1
00:00:04,921 --> 00:00:06,965
<i>Anteriormente
em </i>The Kardashians…

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,633
Quero ter outro bebê.

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
- Então vamos procurar um homem?
- Não.

4
00:00:11,219 --> 00:00:14,597
Encontre uma amizade colorida.
E depois precisamos de um tubo.

5
00:00:16,558 --> 00:00:19,019
Estar ocupada e trabalhar
é o que me faz feliz.

6
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
Você foi muito bem,
a ponto de me ligarem e dizerem:

7
00:00:22,313 --> 00:00:24,274
"Acha que a Kim
faria a própria série?"

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,234
Em que… eu fui me meter?

9
00:00:26,901 --> 00:00:29,154
Estou na minha era de atriz.

10
00:00:29,237 --> 00:00:33,199
Estamos na expectativa do bebê. É
a isso que estamos dedicando nossa vida.

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,577
Tem horas que ainda
parece um sonho, em que eu digo:

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,746
"Espera,
vamos mesmo ter um bebê."

13
00:00:37,829 --> 00:00:39,539
E se você tiver
seu bebê no Halloween?

14
00:00:39,622 --> 00:00:42,500
Quem não iria querer no Halloween?
É um dos meus feriados favoritos.

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,627
- Você é uma garota melhor que eu.
- Sabíamos disso.

16
00:01:13,823 --> 00:01:14,991
Minha nossa, que loucura.

17
00:01:15,075 --> 00:01:16,701
Estamos praticamente nas ruas.

18
00:01:16,785 --> 00:01:19,120
Não há nada igual
a um desfile da Balenciaga.

19
00:01:20,121 --> 00:01:21,539
Obrigada por me receber.

20
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
- Você está bem?
- Sim.

21
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
- Você está bem?
- Sim.

22
00:01:24,501 --> 00:01:27,670
Estivemos em Beverly Hills
para o desfile da Balenciaga.

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
<i>Eles fecharam todas as ruas.</i>

24
00:01:30,465 --> 00:01:32,550
<i>Todo desfile da Balenciaga
é um acontecimento.</i>

25
00:01:32,634 --> 00:01:35,929
Então é divertido
ver tudo ganhar vida.

26
00:01:37,222 --> 00:01:38,222
A Khloé não veio?

27
00:01:38,223 --> 00:01:42,977
A Khloé, de última hora,
não veio quando soube que era…

28
00:01:43,061 --> 00:01:44,061
De dia.

29
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
Minha nossa, Khloé.

30
00:01:45,980 --> 00:01:47,774
À luz do dia, ao ar livre.

31
00:01:47,857 --> 00:01:50,693
Acho que a Khloé tem agorafobia.

32
00:01:50,777 --> 00:01:54,030
Agorafobia é o medo de sair
de sua casa, e é o que a Khloé tem.

33
00:01:54,114 --> 00:01:57,117
E eu entendo,
mas é hora de sair dessa.

34
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
Você estará só de Balenciaga.
Oi, amor!

35
00:01:59,035 --> 00:01:59,993
ALLISON STATTER AMIGA

36
00:01:59,994 --> 00:02:01,079
Preciso fazer um jantar…

37
00:02:01,162 --> 00:02:03,164
Um jantar patrocinado
pela Balenciaga só das amigas.

38
00:02:03,623 --> 00:02:05,208
Com vocês. Seria o meu sonho.

39
00:02:05,291 --> 00:02:07,252
Deveria.
E nos vestir só de Balenciaga.

40
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
Esse seria o meu sonho.

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,464
Agora sou a embaixadora
da marca Balenciaga.

42
00:02:11,548 --> 00:02:13,675
Acho que todos
pensavam que eu sempre fui.

43
00:02:13,758 --> 00:02:18,555
Espero que não seja muito puxado,
porque já tem muita coisa acontecendo.

44
00:02:18,638 --> 00:02:22,517
Tenho um roteiro de comédia
cuja proposta vou apresentar,

45
00:02:22,600 --> 00:02:25,478
<i>e estou muito nervosa com isso.</i>

46
00:02:25,562 --> 00:02:30,108
Nunca fiz esse evento
de apresentar propostas de filmes.

47
00:02:30,191 --> 00:02:33,319
É meio louco e surreal.

48
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
<i>É sempre bem divertido participar
de um desfile como este,</i>

49
00:02:55,925 --> 00:02:57,302
porque tem muita coisa rolando.

50
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
Há várias pessoas, as modelos…

51
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
<i>Podemos ver toda a dedicação
com que nossos amigos têm trabalhado.</i>

52
00:03:03,391 --> 00:03:05,560
É muito legal ver
tudo se concretizando.

53
00:03:10,857 --> 00:03:11,857
Tão incrível.

54
00:03:16,362 --> 00:03:17,362
Rainhas.

55
00:03:19,699 --> 00:03:23,119
<i>Agora preciso correr para casa
e me preparar bem</i>

56
00:03:23,203 --> 00:03:25,413
para a minha apresentação
a todos os estúdios.

57
00:03:25,496 --> 00:03:28,458
Só preciso me certificar
de que tudo dê certo.

58
00:03:37,550 --> 00:03:39,844
CASA DA KYLIE

59
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Eu a adoro.

60
00:03:44,515 --> 00:03:46,809
Ela não é a mais linda?
Olha os olhos dela.

61
00:03:46,893 --> 00:03:48,561
Ela parece uma pessoa.

62
00:03:49,395 --> 00:03:51,272
Olá! Eu te amo.

63
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Acho que ela precisa conhecer…

64
00:03:53,483 --> 00:03:54,776
- A Bridgette?
- A Bridgette.

65
00:03:54,859 --> 00:03:55,776
CIRCUS CACHORRA DA KYLIE

66
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
<i>Eu e a Kylie
perguntamos à minha mãe…</i>

67
00:03:57,695 --> 00:04:00,907
<i>Ela tem uma poodle, que resgatou
há alguns anos, chamada Bridgette,</i>

68
00:04:00,990 --> 00:04:03,368
<i>e eu e a Kylie achamos
que ficaria muito fofo…</i>

69
00:04:03,618 --> 00:04:06,746
Eu sempre amei poodles com aquele
corte de pelo tradicional,

70
00:04:06,829 --> 00:04:09,958
com patas fofinhas
e pelo curto no resto do corpo,

71
00:04:10,041 --> 00:04:12,919
mas ela não tosava
a Bridgette assim.

72
00:04:13,002 --> 00:04:16,172
Então queremos fazer isso sem contar
pra ela, mas estou com medo.

73
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
Produtora: Por que está nervosa?

74
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
Estou nervosa.
Não quero deixar ela brava.

75
00:04:20,051 --> 00:04:21,469
Seria um problema.

76
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
Minha mãe não faz ideia.

77
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Devemos fazer logo
antes que pensem demais.

78
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
Está bem. São pelos.
Crescem de novo.

79
00:04:27,517 --> 00:04:31,562
Eu e a Kylie adoramos uma boa
pegadinha, e estamos numa missão hoje.

80
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
Só acho que… os pelos crescem.
Por que não tentar pelo menos?

81
00:04:35,316 --> 00:04:36,609
Estou muito nervosa.

82
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
Eu ficaria brava
se tosassem o meu

83
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
e soubesse que ele não queria
certo tipo de tosa.

84
00:04:40,863 --> 00:04:43,074
Produtora: Numa
escala de 1 a 10,

85
00:04:43,157 --> 00:04:45,368
sendo 10 para ela
ficar muito brava,

86
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
onde você colocaria sua mãe?

87
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Na frente das câmeras,

88
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
ela não vai ficar tão brava,
pra ser sincera.

89
00:04:50,290 --> 00:04:52,917
Vai agir com bom humor,
mas depois vai ligar e dizer:

90
00:04:53,001 --> 00:04:54,585
"Pra que essa…"

91
00:04:54,669 --> 00:04:55,669
Vamos.

92
00:04:58,673 --> 00:05:00,591
Acho que sou boa
em zoar com os outros.

93
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Produtora: Suas
irmãs já zoaram com você?

94
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
Acho que elas nunca me zoaram,
mas não venham com nenhuma ideia.

95
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
Olá?

96
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
O Corey deve ter prendido ela.

97
00:05:15,523 --> 00:05:16,523
Bridgette?

98
00:05:19,819 --> 00:05:21,819
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

99
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
Bridgette.

100
00:05:25,783 --> 00:05:27,076
Bridgette.

101
00:05:28,453 --> 00:05:29,453
Vem cá.

102
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
- Bridgette.
- Bridgette, vem cá.

103
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
- Vem aqui.
- Oi.

104
00:05:35,543 --> 00:05:37,045
Olha, é a Circus.

105
00:05:37,253 --> 00:05:39,339
Vamos levá-la
e ver o que eles dizem?

106
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Kendall, ela é tão magra.

107
00:05:41,007 --> 00:05:42,592
Ela não tem pelos.

108
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
Merda,
a Bridgette já está tosada.

109
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Ela vai ficar
com cara de bobinha.

110
00:05:48,348 --> 00:05:50,224
Não sei se vai funcionar.

111
00:05:50,558 --> 00:05:51,768
Não tem como.

112
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
Ela não tem pelo suficiente.

113
00:05:54,604 --> 00:05:55,897
Vamos tentar? Não sei.

114
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
Não,
porque ela vai ficar careca.

115
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
O que estão fazendo?

116
00:06:00,526 --> 00:06:01,694
Oi.

117
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
Cadê minha cachorra?

118
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
Nossa pegadinha
foi um fracasso épico.

119
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
O que estão fazendo aqui?

120
00:06:09,911 --> 00:06:13,623
Oi. Oi! Ela me ama.

121
00:06:13,706 --> 00:06:17,377
- Diz pra ela.
- Viemos aqui

122
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
para roubar a Bridgette,

123
00:06:19,420 --> 00:06:23,216
e a tosadora estava esperando
em casa para tosá-la como um poodle.

124
00:06:23,299 --> 00:06:24,967
- Agora ela não tem pelos.
- Parem.

125
00:06:25,051 --> 00:06:27,220
E o Corey ficou mais bravo.

126
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
Ai, amor. É o bebê dele.

127
00:06:31,015 --> 00:06:32,392
Meu Deus.

128
00:06:32,475 --> 00:06:35,520
Vocês não conseguiram me pegar.

129
00:06:35,603 --> 00:06:38,272
Como não puderam me pegar?
É tão fácil.

130
00:06:38,356 --> 00:06:42,693
Mas esta é a pior execução
de pegadinha que já vi na minha vida.

131
00:06:42,777 --> 00:06:45,029
<i>É só ser um pouco
mais sorrateira.</i>

132
00:06:45,113 --> 00:06:47,156
Abra a porta dos fundos,
pegue a cachorra,

133
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
entre no carro
e dirija até o fim da rua.

134
00:06:49,450 --> 00:06:51,327
Qual é o problema de vocês?

135
00:06:51,411 --> 00:06:54,705
Criei vocês pra serem mais
espertas que isso, está bem?

136
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
Então vão ter
que pensar em outra coisa.

137
00:06:58,459 --> 00:07:00,420
Essa não foi nossa
melhor pegadinha,

138
00:07:00,503 --> 00:07:03,965
então voltaremos
e faremos algo maior.

139
00:07:04,048 --> 00:07:06,509
- Quer essa coisa de chocolate?
- Preciso ir.

140
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
Estou com soluço.

141
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
- É o seu soluço?
- O meu também.

142
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
- Parece um rato.
- Eu sei.

143
00:07:11,514 --> 00:07:13,891
- Meu soluço é igual.
- Como eu não sei disso?

144
00:07:13,975 --> 00:07:16,144
Tenho que ir. Tchau, Bridgette!

145
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
Tchau! Nota 10 para o esforço!

146
00:07:19,397 --> 00:07:20,397
Amo vocês.

147
00:07:20,440 --> 00:07:21,566
- Tchau.
- Que loucura.

148
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
Então, a pegadinha fracassou,

149
00:07:30,074 --> 00:07:33,077
mas meu carinho pela Kendall

150
00:07:33,161 --> 00:07:36,956
e meu amor por ela
crescem a cada dia.

151
00:07:37,039 --> 00:07:38,875
Estamos todos tão ocupados.

152
00:07:38,958 --> 00:07:40,918
É difícil nos reunir
em uma sala,

153
00:07:41,002 --> 00:07:44,338
então sempre
que temos a oportunidade,

154
00:07:44,422 --> 00:07:46,299
é bom estarmos juntos.

155
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
Aquilo foi um fracasso.

156
00:07:48,468 --> 00:07:50,845
É, somos as piores
pra armar pegadinhas.

157
00:07:51,220 --> 00:07:53,097
Mas adoro passar tempo com você.

158
00:07:53,181 --> 00:07:54,181
Eu também.

159
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
- Não, mas…
- Desculpe, estou tão cansada.

160
00:07:57,643 --> 00:07:58,643
Eu sei.

161
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
Como vão as coisas?

162
00:08:00,646 --> 00:08:03,941
É um milagre que eu
ainda seja confiante

163
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
e ainda possa
me olhar no espelho

164
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
e me achar bonita,

165
00:08:10,198 --> 00:08:14,911
porque sinto que,
depois de Paris, teve uma foto

166
00:08:14,994 --> 00:08:16,746
em que,
pela primeira vez, pensei:

167
00:08:16,829 --> 00:08:18,998
"Certo,
não vou usar muita maquiagem",

168
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
então eu estava tentando…

169
00:08:20,833 --> 00:08:23,002
Porque achei que eu
usava muita maquiagem.

170
00:08:23,085 --> 00:08:24,504
Então não usei tanto,

171
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
e alguém me fotografou
com uma iluminação ruim.

172
00:08:26,672 --> 00:08:30,968
Você pode ver minhas fotos desde os 13
anos, que tenho estas linhas,

173
00:08:31,052 --> 00:08:33,429
- mas eu as tenho desde que era criança.
- É.

174
00:08:34,013 --> 00:08:37,892
Ouço coisas horríveis
sobre mim o tempo todo.

175
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
Produtora: O que há
nessas manchetes em particular

176
00:08:41,562 --> 00:08:44,148
que fazem você
se sentir vulnerável?

177
00:08:45,274 --> 00:08:47,568
Não acho que seja
essa manchete em particular

178
00:08:47,652 --> 00:08:52,448
que me faça sentir vulnerável
ou que me atinja com mais força.

179
00:08:52,532 --> 00:08:55,451
Só acho que, depois de dez anos
ouvindo sobre isso,

180
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
mais de dez anos, fica…

181
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
Vai ficando exaustivo.

182
00:09:00,039 --> 00:09:04,335
Estou tão anestesiada com as pessoas
falando da minha aparência,

183
00:09:04,418 --> 00:09:08,172
e só quero saber por que ninguém
diz nada na internet

184
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
ou acha que não tem problema.

185
00:09:10,299 --> 00:09:13,636
Acho que isso é uma coisa geral
na nossa família.

186
00:09:13,719 --> 00:09:18,558
Somos desumanizados. Eles
não acham que há regras pra gente.

187
00:09:18,641 --> 00:09:22,144
Mas quando falam
sobre qualquer outra mulher,

188
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
as pessoas passam
o dia as defendendo.

189
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
Mas, conosco, é como se achassem
que não temos sentimentos.

190
00:09:27,608 --> 00:09:31,696
Ano passado, fiz uma jornada pra eliminar
metade do meu preenchimento labial.

191
00:09:31,779 --> 00:09:34,865
Odeio ter
essa conversa várias vezes,

192
00:09:34,949 --> 00:09:37,076
porque parece
que estou desperdiçando saliva

193
00:09:37,159 --> 00:09:41,038
e que comigo
isso nunca vai mudar, mas é…

194
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
Está sendo…

195
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
Não chore.

196
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Por que as pessoas acham
que tudo bem poder falar de mim?

197
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
Isto parece terapia.

198
00:10:16,741 --> 00:10:19,035
- Sabe quando você está na terapia…
- Tudo bem.

199
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
…e começa a falar sobre algo?

200
00:10:21,912 --> 00:10:25,583
Nunca tinha chorado por causa disso,
mas acho que está me afetando.

201
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
Está tudo bem.

202
00:10:28,502 --> 00:10:29,754
Afetaria qualquer um.

203
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
E então eu vi alguns comentários

204
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
em que algumas pessoas diziam:
"Isso é muita maldade",

205
00:10:35,551 --> 00:10:39,639
e me defendendo: "Por que estamos falando
da aparência dela? Estamos em 2024."

206
00:10:39,722 --> 00:10:42,308
Então vi outros dizendo: "Porque
ela fez isso consigo mesma.

207
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
Ela…
o rosto com tanta cirurgia."

208
00:10:44,310 --> 00:10:45,436
E eu…

209
00:10:46,937 --> 00:10:49,357
Mesmo que eu
tenha feito tanta cirurgia,

210
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
e tenha todas estas coisas,

211
00:10:51,400 --> 00:10:53,944
ainda não acho certo falar
sobre a aparência de alguém.

212
00:10:54,028 --> 00:10:54,986
Eu concordo.

213
00:10:54,987 --> 00:10:58,074
As pessoas falam da minha aparência
desde os meus 12, 13 anos.

214
00:10:58,157 --> 00:11:01,202
Antes de eu fazer preenchimento,
elas falavam da minha aparência.

215
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
- Sim.
- Então é…

216
00:11:03,704 --> 00:11:06,582
E magoa tanto. Eu pareço velha.
Vejo debaixo de cada postagem…

217
00:11:06,666 --> 00:11:09,919
Nem vou dizer. Você nunca
esteve mais jovem ou melhor.

218
00:11:10,002 --> 00:11:11,087
Obrigada.

219
00:11:11,921 --> 00:11:14,715
Acho que sou muito forte,

220
00:11:14,799 --> 00:11:18,594
e me colocaram nessa posição
por um motivo.

221
00:11:18,678 --> 00:11:21,180
Eu me considero
uma pessoa confiante.

222
00:11:21,263 --> 00:11:24,183
Sou muito grata, muito abençoada

223
00:11:24,266 --> 00:11:26,394
por poder acordar
e me olhar no espelho,

224
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
gostar do que vejo
e me achar bonita.

225
00:11:30,022 --> 00:11:34,151
Mas também sou humana, e há
um limite pra alguém suportar.

226
00:11:34,235 --> 00:11:36,904
Saiba que não vamos mudar
a opinião ou a cabeça de ninguém,

227
00:11:36,987 --> 00:11:38,489
não importa o quanto falemos,

228
00:11:38,572 --> 00:11:41,534
todos vão pensar que nós duas
fizemos reconstrução facial.

229
00:11:41,617 --> 00:11:43,285
Ninguém vai pensar diferente.

230
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
Só acho que se tornou…

231
00:11:45,246 --> 00:11:47,373
Nossa família está
neste ramo faz tempo,

232
00:11:47,456 --> 00:11:51,544
e isso nunca parou,
então acho que, infelizmente,

233
00:11:51,627 --> 00:11:55,673
temos que aprender
a não nos deixar abalar com isso.

234
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Eu sempre fico repelindo.

235
00:12:01,178 --> 00:12:05,683
É preciso. Não posso deixar
os comentários me derrubarem.

236
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
Tenho mais o que fazer.

237
00:12:08,310 --> 00:12:09,395
Supere.

238
00:12:09,979 --> 00:12:12,273
Vamos jantar?
Porque já são 18h20.

239
00:12:12,356 --> 00:12:15,276
- Sim, foi uma boa sessão de terapia.
- Foi ótima.

240
00:12:35,546 --> 00:12:36,546
Metropolitano Local INGLEWOOD

241
00:12:36,589 --> 00:12:37,589
RUA VINE

242
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
A que horas é a reunião?
Às 14h30?

243
00:12:43,679 --> 00:12:44,679
Segurança: Sim, 14h30.

244
00:12:44,722 --> 00:12:46,348
Chegaremos lá
por volta das 14h22.

245
00:12:48,601 --> 00:12:49,601
101 SUL LOS ANGELES

246
00:12:51,937 --> 00:12:56,942
Hoje vou a cinco estúdios
para apresentar essa ideia do filme.

247
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
<i>Uma comédia
chamada </i>The Fifth Wheel.

248
00:12:59,945 --> 00:13:01,363
Estou quase chegando.

249
00:13:01,447 --> 00:13:02,531
NO TELEFONE AGENTE DA KIM

250
00:13:02,615 --> 00:13:05,117
<i>Meu Deus, estou
tão animado por você agora.</i>

251
00:13:05,201 --> 00:13:07,745
<i>Adorei. Você está a 15 minutos
do momento da ação.</i>

252
00:13:07,828 --> 00:13:08,787
Pois é.

253
00:13:08,788 --> 00:13:10,831
<i>- Como se sente?</i>
- Estou bem.

254
00:13:11,749 --> 00:13:16,170
Vou com as roteiristas,
Paula Pell e Janine Brito.

255
00:13:16,253 --> 00:13:17,421
PREMIAÇÃO DOS
SINDICATO DOS ROTEIRISTAS

256
00:13:17,505 --> 00:13:19,965
<i>Elas escreveram filmes
e programas de TV superengraçados…</i>

257
00:13:20,049 --> 00:13:21,175
NETFLIX ENTRE VINHO E VINAGRE

258
00:13:21,258 --> 00:13:24,011
<i>…então vamos
de estúdio a estúdio</i>

259
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
<i>pra ver se alguém gosta.</i>

260
00:13:26,222 --> 00:13:28,349
Sei que está
mais nervoso que eu.

261
00:13:28,849 --> 00:13:31,060
<i>Não estou nervoso.
Estou animado por você.</i>

262
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
<i>Eu não esperava
essa mudança de carreira.</i>

263
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
Isso realmente
me pegou de surpresa.

264
00:13:36,941 --> 00:13:41,111
E temos todos que agradecer
a Brad Slater por isso.

265
00:13:41,195 --> 00:13:42,446
<i>Ele é meu agente.</i>

266
00:13:42,530 --> 00:13:44,907
<i>Se você quiser ter alguém
que acredite em você nesta vida,</i>

267
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
deverá ter um Brad
Slater ao seu lado.

268
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
Ele me acha o máximo.
Eu digo: "Brad…"

269
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
Ele é o melhor.

270
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
<i>Tire alguns minutos
ao entrar no estacionamento,</i>

271
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
<i>e pense que você passou
por muita coisa na vida,</i>

272
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
<i>mas ainda não fez isso.</i>

273
00:13:58,128 --> 00:14:00,840
<i>Não foi a estúdios de cinema
para apresentar um filme</i>

274
00:14:00,923 --> 00:14:03,843
<i>que está sendo escrito pra você,
e é divertido.</i>

275
00:14:03,926 --> 00:14:06,428
<i>- Então divirta-se. Vai ser incrível.</i>
- Totalmente.

276
00:14:06,512 --> 00:14:09,265
<i>Estou animado. Não nervoso,
porque sei que vai acontecer.</i>

277
00:14:09,348 --> 00:14:10,933
Sabe o que é?

278
00:14:11,016 --> 00:14:14,186
Não fico empolgada
até as coisas acontecerem,

279
00:14:14,270 --> 00:14:16,689
- pra não me decepcionar.
<i>- Sei.</i>

280
00:14:16,772 --> 00:14:20,067
<i>Se acontecer e der certo,
vou me sentir realizada</i>

281
00:14:20,150 --> 00:14:22,069
<i>e vou me sentir
muito satisfeita.</i>

282
00:14:22,152 --> 00:14:23,654
<i>Mas vai saber?</i>

283
00:14:23,737 --> 00:14:24,738
Obrigada.

284
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
Notícias quentinhas, gente.

285
00:14:40,546 --> 00:14:42,423
Estou saindo de Hidden Hills.

286
00:14:42,506 --> 00:14:43,924
Mas não vou longe,

287
00:14:44,008 --> 00:14:48,345
porque, de repente, a Kourtney pode entrar
em trabalho de parto e preciso estar aqui.

288
00:14:48,429 --> 00:14:50,556
Essa é minha desculpa
no momento.

289
00:14:50,639 --> 00:14:52,850
Não fico muito
no banco da frente deste carro.

290
00:14:52,933 --> 00:14:54,393
Normalmente, vou atrás.

291
00:14:54,476 --> 00:14:57,062
Peço desculpas por não ter
um motorista de verdade.

292
00:14:57,146 --> 00:14:58,522
Quero dizer…

293
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
<i>Eu e a Malika vamos
à Fazenda Underwood</i>

294
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
<i>para ver algumas
cabras em miniatura.</i>

295
00:15:03,485 --> 00:15:06,488
<i>Não acho que a True queira
um cabrito, mas quero um pra ela.</i>

296
00:15:15,080 --> 00:15:18,083
Ontem à noite,
acabamos indo ao Warwick.

297
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
Teve um cara
que tentou me beijar.

298
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
Pensei: "O que está…" E eu…

299
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Eu virei o rosto
umas três vezes.

300
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
Essa coisa de beijar
é um pouco agressiva.

301
00:15:28,177 --> 00:15:30,220
- Pois é, eu…
- Mas também…

302
00:15:30,304 --> 00:15:32,306
- vim aqui pra isso.
- Eu não. Eu disse: "Moço…"

303
00:15:32,389 --> 00:15:36,101
Acho que, contanto que você
se abra para o universo,

304
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
- o universo fará o trabalho dele.
- Sim.

305
00:15:38,395 --> 00:15:41,357
Não estou aberta pra isso.
Você está.

306
00:15:41,857 --> 00:15:42,942
<i>Como sabem,</i>

307
00:15:43,025 --> 00:15:46,362
<i>Malika é uma das minhas melhores
amigas desde os 14 anos.</i>

308
00:15:46,445 --> 00:15:50,324
Malika não é difícil de amar
e de querer ficar com ela.

309
00:15:50,407 --> 00:15:54,578
Ela decidiu rejeitar o banco
de esperma, o que me deixa feliz,

310
00:15:54,662 --> 00:15:57,915
porque acho que ainda
não esgotamos todas as opções.

311
00:15:57,998 --> 00:16:02,628
<i>E acho que, assim que a Malika
parar de se autossabotar,</i>

312
00:16:03,504 --> 00:16:07,341
os homens vão se jogar em cima
dela. E quem não se jogaria?

313
00:16:07,424 --> 00:16:10,678
Ele não parou de mandar mensagem
ontem à noite. Eu não respondi.

314
00:16:11,136 --> 00:16:14,723
Adoro uma pessoa
que sabe o que quer.

315
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Acho que a melhor
coisa que o Lamar fez…

316
00:16:17,184 --> 00:16:19,561
Não a melhor coisa,
ele fez muitas coisas boas.

317
00:16:19,645 --> 00:16:23,023
Mas quando não dei
meu número pra ele,

318
00:16:23,107 --> 00:16:26,235
e ele descobriu que tínhamos
o mesmo empresário

319
00:16:26,318 --> 00:16:29,279
e passou a perseguir o Lester
para ter informações minhas,

320
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
ganhou minha atenção.
Isso é sexy.

321
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
Você gosta
quando alguém gosta de você.

322
00:16:34,076 --> 00:16:36,245
É bom ter um pouco
de agressividade.

323
00:16:36,662 --> 00:16:39,790
Talvez você precise me ver
explorando esse meio.

324
00:16:39,873 --> 00:16:42,042
Tá bom. Vou dar uma olhada
e ver o que rola.

325
00:16:42,126 --> 00:16:44,878
Não acho bom quando nós duas
estamos felizes solteiras.

326
00:16:44,962 --> 00:16:47,715
- Sem querer namorar.
- Isso não é saudável.

327
00:16:47,798 --> 00:16:49,883
Lembra como nós nos divertíamos?

328
00:16:49,967 --> 00:16:52,553
Claro! <i>Hello,</i>
éramos as rainhas da noite.

329
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
- Eu sei.
- Como a Whitney Houston.

330
00:16:54,430 --> 00:16:57,599
<i>E se… Podemos fazer de novo,
mas agora podemos fazer ainda melhor.</i>

331
00:16:57,683 --> 00:17:00,894
<i>Não. É um mundo assustador lá
fora. Tem celular por toda parte.</i>

332
00:17:00,978 --> 00:17:04,940
<i>Eu penso: "Será que uma garota
não pode ser feliz no canto dela?"</i>

333
00:17:05,024 --> 00:17:08,068
Só temos que fazer as coisas
de um modo diferente.

334
00:17:08,152 --> 00:17:10,029
<i>Com certeza,
o que passei foi um fator</i>

335
00:17:10,112 --> 00:17:13,032
que justifica eu não dizer:
"Vamos começar a sair de novo."

336
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
<i>Não quero… meus filhos.</i>

337
00:17:15,409 --> 00:17:19,455
Tanta coisa que já aconteceu
pode potencialmente… com eles,

338
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
que não quero acrescentar ainda mais
trazendo alguém novo para a família.

339
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Porque, até agora, as pessoas
têm sido muito decepcionantes.

340
00:17:25,627 --> 00:17:30,007
Não vou simplesmente me abrir
da mesma forma que já me abri,

341
00:17:30,090 --> 00:17:31,633
e não há nada
de errado com isso.

342
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Também acho
que isso é amadurecer.

343
00:17:33,969 --> 00:17:37,973
A gente aprende a se proteger,
e não acho que isso seja algo ruim.

344
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
Talvez depois do ano novo.

345
00:17:40,392 --> 00:17:43,604
Mas, no momento,
não estou nem um pouco a fim.

346
00:17:43,687 --> 00:17:46,899
Mas tudo bem. Você
experimenta e me diga como é.

347
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
Com certeza vou dizer como é.

348
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
É melhor falar mesmo.

349
00:17:51,737 --> 00:17:54,490
Por que ele manda ir pra Agoura?
É pra onde estamos indo?

350
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Vamos comprar uma cabra.

351
00:17:56,950 --> 00:17:59,078
Você vai mesmo
comprar uma cabra?

352
00:17:59,161 --> 00:18:01,371
Acho que não vou
poder deixá-la aqui.

353
00:18:16,595 --> 00:18:18,806
Qual é a distância daqui
até o próximo local?

354
00:18:18,889 --> 00:18:19,889
Dez minutos.

355
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
<i>Hoje vou me apresentar
para cinco estúdios diferentes.</i>

356
00:18:27,940 --> 00:18:29,483
Estou indo
para a reunião seguinte.

357
00:18:29,566 --> 00:18:33,987
Isso é novidade para mim. Sou
um pouco inexperiente com isso.

358
00:18:36,990 --> 00:18:38,242
<i>Me conte.</i>

359
00:18:38,325 --> 00:18:39,326
Primeira, concluída.

360
00:18:39,409 --> 00:18:40,994
NO TELEFONE AGENTE DA KIM

361
00:18:41,078 --> 00:18:42,913
<i>- E?</i>
- Bom, eu acho que fui ótima.

362
00:18:42,996 --> 00:18:44,414
Não sei como funciona.

363
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Eles adoraram
todos os personagens.

364
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Ficaram rindo alto.

365
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
E disseram: "O
que adoramos nisso é a emoção."

366
00:18:52,798 --> 00:18:56,593
E, no final, eu disse: "Olha, gente,
temos tanta coisa boa aqui que,

367
00:18:57,177 --> 00:19:01,682
se não for pra ser
o maior filme comercial,

368
00:19:01,765 --> 00:19:05,352
estourar na internet e ter
o elenco mais… de todos os tempos,

369
00:19:05,435 --> 00:19:07,146
eu não tenho tempo."

370
00:19:07,229 --> 00:19:11,316
Então darei tudo de mim
se for coisa grande.

371
00:19:11,400 --> 00:19:14,903
<i>- Adorei.</i>
- E acho que isso é grande, entende?

372
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
<i>Adorei!
Eles devem ter adorado isso pra…</i>

373
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
- É.
<i>- Continue vendendo,</i>

374
00:19:19,116 --> 00:19:22,494
<i>e vou te informando as atualizações.
Me ligue depois do próximo.</i>

375
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
Certo, perfeito.

376
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
Se for pra eu
pensar em desistir de algo

377
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
para poder
filmar esses projetos,

378
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
eu tenho a SKIMS, tenho a SKKN,

379
00:19:31,044 --> 00:19:33,046
quero começar
mais dois negócios.

380
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
<i>Com certeza vou ter
que abrir mão de algo.</i>

381
00:19:35,424 --> 00:19:37,885
Produtora: Qual é
a primeira coisa a dizer adeus?

382
00:19:37,968 --> 00:19:39,219
Meu sono.

383
00:19:39,303 --> 00:19:42,848
<i>Parabéns. A primeira já foi.
Espero ter notícias deles hoje.</i>

384
00:19:42,931 --> 00:19:44,641
Não consigo.
Você tem que me dizer.

385
00:19:44,725 --> 00:19:47,561
Porque isso é muito
estressante pra mim.

386
00:20:03,702 --> 00:20:04,953
Underwood Fazendas de Família

387
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
ENTRADA DA FAZENDA PORTÃO 2

388
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
EXPRESSO UNDERWOOD TODOS A BORDO

389
00:20:09,291 --> 00:20:11,043
Que lugar mais fofo.

390
00:20:11,126 --> 00:20:14,838
<i>Eu e a Malika
nos divertimos muito juntas.</i>

391
00:20:14,922 --> 00:20:18,550
A gente capta
as vibrações uma da outra.

392
00:20:21,887 --> 00:20:23,305
Cocoricó.

393
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
Vamos, Malika.

394
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Oi, mocinhos!

395
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
- Ei, aonde você vai? Volte aqui.
- Vem cá, mocinho.

396
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
- Você deu um jeito de fugir?
- Oi.

397
00:20:42,616 --> 00:20:44,701
Vem, vem. Vem cá, mocinho.

398
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
- Oi, mocinho.
- Oi.

399
00:20:47,162 --> 00:20:49,748
Como alguém
não poderia querer isto?

400
00:20:49,831 --> 00:20:52,417
Oi, seu…
Não, esse é o meu brinco.

401
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
A True ia morrer.
Ligo pra ela no FaceTime?

402
00:20:57,172 --> 00:20:58,173
Oi!

403
00:20:58,924 --> 00:21:00,634
Obrigada pelo beijo.

404
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
- Está bem.
- Vem cá, rapazinho.

405
00:21:03,136 --> 00:21:06,598
Oi… Ai, você me mordeu.
Não pode me morder, não é legal.

406
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
- Olha, amor.
- Nada de morder.

407
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
Por que quer me comer?

408
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
<i>É uma cabra.</i>

409
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Você gosta?

410
00:21:16,650 --> 00:21:17,650
<i>Gosto.</i>

411
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
Olha, True,
ele está no meu colo.

412
00:21:20,612 --> 00:21:21,863
<i>Nossa.</i>

413
00:21:22,864 --> 00:21:24,491
Olha,
está comendo minha jaqueta.

414
00:21:24,783 --> 00:21:26,994
Que ousado.

415
00:21:28,078 --> 00:21:30,038
Certo, eu te amo. Tchau.

416
00:21:30,706 --> 00:21:31,748
<i>Tchau, mamãe.</i>

417
00:21:31,832 --> 00:21:32,874
Tchau, querida.

418
00:21:33,041 --> 00:21:34,793
Até que tamanho eles ficam?

419
00:21:34,876 --> 00:21:37,838
Vão chegar ao tamanho
de um cão pequeno a médio.

420
00:21:37,921 --> 00:21:39,715
Eles são fofos. Ah, beleza.

421
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
Acho que essa é a sua irmã.

422
00:21:42,050 --> 00:21:43,135
O que está fazendo?

423
00:21:43,218 --> 00:21:45,137
Você não vai querer esse,
com certeza.

424
00:21:45,220 --> 00:21:47,014
É importante experimentar,

425
00:21:47,097 --> 00:21:49,683
porque eu certamente
não pensei em tudo.

426
00:21:49,766 --> 00:21:52,769
Tipo, eles fazem cocô assim.

427
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
Entendi.
Bolinhas por toda parte.

428
00:21:55,063 --> 00:21:57,983
<i>Eles fazem xixi toda hora
e em qualquer lugar.</i>

429
00:21:58,066 --> 00:22:00,569
Coisas
que não dariam muito certo.

430
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
Aquele estava montando na irmã.

431
00:22:05,115 --> 00:22:07,576
Tipo… Não.

432
00:22:07,659 --> 00:22:10,370
Não é bem a nossa vibe.

433
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Este é o clássico Carl.
- Ei, Carl.

434
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
<i>Viram só? Eu saio de casa.</i>

435
00:22:16,293 --> 00:22:20,797
Só que animais de estimação e homens
são coisas totalmente diferentes.

436
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
Um animalzinho você alimenta
duas vezes ao dia,

437
00:22:23,258 --> 00:22:25,427
leva ele pra passear
e já está ótimo.

438
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
Com um cara,
é totalmente diferente.

439
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
- Você tem dois meses de idade!
- Sim, começa cedo.

440
00:22:30,515 --> 00:22:32,976
- Carl precisa ficar sozinho.
- Sim, precisa de privacidade.

441
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
Não creio!
Olha só você, gracinha!

442
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
Meu Deus.

443
00:22:38,899 --> 00:22:39,983
Ela está aqui!

444
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
É a Khloé Kardashian!

445
00:22:42,361 --> 00:22:43,445
Oi, Khloé.

446
00:22:43,570 --> 00:22:44,654
Oi, como vai?

447
00:22:44,738 --> 00:22:45,781
Oi, Khloé.

448
00:22:45,864 --> 00:22:47,032
Oi.

449
00:22:47,115 --> 00:22:50,202
Oi, mamãe. Oi.

450
00:22:51,244 --> 00:22:52,537
Oi, gente!

451
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
Acho difícil acreditar
que crianças de oito ou nove anos

452
00:22:55,624 --> 00:22:56,708
saibam quem eu sou.

453
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
<i>Mas eu amo crianças.</i>

454
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
<i>Então eu poderia
fazer isso o dia todo.</i>

455
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
Me sentar e conversar
com aquelas crianças.

456
00:23:03,131 --> 00:23:05,467
- Estão se divertindo?
- Sim.

457
00:23:05,550 --> 00:23:07,344
Estão numa excursão escolar?

458
00:23:07,427 --> 00:23:09,513
- Sim!
- Que divertido!

459
00:23:09,596 --> 00:23:10,847
Produtora: Sua família está

460
00:23:10,931 --> 00:23:11,889
começando a dizer:

461
00:23:11,890 --> 00:23:13,225
"Você precisa sair mais."

462
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
<i>Quem sabe o que os outros
pensam, mas estou feliz.</i>

463
00:23:16,395 --> 00:23:18,855
Estou me divertindo muito.

464
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
Sei lá o que estou fazendo,
mas estou adorando.

465
00:23:21,817 --> 00:23:23,860
Produtora: Você acha
que vai se apaixonar de novo?

466
00:23:24,194 --> 00:23:26,905
Sim, 100%.

467
00:23:27,155 --> 00:23:30,742
Não posso jogar a toalha agora.
Não tenho nem 40 anos.

468
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
<i>Um dia, vamos nos casar de novo.
Eu amo o amor.</i>

469
00:23:34,162 --> 00:23:35,705
<i>Vou viver meu conto de fadas.</i>

470
00:23:35,789 --> 00:23:37,958
Eu amo isto. Sim.

471
00:23:38,041 --> 00:23:41,420
Algumas mãos estão molhadas,
não sei o que está acontecendo.

472
00:23:41,503 --> 00:23:44,714
<i>Sei que um dia
isso vai acontecer,</i>

473
00:23:44,798 --> 00:23:47,384
só não estou pronta agora.

474
00:23:47,467 --> 00:23:49,636
Não estou nessa fase.

475
00:23:49,719 --> 00:23:53,515
Adoro compartilhar minha vida
comigo e com meus filhos.

476
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
Não preciso de ninguém.

477
00:23:55,684 --> 00:23:57,144
Divirtam-se, gente!

478
00:23:57,227 --> 00:24:00,188
<i>Quando eu sentir
que quero namorar, eu vou.</i>

479
00:24:00,272 --> 00:24:03,400
E, pode acreditar: Se eu gostar
da pessoa, tornarei público.

480
00:24:03,483 --> 00:24:05,569
- Tchau, gente.
- Tchau!

481
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
Quem é você?

482
00:24:08,780 --> 00:24:10,740
- Ganhei um cristal.
- Mentira.

483
00:24:10,824 --> 00:24:13,743
- Que legal.
- Que coraçõezinhos puros.

484
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
Adoro crianças.

485
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
- Oi, meninas.
- Oi.

486
00:24:49,196 --> 00:24:50,238
Oi!

487
00:24:50,322 --> 00:24:54,743
Fiz todas as apresentações
nos estúdios, e fizemos tudo em um dia.

488
00:24:54,826 --> 00:24:57,287
<i>Estou tão ocupada
e tenho tanta coisa pra fazer,</i>

489
00:24:57,370 --> 00:25:01,082
mas preciso respirar
e jantar com as minhas amigas,

490
00:25:01,166 --> 00:25:02,959
<i>porque a gente adora se reunir</i>

491
00:25:03,043 --> 00:25:05,879
e contar as novidades
e o que está acontecendo,

492
00:25:05,962 --> 00:25:08,423
e mal posso esperar
pra contar sobre o meu filme.

493
00:25:08,507 --> 00:25:11,885
<i>Então é muito reconfortante ter
as mesmas amigas que eu tinha,</i>

494
00:25:11,968 --> 00:25:15,555
<i>e ver como todas estão, mas ver
que nenhuma de nós mudou.</i>

495
00:25:15,639 --> 00:25:17,432
<i>Somos literalmente uma família.</i>

496
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Esta fonte é muito irritante.

497
00:25:21,353 --> 00:25:23,980
- Porque está borrada?
- Sim, a sua está borrada?

498
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
- Está!
- Não é?

499
00:25:25,273 --> 00:25:26,983
Achei que eu
estivesse tendo um derrame.

500
00:25:27,067 --> 00:25:29,194
Não. Por isso pensei que não…

501
00:25:29,277 --> 00:25:30,487
ALLISON STATTER AMIGA

502
00:25:30,570 --> 00:25:32,239
- Com certeza são meus olhos.
- Meu Deus.

503
00:25:32,322 --> 00:25:35,116
Ei, quem me disse esses dias
que não enxerga de perto?

504
00:25:35,200 --> 00:25:37,160
Eu. Por isso pensei:
O que aconteceu comigo?

505
00:25:37,244 --> 00:25:39,246
Aconteceu,
literalmente, em um dia.

506
00:25:39,329 --> 00:25:42,749
De repente, peguei meu celular
e pensei: "O quê?"

507
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
- Eu parecia a minha mãe.
- É.

508
00:25:47,045 --> 00:25:48,046
ZOE WINKLER AMIGA

509
00:25:48,129 --> 00:25:50,131
Vocês não vão acreditar nisto.

510
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
SIMONE HAROUCHE AMIGA

511
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
- Fico nervosa.
- O que está havendo?

512
00:25:54,469 --> 00:25:56,972
O projeto que estou fazendo é…

513
00:25:57,055 --> 00:25:59,641
- Ela vai disputar pra presidente.
- Qual é o projeto?

514
00:25:59,724 --> 00:26:02,811
Vendi um filme pra Netflix,
um filme de comédia.

515
00:26:02,894 --> 00:26:04,771
- Isso é incrível!
- Inacreditável!

516
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
Isso é incrível.
Comece desde o início.

517
00:26:06,856 --> 00:26:08,108
SARAH MEYER MICHAELSON AMIGA

518
00:26:08,191 --> 00:26:10,610
Eu não tinha agente, e saiu
<i>História de Horror Americana.</i>

519
00:26:10,694 --> 00:26:12,571
- E no dia seguinte…
- Espere, você está nele?

520
00:26:12,654 --> 00:26:14,406
- Desculpe, preciso ouvir.
- Sim. Certo.

521
00:26:14,489 --> 00:26:16,032
- Ela não contou.
- Vá em frente.

522
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
Fiz <i>História
de Horror Americana.</i>

523
00:26:17,617 --> 00:26:20,787
Depois que saiu, várias pessoas
quiseram se encontrar comigo.

524
00:26:21,371 --> 00:26:24,541
Então marquei um dia de reuniões
para conhecer o agente.

525
00:26:24,624 --> 00:26:26,167
Uma das pessoas lá disse:

526
00:26:26,251 --> 00:26:28,420
"Já ouviu falar
da roteirista Paula Pell?"

527
00:26:28,503 --> 00:26:30,255
Ela foi uma grande
roteirista do <i>SNL.</i>

528
00:26:30,338 --> 00:26:34,926
Escreveu para a Amy
Poehler e a Tina Fey,

529
00:26:35,010 --> 00:26:37,387
e ela é muito engraçada.
É uma lenda.

530
00:26:37,470 --> 00:26:40,599
É uma comédia completa
chamada <i>The Fifth Wheel,</i>

531
00:26:40,682 --> 00:26:43,226
em que quatro
garotas fazem uma viagem.

532
00:26:43,310 --> 00:26:47,480
Tipo <i>Se Beber, Não Case!, Missão Madrinhas
de Casamento, O Clube das Desquitadas…</i>

533
00:26:47,564 --> 00:26:49,649
Pensei: "Meu Deus,
adorei a ideia."

534
00:26:49,733 --> 00:26:52,944
Passamos um dia inteiro
indo a todos os estúdios,

535
00:26:53,028 --> 00:26:56,489
e todos ligaram dentro
de 20 minutos com ofertas.

536
00:26:56,573 --> 00:26:57,824
Meu Deus.

537
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
- Kim!
- Isso é incrível.

538
00:26:58,992 --> 00:27:00,577
E foi muito legal, então eu…

539
00:27:00,660 --> 00:27:03,121
Não pensou em nos contar
no grupo de bate-papo?

540
00:27:03,955 --> 00:27:08,335
Isso é loucura. Como assim?
Não estou entendendo.

541
00:27:08,418 --> 00:27:11,171
É que eu não estava
planejando esta carreira.

542
00:27:11,254 --> 00:27:15,592
Então pensei: "Certo,
não vou me precipitar com isso."

543
00:27:15,675 --> 00:27:17,344
Vendemos um filme, foi incrível.

544
00:27:17,427 --> 00:27:20,096
- Olá, você envia as coisas mais loucas…
- Vou estrelar…

545
00:27:20,180 --> 00:27:22,432
- Tipo…
- Eu sei, mas eu fiquei tipo…

546
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
Tipo, o quê?

547
00:27:24,351 --> 00:27:29,147
Então estou fazendo isso. Vou
estrelar, produzir, e nós vendemos.

548
00:27:29,230 --> 00:27:30,523
Isso é incrível.

549
00:27:30,607 --> 00:27:32,651
- Um brinde. Um brinde.
- Sim, literalmente.

550
00:27:32,734 --> 00:27:34,694
- Saúde.
- Saúde. Saúde.

551
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Posso fazer um filme por ano.

552
00:27:37,405 --> 00:27:41,034
Tenho uns dez anos de boa forma,

553
00:27:41,117 --> 00:27:45,664
então é tudo que tenho em mim
e depois vou tirar uma folga.

554
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
Então, plano de dez anos, gente.
Meu plano de dez anos.

555
00:27:49,709 --> 00:27:53,338
Estou muito nervosa com isso,
porque tenho que fazer dar certo.

556
00:27:53,421 --> 00:27:56,633
É um desafio pra mim,
e quero abraçar um desafio.

557
00:27:56,716 --> 00:28:00,345
E todo ano eu dizia: "Quero fazer
algo que me deixe tão desconfortável,

558
00:28:00,428 --> 00:28:03,056
a ponto de eu ter
que me desafiar."

559
00:28:03,139 --> 00:28:04,599
Parece um bom objetivo.

560
00:28:04,683 --> 00:28:06,893
É,
Eu nunca diria isso a mim mesma.

561
00:28:06,976 --> 00:28:08,561
Talvez eu deva fazer isso.

562
00:28:08,645 --> 00:28:11,856
A quantidade de pessoas,
como a Amy Schumer,

563
00:28:11,940 --> 00:28:14,442
me escrevendo e dizendo:
"Preciso estar nesse filme!"

564
00:28:14,526 --> 00:28:16,778
Só de saber que as pessoas
querem estar nele

565
00:28:16,861 --> 00:28:19,364
e querem fazer parte dele,
já me deixa feliz.

566
00:28:19,447 --> 00:28:20,865
- Incrível.
- Que orgulho de você.

567
00:28:20,949 --> 00:28:23,743
Obrigada, mas eu não planejava
esse tipo de carreira.

568
00:28:23,827 --> 00:28:25,704
Você vai arrasar pra…

569
00:28:25,787 --> 00:28:29,207
Você não faz nada que não seja
com perfeição, então é…

570
00:28:29,290 --> 00:28:31,751
Mas as ofertas
que estão chegando pra mim

571
00:28:31,835 --> 00:28:36,089
me fazem pensar: "Acham que posso
fazer isso? Eu não posso fazer isso."

572
00:28:36,172 --> 00:28:37,757
Como sabem que posso fazer isso?

573
00:28:37,841 --> 00:28:40,218
Agora a pressão é alta,
porque é tipo:

574
00:28:40,301 --> 00:28:42,178
"Caramba,
isto está acontecendo."

575
00:28:42,262 --> 00:28:44,431
E por dentro estou eufórica,

576
00:28:44,514 --> 00:28:47,892
porque vou ter mesmo que fazer
isso e tem que dar certo.

577
00:28:47,976 --> 00:28:50,019
Você deveria ser
a 007 versão feminina.

578
00:28:50,770 --> 00:28:52,063
Deveria ser uma mulher.

579
00:28:52,147 --> 00:28:55,650
Em vez de ser uma Bond <i>girl,</i>
deveria haver Bond <i>boys.</i>

580
00:28:55,734 --> 00:28:59,028
- Bond boys com uma 007 mulher.
- Sim. Gostei disso.

581
00:28:59,112 --> 00:29:01,656
Isso seria épico.

582
00:29:01,740 --> 00:29:04,200
- Quero um crédito de produção, por favor.
- Com certeza.

583
00:29:04,284 --> 00:29:05,785
Produtora executiva.

584
00:29:06,202 --> 00:29:08,329
Produtora: Você
daria uma ótima 007?

585
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
Com certeza.

586
00:29:10,123 --> 00:29:14,502
Eu realmente adoro a ideia,
pra ser sincera, da 007 mulher.

587
00:29:16,296 --> 00:29:17,756
Isso sim seria emasculação.

588
00:29:22,510 --> 00:29:26,890
Também acho necessário menos Botox
pra mais emoção, o que eu não tenho.

589
00:29:26,973 --> 00:29:28,558
Ótimo, e isso é como um…

590
00:29:28,641 --> 00:29:32,520
Não vou ganhar 200 quilos
para um papel e perder…

591
00:29:32,604 --> 00:29:36,065
Não é disso que eu preciso,
entende?

592
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Eu fico pensando:
Como vou chorar?

593
00:29:38,193 --> 00:29:40,111
Como vou fingir morrer de medo?

594
00:29:40,195 --> 00:29:41,780
- Não posso…
- Você vai conseguir.

595
00:29:45,158 --> 00:29:48,244
Certo, meninas, vamos encarar
a realidade e ver nossos filhos.

596
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
Gostou desse? É o seu favorito?

597
00:30:25,907 --> 00:30:27,116
Gostei desse.

598
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
Estou tendo uma contração agora.

599
00:30:29,327 --> 00:30:31,746
29 DE OUTUBRO DE 202319H44

600
00:30:35,542 --> 00:30:38,378
- O que vamos fazer agora?
- Vamos nos beijar.

601
00:30:39,254 --> 00:30:40,212
Agora?

602
00:30:40,213 --> 00:30:42,632
Meu bem está quase
colocando o Rocky pra fora.

603
00:30:42,715 --> 00:30:44,551
- Ela está pra dar à luz.
- Pra fora?

604
00:30:44,634 --> 00:30:46,636
- Sim, você vai empurrar ele.
- Empurrar.

605
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
- Da sua vagina.
- Sei.

606
00:30:49,931 --> 00:30:52,350
É o primeiro parto natural
que vou vivenciar.

607
00:30:52,976 --> 00:30:55,144
O bebê saindo da vagina.

608
00:30:55,228 --> 00:30:56,437
Está empolgado?

609
00:30:56,521 --> 00:30:57,605
Estou um pouco assustado.

610
00:30:57,689 --> 00:30:58,689
- Está?
- Sim.

611
00:30:58,690 --> 00:31:00,149
Não vai olhar a minha vagina.

612
00:31:00,233 --> 00:31:01,568
Eu estarei bem ali.

613
00:31:02,485 --> 00:31:05,196
- Vou pegá-lo como uma bola de basquete.
- Não, não pode.

614
00:31:05,280 --> 00:31:06,573
- É.
- Você não pode.

615
00:31:07,031 --> 00:31:08,700
- Não pode estar lá embaixo.
- Sério?

616
00:31:09,367 --> 00:31:12,245
Você pode, mas eu não quero…

617
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
- Não quer que eu te veja assim?
- Vai ficar traumatizado.

618
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
Vou? É.

619
00:31:17,458 --> 00:31:21,546
- Pela sua coisa favorita no mundo.
- É. Eu entendo.

620
00:31:21,629 --> 00:31:23,923
Era 29 de outubro.

621
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
Entrei em trabalho de parto

622
00:31:26,426 --> 00:31:29,178
e comecei a ter contrações.

623
00:31:29,262 --> 00:31:33,057
Fomos para o hospital
naquela noite.

624
00:31:33,808 --> 00:31:34,976
Sapatos na cama?

625
00:31:35,059 --> 00:31:38,563
Sim. Caso eu precise
me apressar pra ir ao hospital.

626
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Você precisa.

627
00:31:40,523 --> 00:31:41,816
Você precisa ir.

628
00:31:42,275 --> 00:31:45,862
Acha que o Rocky estava esperando
que terminássemos as fotos do Halloween?

629
00:31:45,945 --> 00:31:46,862
É claro.

630
00:31:46,863 --> 00:31:49,490
E pelo pai dele finalmente
dizer: "Estou pronto"?

631
00:31:51,075 --> 00:31:53,077
Só não quero que ele se adiante.

632
00:31:54,078 --> 00:31:55,078
Ele não está adiantado.

633
00:31:55,121 --> 00:31:57,874
Quero que os pulmões estejam
perfeitos, tudo perfeito.

634
00:31:57,957 --> 00:31:58,874
É.

635
00:31:58,875 --> 00:32:01,461
E que ele tenha
quatro quilos de força e saúde.

636
00:32:01,544 --> 00:32:03,588
- Ele tem quatro quilos.
- É, eu adoraria.

637
00:32:03,671 --> 00:32:08,301
Há alguns meses,
passamos por um susto terrível

638
00:32:08,384 --> 00:32:12,513
em que tive que fazer
uma cirurgia fetal de emergência.

639
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
O bebê Rocky teve que fazer
uma cirurgia fetal

640
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
por causa de fluido no pulmão.

641
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
E é muito rara

642
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
a condição que ele tinha,

643
00:32:24,817 --> 00:32:28,446
mas também foi muito raro e tivemos
muita sorte termos detectado.

644
00:32:29,530 --> 00:32:34,535
E obrigada, Deus,
por uma cirurgia bem-sucedida.

645
00:32:36,329 --> 00:32:37,830
Sinceramente, só…

646
00:32:42,418 --> 00:32:44,212
gratidão, não tenho palavras.

647
00:32:45,838 --> 00:32:49,676
Eu estava morrendo de medo
depois da cirurgia,

648
00:32:49,759 --> 00:32:54,472
e o fluido nos pulmões dele
começou a voltar.

649
00:32:54,931 --> 00:32:58,059
E então assisti a um documentário
chamado <i>Heal - O Poder da Mente,</i>

650
00:32:58,142 --> 00:33:01,604
que falava sobre o poder
do pensamento positivo

651
00:33:01,688 --> 00:33:06,150
e como nosso pensamento
pode afetar nossa saúde.

652
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
E então comecei a falar
com o bebê todos os dias,

653
00:33:09,779 --> 00:33:12,115
fazer minhas orações,

654
00:33:12,198 --> 00:33:14,701
e após mudar aquela mentalidade…

655
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
Sala de Orações
Todos são Bem-vindos

656
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
<i>…o fluido desapareceu
completamente,</i>

657
00:33:17,870 --> 00:33:21,874
<i>e não tivemos
nenhum problema depois.</i>

658
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Está na hora de ir.

659
00:33:24,043 --> 00:33:26,254
Você pegou tudo? É?

660
00:33:36,264 --> 00:33:41,060
Com tudo pelo que passamos
até chegar àquele momento,

661
00:33:41,144 --> 00:33:45,773
é uma loucura que aquela noite
fomos ao hospital,

662
00:33:45,857 --> 00:33:49,861
e acho que eu estava cheia
de energia, ansiedade e empolgação.

663
00:33:50,737 --> 00:33:53,489
Ela está com um,
dois centímetros de dilatação.

664
00:33:53,990 --> 00:33:55,116
Você está com um pouco
de sangramento.

665
00:33:55,867 --> 00:33:58,077
E algumas contrações.

666
00:33:58,161 --> 00:33:59,077
Sangramento?

667
00:33:59,078 --> 00:34:00,204
Mas não foi muito.

668
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
Que bom.

669
00:34:01,831 --> 00:34:02,831
Certo.

670
00:34:03,291 --> 00:34:04,876
Vai sentir mais forte.

671
00:34:04,959 --> 00:34:05,960
Certo.

672
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
29 DE OUTUBRO 22H28

673
00:34:16,637 --> 00:34:17,554
30 DE OUTUBRO 10H05

674
00:34:17,555 --> 00:34:19,891
Quero ver se consigo aproximar
a placa de Hollywood.

675
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Consigo.
Não sabia que estava tão perto.

676
00:34:22,518 --> 00:34:23,518
Sério?

677
00:34:24,062 --> 00:34:26,564
É ali que o Rocky vai ficar.

678
00:34:27,398 --> 00:34:29,859
"Bebê de Kourtney e Travis."

679
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
"29 de outubro."

680
00:34:31,527 --> 00:34:35,198
Amor, já estamos em 30 de outubro.
Não mudaram a data. É segunda-feira.

681
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
Esta barriga
logo vai desaparecer.

682
00:34:41,287 --> 00:34:45,291
Passamos a noite
no quarto do hospital

683
00:34:45,374 --> 00:34:48,419
<i>e nada acontecia.</i>

684
00:34:48,503 --> 00:34:53,091
Eu tinha três centímetros
de dilatação até as 4h,

685
00:34:53,174 --> 00:34:55,134
<i>e então nada progrediu.</i>

686
00:34:55,218 --> 00:34:59,180
Então, lá estava eu,
quicando sobre uma bola,

687
00:34:59,806 --> 00:35:01,974
tentando fazer
as coisas andarem.

688
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
Olhe, estou fazendo círculos
com esta bola.

689
00:35:05,436 --> 00:35:06,436
NO TELEFONE KHLOÉ

690
00:35:06,437 --> 00:35:08,940
<i>É, mas você ainda está linda.</i>

691
00:35:09,065 --> 00:35:11,192
Obrigada.
Não está acontecendo nada.

692
00:35:11,275 --> 00:35:14,112
Só estamos aqui sentados.
Não estou com dor.

693
00:35:14,570 --> 00:35:15,822
<i>Que bom.</i>

694
00:35:15,905 --> 00:35:18,825
Não sei se o nascimento dele
é no Halloween ou hoje.

695
00:35:18,908 --> 00:35:21,285
Por isso não sabemos bem
se devemos nos mexer,

696
00:35:21,369 --> 00:35:22,662
mas temos 12 horas.

697
00:35:23,412 --> 00:35:24,831
<i>Mas então saia da bola.</i>

698
00:35:24,914 --> 00:35:26,791
<i>Porque a bola vai
fazer ele se mexer.</i>

699
00:35:26,874 --> 00:35:28,709
<i>Não faça nada
para fazê-lo se mexer.</i>

700
00:35:29,418 --> 00:35:30,753
Verdade.

701
00:35:31,045 --> 00:35:32,003
Mas será que…

702
00:35:32,004 --> 00:35:33,256
Devemos ir pra casa?

703
00:35:33,339 --> 00:35:35,383
Nada está acontecendo.

704
00:35:35,675 --> 00:35:37,760
<i>Acho que… Você fica dizendo:
"Qualquer que seja o plano de Deus."</i>

705
00:35:37,844 --> 00:35:39,011
<i>Mas acho que seu…</i>

706
00:35:39,095 --> 00:35:41,806
<i>Subconscientemente, seu sonho seria
que ele nascesse no Halloween.</i>

707
00:35:41,889 --> 00:35:43,182
<i>E se tiver que ser, será.</i>

708
00:35:43,266 --> 00:35:44,182
<i>Então deixe…</i>

709
00:35:44,183 --> 00:35:46,435
<i>deixe o Sr. Halloween vir.</i>

710
00:35:46,602 --> 00:35:50,106
É, quero que ele venha
quando for pra ele vir.

711
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
Eu não estava estressada,

712
00:35:53,234 --> 00:35:56,279
mas parte de mim também pensava:

713
00:35:56,362 --> 00:35:58,698
"Será que viemos cedo demais?"

714
00:35:58,781 --> 00:36:02,660
…vejo que você faz
uns 100 abdominais antes.

715
00:36:02,743 --> 00:36:04,328
Eu faço mil abdominais.

716
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
É melhor fazer força, amor.
Ele vai ter 10kg.

717
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
Não vou comer hoje.

718
00:36:09,667 --> 00:36:12,545
<i>Então fomos pra casa,
comemos no Crossroads,</i>

719
00:36:12,628 --> 00:36:15,339
<i>tomamos banho,
dormimos na nossa cama</i>

720
00:36:15,423 --> 00:36:19,594
e fizemos sexo
pra avançar com as coisas.

721
00:36:19,677 --> 00:36:22,388
Pra ver se ajudaria.
Isso pode ajudar, às vezes.

722
00:36:41,032 --> 00:36:43,618
Vou te filmar
durante o percurso, tá?

723
00:36:43,951 --> 00:36:44,951
Sim.

724
00:36:44,994 --> 00:36:46,245
Vamos nessa.

725
00:36:46,662 --> 00:36:48,998
Tomei um banho bem rápido hoje.

726
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
Corri para o hospital.

727
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Para o Rockay.

728
00:36:53,002 --> 00:36:54,003
Rockay?

729
00:36:54,086 --> 00:36:55,003
Rockay.

730
00:36:55,004 --> 00:36:56,464
31 DE OUTUBRO 13H12

731
00:36:56,547 --> 00:36:58,507
Algarismo romano: XIII.

732
00:36:58,591 --> 00:37:00,635
<i>De manhã, acordamos,</i>

733
00:37:00,718 --> 00:37:05,139
e o Travis me disse
que achava que aquele era o dia.

734
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
Ontem não foi o dia
do nascimento dele.

735
00:37:09,310 --> 00:37:11,979
Dissemos demais
que ele nasceria no Halloween.

736
00:37:12,063 --> 00:37:13,356
Sim, dissemos.

737
00:37:13,439 --> 00:37:14,941
Todos disseram.

738
00:37:15,316 --> 00:37:18,736
O aniversário dele seria enorme,
com gente fantasiada no mundo todo.

739
00:37:18,819 --> 00:37:19,819
Só pra ele?

740
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Quem quer no dia 30?

741
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Quando pode ser no dia 31.

742
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Acha que o Rocky
vai ser baterista?

743
00:37:26,827 --> 00:37:27,870
Não sei.

744
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
O pai dele será baterista.

745
00:37:30,248 --> 00:37:31,206
É.

746
00:37:31,207 --> 00:37:33,000
- É a única certeza.
- Com certeza.

747
00:37:33,084 --> 00:37:35,586
Pelo menos é
parte da história dele.

748
00:37:42,301 --> 00:37:44,178
13H35

749
00:37:44,262 --> 00:37:46,180
É aqui que tudo vai acontecer.

750
00:37:47,974 --> 00:37:49,517
Meu bem está pronto?

751
00:37:50,810 --> 00:37:52,812
Não sei, amor.

752
00:37:52,895 --> 00:37:54,605
- Não, a resposta é "sim".
- Sim.

753
00:37:54,689 --> 00:37:58,234
<i>O Travis trouxe
a bateria dele de praticar,</i>

754
00:37:58,317 --> 00:38:02,238
<i>e foi muito
especial que as batidas</i>

755
00:38:02,321 --> 00:38:04,323
correspondiam
ao batimento cardíaco do filho.

756
00:38:06,409 --> 00:38:11,122
O som da bateria é relaxante
e calmante para mim.

757
00:38:11,205 --> 00:38:14,834
Eu ouvi durante a gravidez
inteira. Eu dormia com ele.

758
00:38:15,418 --> 00:38:18,004
14H45

759
00:38:18,087 --> 00:38:19,797
Esse bebê ouviu um metrônomo

760
00:38:20,881 --> 00:38:21,924
sem parar, amor.

761
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
Ele terá uma ótima sincronia.

762
00:38:32,852 --> 00:38:35,771
Já estávamos lá
havia algumas horas.

763
00:38:35,855 --> 00:38:38,607
<i>E estávamos
preparando as coisas.</i>

764
00:38:38,691 --> 00:38:40,860
<i>Estavam se preparando
para começar minha epidural.</i>

765
00:38:41,277 --> 00:38:43,237
O Dr. Rad precisa
estar aqui ou não?

766
00:38:43,321 --> 00:38:45,072
Ainda não vamos dar à luz, amor.

767
00:38:45,156 --> 00:38:46,615
Não sei como isso funciona.

768
00:38:46,699 --> 00:38:48,326
Foi o que pensou?

769
00:38:48,409 --> 00:38:51,912
Ela está vendo o quanto estou
dilatada, e então vão ver,

770
00:38:51,996 --> 00:38:53,748
depois vão estourar minha bolsa.

771
00:38:53,831 --> 00:38:56,751
Foi uma longa
jornada para chegar aqui…

772
00:38:56,834 --> 00:38:57,877
Você realmente tem

773
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
- um único folículo bom.
- Certo.

774
00:39:00,629 --> 00:39:03,382
<i>Cada passo do caminho,
como a fertilização in vitro.</i>

775
00:39:03,466 --> 00:39:04,466
Olhem isso.

776
00:39:04,508 --> 00:39:08,429
<i>Até conceber naturalmente
no Dia dos Namorados.</i>

777
00:39:08,679 --> 00:39:09,679
TRAVIS ESTOU GRÁVIDA

778
00:39:09,680 --> 00:39:11,390
<i>Ei, Travis!</i>

779
00:39:11,474 --> 00:39:13,601
<i>Eles vão dar uns amassos,
eu sei.</i>

780
00:39:13,684 --> 00:39:15,686
<i>Mesmo ao relembrar a gravidez</i>

781
00:39:15,770 --> 00:39:19,148
<i>e pensar que tínhamos
medo demais de senti-la,</i>

782
00:39:19,231 --> 00:39:22,193
porque parecia ser
bom demais pra ser verdade.

783
00:39:22,276 --> 00:39:23,861
Queria poder
fazer isso por você.

784
00:39:26,906 --> 00:39:28,407
Certo, aqui vem.

785
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
A bolsa?

786
00:39:30,701 --> 00:39:34,789
19H26

787
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
- Ouviu isso, mãe?
- O quê?

788
00:39:36,916 --> 00:39:39,001
- A bolsa?
- O laguinho do bebê.

789
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
Ela estourou a bolsa.

790
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
Mas ouvimos um grande barulho.

791
00:39:44,590 --> 00:39:46,884
Um grande vazamento.

792
00:39:46,967 --> 00:39:48,094
Isso é incrível.

793
00:39:48,177 --> 00:39:50,888
Acho que,
por causa da sua epidural,

794
00:39:50,971 --> 00:39:54,558
não podemos dizer
se está tendo contrações

795
00:39:54,642 --> 00:39:57,228
sem olhar na tela,
porque você está muito calma.

796
00:39:57,311 --> 00:39:59,939
- Verdade.
- O que acho incrível.

797
00:40:00,773 --> 00:40:03,651
Minha mãe estava lá,
e aquele não era o plano.

798
00:40:03,734 --> 00:40:05,194
Oi, mãe.

799
00:40:05,277 --> 00:40:09,448
<i>Mas meu segurança
entrou no quarto e disse:</i>

800
00:40:09,532 --> 00:40:11,867
<i>"Sua mãe está chegando
a qualquer momento."</i>

801
00:40:11,951 --> 00:40:14,787
E eu disse: "Minha mãe?
Ela não foi convidada."

802
00:40:14,870 --> 00:40:16,914
Então liguei pra ela,

803
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
e ela estava vindo,
estava no carro,

804
00:40:19,500 --> 00:40:24,255
e ela disse: "Estou aí perto,
então vou dar uma passada."

805
00:40:24,338 --> 00:40:28,300
E ela não estava perto.
Ela veio lá de Hidden Hills.

806
00:40:28,384 --> 00:40:30,928
Eu disse ao Travis: "Ai,
meu Deus, minha mãe está vindo."

807
00:40:31,011 --> 00:40:34,223
E o Travis disse:
"Se minha mãe estivesse viva,

808
00:40:34,515 --> 00:40:36,934
ela estaria aqui.
Deixe a sua mãe vir."

809
00:40:37,184 --> 00:40:38,936
É aqui que o bebê vai ficar.

810
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
O lugarzinho do Rocky.

811
00:40:42,314 --> 00:40:46,861
Sabe o que estou desejando comer
desde ontem?

812
00:40:46,944 --> 00:40:48,529
Ontem,
quando conversamos sobre isso?

813
00:40:48,612 --> 00:40:50,448
Ritz Bits.

814
00:40:51,323 --> 00:40:52,950
As bolachinhas salgadas?

815
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
O Rocky vai sair dando chutes.

816
00:41:05,171 --> 00:41:07,047
- Dando chutes?
- Dando chutes.

817
00:41:09,925 --> 00:41:12,511
Estamos com quatro centímetros
de dilatação.

818
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
Lendo…

819
00:41:17,475 --> 00:41:19,518
Tendo contrações.

820
00:41:22,354 --> 00:41:25,149
Mal posso esperar
para conhecer o Rocky.

821
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
A Rainha do Halloween.

822
00:41:27,985 --> 00:41:29,528
Eu sou a rainha do Halloween.

823
00:41:31,739 --> 00:41:33,491
Acho que Rocky quer nascer…

824
00:41:34,116 --> 00:41:35,534
em 1º de novembro.

825
00:41:35,618 --> 00:41:37,745
É. Ele não quer ser
o rei do Halloween.

826
00:41:37,828 --> 00:41:41,165
Às 23h45,

827
00:41:41,248 --> 00:41:45,211
meu médico me examinou
e disse: "Está na hora."

828
00:41:45,294 --> 00:41:47,171
Meu corpo inteiro está tremendo.

829
00:41:47,254 --> 00:41:49,173
É hora de ter um bebê, bebê.

830
00:41:49,256 --> 00:41:52,092
- Transição, amor. Transição.
- É a hora, querida.

831
00:41:52,176 --> 00:41:55,638
<i>Pensamos: "Meu Deus, são 23h45.</i>

832
00:41:55,721 --> 00:42:00,643
Ele vai nascer no Halloween ou vai
nascer no dia 1º de novembro?"

833
00:42:00,726 --> 00:42:03,062
E pensamos: "Meu Deus,
o que vai ser?"

834
00:42:03,145 --> 00:42:07,942
E então pensamos, claro, que ele
vai nascer quando for pra nascer.

835
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
- Vou orientar você.
- Está bem.

836
00:42:10,611 --> 00:42:12,404
Pegue-o se ele pular pra fora.

837
00:42:12,488 --> 00:42:14,532
Minha mãe pode filmar,
se você preferir,

838
00:42:14,615 --> 00:42:17,159
e você pode segurar minha mão.
Talvez você tenha…

839
00:42:18,702 --> 00:42:19,912
Ai, merda.

840
00:42:19,995 --> 00:42:21,914
Está na hora. É o alarme.

841
00:42:23,666 --> 00:42:26,126
- Vou precisar entrar.
- Vou pegar uns apoios pra você.

842
00:42:26,210 --> 00:42:28,087
- Vou precisar que fique de costas.
- Está bem.

843
00:42:28,170 --> 00:42:30,589
- Você consegue, Kourt.
- Chegou a hora, querida.

844
00:42:30,673 --> 00:42:32,716
Nossa, estou tremendo tanto.

845
00:42:40,266 --> 00:42:42,059
Sente isso no seu bumbum agora?

846
00:42:42,142 --> 00:42:45,563
Não sei o que sinto.
Parece que não sinto nada.

847
00:42:46,772 --> 00:42:47,730
Está pronta, Kourt?

848
00:42:47,731 --> 00:42:48,732
31 DE OUTUBRO DE 202323H55

849
00:42:48,816 --> 00:42:52,570
É, com certeza, ele é de 1º
de novembro, porque temos cinco minutos.

850
00:42:52,987 --> 00:42:54,321
Eu acredito em você.

851
00:42:54,405 --> 00:42:55,948
Eu acredito em você.

852
00:42:56,031 --> 00:42:58,784
- Acho que você consegue.
- Em cinco minutos.

853
00:42:58,867 --> 00:43:02,162
<i>Assim que o Travis começou
a tocar uma música,</i>

854
00:43:02,246 --> 00:43:06,417
<i>acho que ele sentiu que teria
a energia do rock,</i>

855
00:43:06,500 --> 00:43:10,087
e quando ele foi
selecionar a música,

856
00:43:10,170 --> 00:43:11,964
procurou Frank Sinatra,

857
00:43:12,047 --> 00:43:16,051
e nós ouvimos apenas Frank
Sinatra durante o nascimento.

858
00:43:16,135 --> 00:43:18,971
Respire.
Mande oxigênio bom pra ele

859
00:43:20,389 --> 00:43:22,016
e apoio.

860
00:43:22,433 --> 00:43:23,601
Tudo bem. Bom.

861
00:43:23,684 --> 00:43:25,394
Respire fundo.

862
00:43:25,477 --> 00:43:27,229
E você vai se apoiar na coluna.

863
00:43:27,313 --> 00:43:28,731
Empurre pela parte de baixo.

864
00:43:28,814 --> 00:43:32,192
Dois, três, quatro, cinco,

865
00:43:32,276 --> 00:43:36,363
seis, sete, oito, nove e dez.

866
00:43:36,447 --> 00:43:38,490
Inspire bem fundo.

867
00:43:38,574 --> 00:43:41,243
E empurre.

868
00:43:44,413 --> 00:43:47,625
Três, quatro, cinco, seis,

869
00:43:47,708 --> 00:43:51,045
sete, oito, nove e dez.

870
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
Bom trabalho.

871
00:43:52,338 --> 00:43:54,381
- Mais uma vez.
- Tente segurar a respiração.

872
00:43:54,465 --> 00:43:56,050
E empurre.

873
00:43:56,759 --> 00:43:59,136
- Respire fundo.
- Bem aí.

874
00:43:59,219 --> 00:44:01,055
E empurre.

875
00:44:01,180 --> 00:44:03,140
Um, dois…

876
00:44:03,223 --> 00:44:06,769
- Tente respirar.
- Bom, quatro, cinco, seis…

877
00:44:06,852 --> 00:44:10,814
- Perfeito. Ótimo trabalho.
- …sete, oito, nove e dez.

878
00:44:10,898 --> 00:44:12,149
Volte a empurrar correndo.

879
00:44:12,232 --> 00:44:13,484
E empurre.

880
00:44:14,818 --> 00:44:19,782
Bom. Dois, três… Tem que segurar…
Segure, cinco, segure, seis…

881
00:44:21,116 --> 00:44:23,285
Prenda a respiração
e empurre pelo fundo.

882
00:44:23,369 --> 00:44:24,369
Sim. Isso!

883
00:44:24,411 --> 00:44:26,372
Aí vem o seu bebê!

884
00:44:26,455 --> 00:44:28,874
- Lá vamos nós.
- Cinco, seis, sete,

885
00:44:28,957 --> 00:44:31,168
oito, nove e dez.

886
00:44:31,251 --> 00:44:32,503
Ótimo trabalho.

887
00:44:35,255 --> 00:44:38,050
- E a cabeça está fora.
- Lá vem uma mão.

888
00:44:38,133 --> 00:44:41,136
Meu Deus, que bom.

889
00:44:41,220 --> 00:44:42,304
Hora.

890
00:44:43,013 --> 00:44:44,431
E os pés estão fora.

891
00:44:45,182 --> 00:44:49,144
1º DE NOVEMBRO DE 202300H

892
00:44:52,022 --> 00:44:53,022
Perfeito.

893
00:44:53,023 --> 00:44:54,900
Você foi ótima.

894
00:44:54,983 --> 00:44:56,485
Lindo.

895
00:45:00,280 --> 00:45:02,116
Choro incrível. Perfeito.

896
00:45:06,203 --> 00:45:08,455
- Temos um menino.
- Ele é perfeito.

897
00:45:08,539 --> 00:45:11,166
Certo. Vamos limpá-lo, devagar.

898
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
- Parabéns, pessoal!
- Eba!

899
00:45:17,589 --> 00:45:21,218
<i>Fiquei segurando
Rocky XIII Barker,</i>

900
00:45:21,301 --> 00:45:23,554
e é tudo que sonhei.

901
00:45:23,637 --> 00:45:25,013
- Parabéns.
- Obrigada, mãe.

902
00:45:25,097 --> 00:45:26,390
Ele é tão lindo.

903
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Estou tão feliz
que a minha mãe esteve lá.

904
00:45:28,517 --> 00:45:31,186
Acabou sendo muito especial.

905
00:45:31,270 --> 00:45:32,396
Ele é um bebê calmo.

906
00:45:32,938 --> 00:45:35,441
Ele deve estar muito feliz
de estar ao lado dela.

907
00:45:35,524 --> 00:45:37,860
- Ele está feliz agora.
- Está feliz de ter saído de lá.

908
00:45:37,943 --> 00:45:39,528
<i>Ela é muito reconfortante.</i>

909
00:45:39,611 --> 00:45:42,698
E foi um momento especial
pra mim, pra ela e o Travis,

910
00:45:42,781 --> 00:45:46,034
termos compartilhado
essa experiência juntos.

911
00:45:46,118 --> 00:45:48,495
Você quer Cheez-It
ou sei lá o nome daquilo?

912
00:45:49,288 --> 00:45:50,246
Ainda não.

913
00:45:50,247 --> 00:45:53,333
Acho que tudo que passamos
para chegar a este momento

914
00:45:53,417 --> 00:45:55,586
<i>parece surreal.</i>

915
00:45:55,669 --> 00:45:56,879
- Oi, amor.
<i>- Oi, amor.</i>

916
00:45:56,962 --> 00:45:57,879
NO TELEFONE TRAVIS

917
00:45:57,880 --> 00:46:00,466
- Estou na minha entrevista.
<i>- Legal.</i>

918
00:46:00,549 --> 00:46:05,053
Quer dizer algo sobre o nascimento
ou aquela noite?

919
00:46:05,137 --> 00:46:07,723
<i>Estava pensando nisso antes,
porque estive pensando…</i>

920
00:46:07,806 --> 00:46:10,017
<i>que era bom
demais pra ser verdade.</i>

921
00:46:10,100 --> 00:46:12,019
<i>Um dos melhores
dias da minha vida.</i>

922
00:46:12,102 --> 00:46:13,060
É.

923
00:46:13,061 --> 00:46:14,646
<i>Da minha vida e da minha esposa.</i>

924
00:46:14,730 --> 00:46:17,191
- Sim. Eu te amo.
<i>- Eu te amo.</i>

925
00:46:19,526 --> 00:46:21,737
Isso foi tão bom.

926
00:46:21,820 --> 00:46:26,033
<i>Tenho o marido
mais solidário e incrível</i>

927
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
<i>que eu poderia sonhar.</i>

928
00:46:29,369 --> 00:46:33,916
<i>E estou tão feliz na abençoada
bolha da maternidade</i>

929
00:46:33,999 --> 00:46:36,627
<i>e apaixonada pelo Rocky.</i>

930
00:46:36,710 --> 00:46:39,087
Os pezinhos deles.

931
00:46:40,714 --> 00:46:44,343
Você deveria ver o vídeo
pra ver como ele nasceu, amor.

932
00:46:44,426 --> 00:46:45,511
Abençoado

933
00:46:45,594 --> 00:46:48,722
Quero saber
com que música ele saiu.

934
00:46:49,181 --> 00:46:51,308
<i>A música que estava tocando</i>

935
00:46:51,391 --> 00:46:54,812
<i>quando o Rocky
nasceu era "That's Life".</i>

936
00:46:54,895 --> 00:46:58,816
A música apareceu na playlist,
e pensamos: "Que música perfeita."

937
00:47:01,026 --> 00:47:04,696
O modo como tudo
aconteceu é um lembrete

938
00:47:04,780 --> 00:47:08,367
de que o tempo de Deus é tudo.

939
00:47:15,999 --> 00:47:18,210
<i>Nos próximos episódios…</i>

940
00:47:18,418 --> 00:47:21,380
Meu Deus,
eu não tinha visto nada disso.

941
00:47:21,463 --> 00:47:24,007
Estou planejando
a festa de Natal.

942
00:47:24,091 --> 00:47:25,801
Então haverá neve na frente.

943
00:47:25,884 --> 00:47:29,137
Imagino um Natal cheio de neve.

944
00:47:32,182 --> 00:47:37,145
<i>Estou de resguardo
por 40 dias e 40 noites.</i>

945
00:47:37,521 --> 00:47:39,857
- Massa.
- Massa.

946
00:47:39,940 --> 00:47:43,777
Não há outro lugar onde eu queira
estar do que aqui com meus filhos.

947
00:47:43,861 --> 00:47:44,861
Mexendo!

948
00:47:45,821 --> 00:47:49,575
Você está ótima em Hidden Hills.
Seus filhos dominam sua vida.

949
00:47:49,658 --> 00:47:52,369
Viva a… da sua vida! Saia!

950
00:47:53,287 --> 00:47:57,374
Um dos meus trabalhos mais importantes
é planejar as férias em família.

951
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
Estou com um mau pressentimento.

952
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
Sinto que algo não está seguro.

953
00:48:01,753 --> 00:48:03,714
A Kylie quer sair do avião.

954
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
Aranha.

955
00:48:51,219 --> 00:48:53,263
E não é do Halloween.

956
00:48:58,018 --> 00:48:59,353
Meu Deus. Bem aqui.

957
00:48:59,895 --> 00:49:01,647
Não.

958
00:49:01,730 --> 00:49:04,691
Meu Deus. Subindo no microfone.

959
00:49:05,025 --> 00:49:06,902
Temos que congelar a cena
do rosto que você fez.

960
00:49:08,445 --> 00:49:09,947
Por favor, não.

961
00:49:13,200 --> 00:49:15,160
<i>Seria incrível.</i>

962
00:49:15,535 --> 00:49:16,536
Aquele rosto ficou…

963
00:49:17,120 --> 00:49:18,121
Legendas: ANGELICA MIYAMURA