﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:07,599
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,839
Eu trago o presente da morte de Sutekh.

3
00:00:09,840 --> 00:00:10,919
Para você.

4
00:00:10,920 --> 00:00:12,999
E para todo este minúsculo,

5
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
vil e incessante universo.

6
00:00:45,360 --> 00:00:50,479
IMPÉRIO DA MORTE

7
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Doutor!

8
00:00:52,840 --> 00:00:54,359
Todos vocês, saiam!

9
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Saiam todos! Saiam! Todos!
- Eu trago a poeira da morte de Sutekh.

10
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Vamos!

11
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
Doutor, anda, vamos!

12
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Vamos lá, caubói.

13
00:01:26,240 --> 00:01:27,439
<i>Kate, é o Doutor.</i>

14
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
<i>Estamos voltando. Tente conter esse troço.</i>

15
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Eu trago a poeira da morte de Sutekh.
- Abram fogo, todas as armas.

16
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Por que não consigo vê-la?

17
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
As balas viraram pó, senhora.

18
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Ah, essa não!

19
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Eu trago a poeira da morte de Sutekh.

20
00:02:23,560 --> 00:02:24,959
<i>Doutor, na escuta?</i>

21
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Sou eu me despedindo
com agradecimentos e amor.

22
00:02:28,960 --> 00:02:30,999
Por favor, mande esse monstro
para o inferno.

23
00:02:31,000 --> 00:02:32,039
Não!

24
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Preciso ter esperança
de que os pássaros vão voltar a cantar.

25
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Haverá pássaros.

26
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Não podemos fazer nada.

27
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
Só lutar.

28
00:02:57,960 --> 00:02:59,839
Mais rápido, Mel! Mais rápido!

29
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Estou o mais rápido que posso!

30
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Não, mais rápido!

31
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Vamos morrer!

32
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Mel, vire à direita!

33
00:03:30,440 --> 00:03:34,199
<i>Interrompemos a transmissão
com um incidente no centro de Londres.</i>

34
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
<i>O alerta solicita
a evacuação imediata da cidade.</i>

35
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
O que foi? O que está acontecendo?

36
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Você acredita no poder da oração?

37
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Com toda a certeza.

38
00:03:52,800 --> 00:03:54,039
Então diga ao Criador

39
00:03:54,040 --> 00:03:58,159
<i>que eu virei para derrubar
Seus portões de ouro</i>

40
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
e tomar Seu reino em meu nome.

41
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Do que você está falando?

42
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Quem... é você?

43
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Eu lamento muito, mulherzinha pequenina.

44
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Eu lamento demais que acabe assim.

45
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Eu tinha tantos planos.

46
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
CABINE DE POLÍCIA

47
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
<i>Falha na membrana temporal.</i>

48
00:04:44,040 --> 00:04:45,959
Vocês, fora. Bunker 17, já.

49
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- E a mamãe? Por que não a vemos?
- Ruby, temos problemas piores.

50
00:05:25,120 --> 00:05:26,120
Vamos lá.

51
00:05:27,480 --> 00:05:28,999
É uma TARDIS com lembranças.

52
00:05:29,000 --> 00:05:30,959
Ela é feita de memórias.

53
00:05:30,960 --> 00:05:33,119
Ruby, está se alimentando de você.

54
00:05:33,120 --> 00:05:35,839
Dê tudo o que puder.
Esforce-se para lembrar.

55
00:05:35,840 --> 00:05:37,759
Sim, eu consigo.

56
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Se o tempo é uma memória,
a memória é uma máquina do tempo.

57
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Isso, é isso aí.

58
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Mais, mais, mais.

59
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Deve ser o bastante.

60
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Certo.

61
00:05:57,960 --> 00:06:00,559
Muito bem, a TARDIS está se lembrando.

62
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Doutor!

63
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Nos encontramos de novo, velho amigo.

64
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Não se atreva.

65
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Doutor, que troço é esse?

66
00:06:17,480 --> 00:06:20,119
Sutekh, a Morte das Eras,

67
00:06:20,120 --> 00:06:21,680
a Besta Tifônica.

68
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
O pior monstro que já enfrentei.

69
00:06:25,720 --> 00:06:29,239
<i>Se Sutekh é tão mau assim, por que Hórus
e os outros osirianos não o destruíram?</i>

70
00:06:29,240 --> 00:06:31,439
- A Janela tem memórias.
<i>- Era contra o código.</i>

71
00:06:31,440 --> 00:06:33,719
<i>Matá-lo significaria
que eram iguais a ele...</i>

72
00:06:33,720 --> 00:06:35,959
- É sua vida, Doutor.
<i>- então só prenderam.</i>

73
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Está contando a história da sua vida.

74
00:06:39,360 --> 00:06:42,119
Há muito tempo, na Inglaterra de 1911,

75
00:06:42,120 --> 00:06:45,759
Sutekh tinha sido amarrado e aprisionado
por toda a eternidade,

76
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
mas ele se reergueu, e eu o derrotei.

77
00:06:49,120 --> 00:06:51,039
Mandei você pro Vórtice Temporal,

78
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
despachei você para a sua própria morte.

79
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Em vez disso, eu encontrei um lar.

80
00:06:58,880 --> 00:07:02,359
<i>Me agarrei à sua máquina infernal</i>

81
00:07:02,360 --> 00:07:06,959
e, por muitos anos, fiquei escondido.

82
00:07:06,960 --> 00:07:10,879
Viajei com você esse tempo todo,

83
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
atrelado ao corpo da sua nave,

84
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
olhando para a eternidade
e evoluindo em minha divindade.

85
00:07:22,320 --> 00:07:27,519
Agora, conheço cada detalhe
da sua máquina do tempo

86
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
e sou capaz de manipulá-la como quiser.

87
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Ela será meu altar.

88
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
O templo do meu império da morte.

89
00:07:44,960 --> 00:07:49,039
Nunca mais será sua, Doutor. Nunca mais.

90
00:07:49,040 --> 00:07:52,319
Mas eu vi dentro da TARDIS.

91
00:07:52,320 --> 00:07:55,199
Tantos segredos.

92
00:07:55,200 --> 00:07:56,799
O nome dela.

93
00:07:56,800 --> 00:08:00,119
- Susan.
- A armadilha perfeita.

94
00:08:00,120 --> 00:08:03,399
<i>Criei uma simulação do universo dela</i>

95
00:08:03,400 --> 00:08:08,039
para que, cada vez que pousássemos
em um mundo diferente,

96
00:08:08,040 --> 00:08:10,639
eu desse todos à luz.

97
00:08:10,640 --> 00:08:13,679
Meus anjos da morte

98
00:08:13,680 --> 00:08:17,919
agora encontram-se triunfantes
por todo o universo.

99
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Eu trago a poeira da morte de Sutekh.

100
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Cada ser vivo é uma abominação.

101
00:08:28,560 --> 00:08:34,359
Eu vim para libertá-los
para mortes abençoadas

102
00:08:34,360 --> 00:08:37,319
e acho isso ótimo.

103
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
E eu amaldiçoo você, Sutekh.

104
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Eu amaldiçoo você em nome da própria vida.

105
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
E eu juro,

106
00:08:48,040 --> 00:08:50,799
com os dois corações
do último Senhor do Tempo,

107
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
que vou deter você.

108
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Vou derrotar você

109
00:08:55,040 --> 00:08:57,159
e vou reverter a morte.

110
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
Por que eu ainda estou vivo?

111
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Me matar é sua dádiva.

112
00:09:06,920 --> 00:09:09,919
Acredite em mim, Sutekh:
eu represento uma extinção.

113
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
O que está detendo você?

114
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Por que o deus da morte
não está me matando?

115
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Eu não entendi o quê?

116
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Vou te contar um segredo, Sute.

117
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Esse sentimento que você tem agora,
essa dúvida...

118
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Você já se sentiu tão vivo assim?

119
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
Não é uma sensação boa?

120
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Corre!

121
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- O que é?
- Uma TARDIS com memória.

122
00:09:56,160 --> 00:09:59,119
São pedaços de todas as TARDIS
que já existiram,

123
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
reunidas por esperanças, desejos e sorte.

124
00:10:07,440 --> 00:10:09,559
Ei, esse troço funciona? Ela voa?

125
00:10:09,560 --> 00:10:10,560
Não faço ideia.

126
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Não, não, não! Nós precisamos disso!

127
00:10:37,000 --> 00:10:38,839
Certo. Ruby Roo!

128
00:10:38,840 --> 00:10:41,559
- Prenda aquela naquela, beleza?
- Certo.

129
00:10:41,560 --> 00:10:42,639
Mel?

130
00:10:42,640 --> 00:10:44,479
- O quê?
- Amarre a alavanca.

131
00:10:44,480 --> 00:10:46,559
Todos os interruptores para baixo!

132
00:10:46,560 --> 00:10:50,359
Ruby, está vendo esses fios?
Amarre todos bem firme.

133
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Doutor, estamos pegando fogo.

134
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- Esse troço é seguro?
- Armadilha total, Melanie B!

135
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
Muito bem.

136
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Beleza, melhor.

137
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Muito bem, é isso.

138
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
É isso.

139
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Calma.

140
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Ah, não!

141
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Boa, tranquilo e calmo.

142
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Certo.

143
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Viu?

144
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Aquele gancho é uma ligação molecular.

145
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- É uma corda inteligente.
- O quê? Ela...

146
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Luva inteligente.

147
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
O dia em que nos conhecemos.

148
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Olha, eu sinto muito!

149
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Temos que estabilizar.

150
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Sem as memórias da Janela de Tempo,
a gente explode.

151
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Aquela tela está mantendo a TARDIS.

152
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Tudo bem.

153
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
O que eu perdi?

154
00:12:21,521 --> 00:12:23,439
Todas as Susan Triad eram inocentes?

155
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- Elas eram reais?
- Totalmente.

156
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Toda vez que a TARDIS pousava,
criava uma feito...

157
00:12:30,440 --> 00:12:33,159
Muito bem, a TARDIS
tem um filtro de percepção

158
00:12:33,160 --> 00:12:35,919
para não ser vista
e ficar lá despercebida.

159
00:12:35,920 --> 00:12:39,519
Ela cria um campo em torno dela
de exatos 66,7 metros.

160
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Ou 73 jardas.

161
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Como você sabe?

162
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Não sei, só sei que sei.

163
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
Coisas curiosas rolam em 73 jardas.

164
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Dizem que dá para ver coisas.

165
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
Então, Sutekh usou esse campo,
mas numa quantidade imensa.

166
00:13:02,920 --> 00:13:04,239
Ele concentrou a mente

167
00:13:04,240 --> 00:13:06,639
e criou alguém novo toda vez que pousei,

168
00:13:06,640 --> 00:13:09,639
mas a percepção significa
que ela se encaixou, que tinha caráter,

169
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
uma história, uma verdade.

170
00:13:12,200 --> 00:13:16,359
Mas, Doutor,
você pousou na Terra umas cem vezes.

171
00:13:16,360 --> 00:13:18,479
Acho que ela renasceu a cada uma.

172
00:13:18,480 --> 00:13:21,919
A cada pouso da TARDIS,
a ideia dessa mulher se fortalecia.

173
00:13:21,920 --> 00:13:24,719
Em 2024, ela era Susan Triad,

174
00:13:24,720 --> 00:13:26,159
essa figura monumental.

175
00:13:26,160 --> 00:13:28,799
O que ela fez?
Sutehk disse "anjo da morte".

176
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
O que ela fez?

177
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
A poeira da morte.

178
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Se espalhando por todo o mundo.

179
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- A minha mãe é...
- Todo mundo.

180
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Mas você...
- Não posso fazer nada.

181
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Ela estava...

182
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Acontecendo repetidas vezes.

183
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Toda vez que eu pousava.

184
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
Em 1999.

185
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
Em 1066.

186
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Em 2005.

187
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
A Terra está morrendo.

188
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Muitíssimas vezes.

189
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Todos os mundos onde pus os pés.

190
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Todos mortos.

191
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Vênus.

192
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Telos, Karn.

193
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
A Oodsfera.

194
00:15:40,360 --> 00:15:42,919
- E Skaro.
- Os daleks estão mortos.

195
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Tudo está morto.

196
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Mas...

197
00:15:48,320 --> 00:15:50,479
você não esteve em muitos lugares.

198
00:15:50,480 --> 00:15:53,360
- Devem estar seguros.
- Eu viajei muito.

199
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Tudo nesse padrão está morrendo.

200
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Todo o tempo e o espaço.

201
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Eu que fiz isso.

202
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Não fez.

203
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Não.

204
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Todos os sóis estão mortos.

205
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
O universo está parado.

206
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
E a culpa é minha.

207
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Eu viajei para todos esses mundos.

208
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Eu achava divertido.

209
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
O universo está no silêncio da morte.

210
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
Mas uma coisa persiste.

211
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Apesar de mim, uma coisa segue viva.

212
00:17:26,920 --> 00:17:28,159
O Senhor do Tempo.

213
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Não, maior que ele.

214
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
Um segredo que a criança carrega com ela.

215
00:17:36,280 --> 00:17:38,159
Mas eu vou encontrá-los.

216
00:17:38,160 --> 00:17:43,359
Nos vazios deste universo desolado,

217
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
eles estão se escondendo em algum lugar
perdido no vento e na barbárie.

218
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Com licença.

219
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Você poderia me dizer

220
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
onde estamos?

221
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
Não faço ideia.

222
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
A menor ideia, querido.

223
00:18:18,800 --> 00:18:20,719
Só tenho esta bebida. Você quer?

224
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
É muito gentil.
Só se você tiver o bastante.

225
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
De onde você veio?

226
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
De lugar nenhum. Eu... fiquei meio perdido.

227
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Faz muito, muito tempo.

228
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
Não vejo ninguém há semanas.

229
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Teve uma caravana que
passou em direção a...

230
00:18:46,720 --> 00:18:48,559
Não sei, algum lugar para lá.

231
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Disseram que tinha comida,
mas não os vi mais.

232
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Calma, querido. Vou dar a bebida do moço.

233
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Quem é a pequenina?

234
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Acho que chamei de Brindle.

235
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Brindle Dee.

236
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Mas me esqueço.

237
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Como se chama este lugar?

238
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Não consigo lembrar.

239
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
A memória está morrendo, dizem.

240
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Um homem disse que os fatos
vinham morrendo na onda de morte.

241
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Acho que isso foi na cidade de...

242
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Começava com B.

243
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
Em que planeta?

244
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Acho que não nasci aqui.

245
00:19:37,760 --> 00:19:40,719
Aí conheci meu marido,
fosse qual fosse o nome dele.

246
00:19:40,720 --> 00:19:43,359
Alto. Ele era alto.

247
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Disso, me lembro.

248
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Mas isso foi há muito tempo.

249
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Ao menos você sobreviveu.

250
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Não tenho certeza.

251
00:19:52,440 --> 00:19:57,640
O engraçado é que eu me lembro
que tem uma casa de ópera por ali.

252
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
Me lembro justo disso.

253
00:20:02,400 --> 00:20:04,240
Talvez eu trabalhasse lá. Ou cantasse.

254
00:20:04,960 --> 00:20:06,999
As pessoas vinham de toda parte.

255
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Tinha luzes, diamantes,
todas essas coisas. Era linda.

256
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Você tem algum metal?

257
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Metais são preciosos, senhor.

258
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Não existe mais nada precioso.

259
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Suponho que você tenha um belo rosto.

260
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Vou esquecer em um minuto.
- Muito gentil da sua parte.

261
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Vou usar esta colher. Eu prometo.

262
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Posso salvar o universo com ela.

263
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Seria legal.

264
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Melhor você ir.

265
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
Você está bem?

266
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Acho que minha filha morreu, não foi?

267
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
E eu me esqueci.

268
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Acho que sim.

269
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Sinto muito.

270
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Dizem que a onda de morte
vai descendo a linhagem familiar.

271
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Só que esse homem disse

272
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
que ela é perversa. Foi o que ele disse.

273
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Que está tão determinada a matar
que pode voltar no tempo.

274
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
Dos filhos para a mãe.

275
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Mas tudo bem, porque estou muito cansada.

276
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Você tem um rosto tão bonito.

277
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Eu juro para você. Com uma colher.

278
00:22:53,640 --> 00:22:54,999
Só isso basta.

279
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Só metal, não uma memória da TARDIS.
Algo real.

280
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Obrigado, quem quer que você tenha sido.

281
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Olha, olha!

282
00:23:05,560 --> 00:23:08,959
Depois de tanto tempo,
sigo conectado à Janela de Tempo.

283
00:23:08,960 --> 00:23:11,519
Não entendi o que era
aquele lance egípcio.

284
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Apropriação cultural.

285
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
<i>Me solte!</i>

286
00:23:15,640 --> 00:23:18,079
Quem eram eles,
a mulher e o cara cabeludo?

287
00:23:18,080 --> 00:23:20,479
Eles só viajaram na TARDIS.

288
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
<i>- ou destruo o cosmos!</i>
- Conheci Mel assim.

289
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Viajamos juntos, não foi?

290
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Melhor época da vida.

291
00:23:28,121 --> 00:23:29,359
Conhecemos Einstein.

292
00:23:29,360 --> 00:23:32,159
<i>- Vou poupar o planeta Terra.</i>
- Conhecemos?

293
00:23:32,160 --> 00:23:34,279
<i>E dar para você brincar.</i>

294
00:23:34,280 --> 00:23:35,759
- Até esqueci.
<i>- Solte!</i>

295
00:23:35,760 --> 00:23:37,919
- Você está bem?
<i>- Não, Sutekh...</i>

296
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
Estou exausta.

297
00:23:39,760 --> 00:23:42,399
- Não entendo. O que mudou?
<i>- Não!</i>

298
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Sutekh passou anos escondido
e agora ataca?

299
00:23:49,600 --> 00:23:51,599
- Repita.
- Por que o ataque?

300
00:23:51,600 --> 00:23:53,839
Por que Sutekh apareceu na Ruby Road?

301
00:23:53,840 --> 00:23:54,959
Está respondendo.

302
00:23:54,960 --> 00:23:57,119
As imagens estão falando com você.

303
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Como assim?
- Estão tentando ajudar.

304
00:24:02,920 --> 00:24:06,719
A Janela de Tempo segue conectada
às suas memórias, fazendo uma pergunta?

305
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
E o que tem a ver com minha mãe?

306
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
Ah, porque...

307
00:24:18,600 --> 00:24:20,599
Sutekh apareceu fora da igreja

308
00:24:20,600 --> 00:24:23,399
porque, quando pousou com a TARDIS
em 2004,

309
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
viu a única coisa que não entendeu.

310
00:24:26,480 --> 00:24:28,319
- Sua mãe.
- Mas quem é ela?

311
00:24:28,320 --> 00:24:31,079
Não sabemos. Nem ele, e é aqui que está.

312
00:24:31,080 --> 00:24:32,160
Olha só.

313
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Ela nos deixa louco, mas Sutekh...

314
00:24:38,360 --> 00:24:41,279
Ele vinha montado na TARDIS,
observando o tempo e o espaço,

315
00:24:41,280 --> 00:24:44,319
e aí não consegue enxergar uma mulher.
Uma mulher.

316
00:24:44,320 --> 00:24:46,719
Uma mulher singular, misteriosa.

317
00:24:46,720 --> 00:24:50,119
Por isso nos mantém vivos,
para saber a resposta. Quem é?

318
00:24:50,120 --> 00:24:52,839
Se deuses têm medo dela,
o que isso significa?

319
00:24:52,840 --> 00:24:56,239
Ela não é um grande troço cósmico, é?
Se for, eu sou o quê?

320
00:24:56,240 --> 00:24:58,439
Ruby, você é absolutamente humana.

321
00:24:58,440 --> 00:24:59,639
Mas quem é ela?

322
00:24:59,640 --> 00:25:02,919
- E por que ficou apontando para você?
- Ei, ei!

323
00:25:02,920 --> 00:25:04,479
Ei, venha cá.

324
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
<i>Melanie.</i>

325
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
<i>Melanie.</i>

326
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Estou vendo você.

327
00:25:13,880 --> 00:25:15,919
Podemos encontrar os vivos

328
00:25:15,920 --> 00:25:18,880
através do tempo e do espaço.

329
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
E pela família.

330
00:25:22,840 --> 00:25:25,599
Queria que tivesse um jeito
de apenas vê-la.

331
00:25:25,600 --> 00:25:26,679
<i>Mas o governo diz...</i>

332
00:25:26,680 --> 00:25:28,599
<i>- Que governo?</i>
- Quem é esse?

333
00:25:28,600 --> 00:25:29,679
#ELEIÇÕES46

334
00:25:29,680 --> 00:25:31,839
O governo colapsou envergonhado.

335
00:25:31,840 --> 00:25:33,439
<i>- Totalmente.</i>
- Me mostre.

336
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
<i>Agora é hora de votar.</i>

337
00:25:36,400 --> 00:25:37,559
Não, nada.

338
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Me dê aqui.

339
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Ali, é dele que falo.

340
00:25:43,880 --> 00:25:45,839
<i>- polêmica sobre seu manifesto.</i>
- Mostre.

341
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
<i>- Especialmente o regime de testes de DNA.</i>
- Está te dando outra resposta.

342
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Mas qual?

343
00:25:53,160 --> 00:25:55,759
- Este é o cara da TV, mas quem?
<i>- Melhorar a vida.</i>

344
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Proponho teste compulsório de DNA
pra toda a população.

345
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Roger ap Gwilliam.

346
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
O primeiro-ministro
mais perigoso da história.

347
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
Mas isso é em 2046.

348
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
Você não o conheceu, certo?

349
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Não, não tenho como. Tenho?

350
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
E por que está mostrando?

351
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
2046, 2046...

352
00:26:21,400 --> 00:26:23,639
2046.

353
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046! Ele fez isso!

354
00:26:26,800 --> 00:26:30,039
Testes de DNA se tornaram obrigatórios
para britânicos.

355
00:26:30,040 --> 00:26:32,479
- Se sua mãe ainda estava viva...
- Está nos registros.

356
00:26:32,480 --> 00:26:33,919
Ela estaria registrada.

357
00:26:33,920 --> 00:26:36,159
Não conseguimos achar
porque ela não foi testada,

358
00:26:36,160 --> 00:26:38,159
mas em 2046 não teve jeito.

359
00:26:38,160 --> 00:26:41,559
Ela está nos mostrando como, Ruby.
É o caminho até sua mãe.

360
00:26:41,560 --> 00:26:43,079
- Se eu...
- Como assim?

361
00:26:43,080 --> 00:26:45,679
- Dá para achar a mãe dela?
- E se acharmos?

362
00:26:45,680 --> 00:26:48,680
Uma pergunta de cada vez. Beleza!

363
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
Bem, a TARDIS não tem muita energia,

364
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
mas se eu conseguir uma última...

365
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Bem conveniente. Adoro apitos.

366
00:27:11,480 --> 00:27:14,559
- 2046, aí vamos nós!
- Mas 2046 não existe, certo?

367
00:27:14,560 --> 00:27:16,479
Sim, preservado em sua morte.

368
00:27:16,480 --> 00:27:18,399
Como pousei lá, é um ponto fixo.

369
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Segure aí.

370
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
<i>Estou vendo os dois, Melanie.</i>

371
00:27:26,680 --> 00:27:32,159
<i>Todos os seres vivos
contêm células mortas.</i>

372
00:27:32,160 --> 00:27:36,799
Pele, unhas, esmalte dentário.

373
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Sutekh é capaz de ver através dos mortos.

374
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Mais perto, Melanie.

375
00:27:44,360 --> 00:27:45,759
Mais perto.

376
00:27:45,760 --> 00:27:47,999
<i>Traga-os para Sutekh.</i>

377
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
<i>Descubra o nome da mãe!</i>

378
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
2046.

379
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Obrigado.

380
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Eu estava neste prédio
na deposição de Roger ap Gwilliam.

381
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Era o Ministério da Saúde.

382
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Vai ter o DNA.

383
00:28:35,200 --> 00:28:37,560
Estamos, tipo, hackeando um computador?

384
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
É, tipo isso.

385
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Beleza.

386
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Muito bem, a lista de DNA estava trancada
sob segurança máxima.

387
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Mas adivinhe quem criou a segurança.

388
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Vamos lá, vamos lá.

389
00:29:27,120 --> 00:29:28,199
Vamos lá.

390
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Isso!

391
00:29:30,480 --> 00:29:34,239
Muito bem, Mel, melhor você ficar de olho.

392
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Servos de Sutekh podem estar por aí.

393
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
E não corra nenhum risco.

394
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Nós vamos sair dessa.

395
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
Não se preocupe.

396
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Encontre esse nome.

397
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
<i>Submeta-se a mim, Melanie.</i>

398
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Sou eu.

399
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
O que fazemos agora?

400
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Clique na busca.

401
00:30:37,440 --> 00:30:39,439
O nome da sua mãe
está em algum lugar por aí.

402
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
E talvez possamos usá-lo
para enfrentar Sutekh.

403
00:30:45,120 --> 00:30:47,639
PROCESSANDO

404
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
Buscando 76 milhões de pessoas.

405
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Quem é ela?

406
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
<i>Melanie.</i>

407
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
<i>Eu estou vendo você.</i>

408
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
<i>Submeta-se à vontade de Sutekh.</i>

409
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Continue.

410
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
DNA CORRESPONDENTE CONFIRMADO

411
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
O quê?

412
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Como assim?

413
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
Ela morreu.

414
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Ela morreu.

415
00:31:55,400 --> 00:31:56,480
Ruby, sinto muito.

416
00:31:58,000 --> 00:31:59,359
Eu amava você, Mel.

417
00:31:59,360 --> 00:32:02,319
E do que o amor adiantou, Doutor?

418
00:32:02,320 --> 00:32:04,120
Quando ele serviu para algo?

419
00:32:06,320 --> 00:32:07,519
Agora diga o nome.

420
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- O que isso significa?
- Diga o nome para Sutekh.

421
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
<i>Me traga o Senhor do Tempo, a criança
e o segredo precioso deles.</i>

422
00:32:30,080 --> 00:32:32,559
Trago um presente, sagrado Sutekh.

423
00:32:32,560 --> 00:32:34,439
Excelente!

424
00:32:34,440 --> 00:32:40,479
As duas últimas criaturas que existem
irão morrer pelas suas mãos.

425
00:32:40,480 --> 00:32:47,159
E então você poderá findar nossa meia-vida
para que o silêncio possa reinar.

426
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
E você poderá passar a eternidade sozinho

427
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
admirando seu império de poeira,
gelo e esquecimento.

428
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Me mostre o nome.

429
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Mostre para mim, criança.

430
00:33:07,120 --> 00:33:10,559
- Sutekh.
- Me traga o nome.

431
00:33:10,560 --> 00:33:16,919
Sutekh, eu prometo que irei adorá-lo
se você me permitir...

432
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Resista.

433
00:33:22,800 --> 00:33:27,319
Você viveu tempo demais,
Senhorzinho do Tempo.

434
00:33:27,320 --> 00:33:28,639
- Eu tenho o nome.
- Não!

435
00:33:28,640 --> 00:33:30,839
Eu falo para você. Pode soltá-lo?

436
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Não. Não.

437
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
A tela encontrou o nome.

438
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Mas eu não entendo,

439
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
e gostaria de entender.

440
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
É a única coisa que eu quis
durante todos esses anos.

441
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
Mas agora eu encontrei

442
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
e não entendo.

443
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Talvez você entenda.

444
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Talvez isto seja para você.

445
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Esperei por tanto tempo.

446
00:34:17,440 --> 00:34:18,839
Seu grande deus de nada.

447
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Não!

448
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Não!

449
00:34:26,280 --> 00:34:27,280
Não!

450
00:34:29,320 --> 00:34:31,599
Eu sabia, Sutekh. Eu sabia.

451
00:34:31,600 --> 00:34:33,119
Ela está fria demais.

452
00:34:33,120 --> 00:34:34,319
Me ouça.

453
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Por aqui.

454
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Morram nas mãos de Sutekh.

455
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Não!

456
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Estou de volta!

457
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
Para o vórtex.

458
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Segure essa alavanca!

459
00:35:55,400 --> 00:35:56,440
O que aconteceu?

460
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Eu amo meu apito.

461
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
Peguei!

462
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Você viu todo o tempo
e o espaço comigo, Sutekh.

463
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
Então eu pensei:
"E se você visse de novo?"

464
00:36:17,480 --> 00:36:20,159
O que acontece levando morte à morte?

465
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
Surge a vida!

466
00:37:25,640 --> 00:37:28,319
Ah, aquele espertinho!

467
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
Aquele espertinho!

468
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Levando morte à morte em todos os lugares!

469
00:38:02,560 --> 00:38:04,599
Solte isso, segure aquilo e aquilo.

470
00:38:04,600 --> 00:38:08,360
- O que está acontecendo?
- Vida, Ruby, vida.

471
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Estamos levando vida ao universo todinho!

472
00:38:13,360 --> 00:38:14,879
Muito bem. Vortis.

473
00:38:14,880 --> 00:38:15,960
Tigella.

474
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Vox.

475
00:38:18,240 --> 00:38:20,839
Messaline, Calufrax.

476
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Spiridon.

477
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Telos.

478
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Shan Shen.

479
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
A Oodsfera está viva!

480
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Bem-vindos de volta, Ood.

481
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
E ali!

482
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Esse planeta se chama Água Santina.

483
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
Ei!

484
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Com uma colher.

485
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Enfrentamos um monstro.

486
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
E agora...

487
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
devo virar um monstro.

488
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Sutekh, o Destruidor.

489
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
O senhor deus da morte em pessoa.

490
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Você venceu.

491
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Porque eu me orgulho...

492
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Eu me orgulho de ser melhor que você.

493
00:40:02,840 --> 00:40:05,879
- Porque, se você é a morte...
- Não!

494
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
eu represento a vida.

495
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Claro que é isso que eu sou: a vida!

496
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
E é assim que você vence, Sutekh.

497
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Você me transformou nisso.

498
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Sou eu que trago a morte.

499
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Não!

500
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Não!

501
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Senhor.

502
00:41:26,920 --> 00:41:28,319
Mas eu ainda sou eu.

503
00:41:28,320 --> 00:41:32,479
Ainda tenho minhas memórias,
minha família. Tudo isso é verdade, não é?

504
00:41:32,480 --> 00:41:33,639
Com certeza.

505
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Você é quem você é.

506
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
O deus da morte criou a vida.

507
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
E deu a você um ótimo cérebro.

508
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
A UNIT poderá usar você.

509
00:41:45,520 --> 00:41:46,440
Ah, querida!

510
00:41:46,441 --> 00:41:49,679
O que for para ajudar. Não me importo.
Eu faço o chá.

511
00:41:49,680 --> 00:41:50,919
Você que fez este?

512
00:41:50,920 --> 00:41:52,199
Sim, eu mesma.

513
00:41:52,200 --> 00:41:53,519
Não faça o chá.

514
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Christopher!

515
00:41:56,040 --> 00:41:57,359
Você devia ter visto.

516
00:41:57,360 --> 00:41:58,759
Tive que ir andando pra casa.

517
00:41:58,760 --> 00:42:02,119
Entrei, e sua avó ficou me xingando
por não ter tirado o pó.

518
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Cherry.

519
00:42:03,840 --> 00:42:06,479
Mas eu queria dizer...

520
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
Não, mãe, tudo bem.

521
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Eu queria agradecer, Doutor.

522
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Você a trouxe para casa.

523
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Você trouxe todos nós de volta de...
Bem, sabe lá de onde.

524
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Lembra o que aconteceu quando você...

525
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Ecos.

526
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Conseguimos.
- Recuperação de DNA em 100%.

527
00:42:53,680 --> 00:42:55,199
Uau!

528
00:42:55,200 --> 00:42:56,520
Minha mãe.

529
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Louise Allison Miller.

530
00:43:00,960 --> 00:43:02,359
Trinta e cinco anos,

531
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
só 15 quando deu você à luz.

532
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Pelos registros, o padrasto dela...
Bem, ele era um problema.

533
00:43:09,120 --> 00:43:11,839
Acho que ela fez o certo
ao tirar você de casa.

534
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Deve ter escondido a gravidez.

535
00:43:14,560 --> 00:43:17,399
Pai: William Benjamin Garnet.

536
00:43:17,400 --> 00:43:19,239
Quinze anos à época.

537
00:43:19,240 --> 00:43:23,280
Louise se mudou para Coventry aos 18 anos
e se deu bem, se formou.

538
00:43:25,640 --> 00:43:26,719
Enfermeira.

539
00:43:26,720 --> 00:43:30,599
É isso que não entendo. Ela é tão normal.

540
00:43:30,600 --> 00:43:31,839
É maravilhosa.

541
00:43:31,840 --> 00:43:35,159
Sim, é maravilhosa, mas é normal,
e eu amo isso,

542
00:43:35,160 --> 00:43:36,240
só que...

543
00:43:37,160 --> 00:43:39,439
Como ela ficou invisível de um deus?

544
00:43:39,440 --> 00:43:40,919
Ela derrotou Sutekh.

545
00:43:40,920 --> 00:43:42,160
Ela foi importante...

546
00:43:44,160 --> 00:43:47,599
porque achamos que ela é importante.
É como tudo acontece.

547
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
Todas as guerras, religiões,
histórias de amor.

548
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Nós damos significado às coisas.

549
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Enquanto toda a criação
girava em torno de Louise,

550
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
sua mera existência ficou mais poderosa
que Senhores do Tempo e deuses.

551
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
No fim, a pessoa mais importante
do universo era a mais comum.

552
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Uma garotinha assustada
deixando sua bebê segura.

553
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Mas ela apontou.

554
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
Apontou.

555
00:44:20,920 --> 00:44:23,680
- Apontou para você, Doutor.
- Não era para mim.

556
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Nós melhoramos a imagem da fita.
Atrás de mim, tinha aquele poste.

557
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- E daí?
- Tinha uma placa.

558
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
<i>Ela estava apontando o nome da rua.</i>

559
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Ela estava dando o seu nome.

560
00:44:45,320 --> 00:44:50,559
Meu Deus! Eu sempre achei que era Ruby
porque as assistentes sociais escolheram,

561
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
ou os paramédicos, sei lá,
mas não, foi... ela.

562
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
Minha mãe escolheu.

563
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
Meu nome é Ruby.

564
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Ela está feliz.

565
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Ela tem um apê, um namorado chamado Mike

566
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
e vai para a Espanha em três semanas.

567
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
E o ponto é:

568
00:45:29,360 --> 00:45:34,599
ela teve mais de 7.000 dias
para vir encontrar você

569
00:45:34,600 --> 00:45:35,840
e nunca veio.

570
00:45:36,920 --> 00:45:38,119
Mas eu a encontrei.

571
00:45:38,120 --> 00:45:39,440
Com uma máquina do tempo.

572
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
É justo?

573
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Louise Miller fez suas escolhas.

574
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
Acho melhor deixar quieto.

575
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Você quer o quê?
- Cappuccino, por favor.

576
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ruby?
- Sou eu.

577
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Recebi esse nome por causa de uma rua.

578
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
Ruby Road.

579
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
Você me deixou junto de uma igreja
há 19 anos.

580
00:47:01,920 --> 00:47:02,999
Meu Deus!

581
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
Onde eu ficaria segura.

582
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
Eu só queria agradecer.

583
00:47:08,520 --> 00:47:10,800
- Desculpa, sinto muito.
- Não.

584
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
É você.

585
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Minha bebê!

586
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Que coisa boa!

587
00:47:39,560 --> 00:47:42,119
Eu sempre achei
que devia entrar em contato.

588
00:47:42,120 --> 00:47:45,159
Todo Natal, pensava: "Vai ser neste ano."

589
00:47:45,160 --> 00:47:48,439
Mas também pensava: "E se ela me odiar?"

590
00:47:48,440 --> 00:47:51,319
Não existe ódio nesta casa, querida.

591
00:47:51,320 --> 00:47:53,519
O que tem mesmo são fotos.

592
00:47:53,520 --> 00:47:55,679
- É?
- Tenho umas 500.

593
00:47:55,680 --> 00:47:56,719
Fotos mesmo.

594
00:47:56,720 --> 00:47:57,799
Eu imprimi.

595
00:47:57,800 --> 00:48:01,240
Espere para vê-la com dez anos
vestida de David Bowie.

596
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Não vou demorar.

597
00:48:19,081 --> 00:48:22,639
Só vamos pôr o papo em dia,
comer uma pizza e...

598
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Mamãe armou uma cama no quarto da vovó
para Louise dormir.

599
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
E aí podemos ir, eu e você.

600
00:48:28,920 --> 00:48:29,920
Para onde?

601
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Onde você quiser.

602
00:48:34,640 --> 00:48:36,039
- Ruby.
- Venha conosco.

603
00:48:36,040 --> 00:48:38,439
Falei tanto de você. Ela sabe de tudo.

604
00:48:38,440 --> 00:48:41,439
E... Espera, desculpa.

605
00:48:41,440 --> 00:48:42,679
Depois.

606
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
E eu disse:
"A vida com o Doutor é uma loucura."

607
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
E...

608
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
Espera, é melhor eu...

609
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Meu Deus!

610
00:48:54,120 --> 00:48:56,319
Parece que acharam. Meu pai, William.

611
00:48:56,320 --> 00:48:57,480
Eles acham que...

612
00:48:58,200 --> 00:49:02,119
A mãe e o pai dele moram no mesmo lugar,
mas ela nunca contou a ele.

613
00:49:02,120 --> 00:49:04,199
Minha mãe, a biológica.

614
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Ela nunca falou de mim para o Will.
Ele nem sabe que existo.

615
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
A gente tem que ir e...

616
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Desculpa.

617
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Não precisa.

618
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Não precisa pedir desculpa.

619
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Sua vida agora é aí.

620
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Eu te mostrei monstros, planetas e lendas,

621
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
mas isto...

622
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Querida, sua aventura está começando.

623
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Mas você podia vir e conhecer meu pai.

624
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Você não faz isso, não é?

625
00:50:05,720 --> 00:50:07,279
Eu vou ver você de novo?

626
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
Claro que vai.

627
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Claro que vai.

628
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
Mas e a sua neta?
Você a deixou lá e não voltou mais.

629
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
E foi um erro.

630
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Talvez volte a encontrá-la algum dia.

631
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Mas você, Ruby Sunday, eu vou ver de novo
porque você me transformou.

632
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Eu falo sobre família
como nunca fiz antes.

633
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
E é por sua causa.

634
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Você tornou minha vida maior e melhor.

635
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
E agora, Ruby Sunday...

636
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
adeus.

637
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Eu amo você.

638
00:52:16,320 --> 00:52:17,959
Ah, que linda!

639
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- Por que você foi embora?
- Mãe!

640
00:52:21,640 --> 00:52:27,120
<i>E assim chega ao fim
a história da igreja na Ruby Road,</i>

641
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
<i>com um final felicíssimo
para a pequena Ruby Sunday.</i>

642
00:52:38,400 --> 00:52:40,879
Mas a vida continua, não é?

643
00:52:40,880 --> 00:52:42,240
Implacável.

644
00:52:42,840 --> 00:52:45,239
E o que acontece, você pode se perguntar,

645
00:52:45,240 --> 00:52:48,799
o que será que acontece
com o viajante misterioso

646
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
do tempo e do espaço
conhecido como Doutor?

647
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
Sinto informar que a história dele acaba
num absoluto horror.

648
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Boa noite.

649
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
DOCTOR WHO VAI VOLTAR

650
00:54:00,920 --> 00:54:02,920
Legendas: Rafael Rodrigues