1
00:00:10,845 --> 00:00:13,723
VOCÊ ESTAVA LÁ. EU TE VI.

2
00:00:19,396 --> 00:00:20,397
Quem é?

3
00:00:22,482 --> 00:00:24,984
Quem é? Vai me responder?

4
00:00:24,985 --> 00:00:27,362
Quem é, porra?

5
00:00:29,614 --> 00:00:30,615
Que merda é essa?

6
00:00:32,324 --> 00:00:33,785
{\an8}Quem é?

7
00:00:37,622 --> 00:00:40,292
Rusty, quem era?

8
00:00:49,718 --> 00:00:50,719
Viu você onde?

9
00:01:00,854 --> 00:01:05,233
Suponho que estejam falando
da casa da Carolyn...

10
00:01:07,611 --> 00:01:08,945
na noite do...

11
00:01:22,584 --> 00:01:24,461
Não fui lá matá-la.

12
00:01:38,350 --> 00:01:39,476
Meu Deus.

13
00:01:55,033 --> 00:01:59,037
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

14
00:02:07,462 --> 00:02:09,965
Rusty, você não é assim.

15
00:02:11,174 --> 00:02:13,384
- Você não é assim.
- Você não me conhece!

16
00:02:13,385 --> 00:02:14,677
Você não me conhece!

17
00:02:14,678 --> 00:02:15,971
E não sabe como sou!

18
00:02:20,308 --> 00:02:21,434
Acorda, Raymond!

19
00:02:49,588 --> 00:02:50,880
<i>Acha que ele é culpado.</i>

20
00:02:50,881 --> 00:02:54,633
- Foi um sonho, Lo.
- Ok.

21
00:02:54,634 --> 00:02:57,721
Sonhou que ele é culpado,
pode indicar alguma coisa.

22
00:02:59,306 --> 00:03:01,265
Sonhos costumam
indicar a verdade.

23
00:03:01,266 --> 00:03:04,518
Seria legal se você
estivesse do meu lado.

24
00:03:04,519 --> 00:03:08,314
- Que tal a gente tentar?
- Acha que não estou do seu lado?

25
00:03:08,315 --> 00:03:11,358
Raymond,
estou preocupada com você.

26
00:03:11,359 --> 00:03:14,571
A atenção e a pressão
que esse tipo de caso atrai.

27
00:03:16,823 --> 00:03:19,825
Entendo sua sede de relevância,

28
00:03:19,826 --> 00:03:25,206
a necessidade de sair da cama de manhã
e ter algo pra fazer a fim de protelar...

29
00:03:25,707 --> 00:03:27,958
- Como você diz?
- Minha decomposição.

30
00:03:27,959 --> 00:03:30,253
Isso, sua decomposição.

31
00:03:38,261 --> 00:03:40,847
Tendo seu melhor
amigo como o réu.

32
00:03:43,433 --> 00:03:44,434
Querido...

33
00:03:46,519 --> 00:03:50,523
se você perder, e há boa chance
disso pelo que estou vendo e lendo,

34
00:03:51,274 --> 00:03:54,235
o Rusty passará
o resto da vida dele na prisão,

35
00:03:54,236 --> 00:03:56,404
coisa que te afetará
profundamente.

36
00:03:58,907 --> 00:04:00,825
Talvez consiga
conviver com isso,

37
00:04:01,701 --> 00:04:02,786
mas eu duvido.

38
00:04:05,288 --> 00:04:07,290
E tem a outra possibilidade.

39
00:04:10,293 --> 00:04:11,670
Você vencer.

40
00:04:15,298 --> 00:04:16,966
Não foi o Rusty.

41
00:04:19,094 --> 00:04:23,723
{\an8}<i>Rusty Sabich, o único suspeito do trágico
assassinato de Carolyn Polhemus,</i>

42
00:04:24,307 --> 00:04:26,225
<i>está livre sob fiança</i>

43
00:04:26,226 --> 00:04:28,895
<i>e isolado com a família,
em casa.</i>

44
00:04:31,439 --> 00:04:33,524
Tem lixo humano lá fora.

45
00:04:33,525 --> 00:04:36,987
- Eles não têm notícias pra cobrir?
- Somos as notícias.

46
00:04:37,571 --> 00:04:39,823
As pessoas adoram crimes.
Dá audiência.

47
00:04:49,165 --> 00:04:50,292
- Obrigada.
- Tome.

48
00:05:00,010 --> 00:05:02,429
DAMEN SILOS. TRÊS HORAS.
VENHA SOZINHO.

49
00:05:07,642 --> 00:05:09,685
<i>Você não tem
ideia de quem mandou?</i>

50
00:05:09,686 --> 00:05:12,522
Pode muito bem ser
um golpe ou algum...

51
00:05:14,482 --> 00:05:16,108
repórter espertinho.

52
00:05:16,109 --> 00:05:21,072
Então, essa pessoa sabe que você
esteve lá naquela noite?

53
00:05:25,243 --> 00:05:26,286
Pois eu não sabia.

54
00:05:30,457 --> 00:05:31,625
Fui lá após o trabalho.

55
00:05:32,542 --> 00:05:35,753
Vocês não tinham terminado
como nos levou a acreditar.

56
00:05:35,754 --> 00:05:39,715
Tínhamos terminado, sim.
Fui lá tentar reverter isso.

57
00:05:39,716 --> 00:05:40,800
E conseguiu?

58
00:05:41,468 --> 00:05:42,469
Não.

59
00:05:44,930 --> 00:05:46,848
Lorraine, oi...

60
00:05:49,643 --> 00:05:51,810
Você deve
mandar isto pra polícia.

61
00:05:51,811 --> 00:05:53,813
Não quer saber o que querem?

62
00:05:55,190 --> 00:05:56,316
Nem quem é?

63
00:05:57,567 --> 00:05:59,402
Pode se virar contra nós.

64
00:06:03,240 --> 00:06:05,324
- A Rigo não pode ajudar?
- Não.

65
00:06:05,325 --> 00:06:08,077
Já pedi muita coisa a ela,
mais não dá.

66
00:06:08,078 --> 00:06:09,621
Se for em frente,

67
00:06:10,288 --> 00:06:14,000
lembre-se de que a pessoa que vai
encontrar deve ter uma escuta.

68
00:06:15,252 --> 00:06:18,713
O que quer que vá dizer,
sugiro que você...

69
00:06:20,507 --> 00:06:23,969
seja direto e claro.
Cuidado com o que fala.

70
00:06:24,803 --> 00:06:27,722
Não diga que acertou a cabeça
da Carolyn com o atiçador.

71
00:06:29,224 --> 00:06:30,766
Vou chamar uma colega

72
00:06:30,767 --> 00:06:32,935
que já trabalhou na defesa.

73
00:06:32,936 --> 00:06:35,479
Ela é jovem,
chama-se Mya Winslow.

74
00:06:35,480 --> 00:06:37,189
- De onde a conheço?
- Yale.

75
00:06:37,190 --> 00:06:39,192
Ela é boa,
trabalhou no Sandy Stern.

76
00:06:39,943 --> 00:06:42,528
E é mulher,
precisamos de uma no caso.

77
00:06:42,529 --> 00:06:47,242
Ela ficará encarregada da perícia,
também temos que trabalhar nisso.

78
00:06:49,411 --> 00:06:51,705
Precisamos discutir
a estratégia agora.

79
00:06:52,872 --> 00:06:56,125
Se formos usar um álibi,
temos que reportar, notificar.

80
00:06:56,126 --> 00:06:58,837
Acha que devemos
entrar com um álibi?

81
00:07:03,216 --> 00:07:04,050
Ok.

82
00:07:04,051 --> 00:07:07,469
E não sabemos a que horas
da noite ela foi assassinada.

83
00:07:07,470 --> 00:07:10,014
Poderíamos dizer
que a mataram quando fui...

84
00:07:10,015 --> 00:07:11,141
Pare.

85
00:07:12,642 --> 00:07:16,229
Vamos esperar todos
os fatos serem apresentados

86
00:07:17,772 --> 00:07:20,150
antes de você
elaborar as respostas.

87
00:07:38,835 --> 00:07:42,296
Sra. Sabich. Barbara,
seu marido cometeu assassinato?

88
00:07:42,297 --> 00:07:45,257
Odeia Carolyn Polhemus
por dormir com seu marido?

89
00:07:45,258 --> 00:07:48,720
Sra. Sabich,
queremos saber como a senhora...

90
00:07:54,017 --> 00:07:56,436
<i>- Você já entendeu, não é?
- O quê?</i>

91
00:07:58,396 --> 00:07:59,813
Por que estou aqui numa terça?

92
00:07:59,814 --> 00:08:03,193
Sim, estamos tratando

93
00:08:04,653 --> 00:08:07,072
do bombeiro para o evento,
não é?

94
00:08:08,073 --> 00:08:09,699
Quero que tire uma licença.

95
00:08:14,871 --> 00:08:15,872
Como assim?

96
00:08:16,790 --> 00:08:19,209
Entrei pela mesma
porta que você.

97
00:08:20,377 --> 00:08:23,462
Kate, isso vai passar.

98
00:08:23,463 --> 00:08:27,049
Moramos em Chicago. Tem um cadáver
novo a cada 18 segundos.

99
00:08:27,050 --> 00:08:28,635
Você não anda bem.

100
00:08:30,512 --> 00:08:33,556
Vendi um quadro há duas semanas,
Kate.

101
00:08:33,557 --> 00:08:36,100
Não, você vendeu um quadro
há cinco semanas,

102
00:08:36,101 --> 00:08:39,020
e os quadros da Aminata
se vendem sozinhos.

103
00:08:41,313 --> 00:08:43,357
- Tire uma folga.
- É sério isso?

104
00:08:43,358 --> 00:08:46,236
Não é demissão, não complique.
Só estou dizendo...

105
00:08:48,071 --> 00:08:49,072
pra você dar um tempo...

106
00:08:51,116 --> 00:08:52,450
e se cuidar.

107
00:08:54,494 --> 00:08:57,247
- E ficar longe, não é?
- É, também.

108
00:09:02,002 --> 00:09:05,005
Kate,
preciso muito deste trabalho.

109
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Preciso do máximo de distração
possível no momento.

110
00:09:10,093 --> 00:09:12,637
Essa distração
não funciona pra nós.

111
00:09:14,931 --> 00:09:16,057
Tire uma folga.

112
00:09:19,644 --> 00:09:20,770
Quer um conselho?

113
00:09:21,855 --> 00:09:24,566
- Por que não?
- Diferencie-se.

114
00:09:25,317 --> 00:09:28,403
Você não é "nós".
Você não é "ele".

115
00:09:38,288 --> 00:09:40,624
Sam Malone cortava limões.

116
00:09:41,666 --> 00:09:42,500
Como é?

117
00:09:42,501 --> 00:09:44,878
Sam Malone, de <i>Cheers.</i>

118
00:09:46,546 --> 00:09:50,759
Ele cortava limões o tempo todo.
Vivia cortando limões.

119
00:09:52,135 --> 00:09:54,220
É jovem demais
pra se lembrar de <i>Cheers</i>.

120
00:09:54,221 --> 00:09:58,307
Adoro <i>Cheers</i>. Ted Danson. Por
que acha que estou cortando limões?

121
00:09:58,308 --> 00:09:59,559
Muito bem.

122
00:10:03,730 --> 00:10:07,233
- Você está bem?
- Não, acabei de perder meu emprego.

123
00:10:07,234 --> 00:10:09,569
Que merda, sinto muito.

124
00:10:13,073 --> 00:10:15,283
E meu marido vai ser julgado
por assassinato.

125
00:10:16,660 --> 00:10:19,412
Por matar a amante,
ainda por cima.

126
00:10:21,122 --> 00:10:22,582
Que merda. Já sei.

127
00:10:23,583 --> 00:10:25,418
Como se chama? Ronnie? Ricky?

128
00:10:29,923 --> 00:10:33,718
Rusty. É, está passando
por uma barra-pesada.

129
00:10:35,428 --> 00:10:36,513
Estou, sim.

130
00:10:39,516 --> 00:10:42,185
E ele matou mesmo a amante?

131
00:10:43,520 --> 00:10:45,354
Não precisa responder, eu...

132
00:10:45,355 --> 00:10:48,441
- Passei dos limites, desculpe.
- Não mesmo.

133
00:10:49,109 --> 00:10:50,902
É o que todos querem saber.

134
00:10:52,279 --> 00:10:53,280
E o que você diz?

135
00:10:56,157 --> 00:10:57,409
Ele não a matou.

136
00:11:01,204 --> 00:11:03,832
Mulheres bonitas
costumam ter muitos inimigos.

137
00:11:05,625 --> 00:11:07,460
Você deve ter alguns.

138
00:11:10,881 --> 00:11:12,674
- Notei o que fez agora.
- É.

139
00:11:18,346 --> 00:11:19,347
Obrigada.

140
00:11:23,226 --> 00:11:24,269
Quer outro?

141
00:11:27,689 --> 00:11:28,690
Melhor não.

142
00:11:29,524 --> 00:11:30,525
Ok.

143
00:11:41,328 --> 00:11:42,370
Ele é uma graça.

144
00:11:43,663 --> 00:11:47,000
Ele é bonito, sim.

145
00:11:47,876 --> 00:11:51,838
Mas, sei lá,
gosto de conversar com ele.

146
00:11:54,883 --> 00:11:55,967
Ele te fez sorrir.

147
00:11:59,179 --> 00:12:02,599
Quem sabe você
deveria ter uma aventura.

148
00:12:04,643 --> 00:12:05,643
Por favor.

149
00:12:06,186 --> 00:12:09,772
Com a mídia acompanhando cada
passo meu? Estão me perseguindo.

150
00:12:09,773 --> 00:12:14,652
Querida, já passaram pra outra. Conseguem
imagens e seguem pro próximo morto.

151
00:12:14,653 --> 00:12:18,323
- É uma das vantagens de morar em Chicago.
- Não sei.

152
00:12:18,949 --> 00:12:20,325
É bom te ver sorrir.

153
00:12:21,117 --> 00:12:25,497
Você é jovem, é linda. Deveria
se sentir assim todo dia.

154
00:12:26,414 --> 00:12:28,792
Você está sob tanta pressão.

155
00:12:30,585 --> 00:12:34,130
Está mesmo sugerindo
que eu me envolva...

156
00:12:35,799 --> 00:12:39,760
em sexo extraconjugal vingativo
com um barman que acabei de conhecer?

157
00:12:39,761 --> 00:12:43,723
Estou sugerindo
que você cuide de si mesma.

158
00:12:44,224 --> 00:12:48,061
Arrume uma válvula de escape
que te ajude a enfrentar essa.

159
00:12:48,812 --> 00:12:51,814
Não agora, entendo,
com tudo que está acontecendo.

160
00:12:51,815 --> 00:12:53,400
Mas em algum momento.

161
00:12:55,026 --> 00:12:56,486
Admiro sua garra,

162
00:12:57,320 --> 00:13:02,659
seu empenho em estar e continuar
apaixonada pelo homem com quem se casou.

163
00:13:06,454 --> 00:13:08,415
Rusty não é o homem
com quem se casou.

164
00:13:09,082 --> 00:13:10,083
Aceite isso.

165
00:13:16,840 --> 00:13:19,383
Eu lhe disse pra se afastar,
investigadora.

166
00:13:19,384 --> 00:13:20,718
- Foi o que fiz.
- Mentira.

167
00:13:20,719 --> 00:13:24,930
- Você e Rusty foram ver Liam Reynolds.
- Foi durante a minha folga.

168
00:13:24,931 --> 00:13:26,390
Acha que tem graça?

169
00:13:26,391 --> 00:13:28,810
Pra que fazer graça
se você não tem senso de humor?

170
00:13:29,644 --> 00:13:32,229
- Mas sabe o que é hilário?
- O quê?

171
00:13:32,230 --> 00:13:34,773
Você não estar
considerando o Reynolds.

172
00:13:34,774 --> 00:13:37,610
Carolyn foi amarrada
como Bunny Davis, detalhes...

173
00:13:37,611 --> 00:13:39,278
Liam Reynolds está preso.

174
00:13:39,279 --> 00:13:43,365
E daí? Ele a ameaçou. Ele tinha
motivo, e você não quer nem analisar.

175
00:13:43,366 --> 00:13:45,618
- Ouça...
- O quê? Vai me demitir?

176
00:13:45,619 --> 00:13:49,288
Em duas semanas no cargo? Não.
O sindicato vai cair em cima.

177
00:13:49,289 --> 00:13:51,790
Ou não.
Esqueço que todos te adoram.

178
00:13:51,791 --> 00:13:54,502
Investigadora Rodriguez,
sairei com você.

179
00:14:00,050 --> 00:14:04,386
Se me permite, você está fora do caso.
Não o dificulte, não o obstrua.

180
00:14:04,387 --> 00:14:08,933
E eu jogo pôquer com o chefe
do sindicato. Ele joga muito mal.

181
00:14:08,934 --> 00:14:11,311
Querem que tenha sido o Rusty,
não é?

182
00:14:12,771 --> 00:14:14,313
Só queremos a justiça.

183
00:14:14,314 --> 00:14:17,609
Trate de não atrapalhar
o processo.

184
00:14:19,903 --> 00:14:20,904
Obrigado.

185
00:14:49,099 --> 00:14:50,559
Oi, me faz um favor?

186
00:14:51,810 --> 00:14:55,730
Vá à sala do legista e pegue todos
os arquivos do caso Bunny Davis.

187
00:14:56,940 --> 00:14:57,941
É.

188
00:16:43,463 --> 00:16:44,589
Michael?

189
00:16:47,884 --> 00:16:51,221
Michael, você me pediu
pra vir aqui. O que você quer?

190
00:16:54,516 --> 00:16:55,684
Por que a matou?

191
00:16:59,062 --> 00:17:00,230
Eu não a matei.

192
00:17:01,565 --> 00:17:03,023
Eu me relacionava com ela

193
00:17:03,024 --> 00:17:06,361
e contarei tudo que você
quiser saber sobre isso.

194
00:17:07,445 --> 00:17:11,365
Michael, quero descobrir
quem a matou tanto quanto você.

195
00:17:11,366 --> 00:17:14,077
Muito engraçado.
Porque tenho fotos de vocês.

196
00:17:16,161 --> 00:17:17,037
Você tem o quê?

197
00:17:17,038 --> 00:17:22,334
Tenho fotos e vídeos de vocês
na noite em que ela morreu.

198
00:17:23,210 --> 00:17:25,212
- Onde?
- Na casa dela!

199
00:17:25,213 --> 00:17:28,091
Michael,
tem fotos dela naquela noite?

200
00:17:29,843 --> 00:17:30,968
Me diga.

201
00:17:30,969 --> 00:17:33,013
Tem fotos daquela noite?

202
00:17:33,597 --> 00:17:36,474
Tem fotos de outras pessoas
entrando e saindo da casa dela?

203
00:17:37,350 --> 00:17:39,978
Você foi literalmente
o único que entrou lá.

204
00:17:42,272 --> 00:17:46,358
Bom, parece que você
também esteve lá naquela noite.

205
00:17:46,359 --> 00:17:47,611
Cale a boca!

206
00:17:48,361 --> 00:17:49,487
Você pensou bem?

207
00:17:50,947 --> 00:17:52,365
Esteve lá em outras noites?

208
00:17:54,242 --> 00:17:55,534
Se você tem fotos,

209
00:17:55,535 --> 00:17:59,038
realmente precisa
entregá-las a mim,

210
00:17:59,039 --> 00:18:00,998
ou então, à polícia.

211
00:18:00,999 --> 00:18:04,336
Já entreguei à polícia.
Falei com o procurador.

212
00:18:06,087 --> 00:18:07,631
E por que estamos aqui, Michael?

213
00:18:10,300 --> 00:18:11,760
Eu queria ver a sua cara.

214
00:18:13,470 --> 00:18:16,890
Ver a sua cara? Por quê?
Não engoli essa.

215
00:18:17,641 --> 00:18:22,854
Não sei. Foi uma conversa estranha,
e o garoto é problemático como você disse...

216
00:18:24,022 --> 00:18:26,982
mas ao menos agora há provas
de que não só eu estive lá.

217
00:18:26,983 --> 00:18:30,486
- Ele não tinha escuta?
- Se tinha, tomei cuidado.

218
00:18:30,487 --> 00:18:32,279
Mya Winslow, Rusty Sabich.

219
00:18:32,280 --> 00:18:33,198
Oi.

220
00:18:33,199 --> 00:18:35,866
Pedi pra Mya participar
da audiência de saneamento.

221
00:18:35,867 --> 00:18:38,202
- Temos que registrar sua presença.
- Já fiz isso.

222
00:18:38,203 --> 00:18:40,537
- Excelente.
- Muito prazer.

223
00:18:40,538 --> 00:18:42,873
Embora não nesta situação.

224
00:18:42,874 --> 00:18:44,833
Hoje, só observe, não diga nada.

225
00:18:44,834 --> 00:18:47,546
E você fique quieto,
não abra a boca.

226
00:18:48,463 --> 00:18:49,798
O show é meu, não o estrague.

227
00:18:54,052 --> 00:18:55,804
<i>Você está destruindo tudo.</i>

228
00:18:57,681 --> 00:19:00,016
- Está destruindo tudo.
- Por quê?

229
00:19:03,311 --> 00:19:05,522
O lance de se apaixonar.

230
00:19:06,856 --> 00:19:08,066
O que prometemos não fazer.

231
00:19:11,027 --> 00:19:12,862
Não dá pra controlar isso.

232
00:19:13,905 --> 00:19:15,323
Controlamos certas coisas.

233
00:19:17,867 --> 00:19:21,288
E eu tenho que ser
a pessoa que controla.

234
00:19:25,458 --> 00:19:27,210
Aba um, materiais probatórios.

235
00:19:28,670 --> 00:19:31,881
Laudos patológicos
e de laboratório estão na aba dois.

236
00:19:31,882 --> 00:19:35,259
Essa seção está incompleta,
mas é atualizada diariamente.

237
00:19:35,260 --> 00:19:38,138
- Quando estará completa?
- Em dez dias.

238
00:19:39,139 --> 00:19:42,892
Provas fotográficas e de vídeo
na aba três, a serem completadas.

239
00:19:42,893 --> 00:19:45,895
Ainda falta material,
inclusive de câmeras de rua.

240
00:19:45,896 --> 00:19:48,815
Achados médicos na aba quatro,

241
00:19:49,566 --> 00:19:52,402
e provas e análises científicas

242
00:19:52,903 --> 00:19:56,238
- nas abas cinco e seis. O que foi?
- Um instante.

243
00:19:56,239 --> 00:19:58,073
- Me puseram como testemunha.
- Sim.

244
00:19:58,074 --> 00:20:03,662
Uma das acusações é obstrução de justiça,
e o Sr. Sabich impediu a investigação.

245
00:20:03,663 --> 00:20:06,874
Ele a comprometeu. O senhor
tem informação sobre isso.

246
00:20:06,875 --> 00:20:09,668
- É uma chicana.
- Não. Bem rapidamente,

247
00:20:09,669 --> 00:20:14,215
o senhor assumiu o caso tendo acesso
à informação relevante para as acusações.

248
00:20:14,216 --> 00:20:16,425
- Deveria saber.
- Sr. Delay Guardia.

249
00:20:16,426 --> 00:20:20,054
E também incluiu a Dra. Rush,
psiquiatra do meu cliente.

250
00:20:20,055 --> 00:20:23,265
Parte do objeto deve
se qualificar como sigiloso,

251
00:20:23,266 --> 00:20:25,976
e a Dra. Rush pode alegar
que cabe dispensa, se precisar.

252
00:20:25,977 --> 00:20:27,853
- Assim será.
- Como, "se precisar"?

253
00:20:27,854 --> 00:20:31,607
Ela vem, pleiteia sigilo, e ele
diz que escondemos informação.

254
00:20:31,608 --> 00:20:33,817
- Honraremos o sigilo.
- Ocultação de provas.

255
00:20:33,818 --> 00:20:37,488
Senhores,
não estamos começando bem.

256
00:20:37,489 --> 00:20:40,283
Temos um caso a apresentar.
Permita-nos prosseguir.

257
00:20:42,994 --> 00:20:45,496
Ao assumir esta função,
tive um mentor.

258
00:20:45,497 --> 00:20:49,876
Ele me disse: "Todo julgamento
lembra uma hemorroida."

259
00:20:50,835 --> 00:20:55,590
Hemorroidas não me incomodam. Posso
até gostar delas, se bem cuidadas.

260
00:20:57,842 --> 00:20:59,803
Não estou
gostando de nada agora.

261
00:21:01,596 --> 00:21:03,889
Este caso tratará
de provas e de lei.

262
00:21:03,890 --> 00:21:07,643
Não envolverá artimanhas.
Estou sendo clara?

263
00:21:07,644 --> 00:21:09,437
- Clara.
- Ótimo. Obrigado.

264
00:21:12,190 --> 00:21:17,194
Lembro o tribunal de que a Promotoria deve
entregar todos os documentos probatórios.

265
00:21:17,195 --> 00:21:19,446
- Já entregamos.
- Mesmo?

266
00:21:19,447 --> 00:21:23,117
Apresentamos todas as provas
conforme dever de oficiais da lei.

267
00:21:23,118 --> 00:21:26,704
E se houver provas de que outra pessoa
teve motivo para cometer esse crime...

268
00:21:26,705 --> 00:21:27,788
Tal prova não existe.

269
00:21:27,789 --> 00:21:31,251
...ou se tiverem provas de que outro
esteve lá naquela noite,

270
00:21:32,836 --> 00:21:38,925
talvez alguém com uma câmera,
fotografando e filmando...

271
00:21:43,221 --> 00:21:44,555
Sr. Molto?

272
00:21:44,556 --> 00:21:47,016
- Deixe comigo.
- É...

273
00:21:47,017 --> 00:21:51,061
Recebemos provas fotográficas
que estão no processo de autenticação.

274
00:21:51,062 --> 00:21:54,273
Assim que for concluído,
enviaremos ao doutor.

275
00:21:54,274 --> 00:21:57,652
Quem enviou
essas provas fotográficas?

276
00:21:59,321 --> 00:22:00,322
O filho da vítima.

277
00:22:02,115 --> 00:22:05,034
- Posso saber quando?
- Ainda estamos analisando.

278
00:22:05,035 --> 00:22:07,537
- Seria prematuro dizer algo.
- Entendo.

279
00:22:08,455 --> 00:22:12,292
Devem entregar essas provas hoje
à defesa e a mim,

280
00:22:13,043 --> 00:22:15,462
para podermos
analisá-las juntos. Que tal?

281
00:22:17,464 --> 00:22:20,717
E, Sr. Molto, faltam dez
semanas para o julgamento.

282
00:22:21,551 --> 00:22:24,720
Se for esconder algo mais
da defesa ou do tribunal,

283
00:22:24,721 --> 00:22:29,017
não enfie no seu rabo, porque é
o primeiro lugar em que vou procurar.

284
00:22:29,684 --> 00:22:32,144
Raymond estava à vontade.
Radiante.

285
00:22:32,145 --> 00:22:35,481
E Tommy estava à vontade.

286
00:22:35,482 --> 00:22:36,566
Com certeza.

287
00:22:37,275 --> 00:22:39,985
A juíza acatou nossa petição
pra acessar a cena do crime,

288
00:22:39,986 --> 00:22:43,113
coisa que a defesa
não costuma conseguir.

289
00:22:43,114 --> 00:22:45,408
- Foi um bom dia?
- Um bom começo.

290
00:22:46,243 --> 00:22:48,244
Que bom. Quem sabe a gente ganhe

291
00:22:48,245 --> 00:22:51,080
e seja tão legal
que os repórteres digam:

292
00:22:51,081 --> 00:22:54,541
"Rusty Sabich, você venceu
o Super Bowl dos julgamentos.

293
00:22:54,542 --> 00:22:56,169
O que vai fazer agora?"

294
00:22:57,087 --> 00:22:59,214
E você dirá:
"Vamos à Disneylândia."

295
00:23:06,930 --> 00:23:09,014
Que provas eles têm contra você?

296
00:23:09,015 --> 00:23:10,808
Jaden, na mesa, não.

297
00:23:10,809 --> 00:23:13,185
- Sim, mãe, está por todo lado.
- Não no jantar.

298
00:23:13,186 --> 00:23:15,396
- No noticiário, na escola.
- Não na...

299
00:23:15,397 --> 00:23:17,691
Só quero saber o que é o quê.

300
00:23:18,358 --> 00:23:20,485
O que eles têm exatamente?

301
00:23:24,489 --> 00:23:25,490
Obrigado.

302
00:23:33,123 --> 00:23:34,332
É circunstancial.

303
00:23:34,916 --> 00:23:39,169
Ninguém vai lá depor pra dizer
que me viu matá-la, porque não a matei.

304
00:23:39,170 --> 00:23:43,299
Mas eu estive lá naquela noite,
tem DNA meu no apartamento todo

305
00:23:43,300 --> 00:23:45,719
e tem o DNA dela no meu carro.

306
00:23:47,429 --> 00:23:49,972
Vão dizer que eu
estava obcecado por ela,

307
00:23:49,973 --> 00:23:53,559
porque há inúmeras
trocas de mensagens entre nós.

308
00:23:53,560 --> 00:23:57,396
A maioria minha,
nas últimas semanas.

309
00:23:57,397 --> 00:24:00,233
E, obviamente,
ela estava grávida de...

310
00:24:05,155 --> 00:24:08,157
E ela estava amarrada
como uma vítima do passado.

311
00:24:08,158 --> 00:24:12,412
O assassino deve ter obtido informação
que não era de domínio público.

312
00:24:14,456 --> 00:24:19,084
Só Carolyn e eu tínhamos acesso
a essa informação, então, vão argumentar

313
00:24:19,085 --> 00:24:24,382
que eu estava numa posição única
pra fazer parecer que foi outra pessoa.

314
00:24:27,510 --> 00:24:32,348
É circunstancial e, de muitos modos,
é um exagero, mas é prejudicial.

315
00:24:32,349 --> 00:24:35,352
As provas, embora
circunstanciais, apontam pra mim.

316
00:24:42,692 --> 00:24:43,693
E assumir?

317
00:24:45,654 --> 00:24:48,530
- Você já pensou nisso?
- No quê?

318
00:24:48,531 --> 00:24:50,241
- Assumir.
- Kyle.

319
00:24:50,242 --> 00:24:52,409
Me declarar culpado?
Acha que fui eu, Kyle?

320
00:24:52,410 --> 00:24:53,370
Querido.

321
00:24:53,371 --> 00:24:55,746
Só estou dizendo,
se oferecerem homicídio...

322
00:24:55,747 --> 00:24:58,666
Por que eu assumiria
algo que não fiz?

323
00:24:58,667 --> 00:24:59,833
Rusty.

324
00:24:59,834 --> 00:25:03,254
Pra evitar prisão perpétua.
Homicídio dá oito anos.

325
00:25:03,255 --> 00:25:04,589
Ai, querido.

326
00:25:57,434 --> 00:26:00,477
- Ele acha que fui eu.
- Rusty, ele não acha, não.

327
00:26:00,478 --> 00:26:04,356
E por que ele me diria pra admitir
algo que acha que não fiz?

328
00:26:04,357 --> 00:26:06,192
Ele está com medo, apavorado.

329
00:26:07,944 --> 00:26:10,238
Ele teme te darem
prisão perpétua.

330
00:26:15,577 --> 00:26:17,954
Você acha que eu deveria?

331
00:26:21,041 --> 00:26:22,042
E a Jaden?

332
00:26:24,419 --> 00:26:26,420
Acha que eu
deveria fazer acordo?

333
00:26:26,421 --> 00:26:29,799
Rusty, ninguém aqui acha
que você deveria fazer um acordo.

334
00:26:31,718 --> 00:26:33,136
O Kyle só estava...

335
00:26:35,096 --> 00:26:36,889
Ele só estava pensando alto.

336
00:26:36,890 --> 00:26:42,437
Ele acha que eu devo me declarar
culpado de homicídio.

337
00:26:53,365 --> 00:26:54,950
Estão todos assustados.

338
00:27:01,122 --> 00:27:05,834
A Kate me pediu
pra "dar um tempo" da galeria.

339
00:27:05,835 --> 00:27:07,003
Quê? Por quê?

340
00:27:08,672 --> 00:27:10,048
É ruim para os negócios.

341
00:27:11,174 --> 00:27:13,134
- Sinto muito.
- Pai?

342
00:27:22,060 --> 00:27:23,311
Oi.

343
00:27:24,062 --> 00:27:27,732
Não quis dizer que acho que você
a matou. Desculpe, eu só...

344
00:27:30,986 --> 00:27:33,195
O jeito que você
falou das provas e...

345
00:27:33,196 --> 00:27:34,281
Eu entendo.

346
00:27:35,699 --> 00:27:36,700
Sinto muito.

347
00:27:37,367 --> 00:27:39,286
Por favor, não vá. Por favor...

348
00:27:40,036 --> 00:27:41,413
Sinto muito.

349
00:28:04,477 --> 00:28:07,354
- Devemos retirar a acusação de obstrução.
- Por quê?

350
00:28:07,355 --> 00:28:13,277
Podemos retratar Rusty como nocivo,
mas nosso ônus da prova é homicídio, não?

351
00:28:13,278 --> 00:28:15,237
É um desafio maior.

352
00:28:15,238 --> 00:28:18,073
O júri vai querer pegá-lo,
claro,

353
00:28:18,074 --> 00:28:22,661
mas com a acusação de obstrução de justiça
podem fazê-lo, sem culpá-lo de homicídio.

354
00:28:22,662 --> 00:28:24,496
Vamos pôr só
uma coisa no cardápio.

355
00:28:24,497 --> 00:28:28,000
Essa acusação remete à tentativa
dele de impedir a investigação,

356
00:28:28,001 --> 00:28:29,501
- que remete à culpa.
- Reflita.

357
00:28:29,502 --> 00:28:31,922
É tudo que vou dizer. Está bem?

358
00:28:34,424 --> 00:28:37,676
Você está preparado pra ir
a julgamento com esse caso?

359
00:28:37,677 --> 00:28:40,012
Porra, é claro que estou.

360
00:28:40,013 --> 00:28:43,558
Viu? Aí está.
Essa resposta me deixa nervoso,

361
00:28:44,601 --> 00:28:49,022
porque remete a um certo fervor
que o Raymond vai explorar.

362
00:28:50,690 --> 00:28:53,026
Tommy, ouça.

363
00:28:54,903 --> 00:28:59,740
As palavras a serem atribuídas
a esse processo são "metódico,

364
00:28:59,741 --> 00:29:01,283
abrangente e justo".

365
00:29:01,284 --> 00:29:06,080
Não devem ser associadas a ele as palavras
"vingativo, maníaco e perverso".

366
00:29:06,081 --> 00:29:09,876
Eu sei, Nico. Não se dirija
a mim como se eu fosse um macaco.

367
00:29:12,170 --> 00:29:16,215
Lembra-se da primeira coisa que falou
ao assumir como subprocurador-chefe?

368
00:29:16,216 --> 00:29:18,425
Acho que expressei
minha gratidão.

369
00:29:18,426 --> 00:29:23,098
Não, a primeira coisa que você disse foi:
"As garotas vão gostar de mim agora."

370
00:29:24,182 --> 00:29:25,224
Coisa que aconteceu.

371
00:29:25,225 --> 00:29:28,143
Tem um lado seu,
talvez seja seu âmago,

372
00:29:28,144 --> 00:29:31,064
que precisa desta validação,
desta...

373
00:29:31,856 --> 00:29:33,440
De impressionar alguém.

374
00:29:33,441 --> 00:29:37,111
Conheço gente inteligente
que tem mania de perseguição

375
00:29:37,112 --> 00:29:41,574
e gente que tem
complexo narcisista.

376
00:29:41,575 --> 00:29:44,494
Por acaso, você tem os dois,
é um combo.

377
00:29:46,121 --> 00:29:48,039
Vai sair caro resolver isso.

378
00:29:49,541 --> 00:29:53,003
- Você odeia o Rusty. Está claro.
- Não.

379
00:29:53,503 --> 00:29:58,424
Não odeio o Rusty.
Isso é difícil demais pra mim.

380
00:29:58,425 --> 00:29:59,592
Não é difícil.

381
00:29:59,593 --> 00:30:03,762
A questão são as desfeitas,
os ardis, os insultos

382
00:30:03,763 --> 00:30:06,474
e as cutucadas.
Isso tudo te consome.

383
00:30:08,184 --> 00:30:09,144
Quer outra bebida?

384
00:30:09,145 --> 00:30:10,728
Ok.

385
00:30:10,729 --> 00:30:12,480
Homicídio requer
provas robustas.

386
00:30:14,691 --> 00:30:15,692
Elas vêm vindo.

387
00:30:22,365 --> 00:30:24,868
A ida à casa da Carolyn é hoje,
mais tarde.

388
00:30:26,411 --> 00:30:27,411
Está preparado?

389
00:30:28,121 --> 00:30:29,121
Sim, estarei lá.

390
00:30:29,122 --> 00:30:30,122
Ótimo.

391
00:30:30,624 --> 00:30:32,583
- Maldita denúncia.
- O que está fazendo?

392
00:30:32,584 --> 00:30:35,044
"Atacar com violência."
Isso é...

393
00:30:35,045 --> 00:30:38,465
Já ditei isso mil vezes, mas ler
o mesmo a meu respeito...

394
00:30:40,258 --> 00:30:44,845
Liguei duas vezes pro nosso amigo,
o Sr. Molto, e deixei recados pra ele.

395
00:30:44,846 --> 00:30:47,139
Se ele não retornar,
será desacato.

396
00:30:47,140 --> 00:30:50,143
Deixei o carro aberto. Volto já.

397
00:31:15,961 --> 00:31:16,961
Você a amava?

398
00:31:19,297 --> 00:31:21,049
- Como?
- A Carolyn.

399
00:31:21,675 --> 00:31:23,093
Você a amava?

400
00:31:28,515 --> 00:31:31,059
Não sei qual é
a relevância disso.

401
00:31:31,935 --> 00:31:35,230
Raymond me incumbiu de montar
sua narrativa no julgamento,

402
00:31:35,939 --> 00:31:37,690
caso tenha que depor.

403
00:31:37,691 --> 00:31:40,735
- Ele quer que eu deponha?
- Se precisar.

404
00:31:51,496 --> 00:31:53,248
Tinha a ver com desejo?

405
00:31:54,457 --> 00:31:56,960
Com amor? Ou ambos?

406
00:31:57,544 --> 00:31:58,545
Ok...

407
00:32:02,173 --> 00:32:03,174
ambos.

408
00:32:08,513 --> 00:32:12,142
Lembra-se da primeira vez
em que sentiu uma ligação emocional?

409
00:32:13,059 --> 00:32:14,852
Não na primeira relação sexual,
mas...

410
00:32:14,853 --> 00:32:16,146
- Sim, entendo.
- Ok.

411
00:32:17,856 --> 00:32:18,856
Sim.

412
00:32:22,277 --> 00:32:23,320
Pegamos um...

413
00:32:26,990 --> 00:32:30,827
Pegamos um caso.
Era agressão sexual.

414
00:32:31,578 --> 00:32:33,622
A vítima era uma garotinha.

415
00:32:34,247 --> 00:32:35,289
Estas são gêmeas...

416
00:32:35,290 --> 00:32:38,918
<i>Procuradores não são treinados
pra serem gentis.</i>

417
00:32:38,919 --> 00:32:41,003
- <i>Não é pré-requisito.</i>
- Pode dizer...

418
00:32:41,004 --> 00:32:43,214
<i>Acho até que somos
treinados pro oposto.</i>

419
00:32:43,215 --> 00:32:45,591
Mas não a Carolyn.

420
00:32:45,592 --> 00:32:46,675
<i>Não sei.</i>

421
00:32:46,676 --> 00:32:47,760
<i>E, naquele dia,</i>

422
00:32:47,761 --> 00:32:52,641
vi algo especial no jeito carinhoso
com que ela tratou a menina fragilizada.

423
00:32:53,475 --> 00:32:56,727
- Esta é a Dell.
- Dell.

424
00:32:56,728 --> 00:33:00,648
- Esta é a Perla.
- Quanta gente.

425
00:33:00,649 --> 00:33:02,816
- É.
- Elas são amigas?

426
00:33:02,817 --> 00:33:04,611
- São uma família.
- Família?

427
00:33:07,239 --> 00:33:11,201
A coisa lá pode dar um pouco
de medo, não vou mentir.

428
00:33:13,620 --> 00:33:17,040
Mas estarei
com você o tempo todo.

429
00:33:18,458 --> 00:33:23,296
E, se você ficar com muito medo,
é só levantar a mão assim.

430
00:33:27,133 --> 00:33:28,384
Ótimo.

431
00:33:28,385 --> 00:33:30,803
Aí, eu me aproximo
e seguro a sua mão.

432
00:33:30,804 --> 00:33:32,806
Podemos parar
quando você quiser.

433
00:33:33,557 --> 00:33:34,558
Posso te abraçar

434
00:33:35,475 --> 00:33:38,603
e pedir ao juiz
pra gente dar uma volta.

435
00:33:39,688 --> 00:33:41,815
Vou garantir
que você esteja segura.

436
00:33:42,983 --> 00:33:46,735
Acha que pode confiar em mim?
Que estará segura comigo?

437
00:33:46,736 --> 00:33:48,571
- Sim?
- Sim.

438
00:33:48,572 --> 00:33:50,282
Você está indo tão bem.

439
00:33:52,367 --> 00:33:53,743
<i>Foi ali.</i>

440
00:33:54,911 --> 00:33:56,329
Foi naquele momento.

441
00:33:58,373 --> 00:34:03,044
Foi quando você cruzou o grande marco
"vou foder minha vida pra sempre".

442
00:34:03,962 --> 00:34:07,506
O amor não é o que todos dizem.
Não preciso te falar isso.

443
00:34:07,507 --> 00:34:11,595
Mas, pela minha experiência, é algo
que vai crescendo até que, um dia...

444
00:34:13,262 --> 00:34:15,140
você se vê precisando de alguém.

445
00:34:17,142 --> 00:34:18,476
Foi assim com Carolyn.

446
00:34:21,146 --> 00:34:22,146
Então, sim.

447
00:34:23,523 --> 00:34:25,233
Fodi minha vida pra sempre,

448
00:34:27,027 --> 00:34:28,945
mas não ultrapassei
o outro limite.

449
00:34:30,739 --> 00:34:32,407
Eu jamais a machucaria.

450
00:34:34,451 --> 00:34:35,702
Foi outra pessoa,

451
00:34:36,369 --> 00:34:40,288
e quem quer que tenha sido
está dando belas gargalhadas

452
00:34:40,289 --> 00:34:42,459
enquanto todos vêm atrás de mim.

453
00:34:47,380 --> 00:34:49,257
Placar, três e dois.

454
00:34:58,183 --> 00:34:59,183
<i>Strike</i> três!

455
00:34:59,184 --> 00:35:00,393
Ele está fora!

456
00:35:34,219 --> 00:35:35,512
Que maravilha.

457
00:35:39,099 --> 00:35:40,559
Você está desesperado.

458
00:36:24,519 --> 00:36:27,688
Recebemos um material volumoso
do gabinete do Delay.

459
00:36:27,689 --> 00:36:29,481
Vão começar a nos enterrar...

460
00:36:29,482 --> 00:36:30,608
Quer mais um?

461
00:36:30,609 --> 00:36:32,359
<i>...com mil documentos e provas,</i>

462
00:36:32,360 --> 00:36:33,695
então, vamos manter o ritmo.

463
00:36:34,696 --> 00:36:36,072
Resultados do laboratório?

464
00:36:37,449 --> 00:36:38,450
Nada ainda.

465
00:36:39,409 --> 00:36:43,330
Pode estar nessa última remessa,
nunca se sabe.

466
00:36:44,205 --> 00:36:46,082
A equipe da perícia
está a postos.

467
00:36:46,666 --> 00:36:49,793
Agora, é uma agulha no palheiro.

468
00:36:49,794 --> 00:36:52,755
Mas vai saber. Podemos
encontrar algo diferente.

469
00:36:52,756 --> 00:36:55,050
Meu DNA deve
estar por todo lado.

470
00:36:57,886 --> 00:36:59,930
Rusty, estipulamos
que você esteve aqui.

471
00:37:01,014 --> 00:37:04,475
Vocês dois tinham um caso.
Não significa que você a matou.

472
00:37:04,476 --> 00:37:09,272
A menos que encontrem sangue dela
no seu carro, o que não acontecerá, certo?

473
00:37:16,279 --> 00:37:17,280
Eu sei.

474
00:37:18,531 --> 00:37:19,783
Vejo toda hora também.

475
00:37:25,580 --> 00:37:27,791
Ouça, vamos conversar.

476
00:37:31,836 --> 00:37:34,296
Rigo disse que você
está tentando analisar

477
00:37:34,297 --> 00:37:38,092
a amostra de sêmen contaminada
do caso Bunny Davis.

478
00:37:38,093 --> 00:37:39,052
Isso.

479
00:37:39,053 --> 00:37:43,222
- Se sugerirmos a ideia de outro suspeito...
- Ray.

480
00:37:43,223 --> 00:37:46,100
...podemos pressupor
a obrigação de entregar um.

481
00:37:46,101 --> 00:37:47,977
- Se não conseguirmos...
- Ray.

482
00:37:47,978 --> 00:37:53,399
A Promotoria vai mostrar fotos brutais
da Carolyn naquela noite. Será horrível.

483
00:37:53,400 --> 00:37:57,862
O júri vai querer um culpado e,
se não houver alternativa, serei eu.

484
00:38:00,198 --> 00:38:01,283
- Esqueça.
- Não.

485
00:38:02,409 --> 00:38:06,495
<i>Prova 13, caixa postal quatro,
mensagem da vítima no telefone do réu.</i>

486
00:38:06,496 --> 00:38:09,248
<i>O que quer com isso, Rusty?</i>

487
00:38:09,249 --> 00:38:10,958
<i>Não tenho mais pra dar.</i>

488
00:38:10,959 --> 00:38:12,877
<i>Entendo você querer um tempo</i>...

489
00:38:12,878 --> 00:38:13,795
ESTADO DE ILLINOIS

490
00:38:13,796 --> 00:38:16,046
...<i>mas isso tem
sido difícil pra mim.</i>

491
00:38:16,047 --> 00:38:20,342
<i>Eu estou aberta a ter outra
conversa, se você achar que ajuda.</i>

492
00:38:20,343 --> 00:38:24,346
<i>Odeio fingir que você não está lá.
Não entendo por que não atende.</i>

493
00:38:24,347 --> 00:38:27,141
<i>Você não entende
minha perspectiva.</i>

494
00:38:27,142 --> 00:38:29,894
<i>Pare de me ligar assim, Rusty.
Não é justo.</i>

495
00:38:29,895 --> 00:38:33,397
<i>Nunca discordei tanto de você.
Tudo indica que você me ama.</i>

496
00:38:33,398 --> 00:38:37,109
Vamos apresentar provas físicas,
científicas e periciais que permitirão

497
00:38:37,110 --> 00:38:39,194
que tirem suas conclusões.

498
00:38:39,195 --> 00:38:40,405
Pense!

499
00:38:41,406 --> 00:38:42,574
Fatos!

500
00:38:49,956 --> 00:38:53,043
Você logo vai
receber fotos e vídeos.

501
00:39:02,469 --> 00:39:03,470
Porra.

502
00:39:05,805 --> 00:39:06,806
Muito bem.

503
00:41:02,589 --> 00:41:04,507
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW

504
00:42:25,589 --> 00:42:27,591
Legendas: Flávia Fusaro