1
00:00:02,000 --> 00:00:03,639
Bem-vindo ao serviço doméstico da BBC.

2
00:00:03,640 --> 00:00:09,159
Esta semana minha convidada no Memory
Lane Melodies é a Sra. Octavia Eden,

3
00:00:09,160 --> 00:00:13,919
que eu descreveria como o
Pablo Picasso dos arranjos florais.

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,799
Você faria isso, querido?

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,799
Quanta consideração de sua parte.

6
00:00:17,800 --> 00:00:20,239
Proprietária de uma
rede de floriculturas.

7
00:00:20,240 --> 00:00:22,760
Você poderia chamar isso
de "corrente de margaridas"!

8
00:00:24,120 --> 00:00:29,079
E um dos pilares
da cena social de Londres,

9
00:00:29,080 --> 00:00:32,479
então foi uma surpresa esta
semana quando ela anunciou

10
00:00:32,480 --> 00:00:36,279
que estava se mudando para a
pacata vila inglesa de Kembleford.

11
00:00:36,280 --> 00:00:41,759
A pergunta que todos
devemos fazer é: por quê?

12
00:00:41,760 --> 00:00:45,439
Suponho que isso dá a
minha vida uma certa simetria.

13
00:00:45,440 --> 00:00:49,680
Nasci em Kembleford
e agora vou morrer lá.

14
00:00:50,960 --> 00:00:53,359
Espero que isso não
aconteça por algum tempo!

15
00:00:53,360 --> 00:00:56,039
Ah, não, querido. Os médicos me disseram

16
00:00:56,040 --> 00:00:57,999
que não há nada que eles
possam fazer por mim.

17
00:00:58,000 --> 00:01:01,079
Deve ser por perto
do de dia de St. Swithin,

18
00:01:01,080 --> 00:01:03,960
mas provavelmente
não irei a Festa de São Miguel..

19
00:01:38,960 --> 00:01:41,119
Cuidado com aquele vaso Ming, por favor!

20
00:01:41,120 --> 00:01:45,319
Isso viajou 10.000
quilômetros para estar aqui.

21
00:01:45,320 --> 00:01:48,559
E tenha muito cuidado com esse violino.

22
00:01:48,560 --> 00:01:50,959
Foi um presente de Yehudi Menuhin.

23
00:01:50,960 --> 00:01:53,079
Você não acha que ela
está fazendo demais?

24
00:01:53,080 --> 00:01:54,439
Sim, eu acho.

25
00:01:54,440 --> 00:01:56,799
Mas quem vai contar a ela?

26
00:01:56,800 --> 00:02:00,159
Padre, ela é tão magnífica!

27
00:02:00,160 --> 00:02:03,759
Ela fez as flores para
três casamentos reais.

28
00:02:03,760 --> 00:02:06,559
E ela tinha uma tulipa com o seu nome.

29
00:02:06,560 --> 00:02:09,359
Pelo que sei,
ela escreveu uma autobiografia.

30
00:02:09,360 --> 00:02:11,559
Oh sim!
Obrigado por me lembrar.

31
00:02:14,040 --> 00:02:18,759
Comprei um exemplar e,
que vida ela teve.

32
00:02:18,760 --> 00:02:22,239
Adoraria que ela autografasse,
mas ela parece muito ocupada.

33
00:02:22,240 --> 00:02:24,760
Acho que isso pode ser arranjado!

34
00:02:28,800 --> 00:02:30,999
Para quem é?

35
00:02:32,480 --> 00:02:34,519
Isabel Devine.

36
00:02:34,520 --> 00:02:36,079
E eu sou o Padre Brown.

37
00:02:36,080 --> 00:02:38,239
Octavia Eden.

38
00:02:38,240 --> 00:02:40,519
Olá, pessoal.

39
00:02:40,520 --> 00:02:43,080
É tão bom estar de volta a Kembleford.

40
00:02:46,040 --> 00:02:49,599
Agora ela está trazendo suas roupas.

41
00:02:49,600 --> 00:02:53,799
Por que ela precisa de tantos chapéus?
Ela só tem uma cabeça.

42
00:02:53,800 --> 00:02:57,279
Suponho que,
como uma mulher de muito sucesso,

43
00:02:57,280 --> 00:03:00,119
ela deve ser solicitada
a inaugurar muitas coisas.

44
00:03:00,120 --> 00:03:02,679
Lojas e hospitais.

45
00:03:02,680 --> 00:03:05,279
Ela vai precisar de muitos
chapéus para tudo isso.

46
00:03:05,280 --> 00:03:08,720
Aparentemente ela está transformando
a mansão em uma escola de flores.

47
00:03:10,080 --> 00:03:14,239
Teremos colegiais
risonhas de manhã à noite.

48
00:03:14,240 --> 00:03:18,479
Acho muito legal que ela esteja
trazendo um pouco de vida ao lugar.

49
00:03:18,480 --> 00:03:20,959
Passamos alguns momentos felizes lá.

50
00:03:20,960 --> 00:03:24,279
Agora você adiciona
algumas hastes de Sweet William.

51
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Assim.

52
00:03:28,760 --> 00:03:32,399
Não, cuidado para não
obscurecer a alstroeméria.

53
00:03:32,400 --> 00:03:34,359
Por que eu iria querer fazer isso?

54
00:03:34,360 --> 00:03:37,119
Supondo que você
foi convidada para jantar

55
00:03:37,120 --> 00:03:39,999
e você queria levar um lindo buquê.

56
00:03:40,000 --> 00:03:42,440
Eu moro ao lado de um cemitério!

57
00:03:43,920 --> 00:03:48,760
Talvez a senhorita Palmer não tenha
nenhuma simpatia por arranjos de flores.

58
00:03:49,960 --> 00:03:51,439
<i>Cada um na sua</i>.

59
00:03:51,440 --> 00:03:52,839
Ah, bem.

60
00:03:52,840 --> 00:03:56,959
A Sra. Eden nos convidou para sua
aula de Música e Movimento amanhã,

61
00:03:56,960 --> 00:04:00,839
incluindo você, Padre Brown.
Realmente?

62
00:04:00,840 --> 00:04:03,199
Pensei que com a doença
dela ela ficaria muito mais frágil.

63
00:04:03,200 --> 00:04:05,320
Mas ela parece estar em ótima forma.

64
00:04:14,520 --> 00:04:16,879
Mãe, você está bem?

65
00:04:16,880 --> 00:04:18,839
Ainda inteira.

66
00:04:18,840 --> 00:04:21,599
Ao contrário da minha
coleção de porcelana.

67
00:04:21,600 --> 00:04:24,079
Tia?!
Ah, Noele.

68
00:04:24,080 --> 00:04:25,971
Estou feliz por estar aqui.
Nós realmente

69
00:04:26,013 --> 00:04:28,119
precisamos discutir aquele
assunto do meu legado.

70
00:04:28,120 --> 00:04:32,759
Certamente como sua única filha, eu...
Você ficará bem sustentada,

71
00:04:32,760 --> 00:04:36,359
mas quem vai herdar a
empresa da família, hein?

72
00:04:36,360 --> 00:04:39,479
Quem garantirá que
40 anos de trabalho duro

73
00:04:39,480 --> 00:04:41,359
não acabe na pilha de compostagem?

74
00:04:41,360 --> 00:04:43,759
Então...

75
00:04:43,760 --> 00:04:47,439
..preparei uma série de testes.
Oh, sim?

76
00:04:47,440 --> 00:04:49,959
Número um, estou dando uma festinha.

77
00:04:49,960 --> 00:04:51,839
Quero conhecer os vizinhos,

78
00:04:51,840 --> 00:04:54,439
e quero que vocês preparem as bebidas.

79
00:04:54,440 --> 00:04:58,039
Agora, eles devem consistir
inteiramente de ingredientes botânicos.

80
00:04:58,040 --> 00:05:03,679
Vocês sabem, gim de jasmim ou uísque de
flores silvestres, esse tipo de coisa.

81
00:05:03,680 --> 00:05:08,879
E quem criar a seleção
mais deliciosa é a vencedora.

82
00:05:08,880 --> 00:05:11,519
Mas eu nem bebo álcool.

83
00:05:11,520 --> 00:05:14,919
E Lizzy sabe tudo sobre
ervas e ingredientes botânicos.

84
00:05:14,920 --> 00:05:17,879
Então,
você precisará trabalhar dez vezes mais.

85
00:05:17,880 --> 00:05:20,480
Agora, Música e Movimento.

86
00:05:26,320 --> 00:05:28,199
Isso é terrivelmente divertido!

87
00:05:28,200 --> 00:05:30,799
Sim, se você gosta desse tipo de coisa.
Olá.

88
00:05:30,800 --> 00:05:32,599
Bom dia!

89
00:05:32,600 --> 00:05:35,480
Padre Brown,
estou tão feliz que você veio.

90
00:05:36,720 --> 00:05:40,039
Não queria que se sentisse excluído.
Obrigado.

91
00:05:40,040 --> 00:05:42,639
Embora eu não ache que vou me alongar.

92
00:05:42,640 --> 00:05:45,039
Você sempre pode usar o gramofone.

93
00:05:45,040 --> 00:05:47,639
Deus te abençoe!

94
00:05:47,640 --> 00:05:50,159
É a febre do feno de volta.
Sim.

95
00:05:50,160 --> 00:05:51,679
Você está tomando aquelas pílulas?

96
00:05:51,680 --> 00:05:54,159
Agora tome cuidado porque
este foi um presente do papai.

97
00:05:54,160 --> 00:05:55,920
Tomarei o maior cuidado.

98
00:05:58,000 --> 00:05:59,759
Sra. Mulch!

99
00:05:59,760 --> 00:06:01,879
Que surpresa!

100
00:06:01,880 --> 00:06:06,039
Espero que não se importe,
mas eu morava aqui,

101
00:06:06,040 --> 00:06:08,479
e fiquei curiosa para ver o jardim.

102
00:06:08,480 --> 00:06:10,039
Momento ideal.

103
00:06:10,040 --> 00:06:12,039
Por favor, junte-se a nós.

104
00:06:12,040 --> 00:06:13,600
Ai está.

105
00:06:14,680 --> 00:06:17,999
Tudo bem, pessoal.
Bom dia!

106
00:06:18,000 --> 00:06:21,999
Agora, encontrem um espaço
onde todas possam se alongar.

107
00:06:22,000 --> 00:06:23,479
Excelente.

108
00:06:23,480 --> 00:06:26,119
E então respirem fundo...

109
00:06:26,120 --> 00:06:28,239
Música, por favor.
Música.

110
00:06:28,240 --> 00:06:31,359
Obrigado. E sigam-me.

111
00:06:31,360 --> 00:06:33,879
E para cima e em volta.

112
00:06:33,880 --> 00:06:36,559
E para cima, e em volta...

113
00:06:36,560 --> 00:06:38,280
Marjorie!

114
00:06:39,880 --> 00:06:41,439
O que você estava pensando?!

115
00:06:41,440 --> 00:06:43,879
Eu estava apenas dançando.
Vamos!

116
00:06:43,880 --> 00:06:45,519
Sra. Mulch!

117
00:06:45,520 --> 00:06:47,479
Você tem vontade própria.

118
00:06:47,480 --> 00:06:49,720
Você é mais que
bem-vinda para ficar conosco.

119
00:06:52,400 --> 00:06:54,719
Sinto muito pelo seu gramofone.

120
00:06:54,720 --> 00:06:57,279
Bem, você não o quebrou.

121
00:06:57,280 --> 00:06:59,959
Bem, teremos que prosseguir sem música.

122
00:06:59,960 --> 00:07:02,359
Querida, não deixe isso te chatear.

123
00:07:02,360 --> 00:07:04,479
Temos todos esses
convidados para entreter

124
00:07:04,480 --> 00:07:06,679
e temos uma festa para organizar.

125
00:07:06,680 --> 00:07:08,079
Agora, vamos lá.

126
00:07:08,080 --> 00:07:09,999
Tudo bem, vamos tentar novamente.

127
00:07:10,000 --> 00:07:11,879
Agora, preparem-se.

128
00:07:11,880 --> 00:07:14,600
Braços estendidos e...

129
00:07:17,440 --> 00:07:22,719
E estou ansiosa para fazer parte
de sua encantadora comunidade.

130
00:07:22,720 --> 00:07:26,359
Agora, sirvam-se de refrescos.

131
00:07:26,360 --> 00:07:30,040
E por favor me digam
quais vocês preferem.

132
00:07:33,240 --> 00:07:37,240
Aparentemente, Padre,
este aqui é rum com infusão de ruibarbo.

133
00:07:39,600 --> 00:07:40,759
Ah, sim.

134
00:07:40,760 --> 00:07:43,039
Posso sentir o gosto do ruibarbo.

135
00:07:43,040 --> 00:07:46,679
E isso é um toque de flor de hibisco?

136
00:07:46,680 --> 00:07:49,959
Poxa!
Você tem um paladar muito bom.

137
00:07:49,960 --> 00:07:53,799
É hibiscus sabdariffa,
do meu jardim de ervas em Londres.

138
00:07:53,800 --> 00:07:58,679
Inspetor! Você experimentará
uma dessas misturas interessantes?

139
00:07:58,680 --> 00:08:01,039
Provavelmente é melhor não.

140
00:08:01,040 --> 00:08:03,959
Vamos, você não está de plantão!

141
00:08:03,960 --> 00:08:08,359
Infelizmente pareço sempre estar
de plantão, mas conte-me sobre eles.

142
00:08:08,360 --> 00:08:12,759
Agora, querida, este é vodca,
aromatizada com flor de laranjeira.

143
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
Tem gosto de água de lago.

144
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
Estou inclinada a concordar.

145
00:08:29,200 --> 00:08:31,199
E livre-se dessas flores.

146
00:08:31,200 --> 00:08:32,880
Elas já ultrapassaram o seu melhor.

147
00:08:34,080 --> 00:08:35,800
Desculpe.

148
00:08:37,000 --> 00:08:38,839
Deus a abençoe.

149
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
Obrigado.

150
00:08:42,640 --> 00:08:45,559
Sra. Mulch!
Ah, Padre.

151
00:08:45,560 --> 00:08:48,479
Sinto muito pelo
comportamento do meu marido.

152
00:08:48,480 --> 00:08:50,319
Não há necessidade de se desculpar.

153
00:08:50,320 --> 00:08:52,999
John simplesmente não gosta de mudanças.

154
00:08:53,000 --> 00:08:56,159
Mas agora ele fez confusão
e ultrapassou os limites.

155
00:08:56,160 --> 00:08:58,016
Tenho certeza que
as coisas vão melhorar.

156
00:09:00,080 --> 00:09:02,999
Ah, Sr. Mulch! Você está bem?

157
00:09:03,000 --> 00:09:06,039
John?
Por que, Marjorie...?

158
00:09:06,040 --> 00:09:07,680
Por que...?

159
00:09:11,680 --> 00:09:16,119
Em nome do Pai, e do Filho,
e do Espírito Santo.

160
00:09:16,120 --> 00:09:18,599
Amém.

161
00:09:18,600 --> 00:09:19,919
Nesta ocasião,

162
00:09:19,920 --> 00:09:23,519
acho que ambos podemos concordar
com a verdade simples, Padre.

163
00:09:23,520 --> 00:09:27,959
Procurei a verdade durante toda
a minha vida e nunca é simples.

164
00:09:27,960 --> 00:09:30,199
Parece que ele foi envenenado,

165
00:09:30,200 --> 00:09:33,440
e como nós dois o vimos chegar,
deve ter acontecido em casa.

166
00:09:35,080 --> 00:09:37,839
Prefiro reservar meu
julgamento sobre isso.

167
00:09:37,840 --> 00:09:40,400
Padre,
suas últimas palavras a condenam.

168
00:09:42,920 --> 00:09:44,959
Sra. Mulch?
Sim?

169
00:09:44,960 --> 00:09:47,160
Você me acompanharia até a delegacia?

170
00:10:02,440 --> 00:10:05,719
A primeira coisa esta manhã,
dei-lhe o mingau.

171
00:10:05,720 --> 00:10:09,319
Feito com água e uma pitada de sal.

172
00:10:09,320 --> 00:10:11,280
Ele parecia indisposto neste momento?

173
00:10:13,520 --> 00:10:15,959
Ele estava resmungando
por não ter dormido,

174
00:10:15,960 --> 00:10:21,279
e uma dor terrível nas entranhas,
mas isso não é incomum.

175
00:10:21,280 --> 00:10:25,199
Seria justo dizer que
seu marido era temperamental?

176
00:10:26,760 --> 00:10:28,163
Ele estava simplesmente triste.

177
00:10:29,280 --> 00:10:31,879
A vida passando por ele.

178
00:10:31,880 --> 00:10:34,119
Todos os seus sonhos...

179
00:10:34,120 --> 00:10:35,480
..escapando.

180
00:10:36,640 --> 00:10:38,799
Mas ele realmente não era um homem mau.

181
00:10:38,800 --> 00:10:42,679
Eu entendo que ele arrastou
você da mansão para casa outro dia,

182
00:10:42,680 --> 00:10:44,559
causando esse hematoma.

183
00:10:44,560 --> 00:10:48,399
Ele às vezes podia ser um pouco firme,

184
00:10:48,400 --> 00:10:49,680
mas nunca revidei.

185
00:10:51,120 --> 00:10:52,839
Ele é meu marido.

186
00:10:52,840 --> 00:10:55,239
Ele era seu marido.

187
00:10:55,240 --> 00:10:59,880
Você sabe de alguém que lhe deu
algo para comer ou beber recentemente?

188
00:11:01,400 --> 00:11:03,520
Não que eu saiba.

189
00:11:06,160 --> 00:11:08,520
Então,
temo que você não me deixa escolha.

190
00:11:10,120 --> 00:11:11,879
Marjorie Mulch, estou prendendo você

191
00:11:11,880 --> 00:11:14,119
sob suspeita do
assassinato de John Mulch.

192
00:11:14,120 --> 00:11:15,839
Você não é obrigada a dizer nada,

193
00:11:15,840 --> 00:11:18,720
mas qualquer coisa que você
disser pode ser dada como prova.

194
00:11:37,160 --> 00:11:38,879
Sra. Mulch.

195
00:11:38,880 --> 00:11:40,839
Como você está suportando?

196
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Sinto que estou num pesadelo, Padre.

197
00:11:48,400 --> 00:11:50,680
Sinto muito ter que te perguntar isso...

198
00:11:52,280 --> 00:11:54,999
..você é responsável
pela morte do seu marido?

199
00:11:55,000 --> 00:11:56,280
Não!

200
00:11:58,760 --> 00:12:01,200
Embora eu tenha sido
tentada ao longo dos anos.

201
00:12:02,520 --> 00:12:05,440
John poderia começar uma
discussão em uma sala vazia.

202
00:12:06,680 --> 00:12:09,560
Houve alguma altercação recente?

203
00:12:11,280 --> 00:12:13,400
Bem, houve algo.

204
00:12:15,280 --> 00:12:17,399
Achei que tinha imaginado, mas...

205
00:12:17,400 --> 00:12:19,880
..eu acordei no meio
da noite ontem à noite.

206
00:12:21,640 --> 00:12:24,759
E pensei ter ouvido vozes...

207
00:12:24,760 --> 00:12:26,519
..lá fora.

208
00:12:26,520 --> 00:12:29,759
Parecia que John
discutia com uma mulher.

209
00:12:29,760 --> 00:12:32,679
Você ouviu alguma das
palavras que foram ditas?

210
00:12:32,680 --> 00:12:34,479
Não.

211
00:12:34,480 --> 00:12:35,960
Foi apenas um borrão.

212
00:12:37,840 --> 00:12:39,400
Mas ouvi um espirro.

213
00:12:40,920 --> 00:12:42,679
Desculpe.

214
00:12:42,680 --> 00:12:45,679
Isso não é muito útil, não é?
Não.

215
00:12:45,680 --> 00:12:48,960
Pelo contrário, isso é muito útil.

216
00:12:50,320 --> 00:12:54,439
Posso garantir-lhe, Marjorie,
que descobrirei quem é o responsável

217
00:12:54,440 --> 00:12:57,959
pela morte do seu marido,
e você sairá daqui,

218
00:12:57,960 --> 00:13:00,080
com a cabeça erguida.

219
00:13:08,280 --> 00:13:09,679
Aqui está, mãe.

220
00:13:09,680 --> 00:13:11,720
Obrigado, querida.

221
00:13:15,320 --> 00:13:16,799
Por favor, não.

222
00:13:16,800 --> 00:13:18,159
Não o quê?

223
00:13:18,160 --> 00:13:20,559
Olhar para mim como se eu
estivesse prestes a morrer.

224
00:13:20,560 --> 00:13:23,359
Na verdade, me sinto muito bem hoje.

225
00:13:23,360 --> 00:13:26,639
Sinto muito,
é só ver aquele pobre homem.

226
00:13:26,640 --> 00:13:29,679
Eu sei que ele não era
a pessoa mais legal...

227
00:13:29,680 --> 00:13:34,159
Ah, Noele. Estávamos conversando
sobre a morte do Sr. Mulch,

228
00:13:34,160 --> 00:13:38,399
e isso me deu uma ideia
para sua segunda tarefa.

229
00:13:38,400 --> 00:13:40,879
Quero que vocês duas criem uma coroa.

230
00:13:40,880 --> 00:13:43,839
A pobre Sra. Mulch não
conseguirá arranjar nada.

231
00:13:43,840 --> 00:13:46,279
Esplêndido.
Eu vou cuidar disso.

232
00:13:46,280 --> 00:13:49,119
Você está usando a morte de
um homem para sua competição?

233
00:13:49,120 --> 00:13:52,439
Querida, existem dois tipos
de floristas neste mundo.

234
00:13:52,440 --> 00:13:54,919
Mercenários implacáveis ​​e gananciosos

235
00:13:54,920 --> 00:13:56,519
e malsucedidos.

236
00:13:56,520 --> 00:13:59,239
Você precisa descobrir em
qual campo você está.

237
00:13:59,240 --> 00:14:01,559
Quem é esse?

238
00:14:01,560 --> 00:14:03,559
Ah, Padre Brown.

239
00:14:03,560 --> 00:14:05,599
Boa tarde.

240
00:14:05,600 --> 00:14:09,159
Pensei em fazer uma visita,
ver como estão todas,

241
00:14:09,160 --> 00:14:12,599
depois do final infeliz
da sua festa no jardim.

242
00:14:12,600 --> 00:14:15,879
Sim,
ainda estamos todas nos recuperando.

243
00:14:15,880 --> 00:14:17,919
Claro.

244
00:14:17,920 --> 00:14:19,759
Você certamente deve
ter conhecido o Sr. Mulch,

245
00:14:19,760 --> 00:14:22,319
de Kembleford há muitos anos.

246
00:14:22,320 --> 00:14:26,559
Você sabe...
não posso dizer que me lembro dele.

247
00:14:26,560 --> 00:14:28,599
Foi há muito tempo.

248
00:14:28,600 --> 00:14:31,999
E parece outro mundo.

249
00:14:32,000 --> 00:14:34,599
Olhando para trás...
Ah!

250
00:14:34,600 --> 00:14:36,279
Padre Brown, minha mãe não está bem

251
00:14:36,280 --> 00:14:39,679
e não acho que ela esteja
pronta para receber convidados.

252
00:14:39,680 --> 00:14:42,400
Senhorita Schama?
Podemos conversar?

253
00:14:48,760 --> 00:14:50,439
Oh, querida.

254
00:14:50,440 --> 00:14:52,719
Há quanto tempo você mora com sua tia?

255
00:14:52,720 --> 00:14:54,599
25 anos.

256
00:14:54,600 --> 00:14:57,359
Ela me pediu para morar
quando minha mãe morreu,

257
00:14:57,360 --> 00:14:59,639
e nunca olhei para trás.

258
00:14:59,640 --> 00:15:03,999
Então,
deve ser um grande choque vê-la tão mal.

259
00:15:04,000 --> 00:15:05,040
É.

260
00:15:06,680 --> 00:15:10,759
No meu ramo de trabalho, estou
sempre arrumando flores para funerais.

261
00:15:10,760 --> 00:15:12,879
E só me dei conta de que, um dia,

262
00:15:12,880 --> 00:15:14,960
vou ter que fazer uma coroa para...

263
00:15:16,680 --> 00:15:18,600
Todo mundo gosta muito dela.

264
00:15:19,920 --> 00:15:21,760
Exceto o falecido Sr. Mulch.

265
00:15:23,120 --> 00:15:24,320
Mal o conhecíamos.

266
00:15:26,200 --> 00:15:29,200
E ainda assim,
no meio da noite passada...

267
00:15:30,560 --> 00:15:32,480
..acho que você foi vê-lo.

268
00:15:33,560 --> 00:15:35,400
Alguém ouviu você espirrar.

269
00:15:40,200 --> 00:15:43,119
Eu estava na cama
quando ouvi um barulho.

270
00:15:43,120 --> 00:15:47,319
Alguém andando pela casa,
rastejando lá embaixo.

271
00:15:47,320 --> 00:15:49,239
Desci para a sala de jantar,

272
00:15:49,240 --> 00:15:52,999
e alguém abriu a
escrivaninha de tia Octavia.

273
00:15:53,000 --> 00:15:54,200
O que você fez?

274
00:15:55,240 --> 00:16:00,239
Olhei para fora e lá estava ele,
atravessando o jardim.

275
00:16:00,240 --> 00:16:01,879
Então eu o segui até a casa dele,

276
00:16:01,880 --> 00:16:04,233
e disse-lhe para nunca
mais aparecer a nossa porta.

277
00:16:05,720 --> 00:16:08,919
Por que você não chamou a polícia?

278
00:16:08,920 --> 00:16:10,480
Minha tia é muito frágil.

279
00:16:11,720 --> 00:16:14,600
Ela não precisa de nenhum
estresse desnecessário no momento.

280
00:16:31,160 --> 00:16:34,480
Meu Deus!
Estou surpresa que haja tantas pessoas.

281
00:16:35,600 --> 00:16:38,320
Provavelmente vieram verificar
se ele está realmente morto.

282
00:16:43,960 --> 00:16:47,800
Marjorie, você tem minhas condolências.
Obrigado.

283
00:16:54,240 --> 00:16:56,399
Obrigado pelas flores.

284
00:16:56,400 --> 00:16:58,960
Elas são tão lindas.
De nada.

285
00:17:04,560 --> 00:17:07,599
Acho que ela tem
bons motivos para estar grata.

286
00:17:07,600 --> 00:17:10,920
Sua coroa é magnífica.

287
00:17:12,080 --> 00:17:16,839
Todo o rendilhado arejado do
salgueiro é simplesmente sublime.

288
00:17:16,840 --> 00:17:20,679
Obrigado.
E, Noele, a sua, tão árida,

289
00:17:20,680 --> 00:17:24,880
com o trigo,
a carda e o heléboro roxo-escuro.

290
00:17:26,880 --> 00:17:28,320
Pensando bem, eu acho...

291
00:17:29,760 --> 00:17:32,599
..Acho que a sua diz mais
sobre o próprio homem.

292
00:17:32,600 --> 00:17:34,000
Ele era muito espinhoso.

293
00:17:35,240 --> 00:17:36,480
Então você é a vencedora.

294
00:17:37,960 --> 00:17:39,879
Parabéns.
Obrigado.

295
00:17:39,880 --> 00:17:41,954
Agora, tenho algumas tarefas para

296
00:17:41,996 --> 00:17:44,880
resolver,
então vejo vocês duas mais tarde.

297
00:17:53,600 --> 00:17:54,960
Que estranho.

298
00:17:59,680 --> 00:18:02,039
Senhorita Palmer?
Sim?

299
00:18:02,040 --> 00:18:03,520
Siga aquela florista.

300
00:19:29,440 --> 00:19:30,799
OK.

301
00:19:30,800 --> 00:19:32,999
Eu sei que estou segurando um martelo,

302
00:19:33,000 --> 00:19:34,759
mas não quebrei aquela janela.

303
00:19:34,760 --> 00:19:36,559
Certo.
Quem fez isso, então?

304
00:19:36,560 --> 00:19:38,039
Não me diga.

305
00:19:38,040 --> 00:19:41,439
Dame Nellie Melba estava
passando e queria cantar.

306
00:19:41,440 --> 00:19:44,719
Não. Foi ela! Senhora Eden!

307
00:19:44,720 --> 00:19:46,960
Ela tinha um martelo na bolsa.

308
00:19:48,080 --> 00:19:49,759
Onde ela está agora, então?

309
00:19:49,760 --> 00:19:51,480
Não sei.
Eu...

310
00:19:57,800 --> 00:19:59,759
Bem...

311
00:19:59,760 --> 00:20:01,519
..ela deve ter fugido!

312
00:20:01,520 --> 00:20:03,159
Certo.

313
00:20:03,160 --> 00:20:06,559
Senhorita Palmer,
acho que é hora de você fugir,

314
00:20:06,560 --> 00:20:08,999
direto para a delegacia.

315
00:20:09,000 --> 00:20:11,239
Padre Brown, como homem de Deus,

316
00:20:11,240 --> 00:20:14,919
você tem um dom notável
de desencaminhar as pessoas.

317
00:20:14,920 --> 00:20:17,159
Peço desculpas, Inspetor Chefe.

318
00:20:17,160 --> 00:20:20,719
Eu disse peremptoriamente à Srta.
Palmer para seguir alguém.

319
00:20:20,720 --> 00:20:24,839
Eu não tinha ideia de que ela o
seguiria até uma propriedade privada.

320
00:20:24,840 --> 00:20:28,599
Lamentamos por desperdiçar
seu precioso tempo,

321
00:20:28,600 --> 00:20:31,119
e, se você a libertasse,

322
00:20:31,120 --> 00:20:34,119
não vou perdê-la de vista, prometo.

323
00:20:34,120 --> 00:20:38,359
Você está com sorte, Sra. Devine,
pois estamos com poucas celas.

324
00:20:38,360 --> 00:20:39,760
Me siga.

325
00:20:44,200 --> 00:20:46,279
Alguma notícia sobre a causa da morte?

326
00:20:46,280 --> 00:20:48,039
Sim, tenho, Padre.

327
00:20:48,040 --> 00:20:50,879
O Sr. Mulch morreu
envenenado por acônito.

328
00:20:50,880 --> 00:20:53,760
Acônito? É uma toxina botânica.

329
00:20:55,080 --> 00:20:58,119
Coisa incomum para a
Sra. Mulch ter em seu poder.

330
00:20:58,120 --> 00:21:01,479
Pelo contrário,
é facilmente extraído do acônito,

331
00:21:01,480 --> 00:21:03,599
uma planta que cresce em toda Cotswolds,

332
00:21:03,600 --> 00:21:05,559
incluindo o jardim dos
fundos da Sra. Mulch.

333
00:21:05,560 --> 00:21:08,199
Sargento, encontre-me no meu escritório.

334
00:21:08,200 --> 00:21:11,096
E como resultado, Padre,
ela acabou de ser acusada de homicídio.

335
00:21:25,480 --> 00:21:27,399
Você está de volta.

336
00:21:27,400 --> 00:21:29,279
Como foi o funeral?

337
00:21:29,280 --> 00:21:31,159
Foi tudo bem...

338
00:21:31,160 --> 00:21:33,959
..mas as pessoas ficaram surpresas
quando você saiu antes de começar.

339
00:21:33,960 --> 00:21:38,359
Sinto muito,
mas é difícil ir a funerais.

340
00:21:38,360 --> 00:21:42,239
Ah, mãe. Se pudesse trocar com você,
faria isso em um piscar de olhos.

341
00:21:42,240 --> 00:21:45,039
Bem, você não pode,
então não continue com isso.

342
00:21:45,040 --> 00:21:47,240
E é hora de sua tarefa final.

343
00:21:48,280 --> 00:21:50,399
Quero que vocês organizem um velório.

344
00:21:50,400 --> 00:21:52,559
De quem?
Meu.

345
00:21:52,560 --> 00:21:54,599
Acho que a ideia é...

346
00:21:54,600 --> 00:21:57,159
Ninguém pode ir ao seu próprio velório.

347
00:21:57,160 --> 00:22:00,239
Eu quero uma noite
que seja toda sobre mim,

348
00:22:00,240 --> 00:22:04,599
com flores e extravagância,
música e magia.

349
00:22:04,600 --> 00:22:07,920
Você pode ficar com metade do
salão de baile e você com a outra.

350
00:22:09,240 --> 00:22:11,279
E quem ganhar...

351
00:22:11,280 --> 00:22:12,960
..ganha tudo.

352
00:22:14,120 --> 00:22:17,359
Estou lhe dizendo,
ela tinha um martelo!

353
00:22:17,360 --> 00:22:20,559
Um martelo na bolsa?!

354
00:22:20,560 --> 00:22:26,599
Os floristas costumam usar martelos para
pulverizar os caules de suas flores.

355
00:22:26,600 --> 00:22:29,440
Oh, me sinto corrigida.

356
00:22:31,240 --> 00:22:34,479
A Sra. Eden vai ler
seu livro mais tarde,

357
00:22:34,480 --> 00:22:38,159
na Kembleford Ladies Society.
Então você deve ir junto

358
00:22:38,160 --> 00:22:42,119
e tentar descobrir por que ela
deixou Kembleford tantos anos atrás.

359
00:22:42,120 --> 00:22:44,880
E o que você vai fazer?
Roubo.

360
00:22:49,400 --> 00:22:51,919
Não há nenhuma maneira
de voltar lá novamente.

361
00:22:51,920 --> 00:22:55,279
Não.
Preciso que você fique de guarda.

362
00:22:57,080 --> 00:22:59,119
O que você está procurando?

363
00:22:59,120 --> 00:23:01,400
O que quer que a Sra. Eden
estivesse procurando.

364
00:23:07,360 --> 00:23:14,360
"Que meu caminho pela vida tenha
sido repleto de campainhas e buddleia.

365
00:23:14,600 --> 00:23:18,560
"Eu mantenho minha cabeça
erguida e beijo a chuva."

366
00:23:25,800 --> 00:23:27,239
Obrigado a todos.

367
00:23:27,240 --> 00:23:30,879
E agora a Sra. Eden terá prazer
em responder a quaisquer perguntas.

368
00:23:30,880 --> 00:23:34,120
Qualquer dúvida relevante,
sobre o livro.

369
00:23:35,640 --> 00:23:37,119
Olá.
Sim?

370
00:23:37,120 --> 00:23:41,039
Fiquei tão comovida com
a passagem do capítulo um,

371
00:23:41,040 --> 00:23:45,079
onde você descreve caminhar
pelas ruas de Londres,

372
00:23:45,080 --> 00:23:47,119
perdida e sozinha,

373
00:23:47,120 --> 00:23:50,239
até que um pequeno botão de ouro,
aparecendo na calçada,

374
00:23:50,240 --> 00:23:53,559
te inspirar a continuar.
Obrigado.

375
00:23:53,560 --> 00:23:56,039
Sim,
fiquei bastante satisfeita com isso.

376
00:23:56,040 --> 00:23:59,439
Mas, por que exatamente
você estava tão triste?

377
00:23:59,440 --> 00:24:01,319
Ah, o de sempre.

378
00:24:01,320 --> 00:24:03,999
Fui para Londres, cheia de sonhos,

379
00:24:04,000 --> 00:24:08,159
e descobri que as ruas realmente
não eram pavimentadas com ouro.

380
00:24:08,160 --> 00:24:11,359
Então não houve algo mais específico?

381
00:24:11,360 --> 00:24:15,479
Não. Então,
se não houver mais perguntas. Obrigado.

382
00:24:15,480 --> 00:24:19,999
É só que, você estava se
divertindo muito em Kembleford

383
00:24:20,000 --> 00:24:23,639
no início do capítulo,
e de repente você está tão angustiada.

384
00:24:23,640 --> 00:24:26,199
Sim,
porque eu estava com o coração partido!

385
00:24:26,200 --> 00:24:30,000
Fui comida, mastigada e cuspida!

386
00:24:37,200 --> 00:24:38,559
Obrigado a todos.

387
00:24:38,560 --> 00:24:42,200
E agora minha mãe estará
autografando cópias no vestíbulo.

388
00:24:43,600 --> 00:24:45,720
Cada gaveta foi vasculhada.

389
00:24:47,040 --> 00:24:48,879
Você encontrou alguma coisa?

390
00:24:48,880 --> 00:24:50,120
Não.

391
00:24:51,320 --> 00:24:53,311
Mas espero que a
Sra. Eden tenha feito isso.

392
00:24:55,440 --> 00:24:57,359
O que isso está fazendo aqui?

393
00:24:57,360 --> 00:24:59,559
São pétalas de rosa.

394
00:24:59,560 --> 00:25:01,399
Provavelmente caíram de uma roseira.

395
00:25:01,400 --> 00:25:03,680
Nenhuma rosa cresce neste jardim.

396
00:25:06,320 --> 00:25:08,200
Então, como elas chegaram aqui?

397
00:25:12,240 --> 00:25:13,640
Sra. Eden.

398
00:25:14,800 --> 00:25:16,639
Padre Brown.

399
00:25:16,640 --> 00:25:21,959
Ainda agradeço a Deus por poder
me ajoelhar para plantar coisas.

400
00:25:21,960 --> 00:25:26,599
Mas às vezes preciso de ajuda
humana para me levantar novamente.

401
00:25:28,720 --> 00:25:30,279
Obrigado.

402
00:25:30,280 --> 00:25:33,079
Lizzy não gosta que eu faça jardinagem.

403
00:25:33,080 --> 00:25:36,879
Ela acha que eu deveria me
deitar em um quarto escuro,

404
00:25:36,880 --> 00:25:38,680
mas acho que é vital.

405
00:25:41,160 --> 00:25:45,599
"Uma sociedade cresce
quando os velhos plantam árvores

406
00:25:45,600 --> 00:25:49,119
"cuja sombra eles sabem
que nunca se sentarão."

407
00:25:49,120 --> 00:25:50,640
Concordo.

408
00:25:51,960 --> 00:25:55,160
E é importante transmitir conhecimento.

409
00:25:56,400 --> 00:25:58,279
Posso dar uma palavrinha?

410
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
Claro. Pegue um banco.

411
00:26:02,240 --> 00:26:03,600
Você sabe...

412
00:26:05,280 --> 00:26:07,359
..quando eu era uma menina,

413
00:26:07,360 --> 00:26:10,519
eu costumava passar por
esse lugar a caminho da escola.

414
00:26:10,520 --> 00:26:12,880
Parecia um castelo de conto de fadas.

415
00:26:16,080 --> 00:26:18,559
E sentada aqui agora,

416
00:26:18,560 --> 00:26:22,880
quase espero acordar, com sete anos,
com minha mãe me chamando.

417
00:26:25,320 --> 00:26:28,359
E se você acordasse como criança,

418
00:26:28,360 --> 00:26:31,600
viveria sua vida de forma diferente?
Oh, não.

419
00:26:32,640 --> 00:26:36,119
Não,
eu cometeria os mesmos erros novamente,

420
00:26:36,120 --> 00:26:38,280
mas com ainda mais prazer.

421
00:26:39,840 --> 00:26:41,879
E John Mulch?

422
00:26:41,880 --> 00:26:43,319
Ele foi um erro?

423
00:26:43,320 --> 00:26:45,119
Presumo que vocês eram amantes.

424
00:26:45,120 --> 00:26:46,599
Meu Deus!

425
00:26:46,600 --> 00:26:49,559
Para um homem que deve
renunciar aos prazeres mundanos,

426
00:26:49,560 --> 00:26:51,880
você é surpreendentemente
sábio sobre o mundo.

427
00:26:54,640 --> 00:26:56,240
E sua resposta?

428
00:26:58,840 --> 00:27:00,000
Sim.

429
00:27:01,240 --> 00:27:04,039
Eu o amava mais do que a própria vida.

430
00:27:04,040 --> 00:27:06,879
Ficamos juntos por seis meses,

431
00:27:06,880 --> 00:27:11,039
mas então ele conheceu Marjorie,
cujo pai era dono da mansão.

432
00:27:11,040 --> 00:27:13,879
Francamente, ele se casou com a casa,

433
00:27:13,880 --> 00:27:18,839
até que ele percebeu que era
uma manutenção bastante cara.

434
00:27:18,840 --> 00:27:22,440
E foi por isso que deixou Kembleford?
Sim.

435
00:27:23,600 --> 00:27:27,119
Porque eu não conseguia
parar de chorar de manhã à noite.

436
00:27:27,120 --> 00:27:31,320
E pelo menos em Londres o
barulho era abafado pelo trânsito.

437
00:27:33,280 --> 00:27:36,679
Esta manhã,
você invadiu a casa de John Mulch.

438
00:27:36,680 --> 00:27:38,319
O que você estava procurando?

439
00:27:38,320 --> 00:27:42,799
Não sei o que estava procurando.

440
00:27:42,800 --> 00:27:45,960
Uma carta de amor.
Algum... Algum registro...

441
00:27:47,360 --> 00:27:49,759
..dos sentimentos
que ele poderia ter tido.

442
00:27:49,760 --> 00:27:52,080
O que você encontrou?
Nada.

443
00:27:53,920 --> 00:27:57,560
Seu diário de infância estava
cheio de resultados de críquete.

444
00:28:00,760 --> 00:28:03,480
Seu coração devia ser feito de gelo.

445
00:28:05,080 --> 00:28:07,160
Ele lhe causou uma dor imensa.

446
00:28:09,200 --> 00:28:14,999
Você já desejou se vingar dele?
Oh, sim!

447
00:28:15,000 --> 00:28:19,399
Durante 30 anos,
pensei em incendiar este lugar.

448
00:28:19,400 --> 00:28:22,720
Destruir John e a coisa
que ele mais amava.

449
00:28:23,960 --> 00:28:26,439
Mas então eu percebi...

450
00:28:26,440 --> 00:28:30,039
..que enquanto ele lutava para
pagar as contas de aquecimento,

451
00:28:30,040 --> 00:28:32,920
eu havia me tornado
uma mulher bastante rica.

452
00:28:34,840 --> 00:28:35,880
Realmente...

453
00:28:36,880 --> 00:28:39,520
..você não poderia pedir
uma vingança mais doce.

454
00:28:42,640 --> 00:28:44,879
Sra. Eden e Sr. Mulch?

455
00:28:44,880 --> 00:28:47,079
Eu não quero pensar nisso!

456
00:28:47,080 --> 00:28:49,399
Então não o faça, senhorita Palmer.

457
00:28:49,400 --> 00:28:54,400
Mas eu me pergunto: a Sra. Mulch
sabia do relacionamento deles?

458
00:28:56,120 --> 00:28:58,959
Sabe aquela pétala
de rosa que você me deu?

459
00:28:58,960 --> 00:29:00,639
Você encontrou uma correspondência?

460
00:29:00,640 --> 00:29:03,239
Não, mas eu encontrei...

461
00:29:03,240 --> 00:29:06,399
..este livro, com fotos de flores.

462
00:29:06,400 --> 00:29:09,079
Isso pertence à Sra. Eden!

463
00:29:09,080 --> 00:29:11,519
Filha da Sra. Eden.

464
00:29:11,520 --> 00:29:13,239
Eu a vi consultando isso.

465
00:29:13,240 --> 00:29:14,959
Isso não pertence a você.

466
00:29:14,960 --> 00:29:16,919
Vou devolvê-lo imediatamente,

467
00:29:16,920 --> 00:29:21,799
mas primeiro,
há um pequeno truque com um livro.

468
00:29:21,800 --> 00:29:24,319
Se você deixá-lo abrir naturalmente,

469
00:29:24,320 --> 00:29:28,560
ele mostrará qual página foi
usada com mais frequência.

470
00:29:31,680 --> 00:29:34,240
Plantas venenosas.

471
00:29:38,000 --> 00:29:39,639
Bem, sim.

472
00:29:39,640 --> 00:29:42,239
Estou sempre consultando
a seção de venenos.

473
00:29:42,240 --> 00:29:45,279
Quando você vasculha as sebes,
como eu faço,

474
00:29:45,280 --> 00:29:48,239
você precisa saber se a planta
que está colhendo é venenosa.

475
00:29:48,240 --> 00:29:50,079
Oh. Entendo.

476
00:29:50,080 --> 00:29:53,199
Embora muitas plantas sejam
tóxicas se consumidas em excesso.

477
00:29:53,200 --> 00:29:55,279
Cafeína, curare...

478
00:29:55,280 --> 00:29:56,959
..até aspirina.

479
00:29:56,960 --> 00:30:00,120
Essas coisas podem
nos curar ou nos matar.

480
00:30:01,360 --> 00:30:06,639
Então, seria justo dizer que você
guarda substâncias venenosas

481
00:30:06,640 --> 00:30:09,520
em sua caixa de remédios?
Alguns.

482
00:30:12,480 --> 00:30:14,519
Colchium autumnale.

483
00:30:14,520 --> 00:30:15,839
Autumn crocus.

484
00:30:15,840 --> 00:30:18,599
Agora, esta é uma cura
muito eficaz para a gota.

485
00:30:18,600 --> 00:30:21,879
Mas se você dobrar a dose,
você mata tanto a gota

486
00:30:21,880 --> 00:30:23,960
quanto a pessoa que sofre com isso.

487
00:30:27,560 --> 00:30:32,039
Aconitum napellus,
é outra toxina vegetal, não é?

488
00:30:32,040 --> 00:30:34,574
Sim. Acho que tenho um
pouco disso em algum lugar.

489
00:30:41,920 --> 00:30:43,520
Meio vazio.

490
00:30:44,840 --> 00:30:48,199
Este é o veneno que
acabou com o Sr. Mulch.

491
00:30:48,200 --> 00:30:51,759
Eu não gostei do homem,
mas ele teria ficado muito desconfiado

492
00:30:51,760 --> 00:30:54,359
se eu tivesse oferecido a
ele algo para comer ou beber.

493
00:30:54,360 --> 00:30:57,599
Não éramos exatamente
os melhores amigos.

494
00:30:57,600 --> 00:31:02,159
Alguém mais poderia ter
emprestado seu kit de boticário?

495
00:31:02,160 --> 00:31:03,799
Não.

496
00:31:03,800 --> 00:31:05,680
Não, isso é apenas para meu uso.

497
00:31:09,040 --> 00:31:10,599
Mimosa.

498
00:31:10,600 --> 00:31:12,760
Devo ter mimosa.

499
00:31:18,400 --> 00:31:20,679
Noele, o que você está fazendo?

500
00:31:20,680 --> 00:31:24,559
Estou recriando o buquê que a
tia Octavia fez no seu casamento.

501
00:31:24,560 --> 00:31:27,039
Eu ia fazer isso!
Ah, bem.

502
00:31:27,040 --> 00:31:28,519
Agora você não terá que se preocupar.

503
00:31:28,520 --> 00:31:30,239
Isto é ridículo!

504
00:31:30,240 --> 00:31:33,679
A mãe está a morrer e ela
pôs-nos a correr em círculos.

505
00:31:33,680 --> 00:31:35,439
Jogando esses jogos bobos.

506
00:31:35,440 --> 00:31:37,319
Você sempre pode...

507
00:31:37,320 --> 00:31:38,360
..cair fora.

508
00:31:39,360 --> 00:31:41,679
Se eu ganhar o controle do negócio,

509
00:31:41,680 --> 00:31:43,479
eu encontraria uma posição para você...

510
00:31:43,480 --> 00:31:44,759
..em algum lugar.

511
00:31:44,760 --> 00:31:49,680
Como você se tornou tão fria,
dura e insensível?

512
00:31:50,720 --> 00:31:54,480
Aprendi há algum tempo que uma
coisa tem que ser firme para sobreviver.

513
00:31:55,480 --> 00:31:57,919
Lembro-me de quando
você veio morar conosco.

514
00:31:57,920 --> 00:32:03,440
Você era a mulher
mais linda que eu já vi.

515
00:32:04,520 --> 00:32:06,120
Você era exatamente como a mãe.

516
00:32:07,440 --> 00:32:09,296
E isso significava
que eu poderia ser eu.

517
00:32:10,760 --> 00:32:12,706
Estou feliz que tenha
funcionado para você.

518
00:32:14,760 --> 00:32:16,480
Noele?
Sim?

519
00:32:18,080 --> 00:32:21,359
O que aconteceria se nos
recusássemos a competir,

520
00:32:21,360 --> 00:32:25,080
e uníssemos forças para dar à
mãe a melhor festa da sua vida?

521
00:32:26,120 --> 00:32:27,560
Ela poderia nos deserdar.

522
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
Isso seria tão ruim?

523
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
Trabalhar juntas...

524
00:32:36,600 --> 00:32:38,280
..e sermos amigas de novo?

525
00:32:47,120 --> 00:32:48,319
Padre!

526
00:32:48,320 --> 00:32:51,000
Você descobriu quem fez isso?
Ainda não.

527
00:32:52,520 --> 00:32:53,560
Sra. Mulch...

528
00:32:54,720 --> 00:32:57,080
..o passado do seu marido
voltou para assombrá-lo.

529
00:32:58,360 --> 00:33:02,680
Muitos anos atrás, ele teve um
relacionamento com Octavia Eden.

530
00:33:05,080 --> 00:33:06,480
Sra. Eden?

531
00:33:14,640 --> 00:33:17,000
Você sabia que houve
outra pessoa antes de você?

532
00:33:18,080 --> 00:33:19,799
Sim.

533
00:33:19,800 --> 00:33:21,320
Eu sabia que havia alguém.

534
00:33:22,680 --> 00:33:25,440
Mas John nunca poderia
falar sobre seus sentimentos.

535
00:33:28,080 --> 00:33:30,879
Então, um dia, encontrei uma
anotação em seu escritório.

536
00:33:30,880 --> 00:33:32,879
O que dizia?

537
00:33:32,880 --> 00:33:34,480
Foi há muito tempo, mas...

538
00:33:35,880 --> 00:33:37,720
..eu me lembro de cada palavra.

539
00:33:39,360 --> 00:33:40,840
"Eu perdi o bebê.

540
00:33:42,440 --> 00:33:44,920
“Agora estarei fora da
sua vida para sempre.

541
00:33:46,040 --> 00:33:47,440
"Feliz Natal."

542
00:33:48,520 --> 00:33:50,320
Feliz Natal?
Sim.

543
00:33:58,400 --> 00:34:01,759
Bem, obrigado a todos por terem vindo.

544
00:34:03,520 --> 00:34:08,599
Há algum tempo, meus médicos me
disseram que eu tinha um tumor.

545
00:34:08,600 --> 00:34:12,280
Isso me surpreendeu,
pois não era época de cultivo.

546
00:34:14,000 --> 00:34:16,879
Naturalmente, eu tomei providências,

547
00:34:16,880 --> 00:34:20,959
e minha família está
organizando meu funeral.

548
00:34:20,960 --> 00:34:23,279
Agora, eu não queria perder isso,

549
00:34:23,280 --> 00:34:27,200
então pedi uma prévia.

550
00:34:29,480 --> 00:34:35,560
Lizzy, Noele, isso é maravilhoso!

551
00:34:36,600 --> 00:34:40,319
Agora, eu não quero
nenhuma tristeza ou carranca.

552
00:34:40,320 --> 00:34:45,159
Eu só quero que todos vocês
aproveitem o champanhe!

553
00:34:45,160 --> 00:34:47,680
Saúde! Saúde!

554
00:34:53,880 --> 00:34:57,639
Ouvi dizer que foi ver a Sra. Mulch.
Sim.

555
00:34:57,640 --> 00:34:59,079
Eu tinha.

556
00:34:59,080 --> 00:35:01,919
Por mais que eu adorasse
que ela fosse inocente,

557
00:35:01,920 --> 00:35:04,568
o marido dela foi
envenenado e ela é a única

558
00:35:04,610 --> 00:35:06,999
pessoa que preparava as refeições dele.

559
00:35:07,000 --> 00:35:10,439
Isso é excelente!

560
00:35:10,440 --> 00:35:13,119
Minha primeira loja.

561
00:35:15,680 --> 00:35:17,999
Quem é responsável pelo quê?

562
00:35:18,000 --> 00:35:20,399
Bem, mãe,
espero que você não fique muito zangada,

563
00:35:20,400 --> 00:35:22,719
mas odiamos ter que estar em guerra.

564
00:35:22,720 --> 00:35:26,079
Decidimos fazer as pazes
e fizemos tudo isso juntas.

565
00:35:26,080 --> 00:35:28,559
Ah, queridas!

566
00:35:28,560 --> 00:35:31,839
Era o que queria que vocês fizessem.
O quê?

567
00:35:31,840 --> 00:35:34,719
Vocês estão lutando há tanto tempo

568
00:35:34,720 --> 00:35:37,439
e não sei se é ciúme

569
00:35:37,440 --> 00:35:40,559
ou medo do que pode
acontecer quando eu partir,

570
00:35:40,560 --> 00:35:45,280
mas vocês são melhores como dupla,
precisam uma da outra.

571
00:35:46,480 --> 00:35:49,040
Acho que preciso me sentar.

572
00:35:50,240 --> 00:35:52,159
Você poderia me trazer uma cadeira?

573
00:35:58,280 --> 00:36:00,239
Isso é bem feito para você!

574
00:36:00,240 --> 00:36:03,920
Qual é o nome do livro da Sra. Eden?
Uma rosa entre os espinhos.

575
00:36:05,680 --> 00:36:06,720
Sim.

576
00:36:08,320 --> 00:36:10,159
Sim!

577
00:36:10,160 --> 00:36:12,200
Senhorita Schama...

578
00:36:13,880 --> 00:36:16,279
..posso ter uma conversa particular?

579
00:36:16,280 --> 00:36:19,400
Sim, Padre, por aqui.

580
00:36:23,800 --> 00:36:25,839
Por favor, não posso demorar muito.

581
00:36:25,840 --> 00:36:27,520
A tia Octavia está muito doente.

582
00:36:30,960 --> 00:36:33,199
Você tem sido muito leal.

583
00:36:33,200 --> 00:36:36,039
Ajudando-a a voltar às suas raízes.

584
00:36:36,040 --> 00:36:37,360
Um feliz regresso a casa.

585
00:36:39,200 --> 00:36:42,080
Além da aparição de um homem.

586
00:36:44,640 --> 00:36:46,120
John Mulch.

587
00:36:47,160 --> 00:36:49,160
Um caráter muito desagradável.

588
00:36:51,280 --> 00:36:54,600
E ainda assim, ele já foi seu amante.

589
00:36:56,080 --> 00:36:59,120
E, acredito,
o pai de seu primeiro filho.

590
00:37:02,040 --> 00:37:05,919
Há 45 anos, ela enviou-lhe um bilhete,

591
00:37:05,920 --> 00:37:08,240
dizendo que ela havia perdido um bebê.

592
00:37:09,560 --> 00:37:11,320
E, de certa forma, ela tinha.

593
00:37:12,680 --> 00:37:16,440
Ela confiou os cuidados
do recém-nascido à irmã.

594
00:37:20,240 --> 00:37:21,920
E como era Natal...

595
00:37:23,440 --> 00:37:25,560
..eles chamaram a menina de Noele.

596
00:37:29,160 --> 00:37:32,239
Acredito que sua mãe te ama muito.

597
00:37:32,240 --> 00:37:34,079
Mas seu pai,

598
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
John Mulch...

599
00:37:37,440 --> 00:37:40,160
..era um homem com
muito pouco amor nele.

600
00:37:45,640 --> 00:37:48,360
Ele invadiu a casa e mexeu
nas coisas da sua mãe.

601
00:37:49,800 --> 00:37:51,560
O que ele estava procurando?

602
00:37:52,960 --> 00:37:55,360
Ele ficou furioso com
o retorno da Sra. Eden.

603
00:37:57,040 --> 00:38:00,120
Ele queria encontrar
algo que a machucasse?

604
00:38:02,320 --> 00:38:04,360
Ele conseguiu mais do que esperava.

605
00:38:06,840 --> 00:38:08,639
O que ele encontrou?

606
00:38:08,640 --> 00:38:10,679
O diário dela?

607
00:38:10,680 --> 00:38:12,440
Sua certidão de nascimento?

608
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
De qualquer forma,
ele descobriu a verdade.

609
00:38:19,640 --> 00:38:21,160
E você também.

610
00:38:23,200 --> 00:38:24,720
Eu corri atrás dele.

611
00:38:26,520 --> 00:38:28,040
Deve haver algum engano!

612
00:38:29,920 --> 00:38:31,799
Você não pode ser meu pai...

613
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
É novidade para mim também.

614
00:38:34,960 --> 00:38:37,680
Você deveria ter morrido ao nascer.

615
00:38:39,640 --> 00:38:41,680
Eu gostaria que você tivesse.

616
00:38:44,520 --> 00:38:47,120
Ele era um homem
surpreendentemente cruel.

617
00:38:49,280 --> 00:38:53,080
Não do tipo que morre
pacificamente em sua cama.

618
00:38:55,720 --> 00:38:58,799
No começo eu me perguntei,
como isso foi feito?

619
00:38:58,800 --> 00:39:00,560
O que ele comeu?

620
00:39:02,680 --> 00:39:05,839
Mas, claro,
a melhor maneira de envenenar alguém

621
00:39:05,840 --> 00:39:07,520
é pela corrente sanguínea.

622
00:39:10,120 --> 00:39:12,760
Você juntou um buquê
de rosas para John Mulch...

623
00:39:14,160 --> 00:39:16,280
..mergulhando os espinhos em veneno.

624
00:39:18,400 --> 00:39:21,239
Se ele tivesse aceitado
seu presente graciosamente,

625
00:39:21,240 --> 00:39:24,279
ele ainda estaria vivo.
Eu tenho uma coisa para você.

626
00:39:24,280 --> 00:39:25,639
Mas ele rejeitou...

627
00:39:25,640 --> 00:39:27,519
Saia de perto de mim...
com raiva, sem dúvida.

628
00:39:27,520 --> 00:39:29,519
Por favor!

629
00:39:29,520 --> 00:39:32,199
Elas cheiravam tão bem.
Você colocou o buquê nas mãos dele,

630
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
e seu destino estava selado.

631
00:39:35,960 --> 00:39:37,240
Você acha que eu me importo?

632
00:39:38,480 --> 00:39:41,240
Você acha que ele alguma
vez pensou duas vezes em mim?

633
00:39:43,320 --> 00:39:47,040
Não acredito que você pudesse
ter feito as pazes com ele.

634
00:39:48,800 --> 00:39:50,760
Mas você deve fazer as pazes com Deus.

635
00:39:53,800 --> 00:39:56,680
Noele, a mãe precisa ver você.

636
00:40:12,680 --> 00:40:14,519
Aí está você!

637
00:40:14,520 --> 00:40:16,320
Eu estava preocupada com você.

638
00:40:19,200 --> 00:40:21,120
Olá, mãe.

639
00:40:22,760 --> 00:40:24,080
Você sabe.

640
00:40:25,160 --> 00:40:27,199
Eu sei tudo.

641
00:40:27,200 --> 00:40:30,039
Oh, querida.

642
00:40:30,040 --> 00:40:31,920
Eu nunca quis te machucar.

643
00:40:33,240 --> 00:40:35,359
Eu gostaria que
pudesse ter sido diferente.

644
00:40:35,360 --> 00:40:38,800
Eu gostaria que o mundo tivesse
permitido que ficássemos juntos.

645
00:40:42,160 --> 00:40:44,680
Mas você sempre foi minha filha.

646
00:40:46,360 --> 00:40:48,239
Estou tão orgulhosa de você.

647
00:40:48,240 --> 00:40:49,640
De vocês duas.

648
00:40:52,280 --> 00:40:54,160
Agora, sejam boas uma com a outra.

649
00:40:55,440 --> 00:40:57,080
Eu te amo.

650
00:40:59,280 --> 00:41:02,960
Quero que vocês duas
tenham uma vida maravilhosa.

651
00:41:04,480 --> 00:41:06,840
Pensem em mim,
enquanto o jardim cresce.

652
00:41:09,640 --> 00:41:11,360
Conforme vocês crescem.

653
00:41:17,960 --> 00:41:22,360
Eu, com a faculdade que me
foi dada pela Sé Apostólica.

654
00:41:26,720 --> 00:41:29,319
Por favor! Seja gentil com ela.

655
00:41:29,320 --> 00:41:32,479
Oh, querida.
Não precisa se preocupar.

656
00:41:32,480 --> 00:41:34,159
Eu sou uma coisa velha e durona.

657
00:41:34,160 --> 00:41:35,960
Eu não sou.

658
00:41:37,280 --> 00:41:39,760
Não sei como vou
aguentar sem você e mamãe.

659
00:41:41,160 --> 00:41:42,919
Apenas lembre-se.

660
00:41:42,920 --> 00:41:45,159
Somos ambas...

661
00:41:45,160 --> 00:41:47,039
..cortes...

662
00:41:47,040 --> 00:41:50,240
..da melhor e mais forte
árvore de toda a floresta.

663
00:42:15,040 --> 00:42:17,479
Espero que ela goste das doces Williams.

664
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Tenho certeza que ela vai.

665
00:42:20,400 --> 00:42:24,039
Olá!
O que é isso?

666
00:42:24,040 --> 00:42:27,919
É apenas para dizer,
bem-vinda à liberdade.

667
00:42:27,920 --> 00:42:29,439
Obrigado!

668
00:42:29,440 --> 00:42:32,279
Achei que nunca mais veria outra flor.

669
00:42:32,280 --> 00:42:34,519
Olá, Sra. Mulch.

670
00:42:34,520 --> 00:42:36,439
É tão bom ver você.

671
00:42:36,440 --> 00:42:37,959
E você.

672
00:42:37,960 --> 00:42:40,839
Eu tenho um presente para você.

673
00:42:42,760 --> 00:42:44,399
Por encontrar a verdade.

674
00:42:44,400 --> 00:42:46,839
Eu só espero que as pessoas entendam

675
00:42:46,840 --> 00:42:48,639
por que minha irmã foi levada a isso.

676
00:42:48,640 --> 00:42:49,999
Eu sei o que é isso!

677
00:42:50,000 --> 00:42:52,319
É uma tulipa Octavia,

678
00:42:52,320 --> 00:42:54,639
com o nome de sua mãe.
De fato.

679
00:42:54,640 --> 00:42:57,920
Vou mandar uma dessas
para todos que a conheceram.

680
00:43:02,400 --> 00:43:08,159
Esta semana, no Memory Lane Melodies,
algumas notícias tristes.

681
00:43:08,160 --> 00:43:14,000
A célebre arranjadora de
flores Octavia Eden faleceu.

682
00:43:15,640 --> 00:43:17,959
A última vez que ela
apareceu no programa,

683
00:43:17,960 --> 00:43:22,919
perguntei por que ela
dedicou sua vida às flores.

684
00:43:22,920 --> 00:43:27,399
Ela disse: “Porque as flores são vida.

685
00:43:27,400 --> 00:43:30,119
"Sujeira é jogada nelas,

686
00:43:30,120 --> 00:43:32,879
"a água cai sobre elas,

687
00:43:32,880 --> 00:43:38,079
"e ainda assim elas se levantam,
lindas e desafiadoras,

688
00:43:38,080 --> 00:43:42,760
"com cores para deslumbrar seus sonhos."

689
00:43:53,643 --> 00:43:56,231
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com