1
00:00:20,760 --> 00:00:22,399
Padre Brown!

2
00:00:22,400 --> 00:00:24,679
Sou eu!

3
00:00:24,680 --> 00:00:26,240
Brenda Palmer.

4
00:00:30,800 --> 00:00:33,599
Brenda?
O que aconteceu?

5
00:00:33,600 --> 00:00:35,919
Preciso da sua ajuda, Padre.

6
00:00:35,920 --> 00:00:38,759
Eu não fiz isso. Juro!

7
00:00:38,760 --> 00:00:40,000
Não fez o quê?

8
00:01:11,120 --> 00:01:13,799
Vamos começar do início.

9
00:01:13,800 --> 00:01:17,159
Quando você saiu do
reformatório pela primeira vez?

10
00:01:17,160 --> 00:01:19,719
Algumas semanas atrás.
Eles arranjaram um trabalho para mim.

11
00:01:19,720 --> 00:01:22,319
Um adequado desta vez.

12
00:01:22,320 --> 00:01:23,559
Onde era isso?

13
00:01:23,560 --> 00:01:26,159
O Granford Club em Burrywick.

14
00:01:26,160 --> 00:01:27,679
Eu já ouvi falar dele.

15
00:01:27,680 --> 00:01:29,159
Muito prestigiado.

16
00:01:29,160 --> 00:01:32,079
A equipe também é simpática.
Eu tenho meu próprio quarto.

17
00:01:32,080 --> 00:01:34,800
Então o que aconteceu?

18
00:01:35,880 --> 00:01:38,822
O patrão disse que roubei uma
nota de cinco da caixa registadora.

19
00:01:39,560 --> 00:01:41,359
Mas eu nunca.

20
00:01:41,360 --> 00:01:44,080
Escapei deles pela
janela traseira e corri.

21
00:01:45,160 --> 00:01:50,159
Eu sei que piorei as coisas, Padre,
mas... eu estava com medo...

22
00:01:50,160 --> 00:01:54,120
que eles me mandariam de novo,
desta vez para uma prisão de verdade.

23
00:01:55,560 --> 00:01:57,279
Não, eles não vão.

24
00:01:57,280 --> 00:01:59,039
Eu não vou deixar isso acontecer.

25
00:01:59,040 --> 00:02:01,039
Mas e se eles não acreditarem em mim?

26
00:02:01,040 --> 00:02:05,080
Eles irão... quando eu
encontrar o verdadeiro culpado.

27
00:02:09,880 --> 00:02:12,639
Não me entenda mal,
foi bom da sua parte aceitá-la

28
00:02:12,640 --> 00:02:15,799
mas você pode ter certeza absoluta
de que ela está dizendo a verdade?

29
00:02:15,800 --> 00:02:18,839
Sim! Ele com certeza pode.

30
00:02:18,840 --> 00:02:20,119
Porque eu estou.

31
00:02:20,120 --> 00:02:22,599
Fico feliz em ouvir isso, mocinha.

32
00:02:22,600 --> 00:02:23,719
Quem é?

33
00:02:23,720 --> 00:02:28,799
Sou a Sra. Devine. Você deve ser Brenda.
Padre Brown me contou tudo sobre você.

34
00:02:29,920 --> 00:02:33,399
Engraçado, ele nunca mencionou você.

35
00:02:33,400 --> 00:02:36,679
Bom. Gentilezas trocadas. Agora...

36
00:02:36,680 --> 00:02:40,120
Padre Brown?
Achei que já era hora de eu...

37
00:02:41,200 --> 00:02:44,479
Olá.
Acho que não nos conhecemos.

38
00:02:44,480 --> 00:02:47,079
Esta é a Sra. Devine,
nossa nova secretária paroquial.

39
00:02:48,840 --> 00:02:52,839
E esta é a senhorita Brenda Palmer,
uma jovem amiga que precisa de ajuda.

40
00:02:52,840 --> 00:02:54,279
Na verdade, estávamos apenas...

41
00:02:54,280 --> 00:02:56,799
Me desculpe, você não é
exatamente o que eu estava...

42
00:02:56,800 --> 00:02:59,159
Onde você disse que já
trabalhou anteriormente?

43
00:02:59,160 --> 00:03:00,199
Eu não disse.

44
00:03:00,200 --> 00:03:02,639
Acontece que a sua antecessora,
senhora McCarthy,

45
00:03:02,640 --> 00:03:05,559
é uma querida amiga minha.

46
00:03:05,560 --> 00:03:08,599
Perdoe minha curiosidade
pela sua substituição.

47
00:03:08,600 --> 00:03:12,759
Lady Felicia,
você terá que nos desculpar.

48
00:03:12,760 --> 00:03:15,399
A senhorita Palmer e eu temos um
compromisso urgente em Burrywick.

49
00:03:15,400 --> 00:03:18,919
Deixe meu motorista levá-lo.
Eu iria levá-los.

50
00:03:18,920 --> 00:03:22,450
Naquele carrinho minúsculo lá fora? Acho
que podemos fazer melhor do que isso.

51
00:03:32,360 --> 00:03:33,999
Não posso esperar no carro, Padre?

52
00:03:34,000 --> 00:03:36,308
Tenha coragem, Brenda.
Você não fez nada de errado.

53
00:03:37,720 --> 00:03:39,839
Este lugar parece familiar.

54
00:03:39,840 --> 00:03:41,759
Você sabe que está certa.

55
00:03:41,760 --> 00:03:43,800
Não costumava ser um clube de jazz?

56
00:03:45,280 --> 00:03:47,279
The Twister! Claro.

57
00:03:47,280 --> 00:03:50,479
Ótimos coquetéis, música maravilhosa.

58
00:03:50,480 --> 00:03:55,599
É uma pena que tenha se
tornado um clube privado e abafado.

59
00:03:55,600 --> 00:03:57,599
Mesmo assim, pretendo ser intrometida.

60
00:03:57,600 --> 00:03:59,279
Eles não vão deixar você entrar.

61
00:03:59,280 --> 00:04:03,520
Meu marido Monty é membro
e diz que tudo é esplêndido.

62
00:04:04,920 --> 00:04:08,239
Não são permitidas senhoras?
O que na Terra?!

63
00:04:08,240 --> 00:04:09,279
Te disse.

64
00:04:09,280 --> 00:04:11,759
Isso pode ser estranho.

65
00:04:11,760 --> 00:04:13,639
Vamos esperar no carro, certo?

66
00:04:13,640 --> 00:04:16,120
Não faremos nada disso!

67
00:04:27,160 --> 00:04:30,800
Bem! Que coleção magnífica
de espécimes masculinos!

68
00:04:32,000 --> 00:04:33,319
Com licença, senhoras...

69
00:04:33,320 --> 00:04:34,359
Esse é o Sr. Granford.

70
00:04:34,360 --> 00:04:36,479
..este clube é apenas para cavalheiros.

71
00:04:36,480 --> 00:04:38,239
Receio ter de lhes pedir para sair.

72
00:04:38,240 --> 00:04:39,763
Você fica muito feliz em

73
00:04:39,805 --> 00:04:41,770
empregar mulheres, mas não servi-las.

74
00:04:43,520 --> 00:04:45,559
Falando de funcionários,

75
00:04:45,560 --> 00:04:49,160
estamos aqui para atestar o bom
nome da senhorita Brenda Palmer.

76
00:04:50,280 --> 00:04:54,639
Ela está ansiosa para esclarecer as
coisas depois do mal-entendido de ontem.

77
00:04:54,640 --> 00:04:57,519
Não tenho interesse em limpar o ar.
A garota roubou de nós.

78
00:04:57,520 --> 00:05:00,439
Nunca roubei esse dinheiro,
Sr. Granford.

79
00:05:00,440 --> 00:05:02,199
Eu estou dizendo a verdade.

80
00:05:02,200 --> 00:05:03,959
Certo, ligue para a polícia, Charlotte.

81
00:05:03,960 --> 00:05:06,840
Mas...
mas certamente, se um Padre diz...

82
00:05:09,520 --> 00:05:11,559
Obrigado por trazer de volta o ladrão,
Padre,

83
00:05:11,560 --> 00:05:13,879
você pode ficar para tomar uma bebida,
se desejar,

84
00:05:13,880 --> 00:05:16,879
mas suas duas companheiras
terão que ir para outro lugar.

85
00:05:16,880 --> 00:05:19,239
Então também não tenho
vontade de beber aqui.

86
00:05:19,240 --> 00:05:24,479
E ficaremos aqui até a polícia chegar.

87
00:05:24,480 --> 00:05:25,519
Como quiser.

88
00:05:25,520 --> 00:05:27,239
Eu sugeri que ficássemos no carro.

89
00:05:27,240 --> 00:05:28,479
Bobagem!

90
00:05:28,480 --> 00:05:30,920
Não seremos retiradas.

91
00:05:34,960 --> 00:05:37,719
Esse é John, o gerente.

92
00:05:37,720 --> 00:05:40,439
E esse é Bertie, o filho.

93
00:05:40,440 --> 00:05:42,879
Ele acabou de ser expulso de Oxford.

94
00:05:42,880 --> 00:05:45,280
É por isso que o pai
dele não lhe dá dinheiro.

95
00:05:46,280 --> 00:05:47,919
Ele estava no bar ontem?

96
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
Sim.

97
00:05:50,520 --> 00:05:53,399
Descreva seus movimentos para mim,
com precisão.

98
00:05:53,400 --> 00:05:55,679
OK...

99
00:05:55,680 --> 00:05:58,439
Ele entrou e saiu durante
a maior parte do dia.

100
00:05:58,440 --> 00:06:01,039
Depois subiu as escadas
por volta das quatro horas.

101
00:06:01,040 --> 00:06:05,359
Ele voltou com uma cara de
trovão e continuou bebendo.

102
00:06:05,360 --> 00:06:07,919
Quanto tempo ele ficou lá em cima?

103
00:06:09,600 --> 00:06:12,040
20 minutos.
Por que?

104
00:06:16,680 --> 00:06:20,400
Coronel, pode emprestar-me
o seu jornal momentaneamente?

105
00:06:22,560 --> 00:06:24,200
O prazer é meu.

106
00:06:28,360 --> 00:06:31,279
Você gosta de corridas, Sr. Granford?

107
00:06:31,280 --> 00:06:34,799
Percebo que o favorito, Durley Dean,

108
00:06:34,800 --> 00:06:39,639
perdeu espetacularmente ontem às 4h15.

109
00:06:39,640 --> 00:06:42,399
Desculpe, não aposto em cavalos.

110
00:06:42,400 --> 00:06:44,079
Não.

111
00:06:44,080 --> 00:06:45,479
Mas eu sim.

112
00:06:45,480 --> 00:06:47,159
Ocasionalmente.

113
00:06:47,160 --> 00:06:48,800
Obrigado.

114
00:06:49,720 --> 00:06:53,719
E, mais especificamente,
seu filho também.

115
00:06:53,720 --> 00:06:55,759
Eu o vi no hipódromo.

116
00:06:55,760 --> 00:06:58,279
Bertie teve sua mesada retirada

117
00:06:58,280 --> 00:07:01,000
porque ele foi expulso de Oxford, certo?

118
00:07:02,360 --> 00:07:07,199
Agora, aposto que a nota de
£5 retirada da caixa registradora

119
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
foi usada para fazer uma aposta.

120
00:07:10,840 --> 00:07:12,400
Que podridão total!

121
00:07:13,640 --> 00:07:15,860
Uma rápida verificação
em seus bolsos em busca

122
00:07:15,902 --> 00:07:18,119
de um comprovante de
aposta resolveria o problema.

123
00:07:18,120 --> 00:07:20,599
Tenho certeza que
você não vai se importar...

124
00:07:20,600 --> 00:07:23,240
..se você não tem nada a esconder.

125
00:07:24,320 --> 00:07:25,920
Você não pode estar falando sério.

126
00:07:27,640 --> 00:07:29,360
Certo. Levante-se!

127
00:07:33,000 --> 00:07:34,840
Levante-se!

128
00:07:44,280 --> 00:07:46,439
Você é uma desgraça.

129
00:07:46,440 --> 00:07:48,479
E pensar que eu estava ensinando
você a assumir o controle aqui.

130
00:07:48,480 --> 00:07:51,479
Bem, você pode esquecer isso.
Agora saia da minha frente!

131
00:07:51,480 --> 00:07:52,760
Saia!

132
00:07:56,040 --> 00:07:57,479
John.

133
00:07:57,480 --> 00:08:01,439
Chame a polícia e diga
que houve um alarme falso.

134
00:08:01,440 --> 00:08:03,959
Rápido!
Sim, senhor.

135
00:08:03,960 --> 00:08:07,719
Certo, o trabalho ainda é seu,
se você quiser.

136
00:08:07,720 --> 00:08:10,679
Sim, senhor. Obrigado.

137
00:08:10,680 --> 00:08:12,359
E senhoras...

138
00:08:12,360 --> 00:08:17,319
..reservo-me o direito de recusar
a entrada a quem eu escolher,

139
00:08:17,320 --> 00:08:19,199
então vou pedir de novo,

140
00:08:19,200 --> 00:08:20,600
por favor saiam!

141
00:08:22,600 --> 00:08:23,880
Bravo. Bravo.

142
00:08:25,000 --> 00:08:27,279
E vocês se autodenominam cavalheiros!

143
00:08:27,280 --> 00:08:28,520
Concordo!

144
00:08:36,000 --> 00:08:40,599
Obrigado, Padre,
por me salvar a pele novamente.

145
00:08:40,600 --> 00:08:42,960
De nada, senhorita Palmer.

146
00:08:44,000 --> 00:08:45,360
E adeus.

147
00:08:46,680 --> 00:08:49,040
Tenho certeza que você ficará orgulhosa.

148
00:08:56,840 --> 00:08:59,559
Meu Deus, este lugar
precisa de uma limpeza completa.

149
00:08:59,560 --> 00:09:03,399
Está se tornando uma
espécie de museu de bolor.

150
00:09:03,400 --> 00:09:08,319
E o que, posso perguntar, você sabe
sobre tarefas domésticas, Lady Felicia?

151
00:09:08,320 --> 00:09:09,719
Eu sei contratar com sabedoria -

152
00:09:09,720 --> 00:09:11,639
o que é mais do que posso
dizer para algumas pessoas.

153
00:09:11,640 --> 00:09:13,879
E que tipo de nome é Devine?

154
00:09:13,880 --> 00:09:16,079
Ela parece se importar
mais com sua aparência

155
00:09:16,080 --> 00:09:18,159
do que cuidar de você.

156
00:09:18,160 --> 00:09:23,319
A função da Sra. Devine é de
secretária paroquial, não de governanta.

157
00:09:23,320 --> 00:09:25,919
E além disso,

158
00:09:25,920 --> 00:09:29,600
sou mais do que capaz
de cuidar de mim mesmo!

159
00:09:35,880 --> 00:09:37,479
De agora em diante você pode trancar

160
00:09:37,480 --> 00:09:40,195
depois que os senhores forem
embora e Moira fizer a limpeza.

161
00:09:41,920 --> 00:09:43,919
Você as está dando para mim?
Sim.

162
00:09:43,920 --> 00:09:47,040
Mas não as perca agora, este é o
nosso único conjunto sobressalente.

163
00:09:48,800 --> 00:09:51,479
Eu estou tão cansado.
Vejo você amanhã.

164
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
Certo.

165
00:09:56,480 --> 00:09:59,079
Estou feliz que você
esteja de volta, meu amor,

166
00:09:59,080 --> 00:10:02,119
porque eu realmente
sentiria falta de rir com você.

167
00:10:02,120 --> 00:10:04,960
Eu sei. Eu também sentiria sua falta.

168
00:10:06,400 --> 00:10:07,720
Tudo bem.

169
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
Limpe isso.

170
00:10:17,880 --> 00:10:19,959
Ele é um pirralho mimado.

171
00:10:19,960 --> 00:10:22,520
Aposto que ele nunca
trabalhou um dia na vida.

172
00:10:24,000 --> 00:10:25,559
Ei, não.

173
00:10:25,560 --> 00:10:27,200
Anime-se.

174
00:10:28,240 --> 00:10:30,080
Veja isto.

175
00:10:33,960 --> 00:10:35,680
Veja isso.
O que?

176
00:10:36,600 --> 00:10:38,159
Você começa com dois.

177
00:10:38,160 --> 00:10:42,159
Como você fez isso?
Comece com dois.

178
00:10:42,160 --> 00:10:44,151
E então você adiciona um terceiro.
Prossiga.

179
00:10:54,720 --> 00:10:57,559
Me desculpe, senhor.

180
00:10:57,560 --> 00:11:00,800
Espero que recontratar você
não tenha sido um erro, garota.

181
00:11:08,200 --> 00:11:10,359
Bom dia, senhores!

182
00:11:10,360 --> 00:11:12,479
Quero um Martini, por favor.

183
00:11:12,480 --> 00:11:15,880
Não atendemos mulheres no Granford Club!

184
00:11:17,440 --> 00:11:21,439
Então você pode acabar com
sua façanha pueril agora mesmo e sair.

185
00:11:21,440 --> 00:11:23,439
Se for tudo igual para você,
acho que ficarei.

186
00:11:23,440 --> 00:11:25,919
Eu amo me sentar em um bar

187
00:11:25,920 --> 00:11:29,039
e conversar sobre
gatinhos e padrões de tricô.

188
00:11:29,040 --> 00:11:30,719
Sintam-se à vontade para me ignorar,
senhores.

189
00:11:30,720 --> 00:11:35,319
Acho que você descobrirá que ninguém
aqui está nem um pouco impressionado

190
00:11:35,320 --> 00:11:37,960
ou interessado em seu protesto.

191
00:11:39,040 --> 00:11:44,200
Jasper, por que você não permite
senhoras aqui? Eu sempre me perguntei.

192
00:11:45,480 --> 00:11:47,160
Não vou discutir isso aqui.

193
00:11:50,560 --> 00:11:51,760
Charlotte!

194
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Alguém gosta de um jogo de charadas?
Não?

195
00:12:01,600 --> 00:12:04,559
Como ousa me contradizer?
Minha própria esposa!

196
00:12:04,560 --> 00:12:07,547
Tire essa maldita mulher daqui,
não me importa como você faz isso!

197
00:12:12,560 --> 00:12:13,879
Você está bem?

198
00:12:13,880 --> 00:12:16,839
Você poderia, por favor, parar com isso?
Você nunca vai mudar a opinião dele.

199
00:12:16,840 --> 00:12:18,159
Oh, minha querida, eu sei disso.

200
00:12:18,160 --> 00:12:19,759
Estou aqui simplesmente
para deixar claro

201
00:12:19,801 --> 00:12:21,439
um ponto e ainda
não terminei de fazê-lo.

202
00:12:21,440 --> 00:12:22,959
Bem...

203
00:12:22,960 --> 00:12:26,800
..então, terei que telefonar
para a polícia. Desculpe.

204
00:12:29,720 --> 00:12:33,159
Você não entende, mas estou fazendo
isso pelas mulheres de todos os lugares.

205
00:12:35,440 --> 00:12:39,480
Você acha que só as mulheres são
banidas deste lugar? Olhe em volta.

206
00:12:41,200 --> 00:12:44,080
Você está certo.
Quão insensível da minha parte.

207
00:12:45,360 --> 00:12:46,719
Espere um minuto.

208
00:12:46,720 --> 00:12:49,920
Eu sabia que já tinha conhecido
você antes! O clube Twister.

209
00:12:50,880 --> 00:12:52,520
Era seu, não era?

210
00:12:53,600 --> 00:12:55,039
Era.

211
00:12:55,040 --> 00:12:56,880
O que aconteceu?

212
00:12:57,800 --> 00:12:59,280
É melhor eu voltar ao trabalho.

213
00:13:10,720 --> 00:13:14,719
Inspetor Chefe Sullivan! Você vê até
onde eu vou para nos encontrarmos?!

214
00:13:14,720 --> 00:13:18,199
Disseram-me que você está fazendo
um grande espetáculo, Lady Felicia.

215
00:13:18,200 --> 00:13:20,799
De jeito nenhum, simplesmente
entrei para tomar um Martini -

216
00:13:20,800 --> 00:13:23,519
que ainda estou esperando, aliás.
Você não vai se juntar a mim?

217
00:13:23,520 --> 00:13:25,679
Você poderia desbloqueá-los?

218
00:13:25,680 --> 00:13:29,999
Nossa, eu adoraria,
mas parece que perdi a chave.

219
00:13:30,000 --> 00:13:33,560
Você vai me revistar?
Estou avisando, tenho cócegas.

220
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
Bem, só há uma coisa a fazer.

221
00:13:43,280 --> 00:13:45,039
Desmancha-prazeres.

222
00:13:45,040 --> 00:13:47,920
Senhor Granford!
Estou com seu almoço.

223
00:13:49,840 --> 00:13:51,480
Sr. Granford?

224
00:13:57,200 --> 00:13:58,800
Alguém me ajude!

225
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
Uma única facada no coração.

226
00:14:04,560 --> 00:14:06,160
Um tanto operístico.

227
00:14:07,440 --> 00:14:09,399
Nenhum sinal de luta.

228
00:14:09,400 --> 00:14:12,679
Ele parece ter sido pego de surpresa.

229
00:14:12,680 --> 00:14:15,480
Sim, obrigado, Padre,
posso ver isso por mim mesmo.

230
00:14:16,760 --> 00:14:19,159
Assim, o cofre foi aberto
e o conteúdo esvaziado.

231
00:14:19,160 --> 00:14:22,079
Alguém pode dizer quando viu o
Sr. Granford vivo pela última vez?

232
00:14:22,080 --> 00:14:23,879
Eu diria que há cerca de duas horas.

233
00:14:23,880 --> 00:14:27,119
Certo, senhor,
todos ficaram detidos lá embaixo.

234
00:14:27,120 --> 00:14:29,999
Eu anotei todos os seus nomes.
Obrigado.

235
00:14:30,000 --> 00:14:32,759
Bem, qualquer um poderia
ter subido e feito isto.

236
00:14:32,760 --> 00:14:36,119
Você pode me excluir,
eu estava algemada ao bar na hora.

237
00:14:36,120 --> 00:14:38,639
O inspetor-chefe teve que me libertar.

238
00:14:38,640 --> 00:14:39,679
Ele fez isso?

239
00:14:39,680 --> 00:14:41,679
Inspetor chefe,

240
00:14:41,680 --> 00:14:44,280
eu sei que você teria notado isso,
mas olhe.

241
00:14:46,000 --> 00:14:48,439
Parece que foi descartado às pressas.

242
00:14:48,440 --> 00:14:49,920
Há sangue na manga.

243
00:14:52,480 --> 00:14:55,919
E um leve odor de,
o que é isso, cera de vela?

244
00:14:55,920 --> 00:14:57,640
Esse é do coronel!

245
00:14:59,040 --> 00:15:01,519
Do coronel?
Partridge, senhor.

246
00:15:01,520 --> 00:15:03,359
Ele sempre usa isso.

247
00:15:03,360 --> 00:15:05,719
Ele estava no bar mais cedo.

248
00:15:05,720 --> 00:15:08,360
Sargento, o coronel está nessa lista?

249
00:15:09,880 --> 00:15:11,719
Não, senhor.
Ele claramente saiu do prédio.

250
00:15:11,720 --> 00:15:14,679
Chame os homens e procure na área.
Certo, senhor.

251
00:15:14,680 --> 00:15:17,479
Ele não pode ter feito
nada ao Sr. Granford.

252
00:15:17,480 --> 00:15:19,839
Ele nem consegue sair
da cadeira sem ajuda.

253
00:15:19,840 --> 00:15:22,319
Nesse caso,
alguém deve tê-lo visto sair do bar.

254
00:15:22,320 --> 00:15:25,850
A menos que todos os olhos estivessem
voltados para a façanha de Lady Felicia.

255
00:15:26,640 --> 00:15:27,720
Desculpe.

256
00:15:29,280 --> 00:15:32,439
Então, um velho coronel sobe as escadas,
mata o Sr. Granford,

257
00:15:32,440 --> 00:15:36,599
rouba-o e depois joga fora a
jaqueta porque há sangue nela.

258
00:15:36,600 --> 00:15:39,999
Ou ele simplesmente descobriu o corpo?

259
00:15:40,000 --> 00:15:42,579
Ele se suja de sangue,
entra em pânico de que

260
00:15:42,621 --> 00:15:45,239
será culpado,
então derrama sangue e foge?

261
00:15:45,240 --> 00:15:48,399
Sim, possivelmente, muito possivelmente.

262
00:15:48,400 --> 00:15:53,239
De qualquer forma, ele não poderia
ter fugido pelo bar sem ser notado.

263
00:15:53,240 --> 00:15:54,840
Existe outra saída?

264
00:15:59,360 --> 00:16:03,479
Como ele administrou todas essas etapas?
Não poderia ter sido o coronel.

265
00:16:03,480 --> 00:16:06,159
Encontramos as chaves do escritório

266
00:16:06,160 --> 00:16:08,840
e a combinação do
cofre no bolso do paletó.

267
00:16:12,400 --> 00:16:15,679
Embora eu reconheça que isso
deve ser muito difícil para você,

268
00:16:15,680 --> 00:16:17,520
alguém deve ter dado ao coronel.

269
00:16:19,480 --> 00:16:22,199
Jasper nunca divulgaria
a combinação para mim.

270
00:16:22,200 --> 00:16:25,080
Mal tive permissão para
colocar os pés em seu escritório.

271
00:16:26,640 --> 00:16:29,119
E você? Você é o gerente aqui.

272
00:16:29,120 --> 00:16:31,639
Ele não arriscaria
que eu soubesse disso.

273
00:16:31,640 --> 00:16:34,240
Tive que entregar-lhe
o dinheiro na porta.

274
00:16:35,680 --> 00:16:38,200
Você, Mestre Granford?

275
00:16:39,240 --> 00:16:40,560
Eu?

276
00:16:41,480 --> 00:16:44,640
Ele também nunca confiou em mim.
Não consigo imaginar por quê.

277
00:16:46,560 --> 00:16:50,159
Mas eu ouvi seu pai dizendo
que estava preparando você

278
00:16:50,160 --> 00:16:51,720
para administrar o negócio.

279
00:16:52,880 --> 00:16:55,839
Certamente ele teria confiado
a você a combinação segura

280
00:16:55,840 --> 00:16:57,759
para fins práticos.

281
00:16:57,760 --> 00:17:00,839
Olha, eu disse que não, certo?

282
00:17:00,840 --> 00:17:02,160
Me perdoe.

283
00:17:03,160 --> 00:17:05,000
Eu sei que isso foi um choque.

284
00:17:06,600 --> 00:17:11,479
Mas a combinação do cofre
estava escrita à mão, sabe.

285
00:17:11,480 --> 00:17:15,720
Portanto, um simples espécime
de escrita resolveria o problema.

286
00:17:25,200 --> 00:17:27,519
Foi tudo ideia do coronel.

287
00:17:27,520 --> 00:17:29,879
Ele ia esvaziar o cofre esta noite

288
00:17:29,880 --> 00:17:32,159
depois que meu pai fosse dormir.

289
00:17:32,160 --> 00:17:34,400
Ele sempre dormia por volta das dez.

290
00:17:36,520 --> 00:17:39,400
Eu seria visto apoiando
o bar a noite toda...

291
00:17:40,440 --> 00:17:43,279
..e ninguém suspeitaria
de tal coisa do coronel.

292
00:17:43,280 --> 00:17:45,560
O plano era dividir os lucros.

293
00:17:46,680 --> 00:17:49,959
Você acabou de admitir um
relacionamento difícil com seu pai.

294
00:17:49,960 --> 00:17:53,879
Ainda ontem vocês dois tiveram
um confronto, bastante público.

295
00:17:53,880 --> 00:17:56,799
Com ele morto, você está na
fila para herdar uma fortuna.

296
00:17:56,800 --> 00:17:58,320
Eu não o mataria!

297
00:17:59,960 --> 00:18:04,720
Eu o odiava às vezes, mas juro
pela minha vida, eu não queria isso.

298
00:18:07,000 --> 00:18:08,840
Eu só queria o dinheiro do cofre.

299
00:18:12,360 --> 00:18:14,760
Eu poderia estar a poucos
metros do assassino.

300
00:18:16,280 --> 00:18:18,759
Ainda não creio que
tenha sido o coronel.

301
00:18:18,760 --> 00:18:22,759
Então, temo que o clube
tenha que fechar até novo aviso.

302
00:18:22,760 --> 00:18:25,880
Fechar? Por que?

303
00:18:27,680 --> 00:18:30,959
Presumi que precisaria de um
pouco de tempo, Sra. Granford.

304
00:18:32,360 --> 00:18:34,159
É Charlotte.

305
00:18:34,160 --> 00:18:36,239
E já perdi muito tempo.

306
00:18:36,240 --> 00:18:38,319
Amanhã as portas abrirão normalmente.

307
00:18:38,320 --> 00:18:40,719
Não quero que ninguém perca
o emprego por causa disso.

308
00:18:40,720 --> 00:18:43,759
Na verdade,
algumas garçonetes já pediram demissão.

309
00:18:43,760 --> 00:18:47,039
Vai demorar um pouco para
treinar novos funcionários.

310
00:18:47,040 --> 00:18:50,719
Eu poderia intervir até você
encontrar alguém mais permanente.

311
00:18:50,720 --> 00:18:53,760
E... eu poderia fazer isso
com o pagamento extra.

312
00:18:56,640 --> 00:18:59,560
Ontem, você descobriu que eu
era o ladrão em questão de minutos.

313
00:19:01,240 --> 00:19:03,920
Você parece ver coisas
que os outros não veem.

314
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Então, peço que me ajude, Padre.

315
00:19:09,160 --> 00:19:12,359
Se você é inocente deste crime,
farei tudo o que puder.

316
00:19:12,360 --> 00:19:15,600
Mas primeiro você tem que
responder tudo que eu pergunto.

317
00:19:16,560 --> 00:19:18,920
Por que você está tão
precisado de dinheiro?

318
00:19:20,960 --> 00:19:23,280
Você roubou para jogar.

319
00:19:26,800 --> 00:19:29,840
Havia uma garota em Oxford.

320
00:19:31,320 --> 00:19:32,960
Ela trabalhava em um pub.

321
00:19:34,480 --> 00:19:36,479
Eu a coloquei em apuros.

322
00:19:36,480 --> 00:19:39,359
Comportei-me de forma desprezível.

323
00:19:39,360 --> 00:19:42,440
E o pai dela providenciou
para que eu fosse expulso.

324
00:19:44,480 --> 00:19:46,520
O dinheiro era para o bebê, entendeu?

325
00:19:48,200 --> 00:19:49,840
O mínimo que eu poderia fazer.

326
00:19:53,440 --> 00:19:55,120
Não tenho orgulho de quem sou.

327
00:19:57,720 --> 00:20:01,280
Mas alguém matou meu pai
e quer que eu assuma a culpa.

328
00:20:02,600 --> 00:20:04,919
Eu não mereço isso...

329
00:20:04,920 --> 00:20:06,480
..não?

330
00:20:23,400 --> 00:20:25,879
Você não vai se algemar no bar de novo,

331
00:20:25,880 --> 00:20:30,119
Lady Felícia?
Nunca repito um truque de festa.

332
00:20:30,120 --> 00:20:31,479
Padre.

333
00:20:31,480 --> 00:20:32,600
Sra. Devine.

334
00:20:34,960 --> 00:20:37,399
Alguma notícia sobre o coronel,
inspetor-chefe?

335
00:20:37,400 --> 00:20:39,759
Ele parece ter desaparecido no ar,
Padre.

336
00:20:39,760 --> 00:20:41,119
Mas vamos encontrá-lo.

337
00:20:41,120 --> 00:20:43,520
Entretanto, temos o seu cúmplice.

338
00:20:50,520 --> 00:20:53,480
Sinto muito, Sra. Granford,
tive que acusá-lo.

339
00:21:04,640 --> 00:21:07,199
Enquanto estou aqui, Padre,
posso pegar uma bebida para você?

340
00:21:07,200 --> 00:21:08,720
Não, obrigado.

341
00:21:10,280 --> 00:21:12,719
Você parece satisfeita
por Bertie ter sido preso.

342
00:21:12,720 --> 00:21:14,240
Posso perguntar por que?

343
00:21:15,640 --> 00:21:17,450
Eu simplesmente não gosto dele, só isso.

344
00:21:18,640 --> 00:21:20,240
Você acha que ele é culpado?

345
00:21:21,880 --> 00:21:24,359
Só trabalho aqui há algumas semanas,

346
00:21:24,360 --> 00:21:27,400
então eu... eu não poderia dizer.

347
00:21:28,520 --> 00:21:31,040
Mas reconheço um trabalho
desagradável quando vejo um.

348
00:21:35,520 --> 00:21:37,519
Eu sei que ela é sua amiga,

349
00:21:37,520 --> 00:21:41,440
mas será que o momento da contratação
de Moira poderia ser significativo?

350
00:21:43,560 --> 00:21:44,959
Você o quê?

351
00:21:44,960 --> 00:21:48,679
Quer dizer, ela matou o Sr. Granford?

352
00:21:48,680 --> 00:21:50,679
Bem não. Ela não pode ter feito isso.

353
00:21:50,680 --> 00:21:53,839
Ela era faxineira. Ela só vinha à noite.

354
00:21:53,840 --> 00:21:55,399
Esse é um ponto justo.

355
00:21:55,400 --> 00:21:56,959
Mas ainda não estou convencido

356
00:21:56,960 --> 00:21:59,439
que Bertie é responsável
pelo assassinato.

357
00:21:59,440 --> 00:22:03,199
E a nota incriminatória
deixada na cena do crime

358
00:22:03,200 --> 00:22:06,439
parece que alguém
está tentando implicá-la.

359
00:22:06,440 --> 00:22:09,800
Talvez seja o caso da navalha de Occam.

360
00:22:10,840 --> 00:22:14,919
Há provas concretas que
colocam o coronel no local,

361
00:22:14,920 --> 00:22:16,519
e ele fugiu.

362
00:22:16,520 --> 00:22:20,640
Eu o vi olhando fixamente para ele...
mais de uma vez.

363
00:22:22,160 --> 00:22:25,359
O coronel certamente estava
envolvido nos acontecimentos.

364
00:22:25,360 --> 00:22:29,840
Mas uma jaqueta ensanguentada
não é uma evidência significativa.

365
00:22:30,840 --> 00:22:33,240
Consideremos o assassinato em si.

366
00:22:34,560 --> 00:22:38,960
Quem enfiou a faca fez isso cara a cara.

367
00:22:40,080 --> 00:22:43,479
Isso sugere que é pessoal.

368
00:22:43,480 --> 00:22:44,959
Existe o John.

369
00:22:44,960 --> 00:22:46,919
Ele dirigia o clube de jazz Twister.

370
00:22:46,920 --> 00:22:49,959
E quando perguntei a ele o que
aconteceu, ele foi bastante tímido.

371
00:22:49,960 --> 00:22:52,359
E a Sra. Granford?

372
00:22:52,360 --> 00:22:55,599
Percebo que ela passou por uma
grande transformação na moda.

373
00:22:55,600 --> 00:22:59,479
Ela o enfrentou publicamente
sobre a política apenas para homens,

374
00:22:59,480 --> 00:23:02,679
e suspeito que ele bateu nela por isso.

375
00:23:02,680 --> 00:23:07,119
Então, talvez a questão pertinente seja:

376
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
quem foi Jasper Grandford?

377
00:23:12,880 --> 00:23:16,439
Você viu o desprezo do meu
marido pelas mulheres, Padre.

378
00:23:16,440 --> 00:23:19,919
Você ficaria surpreso por ele
ter estendido isso para mim?

379
00:23:19,920 --> 00:23:21,720
Infelizmente não.

380
00:23:22,920 --> 00:23:27,679
É por isso que preciso perguntar a
você: você participou da morte dele?

381
00:23:27,680 --> 00:23:30,039
Você realmente acha que eu
permitiria que meu próprio filho

382
00:23:30,040 --> 00:23:31,720
assumisse a culpa se eu tivesse?

383
00:23:33,000 --> 00:23:34,400
Bertie...

384
00:23:35,600 --> 00:23:37,559
Bertie cresceu com o exemplo de Jasper,

385
00:23:37,560 --> 00:23:40,799
mas ele não é totalmente ruim.
Por favor, acredite nisso.

386
00:23:40,800 --> 00:23:42,599
Eu já sei.

387
00:23:42,600 --> 00:23:45,559
E provarei sua inocência.

388
00:23:45,560 --> 00:23:49,199
E, para isso,
preciso saber mais sobre seu marido.

389
00:23:49,200 --> 00:23:51,279
Ele era um homem rico.

390
00:23:51,280 --> 00:23:53,799
Como ele conseguiu sua fortuna?

391
00:23:53,800 --> 00:23:56,920
Não foi herdada, disso tenho certeza.

392
00:23:57,880 --> 00:24:00,239
Nunca conheci a família dele.

393
00:24:00,240 --> 00:24:02,839
Ele era muito reservado sobre eles.

394
00:24:02,840 --> 00:24:05,159
Ele era muito reservado sobre tudo.

395
00:24:05,160 --> 00:24:06,799
E seus negócios?

396
00:24:06,800 --> 00:24:09,159
Ele nunca discutiu isso comigo.

397
00:24:09,160 --> 00:24:11,519
Eu sei que ele tinha vários lugares,
além deste clube,

398
00:24:11,520 --> 00:24:13,800
tudo em entretenimento e hospitalidade.

399
00:24:15,520 --> 00:24:18,240
Este edifício era anteriormente
um clube de jazz...

400
00:24:19,800 --> 00:24:21,880
..pertencente ao seu gerente, John.

401
00:24:23,040 --> 00:24:26,959
Sim. Pobre John, ele...
ele se endividou.

402
00:24:26,960 --> 00:24:30,239
Foi assim que Jasper
se tornou dono do clube.

403
00:24:30,240 --> 00:24:33,960
Ele fez pelo menos uma coisa boa:
manteve todos os funcionários e eu...

404
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
..Não sei como teria
conseguido sem eles.

405
00:24:38,840 --> 00:24:40,280
Principalmente John.

406
00:24:41,640 --> 00:24:43,480
Como foi no Reformatótio?

407
00:24:45,800 --> 00:24:47,559
Duro.

408
00:24:47,560 --> 00:24:48,600
Mas...

409
00:24:49,800 --> 00:24:51,480
..Fiz alguns bons amigos.

410
00:24:52,920 --> 00:24:55,454
Não é tão diferente de crescer
sob cuidados, na verdade.

411
00:24:56,560 --> 00:24:59,039
Venha aqui.

412
00:24:59,040 --> 00:25:01,039
Vamos!

413
00:25:01,040 --> 00:25:03,280
Você é uma garota muito, muito especial.

414
00:25:04,320 --> 00:25:07,000
E não deixe ninguém
lhe dizer o contrário.

415
00:25:08,040 --> 00:25:09,399
Você está bem?

416
00:25:09,400 --> 00:25:13,440
Hum-hm. Eu tenho um filho.
Max. Ele tem dez anos.

417
00:25:14,560 --> 00:25:16,719
E ele também está em
uma casa de repouso.

418
00:25:16,720 --> 00:25:18,839
Por que eles o tiraram de você?

419
00:25:18,840 --> 00:25:22,920
Meu marido era um homem muito bom,
mas bebia.

420
00:25:24,080 --> 00:25:27,320
Então...
então eu tive que apoiar todos nós.

421
00:25:29,240 --> 00:25:31,119
Eu passava...

422
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
..noites foras às vezes.

423
00:25:35,560 --> 00:25:38,559
Um vizinho me denunciou como inapta e...

424
00:25:38,560 --> 00:25:40,879
Bem, você sabe como é.

425
00:25:40,880 --> 00:25:42,840
As mulheres não têm uma segunda chance.

426
00:25:44,680 --> 00:25:45,839
Desculpe.

427
00:25:45,840 --> 00:25:49,679
Eles... nem me disseram onde ele estava

428
00:25:49,680 --> 00:25:51,480
até que alguém teve pena de mim.

429
00:25:52,680 --> 00:25:55,399
Mas agora posso visitá-lo pelo menos,

430
00:25:55,400 --> 00:25:57,679
logo adiante, em Glendale.

431
00:25:57,680 --> 00:26:00,280
E foi por isso que
aceitei neste trabalho.

432
00:26:01,400 --> 00:26:02,440
Ei.

433
00:26:03,520 --> 00:26:04,960
Veja isto.

434
00:26:17,040 --> 00:26:18,319
Bravo, senhorita Palmer!

435
00:26:18,320 --> 00:26:20,040
Moira me ensinou.

436
00:26:23,880 --> 00:26:26,319
Tudo o que estou dizendo é que a
Sra. McCarthy costumava cuidar disso,

437
00:26:26,320 --> 00:26:28,239
que ele estivesse comendo corretamente,
etc.

438
00:26:28,240 --> 00:26:32,279
Eu já tive um marido de quem
precisava cuidar, mas ele era inválido.

439
00:26:32,280 --> 00:26:34,839
Não é meu trabalho ser
governanta do Padre Brown.

440
00:26:34,840 --> 00:26:36,799
Bem, qual é o seu trabalho,
por favor, diga?

441
00:26:36,800 --> 00:26:38,559
Certamente não é contabilidade.

442
00:26:38,560 --> 00:26:41,864
Vi uma pilha de correspondência fechada
que poderia causar uma avalanche.

443
00:26:43,520 --> 00:26:49,079
Parece que o Sr. Granford
escondeu muito da sua esposa,

444
00:26:49,080 --> 00:26:52,679
mas ela conseguiu me dar uma
lista de seus outros negócios.

445
00:26:52,680 --> 00:26:55,839
Agora,
se o assassino é alguém que ele ofendeu,

446
00:26:55,840 --> 00:26:58,560
a resposta pode estar contida nisso.

447
00:27:00,600 --> 00:27:04,479
Nossa, ele era dono de um restaurante,
de uma boate, de um teatro...

448
00:27:04,480 --> 00:27:06,239
Oh! The Purple Cravat.

449
00:27:06,240 --> 00:27:08,959
É um clube de cabaré no Soho.

450
00:27:08,960 --> 00:27:11,159
Uma amiga estava no coro de lá.

451
00:27:11,160 --> 00:27:12,599
Vou ligar para ela.

452
00:27:12,600 --> 00:27:15,959
Na verdade,
deixe-me fazer uma pequena investigação.

453
00:27:15,960 --> 00:27:18,359
Isso seria muito útil, Sra. Devine.

454
00:27:18,360 --> 00:27:20,623
Bem, pelo menos ela está
ajudando em alguma coisa.

455
00:27:25,000 --> 00:27:27,559
Você fez um bom trabalho hoje, Moira.

456
00:27:27,560 --> 00:27:30,479
Se você quiser continuar
como garçonete permanente,

457
00:27:30,480 --> 00:27:32,399
ficaríamos felizes em ter você.

458
00:27:32,400 --> 00:27:33,920
Por favor, diga sim.

459
00:27:35,000 --> 00:27:39,640
Eu, eu...
eu realmente gostaria disso, obrigado.

460
00:27:40,760 --> 00:27:42,159
Essas flores precisam ser jogadas fora.

461
00:27:42,160 --> 00:27:44,679
A florista vai trazer mais pela manhã.

462
00:27:44,680 --> 00:27:47,320
Posso levá-las?
Fique à vontade.

463
00:27:49,560 --> 00:27:50,999
Max vai adorar isso.

464
00:27:51,000 --> 00:27:53,439
Você está dando flores para um menino?

465
00:27:53,440 --> 00:27:55,999
Quando ele era pequeno,
ele me pedia para nomear

466
00:27:56,000 --> 00:27:58,720
todas as flores diferentes do jardim.

467
00:28:01,520 --> 00:28:03,480
Para iluminar seu quarto.

468
00:28:06,520 --> 00:28:08,759
Então, falei com minha amiga do coro

469
00:28:08,760 --> 00:28:12,599
e, aparentemente,
Jasper Granford comprou a <i>Purple Cravat</i>

470
00:28:12,600 --> 00:28:16,039
dos proprietários anteriores
que de repente faliram

471
00:28:16,040 --> 00:28:18,719
depois de uma reforma luxuosa
que eles não podiam pagar.

472
00:28:18,720 --> 00:28:20,159
Que fortuito.

473
00:28:20,160 --> 00:28:23,439
Claro, isso me fez pensar:
haverá um padrão nisso?

474
00:28:23,440 --> 00:28:26,759
Então, liguei para todas
as outras empresas da lista.

475
00:28:26,760 --> 00:28:30,079
Acontece que houve falências repentinas

476
00:28:30,080 --> 00:28:33,639
antes de todas as aquisições
comerciais de Jasper Granford.

477
00:28:33,640 --> 00:28:36,079
Deve ter sido isso que aconteceu
com o clube de jazz Twister.

478
00:28:36,080 --> 00:28:37,440
De fato.

479
00:28:38,960 --> 00:28:43,159
Jasper Granford forçou
deliberadamente essas empresas a falir

480
00:28:43,160 --> 00:28:45,879
para que ele pudesse comprá-los barato?

481
00:28:45,880 --> 00:28:48,400
E só há uma maneira de descobrir.

482
00:28:52,520 --> 00:28:55,000
O Twister era especial.

483
00:28:56,320 --> 00:28:58,919
Tínhamos músicos de classe mundial.

484
00:28:58,920 --> 00:29:01,519
Serviço de classe mundial.

485
00:29:01,520 --> 00:29:03,999
Mas precisava de renovação.

486
00:29:04,000 --> 00:29:07,039
Então solicitei um empréstimo bancário.

487
00:29:07,040 --> 00:29:09,039
Vários, na verdade.

488
00:29:09,040 --> 00:29:11,079
Mas eles me recusaram.

489
00:29:11,080 --> 00:29:16,080
Quando você é negro neste país,
Padre, as pessoas fazem suposições.

490
00:29:18,480 --> 00:29:21,959
Sr. Granford se ofereceu
para pagar pelas reformas

491
00:29:21,960 --> 00:29:25,039
em troca de uma pequena
participação no clube.

492
00:29:25,040 --> 00:29:27,079
Eu concordei.

493
00:29:27,080 --> 00:29:33,160
Mas quando o trabalho foi concluído,
ele negou ter prometido o dinheiro.

494
00:29:35,040 --> 00:29:36,640
Quando eu não pude pagar...

495
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
..tive que declarar falência.

496
00:29:41,760 --> 00:29:46,919
E adivinha quem comprou o clube barato?

497
00:29:46,920 --> 00:29:50,159
Isso deve ter sido muito,
muito difícil de suportar.

498
00:29:50,160 --> 00:29:54,079
Acho que ele gostou de nos ver
servindo aqueles homens brancos ricos

499
00:29:54,080 --> 00:29:56,319
que nos veem como nada,

500
00:29:56,320 --> 00:30:00,080
incluindo os gerentes de banco a
quem procurei em busca de ajuda.

501
00:30:02,040 --> 00:30:07,439
Esse ressentimento pode transbordar,
Sr. Harrow.

502
00:30:07,440 --> 00:30:09,200
Eu não o matei.

503
00:30:10,400 --> 00:30:12,360
Mas não lamento que ele esteja morto.

504
00:30:13,520 --> 00:30:16,799
Ele era um parasita e era
só uma questão de tempo

505
00:30:16,800 --> 00:30:18,520
antes que alguém o fizesse pagar.

506
00:30:21,560 --> 00:30:24,119
Então, para resumir.

507
00:30:24,120 --> 00:30:29,239
O Sr. Granford era odiado por quase
todas as pessoas de quem era próximo.

508
00:30:29,240 --> 00:30:32,279
Assim era: A, sua esposa sofredora

509
00:30:32,280 --> 00:30:35,679
que ele atacou por falar contra ele?

510
00:30:35,680 --> 00:30:39,799
B, seu filho mimado que ele
intimidava e controlava com dinheiro?

511
00:30:39,800 --> 00:30:45,239
C, o gerente do clube que ele
enganou e forçou à servidão?

512
00:30:45,240 --> 00:30:47,199
Isso é muito completo, Sra. Devine.

513
00:30:47,200 --> 00:30:49,999
Bem, na verdade não,
você perdeu o coronel.

514
00:30:50,000 --> 00:30:53,239
Não, eu não perdi.
Eu estava chegando até ele.

515
00:30:53,240 --> 00:30:54,919
Muito esclarecedor.

516
00:30:54,920 --> 00:30:57,159
A questão é,

517
00:30:57,160 --> 00:31:00,479
como um homem
desaparece sem deixar rastros

518
00:31:00,480 --> 00:31:03,039
com metade da força
policial procurando por ele?

519
00:31:03,040 --> 00:31:07,359
Padre, lembra que detectou um
leve odor na jaqueta do coronel?

520
00:31:07,360 --> 00:31:10,079
Cera de vela.

521
00:31:10,080 --> 00:31:11,999
Ele disse que cheirava a cera de vela.

522
00:31:12,000 --> 00:31:15,279
Aconteceu também que
tinha um toque de terebintina?

523
00:31:15,280 --> 00:31:18,319
Sim! Sim, aconteceu, fracamente.

524
00:31:18,320 --> 00:31:23,919
Então pode ser tinta graxa,
usada para maquiagem de palco.

525
00:31:23,920 --> 00:31:29,719
Seria o coronel de fato um homem
mais jovem, vestido para parecer velho?

526
00:31:29,720 --> 00:31:31,839
Você sabe, isso é realmente muito bom.

527
00:31:31,840 --> 00:31:35,679
Então, alguém que claramente não
estava presente no dia do assassinato.

528
00:31:35,680 --> 00:31:38,279
E não é tão improvável
quanto você imagina.

529
00:31:38,280 --> 00:31:42,039
Eu interpretei Bob Cratchit
na peça de Natal um ano.

530
00:31:42,040 --> 00:31:44,840
"Deus o abençoe, Sr. Scrooge!"

531
00:31:47,320 --> 00:31:50,319
O prazer é meu.

532
00:31:50,320 --> 00:31:55,080
Sério, vamos pensar,
quem poderia ser o homem mais jovem?

533
00:31:56,160 --> 00:31:59,199
Bertie? Não, não pode ser.

534
00:31:59,200 --> 00:32:01,879
Ele e o coronel estavam
juntos na mesma sala.

535
00:32:01,880 --> 00:32:03,999
Certo, bom ponto.

536
00:32:04,000 --> 00:32:05,759
Moira e o coronel.

537
00:32:05,760 --> 00:32:07,839
E eles?

538
00:32:07,840 --> 00:32:09,560
Eles são a mesma pessoa.

539
00:32:11,320 --> 00:32:13,360
É o disfarce perfeito.

540
00:32:14,640 --> 00:32:18,920
Um velho praticamente
invisível para todos ao seu redor.

541
00:32:20,400 --> 00:32:23,440
Uma falsa traqueostomia
escondendo a voz feminina.

542
00:32:24,560 --> 00:32:29,119
Ela conjurou um fantasma para
assumir a culpa pelo assassinato,

543
00:32:29,120 --> 00:32:31,839
e se escondeu à vista de todos.

544
00:32:31,840 --> 00:32:34,239
Não, estou indo para o pântano.

545
00:32:34,240 --> 00:32:39,599
Bem, o coronel só
recentemente apareceu no clube,

546
00:32:39,600 --> 00:32:44,039
e Moira começou a
trabalhar lá como faxineira.

547
00:32:44,040 --> 00:32:50,719
Então ele estaria no bar na hora
de abrir e ela na hora de fechar!

548
00:32:50,720 --> 00:32:54,199
Claro,
ela teria que ser imensamente habilidosa

549
00:32:54,200 --> 00:32:55,720
com cabelo e maquiagem.

550
00:32:57,680 --> 00:32:59,439
Experiência em entretenimento?

551
00:32:59,440 --> 00:33:02,079
Ela ensinou a senhorita
Palmer a fazer malabarismos!

552
00:33:02,080 --> 00:33:04,719
Tudo se encaixa, Padre.

553
00:33:04,720 --> 00:33:08,679
Acho que é hora de conversar com Moira.

554
00:33:08,680 --> 00:33:11,200
E talvez vocês dois ficassem aqui com...

555
00:33:13,440 --> 00:33:15,279
Onde ela foi?

556
00:33:15,280 --> 00:33:17,800
Ela foi para "o pântano", aparentemente.

557
00:33:23,680 --> 00:33:28,039
Brenda, o que você está fazendo?
Eu queria te perguntar eu mesma...

558
00:33:28,040 --> 00:33:30,039
OK.

559
00:33:30,040 --> 00:33:32,840
Você matou o Sr. Granford?

560
00:33:35,000 --> 00:33:36,439
Claro que não.

561
00:33:36,440 --> 00:33:38,039
O que é isso?

562
00:33:38,040 --> 00:33:40,720
Muitas pessoas mentiram para mim.

563
00:33:42,640 --> 00:33:45,759
E eu sei disso quando vejo.

564
00:33:45,760 --> 00:33:50,760
Como você pode? Encontrei o corpo.
Eu estava morrendo de medo.

565
00:33:52,360 --> 00:33:54,399
Eu não sabia que seria você.

566
00:33:54,400 --> 00:33:56,120
Mas por que você fez isso?

567
00:33:57,120 --> 00:33:59,519
Porque ele merecia.

568
00:33:59,520 --> 00:34:02,599
Porque ele tirou tudo de mim.

569
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
Eu não entendo.

570
00:34:07,640 --> 00:34:10,480
Não corra. Não disso.

571
00:34:11,560 --> 00:34:14,519
Eu vou me entregar,
eu prometo, mas por favor,

572
00:34:14,520 --> 00:34:16,999
você tem que me deixar
dizer adeus ao Max.

573
00:34:17,000 --> 00:34:18,599
Por favor, por favor, Brenda.

574
00:34:18,600 --> 00:34:21,519
Caso contrário, ele vai pensar
que o abandonei novamente.

575
00:34:21,520 --> 00:34:23,120
Brenda!

576
00:34:26,920 --> 00:34:29,039
Abra esta porta! O que está acontecendo?

577
00:34:29,040 --> 00:34:30,560
Agora, Brenda.

578
00:34:33,880 --> 00:34:35,519
Vou verificar o clube, senhor.

579
00:34:35,520 --> 00:34:37,959
Onde ela está?
Nos digam!

580
00:34:37,960 --> 00:34:40,519
Quem é que você está procurando?

581
00:34:40,520 --> 00:34:44,599
Moira Barns,
por suspeita de assassinar o seu marido.

582
00:34:44,600 --> 00:34:46,679
Moira?

583
00:34:46,680 --> 00:34:48,880
Por que você a está protegendo?

584
00:34:51,160 --> 00:34:52,959
Para onde ela foi?

585
00:34:52,960 --> 00:34:54,679
É melhor você começar a falar.

586
00:34:54,680 --> 00:34:56,480
Inspetor Chefe, por favor.

587
00:34:58,600 --> 00:35:01,319
Eu sei que você a ajudou por um motivo.

588
00:35:01,320 --> 00:35:03,760
Mas você precisa nos contar o que sabe.

589
00:35:05,400 --> 00:35:08,079
Ela precisava dizer adeus.

590
00:35:08,080 --> 00:35:10,120
Adeus a quem?

591
00:35:16,160 --> 00:35:18,639
Ninguém ouviu falar de
um orfanato em Glendale.

592
00:35:18,640 --> 00:35:21,279
É melhor você não estar mentindo.
Eu não estou!

593
00:35:21,280 --> 00:35:24,319
Certo, Sargento, pegue a próxima
estrada. Continue perguntando.

594
00:35:24,320 --> 00:35:26,599
Vá de porta em porta, se for preciso.
Certo, senhor.

595
00:35:26,600 --> 00:35:28,400
Vou continuar aqui embaixo.

596
00:35:30,920 --> 00:35:34,479
Moira lhe contou mais
alguma coisa sobre o garoto?

597
00:35:34,480 --> 00:35:36,080
Nada mesmo?

598
00:35:38,000 --> 00:35:40,199
Ela disse que ele gostava de flores.

599
00:35:40,200 --> 00:35:42,919
Ela costumava dar-lhe algumas as vezes.

600
00:35:42,920 --> 00:35:45,879
Achei meio estranho
por ele ser um menino...

601
00:35:45,880 --> 00:35:47,840
Acho que sei onde procurar.

602
00:35:55,640 --> 00:35:59,480
Eles nem me disseram
que ele estava morto.

603
00:36:01,760 --> 00:36:03,720
Você consegue imaginar isso?

604
00:36:04,680 --> 00:36:07,759
Ouvi dizer que ele não sofreu,
pelo menos.

605
00:36:07,760 --> 00:36:11,400
Uma doença repentina e então ele se foi.

606
00:36:13,320 --> 00:36:15,679
Mas eu deveria estar lá.

607
00:36:15,680 --> 00:36:17,720
O que o Sr. Granford fez com você?

608
00:36:21,080 --> 00:36:23,719
Ele pegou nosso teatro.

609
00:36:23,720 --> 00:36:25,439
Nosso lindo teatro.

610
00:36:25,440 --> 00:36:28,200
Levou todos nós à penúria.

611
00:36:30,000 --> 00:36:32,519
E então, pouco a pouco, perdi o resto.

612
00:36:32,520 --> 00:36:36,440
Meu marido, minha casa e meu filho...

613
00:36:39,560 --> 00:36:42,919
Então você vê, eu tive...
eu tive que consertar isso.

614
00:36:42,920 --> 00:36:46,679
Um crime passional pode ser entendido

615
00:36:46,680 --> 00:36:49,280
se não for facilmente perdoado.

616
00:36:51,480 --> 00:36:54,319
Mas isso foi calculado.

617
00:36:54,320 --> 00:36:56,319
Frio.

618
00:36:56,320 --> 00:36:59,799
Você não acha que já fui
punida o suficiente, Padre?

619
00:36:59,800 --> 00:37:01,799
Talvez você tenha.

620
00:37:01,800 --> 00:37:05,879
Mas não acho que evitar a
punição seja importante para você.

621
00:37:05,880 --> 00:37:07,879
Ou por que não fugir?

622
00:37:07,880 --> 00:37:13,120
Ou você queria aquele
tempo para curtir seu trabalho?

623
00:37:15,720 --> 00:37:17,479
Foi vingança,

624
00:37:17,480 --> 00:37:19,039
mal,

625
00:37:19,040 --> 00:37:21,199
em nome do amor.

626
00:37:21,200 --> 00:37:25,159
Ah, Coronel Partridge,
este é um soldado... Agh!

627
00:37:25,160 --> 00:37:29,679
Você se lembra de todas
aquelas vidas que você arruinou?

628
00:37:29,680 --> 00:37:31,639
Eu?

629
00:37:31,640 --> 00:37:33,400
Do meu marido?

630
00:37:35,000 --> 00:37:37,279
Meus filhos?

631
00:37:37,280 --> 00:37:39,199
Moira?

632
00:37:39,200 --> 00:37:41,399
Ah, você se lembra de mim. Bom.

633
00:37:41,400 --> 00:37:45,839
Porque meu rosto será a
última coisa que você verá

634
00:37:45,840 --> 00:37:50,000
enquanto eu mando você para o inferno.

635
00:37:54,000 --> 00:37:57,439
Algum de vocês pode me
dizer que ele não merecia isso?

636
00:37:57,440 --> 00:37:59,599
E quanto a Bertie?

637
00:37:59,600 --> 00:38:03,479
Você preparou uma armadilha
para ele assumir a culpa,

638
00:38:03,480 --> 00:38:06,799
e ainda assim ele é totalmente
inocente do crime de seu pai.

639
00:38:06,800 --> 00:38:11,559
Se Max tivesse vivido,
seria tudo o que Bertie não é.

640
00:38:11,560 --> 00:38:14,039
E isso é um motivo
para arruinar uma vida?

641
00:38:14,040 --> 00:38:16,439
Ele teria arruinado o de Brenda.

642
00:38:16,440 --> 00:38:20,039
Ele a teria mandado
para a prisão sem pensar.

643
00:38:20,040 --> 00:38:21,600
Pessoas como nós...

644
00:38:22,960 --> 00:38:24,759
..não significamos nada para ele.

645
00:38:24,760 --> 00:38:28,399
E ainda assim o dinheiro
que ele tentou roubar do pai,

646
00:38:28,400 --> 00:38:30,764
ele queria usar numa criança pela

647
00:38:30,806 --> 00:38:33,600
qual desejava assumir
a responsabilidade.

648
00:38:35,880 --> 00:38:38,119
A polícia está por perto, Moira,

649
00:38:38,120 --> 00:38:40,080
e isso acaba agora.

650
00:38:41,400 --> 00:38:43,440
Você precisa fazer a coisa certa.

651
00:38:58,280 --> 00:39:01,559
Quando descobri onde
Max estava enterrado,

652
00:39:01,560 --> 00:39:05,279
percebi que era

653
00:39:05,280 --> 00:39:09,560
perto da cidade para onde
Jasper Granford se mudou.

654
00:39:11,720 --> 00:39:13,999
E foi então que eu soube.

655
00:39:14,000 --> 00:39:17,480
Eu sabia... eu sabia que
Deus queria que eu fizesse isso.

656
00:39:19,920 --> 00:39:22,639
Olho por olho.
Não.

657
00:39:22,640 --> 00:39:25,400
A vingança é somente do Senhor.

658
00:39:27,720 --> 00:39:29,399
Mas então não fui...

659
00:39:29,400 --> 00:39:33,399
..não fui eu a ferramenta
de sua vingança?

660
00:39:33,400 --> 00:39:36,119
Você agiu por sua própria vontade,

661
00:39:36,120 --> 00:39:38,880
que é o seu presente para todos nós.

662
00:39:41,080 --> 00:39:45,960
Você sofreu e perder sua
liberdade irá testá-la novamente.

663
00:39:47,920 --> 00:39:51,440
Mas o arrependimento e a
penitência são o caminho para a paz.

664
00:39:54,640 --> 00:39:56,880
E espero que você a encontre.

665
00:40:00,360 --> 00:40:01,960
Obrigado.

666
00:40:06,680 --> 00:40:09,439
É um presente.
Da Brenda.

667
00:40:49,840 --> 00:40:52,399
Você deve me avisar na próxima
vez que estiver em um show.

668
00:40:52,400 --> 00:40:54,839
Monty e eu iremos e
faremos uma noite divertida.

669
00:40:54,840 --> 00:40:57,200
Estou ansiosa por isso.

670
00:40:58,920 --> 00:41:00,479
Senhorita Palmer.

671
00:41:00,480 --> 00:41:03,559
Eles me demitiram pela
façanha com as chaves.

672
00:41:03,560 --> 00:41:05,799
Oh, céus.
Pobrezinha.

673
00:41:05,800 --> 00:41:08,399
Eu não sabia mais para onde ir.

674
00:41:08,400 --> 00:41:11,359
Ah, Inspetor Sullivan.

675
00:41:11,360 --> 00:41:13,479
Sra. Devine.

676
00:41:13,480 --> 00:41:16,199
Desculpe,
estou aqui em negócios oficiais.

677
00:41:16,200 --> 00:41:20,279
Brenda Palmer, estou prendendo
você por ser cúmplice do fato

678
00:41:20,280 --> 00:41:22,399
de ajudar Moira Barns a escapar.

679
00:41:22,400 --> 00:41:24,799
O que?!
Você não pode estar falando sério.

680
00:41:24,800 --> 00:41:27,839
Isso não é necessário, Inspetor Chefe.

681
00:41:27,840 --> 00:41:32,319
Ela tem histórico de criminalidade e,
até hoje, não tem residência fixa.

682
00:41:32,320 --> 00:41:36,359
Ah, então você está perseguindo
uma garota por ser sem-teto?

683
00:41:36,360 --> 00:41:38,159
Você devia se envergonhar!
Concordo.

684
00:41:38,160 --> 00:41:41,559
E você terá que passar por nós primeiro!
Com licença me desculpe.

685
00:41:41,560 --> 00:41:44,159
Acho que as senhoras falaram,
Inspetor-Chefe.

686
00:41:44,160 --> 00:41:46,479
Sim, prefiro pensar que sim.

687
00:41:46,480 --> 00:41:48,080
E eu tenho uma sugestão.

688
00:41:49,480 --> 00:41:51,279
Senhorita Palmer está
procurando um lugar para ficar

689
00:41:51,280 --> 00:41:53,279
e eu claramente preciso
de uma governanta.

690
00:41:53,280 --> 00:41:55,279
Você consideraria trabalhar para mim?

691
00:41:55,280 --> 00:41:56,959
Você realmente quer dizer isso?

692
00:41:56,960 --> 00:41:59,039
Bom, então está resolvido.

693
00:41:59,040 --> 00:42:03,240
E dou-lhe a minha palavra de
que a manterei longe de problemas.

694
00:42:04,480 --> 00:42:08,760
Tudo bem. Não sei por que você
confia nela, mas isso é problema seu.

695
00:42:09,840 --> 00:42:11,679
Bom dia.

696
00:42:11,680 --> 00:42:14,279
Não vou decepcioná-lo, Padre.

697
00:42:14,280 --> 00:42:15,959
Eu prometo.

698
00:42:15,960 --> 00:42:18,479
Não há necessidade de
começar a arrumar imediatamente.

699
00:42:18,480 --> 00:42:19,959
Na verdade, existe.

700
00:42:19,960 --> 00:42:23,559
E eu processei sua postagem,
Padre. As contas foram pagas,

701
00:42:23,560 --> 00:42:25,439
e sua correspondência
está no escritório.

702
00:42:25,440 --> 00:42:28,399
Ah, e, Lady Felicia,
isto veio para você.

703
00:42:28,400 --> 00:42:29,520
Oh!

704
00:42:32,280 --> 00:42:34,519
O clube de jazz Twister está reabrindo!

705
00:42:34,520 --> 00:42:38,559
"E Charlotte e John convidam
cordialmente você e seus amigos

706
00:42:38,560 --> 00:42:40,839
“para tomar um Martini
por conta da casa”.

707
00:42:40,840 --> 00:42:43,199
Que ideia esplêndida! O que diz você?

708
00:42:43,200 --> 00:42:45,239
Bem, estou dentro do
jogo se você estiver, Padre?

709
00:42:45,240 --> 00:42:47,279
Eu não me importaria
com um pouco de jazz.

710
00:42:47,280 --> 00:42:49,000
Eu não diria não a um Martini!

711
00:42:50,560 --> 00:42:52,279
Apenas um.
Ah, viva!

712
00:42:52,280 --> 00:42:54,599
E vamos nos vestir, Sra. D,

713
00:42:54,600 --> 00:42:57,479
e encontraremos algo
divino para Brenda usar.

714
00:42:57,480 --> 00:42:58,679
Oh! Divine!

715
00:42:58,680 --> 00:43:00,480
Ah, isso foi bom.

716
00:43:02,360 --> 00:43:04,120
É melhor você desfazer as malas.

717
00:43:11,812 --> 00:43:14,400
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com