1
00:00:02,720 --> 00:00:04,000
Basta!

2
00:00:06,120 --> 00:00:11,160
<b>O PASSADO NUNCA MORRE
NEM SEQUER É PASSADO</b>

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,200
Basta!

4
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
Asgeir me disse que você
gostava de quadrinhos japoneses,

5
00:00:33,480 --> 00:00:35,640
mas não que os desenhava.

6
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
E você está trabalhando
com o papai?

7
00:00:43,080 --> 00:00:44,320
Trabalhávamos...

8
00:00:45,760 --> 00:00:47,456
Você se lembra de mim ou não?

9
00:00:47,480 --> 00:00:50,920
- Você matou a mamãe.
- Não, eu não faria...

10
00:00:52,833 --> 00:00:53,993
nunca...

11
00:00:54,807 --> 00:00:56,207
algo assim.

12
00:00:57,520 --> 00:00:58,920
Eu amava sua mãe.

13
00:01:00,240 --> 00:01:02,480
Sei que você está
há 7 anos pensando

14
00:01:03,200 --> 00:01:05,840
que alguém viria
atrás de você...

15
00:01:06,240 --> 00:01:08,093
e sinto muito que
você tenha ficado

16
00:01:08,094 --> 00:01:09,946
com tanto medo
durante esse período.

17
00:01:13,000 --> 00:01:15,640
Não parei de pensar em
você como minha filha,

18
00:01:16,120 --> 00:01:20,360
desde o último dia
que falei com sua mãe.

19
00:01:22,480 --> 00:01:24,720
Sobre o que você
conversou com a mamãe?

20
00:01:25,680 --> 00:01:27,520
De fugirmos juntos.

21
00:01:27,880 --> 00:01:32,040
Sempre quis fugir
com ela e com você.

22
00:01:32,400 --> 00:01:34,088
Você se lembra de quando

23
00:01:34,089 --> 00:01:36,176
brincávamos juntos
no Vigelands Park?

24
00:01:36,200 --> 00:01:37,480
Pokémon Go?

25
00:01:38,006 --> 00:01:39,236
Você amava aquele jogo.

26
00:01:39,260 --> 00:01:40,976
- Seu favorito era...
- Snorlax.

27
00:01:41,000 --> 00:01:42,160
Snorlax.

28
00:01:43,040 --> 00:01:45,200
Peguei um Snorlax para você.

29
00:01:53,240 --> 00:01:55,417
Tudo que quero
é falar com você...

30
00:01:55,760 --> 00:01:58,240
e não tenho muito tempo.

31
00:02:00,720 --> 00:02:02,520
Quem são essas pessoas?

32
00:02:06,040 --> 00:02:07,760
<i>Não posso te contar...</i>

33
00:02:08,800 --> 00:02:10,489
<i>e você também não deveria saber.</i>

34
00:02:12,880 --> 00:02:15,176
Aqui está a água.
Vamos trabalhar.

35
00:02:15,200 --> 00:02:17,600
Traga a van em uma hora.

36
00:02:19,240 --> 00:02:21,160
Por que eu acreditaria em você?

37
00:02:25,200 --> 00:02:27,480
Pode arregaçar minha manga,
por favor?

38
00:02:31,163 --> 00:02:34,376
Fiz essa tatuagem
quando perdi você e Aisha.

39
00:02:34,400 --> 00:02:36,320
Um lobo solitário e seu filhote.

40
00:02:37,560 --> 00:02:40,018
<i>É um guerreiro
traído por seu shogun...</i>

41
00:02:40,042 --> 00:02:41,807
que tenta salvar seu filho.

42
00:02:44,360 --> 00:02:46,960
<i>Fiz muitas coisas ruins
por meu shogun,</i>

43
00:02:47,280 --> 00:02:48,840
mas se supunha...

44
00:02:50,400 --> 00:02:53,680
que tentar te salvar
era uma boa ação.

45
00:02:58,160 --> 00:02:59,520
Onde está o papai?

46
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
Eu prometi não contar.

47
00:03:07,960 --> 00:03:09,800
Foi por isso que
consegui te ver.

48
00:03:12,320 --> 00:03:14,600
Estão nos ouvindo agora.

49
00:03:17,520 --> 00:03:19,800
E estão com muita
raiva de mim...

50
00:03:20,400 --> 00:03:23,080
porque tirei
muito dinheiro deles.

51
00:03:24,560 --> 00:03:26,200
Porque eles são muito maus.

52
00:03:27,240 --> 00:03:29,040
O que você fez com o dinheiro?

53
00:03:29,600 --> 00:03:32,040
Comprei uma casa no Japão.

54
00:03:32,920 --> 00:03:35,960
- E não é segredo?
- Ele já sabem.

55
00:03:43,746 --> 00:03:47,666
<b>FURIA - S02E06
legendas @drcaio</b>

56
00:04:54,600 --> 00:04:56,080
É a irmã dele.

57
00:04:56,427 --> 00:04:59,816
Ela está morta, mas ela o
ajuda no mundo espiritual.

58
00:04:59,840 --> 00:05:01,016
E veja isso.

59
00:05:01,040 --> 00:05:02,740
<i>É o seu hakashi-mizuko,</i>

60
00:05:02,741 --> 00:05:05,440
<i>a representação física
da sua força interior.</i>

61
00:05:05,737 --> 00:05:08,656
- Isso é em Tóquio?
- É um mundo como o nosso.

62
00:05:08,680 --> 00:05:10,720
No mangá eles criam
novos mundos.

63
00:05:10,960 --> 00:05:13,320
Para fazer você sonhar?

64
00:05:14,080 --> 00:05:17,520
Não, o objetivo do mangá é fazer
entendermos o nosso mundo.

65
00:05:18,640 --> 00:05:21,656
Eles estão nos usando
para deter o papai?

66
00:05:21,680 --> 00:05:23,480
Não.

67
00:05:24,240 --> 00:05:25,680
Por que diz isso?

68
00:05:26,760 --> 00:05:28,966
Porque os espíritos
malignos desta

69
00:05:28,967 --> 00:05:31,172
querem prender
Ichigo para matá-lo.

70
00:05:32,280 --> 00:05:35,560
E para isso usam seus
entes mais queridos.

71
00:05:36,760 --> 00:05:38,840
Sua irmã mais nova, por exemplo.

72
00:05:38,977 --> 00:05:41,896
O bom é que, para
que a irmã sirva de isca,

73
00:05:41,920 --> 00:05:43,856
os bandidos precisam
que esteja viva.

74
00:05:43,880 --> 00:05:46,136
E por isso ela
também se defende.

75
00:05:46,160 --> 00:05:48,131
Então eles precisam
de nós vivos.

76
00:05:48,132 --> 00:05:50,102
Mas eles não
precisam de nós dois.

77
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
- Vai me matar?
- Não.

78
00:05:53,240 --> 00:05:54,840
Eu nunca te machucaria...

79
00:05:55,560 --> 00:05:58,100
e também não deixaria
que fizessem isso com você.

80
00:06:01,000 --> 00:06:02,080
Eu te amo.

81
00:06:05,960 --> 00:06:08,680
Estou pronto
para conversar, certo?

82
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
E quando Ichigo voltar,

83
00:06:16,160 --> 00:06:19,280
faça o mesmo que no mangá.
Ajude-o a se defender.

84
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
Ei!

85
00:06:55,000 --> 00:06:56,640
Eu nunca esqueci de você.

86
00:06:58,440 --> 00:06:59,840
Eu nunca esqueci.

87
00:07:11,080 --> 00:07:12,760
Que bom te ver, Zimi.

88
00:07:13,480 --> 00:07:14,720
Deixe-o aí.

89
00:07:29,760 --> 00:07:33,172
Quer que continuemos falando
sobre clássicos da literatura?

90
00:07:36,720 --> 00:07:38,191
Você teve sua hora com ela.

91
00:07:38,840 --> 00:07:40,320
Agora faça a sua parte.

92
00:07:42,120 --> 00:07:44,400
Asgeir.
Você prometeu.

93
00:07:45,080 --> 00:07:46,480
Fizemos um acordo.

94
00:07:49,960 --> 00:07:52,040
- É.
- É?

95
00:07:53,280 --> 00:07:54,400
Então?

96
00:07:55,480 --> 00:07:56,697
Certo.

97
00:07:56,721 --> 00:07:58,388
Mas deveriam saber que ele está

98
00:07:58,389 --> 00:08:00,456
usando um nome falso
para se esconder.

99
00:08:00,480 --> 00:08:01,775
É um nome muito estranho.

100
00:08:02,760 --> 00:08:04,360
Ichigo Kurosaki.

101
00:08:17,600 --> 00:08:20,200
- Ichigo Kurosaki?
- Sim.

102
00:08:25,920 --> 00:08:28,000
E tem passaporte com esse nome?

103
00:08:28,640 --> 00:08:30,400
- Sim.
- Sim.

104
00:08:30,640 --> 00:08:33,360
- E você conseguiu para ele?
- Sim.

105
00:08:43,560 --> 00:08:46,520
É isso que vão usar, não?

106
00:08:47,280 --> 00:08:50,496
Eu te conheço bem,
chefe, mas você a conhece?

107
00:08:50,520 --> 00:08:53,280
Pare de tentar jogar.

108
00:08:53,400 --> 00:08:55,880
Você vai nos dar lições
de confiança agora?

109
00:08:58,680 --> 00:09:01,640
Vans, chefe?
Sério?

110
00:09:02,279 --> 00:09:04,127
Será que vai fazer o que penso?

111
00:09:04,151 --> 00:09:05,829
Vai explodir muita
gente de novo?

112
00:09:05,853 --> 00:09:08,680
Você pode parar de dar...?

113
00:09:17,440 --> 00:09:18,560
Porra.

114
00:09:46,480 --> 00:09:47,520
Espere.

115
00:09:49,306 --> 00:09:51,556
Levaram Michelle
para o centro de operações,

116
00:09:51,580 --> 00:09:53,756
ou você aparece lá
com Asgeir e a meia lua,

117
00:09:53,780 --> 00:09:55,160
ou a matamos.

118
00:09:55,400 --> 00:09:57,096
E tudo sobre você virá à tona.

119
00:09:57,120 --> 00:10:01,336
Se você contar para Michelle
sobre mim, Asgeir não cooperará.

120
00:10:01,360 --> 00:10:04,320
E pare de me ameaçar!

121
00:10:06,240 --> 00:10:07,520
Se eu morrer,

122
00:10:08,271 --> 00:10:11,896
tudo em que estive envolvido
virá à tona na mídia...

123
00:10:11,920 --> 00:10:15,440
e suponho que
atrairá muita atenção.

124
00:10:17,280 --> 00:10:20,336
Mas seu chefe será
muito mais rico...

125
00:10:20,360 --> 00:10:23,840
se eu voltar para a Noruega
como herói com Michelle.

126
00:10:27,480 --> 00:10:29,010
Grite o quanto quiser.

127
00:10:29,280 --> 00:10:30,640
Você trabalha para nós.

128
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
<i>Quatro, três...</i>

129
00:10:35,640 --> 00:10:38,288
<i>Senhoras e senhores,
a Polônia se encontra em...</i>

130
00:10:38,680 --> 00:10:40,800
<i>- No chão.
- No chão.</i>

131
00:10:45,293 --> 00:10:47,976
<i>Ontem à noite, uma onda de
protestos violentos...</i>

132
00:10:48,000 --> 00:10:50,330
<i>causou confrontos
entre a polícia...</i>

133
00:10:50,354 --> 00:10:52,648
<i>e manifestantes
por toda Varsóvia.</i>

134
00:10:54,231 --> 00:10:56,856
<i>Senhoras e senhores,
a Polônia se encontra em...</i>

135
00:10:56,880 --> 00:11:00,456
<i>O âncora Mateusz
Krajewzski foi assassinado...</i>

136
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
<i>pela terrorista
conhecida como Furia.</i>

137
00:11:05,280 --> 00:11:07,588
<i>Este incidente
provocou respostas</i>

138
00:11:07,589 --> 00:11:09,896
<i>de diferentes líderes mundiais,</i>

139
00:11:09,920 --> 00:11:12,760
<i>bem como da
imprensa internacional.</i>

140
00:11:13,064 --> 00:11:16,336
<i>Embora os protestos tenham
começado pacificamente...</i>

141
00:11:16,360 --> 00:11:19,220
<i>logo se tornaram
violentos quando pessoas...</i>

142
00:11:19,244 --> 00:11:21,336
<i>ficaram feridas nos confrontos,</i>

143
00:11:21,360 --> 00:11:23,456
<i>incluindo vários policiais.</i>

144
00:11:23,480 --> 00:11:25,521
<i>Os meios de comunicação
de todo o mundo</i>

145
00:11:25,522 --> 00:11:27,363
<i>se solidarizaram com a causa.</i>

146
00:11:27,520 --> 00:11:30,520
<i>Mateusz saberia o que
dizer num dia como este.</i>

147
00:11:30,640 --> 00:11:32,537
<i>Sou um homem
de poucas palavras...</i>

148
00:11:32,561 --> 00:11:33,908
<i>mas não posso ficar calado</i>

149
00:11:33,909 --> 00:11:35,856
<i>enquanto nosso país
entra em colapso...</i>

150
00:11:35,880 --> 00:11:38,656
<i>devido a ataques
de hackers russos,</i>

151
00:11:38,680 --> 00:11:42,056
<i>de terroristas ocidentais
aliados a traidores poloneses.</i>

152
00:11:42,080 --> 00:11:45,360
<i>E nosso governo não faz nada.</i>

153
00:11:46,080 --> 00:11:49,656
<i>Vou doar
10 milhões de dólares...</i>

154
00:11:49,680 --> 00:11:53,040
<i>para qualquer pessoa que
nos ajude a rastrear os hackers,</i>

155
00:11:54,120 --> 00:11:57,456
<i>para qualquer membro
do grupo Wolves...</i>

156
00:11:57,480 --> 00:12:01,177
<i>ou a esta terrorista norueguesa.</i>

157
00:12:01,201 --> 00:12:03,816
<i>Todo mundo ainda está
procurando Ellen Gabrielsen,</i>

158
00:12:03,840 --> 00:12:05,648
<i>a extremista de
direita norueguesa</i>

159
00:12:05,649 --> 00:12:07,456
<i>e ex-policial disfarçada...</i>

160
00:12:07,480 --> 00:12:10,400
<i>procurada pelo atentado
terrorista em Budapeste.</i>

161
00:12:10,560 --> 00:12:12,240
<i>Desligue a porra da câmera.</i>

162
00:12:44,320 --> 00:12:47,203
Conseguiu alguma coisa
nos escritórios da rede?

163
00:12:47,760 --> 00:12:52,840
Sim. Acho que Sikora
ou o fornecedor...

164
00:12:53,560 --> 00:12:57,560
vão culpar o grupo dos
Wolfes pelo ataque e então...

165
00:12:57,680 --> 00:12:59,816
vão aproveitar a manifestação...

166
00:12:59,840 --> 00:13:02,760
para lançar a candidatura
política de Sikora,

167
00:13:03,320 --> 00:13:05,296
contra a OTAN,

168
00:13:05,320 --> 00:13:08,880
a União Europeia e a favor
da polarização.

169
00:13:09,080 --> 00:13:12,520
E acho que eles iriam matar
Krajewski de qualquer maneira,

170
00:13:12,800 --> 00:13:15,080
embora não dessa maneira.

171
00:13:16,440 --> 00:13:18,360
Ou talvez...

172
00:13:21,280 --> 00:13:23,520
já perdi a cabeça.
Não sei.

173
00:13:24,200 --> 00:13:27,259
- Vai dar tudo certo.
- O chefe está nos ajudando?

174
00:13:27,440 --> 00:13:29,400
Sim, finalmente...

175
00:13:29,920 --> 00:13:33,096
chegamos a um acordo.

176
00:13:33,120 --> 00:13:35,256
- Concordei em encontrá-lo.
- Certo.

177
00:13:35,280 --> 00:13:38,657
Então você cuida dessa parte...

178
00:13:38,681 --> 00:13:40,636
para descobrir que
plano têm em mãos...

179
00:13:40,660 --> 00:13:43,560
- e então...
- Espere, espere.

180
00:13:45,400 --> 00:13:46,695
Nós cuidamos disso.

181
00:13:55,560 --> 00:13:56,600
Ei,

182
00:13:57,400 --> 00:13:59,120
desde quando você não dorme?

183
00:14:03,960 --> 00:14:05,608
Deveria comer e beber algo.

184
00:14:22,080 --> 00:14:25,198
Prometa que não vai
me proteger caso...

185
00:14:31,320 --> 00:14:34,673
não consigo parar tudo isto,
diga que tentou me impedir.

186
00:14:36,200 --> 00:14:37,177
Não vou mentir.

187
00:14:37,201 --> 00:14:39,671
Não faça por mim,
faça por Michelle.

188
00:14:41,080 --> 00:14:42,696
Não faz sentido isso...

189
00:14:42,720 --> 00:14:44,588
Vão te colocar na
prisão por tentar

190
00:14:44,589 --> 00:14:46,456
me inocentar ou algo parecido.

191
00:14:46,480 --> 00:14:47,920
Se eu morrer, então...

192
00:14:50,539 --> 00:14:51,640
Sou mais uma.

193
00:14:56,280 --> 00:14:57,720
Isso não vai acontecer.

194
00:14:58,080 --> 00:14:59,800
Você me promete?

195
00:15:01,160 --> 00:15:02,600
Não vai acontecer.

196
00:15:03,520 --> 00:15:05,344
Você não pode sair na rua assim.

197
00:15:11,040 --> 00:15:13,393
Me dê a localização
exata de Sikora...

198
00:15:13,880 --> 00:15:15,120
e eu irei atrás dele.

199
00:15:17,240 --> 00:15:19,123
O chefe vai me buscar de carro.

200
00:15:19,876 --> 00:15:22,736
Não creio que o objetivo
final sejam as eleições.

201
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
Me parece demasiado democrático.

202
00:15:25,200 --> 00:15:26,965
Qual é o objetivo então?

203
00:15:27,120 --> 00:15:29,960
Semear o caos,
como em Budapeste.

204
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
Mas ainda não sei como.

205
00:16:13,520 --> 00:16:15,520
- Você não parece bem.
- Não.

206
00:16:15,800 --> 00:16:16,811
Que droga.

207
00:16:16,835 --> 00:16:19,977
Deu tudo errado
com os americanos.

208
00:16:20,001 --> 00:16:22,676
- Está tudo um verdadeiro caos.
- Onde está Michelle?

209
00:16:22,700 --> 00:16:24,400
Está com os nossos.

210
00:16:24,720 --> 00:16:26,440
Está segura, certo?

211
00:16:27,160 --> 00:16:31,656
Trouxe todos os quadrinhos
e eu comprei para ela...

212
00:16:31,680 --> 00:16:34,480
um daqueles gatos japoneses
que cumprimentam.

213
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Que bom.

214
00:16:43,417 --> 00:16:45,218
Você não deveria tê-la trazido.

215
00:16:45,242 --> 00:16:48,200
Não, eu sei, eu sei, mas...

216
00:16:49,240 --> 00:16:51,720
não tinha outra escolha,
então...

217
00:16:54,600 --> 00:16:56,816
Você trouxe a meia lua, não?

218
00:16:56,840 --> 00:16:59,856
Tenho que levá-la
à CIA para análise.

219
00:16:59,880 --> 00:17:00,920
Sim.

220
00:17:06,360 --> 00:17:08,440
E Ziminov?

221
00:17:09,200 --> 00:17:11,840
Estão interrogando ele.

222
00:17:14,320 --> 00:17:16,680
Ele parece gostar de você.

223
00:17:16,920 --> 00:17:19,920
Suponho que você
deve tê-lo impressionado.

224
00:17:26,160 --> 00:17:29,200
<b>CÚPULA DA OTAN SOBRE
ESTRATÉGIA DE DEFESA JURÍDICA</b>

225
00:17:36,080 --> 00:17:38,000
Não, me escute com atenção.

226
00:17:38,961 --> 00:17:41,056
Garanto que o encontraremos.

227
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
E também posso garantir
que ele não é um terrorista.

228
00:17:44,760 --> 00:17:48,240
Sim, mas isso não
vai nos ajudar, sabe?

229
00:17:49,040 --> 00:17:50,800
Sim, mas isso não importa.

230
00:17:51,200 --> 00:17:52,320
Não, ouça aqui.

231
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
Espere, já te ligo.

232
00:17:56,123 --> 00:17:59,336
O líder do Partido Progressista
pediu a sua demissão.

233
00:17:59,360 --> 00:18:01,200
Alguma coisa que
eu ainda não saiba?

234
00:18:01,201 --> 00:18:02,040
A BBC.

235
00:18:02,960 --> 00:18:04,920
Suas declarações aparecem...

236
00:18:06,320 --> 00:18:07,640
em todos os lugares.

237
00:18:09,960 --> 00:18:12,657
E conseguiu que a demitissem
deste cargo.

238
00:18:12,681 --> 00:18:15,296
Acho que não
mencionou que foi demitida...

239
00:18:15,320 --> 00:18:17,438
por espalhar
conspirações de ódio.

240
00:18:19,480 --> 00:18:22,560
- Mas mencionou Tarje e Jonas?
- Sim, claro.

241
00:18:23,240 --> 00:18:26,888
Não mencionou os nomes, mas
disse que são seus companheiros.

242
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Estamos chegando.

243
00:18:31,280 --> 00:18:34,017
Não responda a nenhuma
pergunta quando entrarmos.

244
00:18:34,041 --> 00:18:35,628
Espere até que a cúpula acabe

245
00:18:35,629 --> 00:18:38,016
porque senão, nada do
que você fizer aqui...

246
00:18:38,040 --> 00:18:41,276
terá repercussão.
Não piore a situação.

247
00:18:46,480 --> 00:18:49,363
O primeiro-ministro belga
mostra a sua gratidão...

248
00:18:49,528 --> 00:18:51,452
e a ministra da
justiça britânica...

249
00:18:51,453 --> 00:18:52,976
Por videochamada.

250
00:18:53,000 --> 00:18:54,840
Sim. Que coragem.

251
00:18:57,840 --> 00:19:00,976
A recepção está
cheia de jornalistas.

252
00:19:01,000 --> 00:19:04,589
Primeiro o discurso e depois
veremos se aceitamos perguntas.

253
00:19:14,840 --> 00:19:18,840
A oposição pediu a sua demissão.
O que tem a dizer a respeito?

254
00:19:18,960 --> 00:19:22,640
- Não vou dizer nada.
- Onde está Tarje Gabrielsen?

255
00:19:26,760 --> 00:19:32,137
Como todos sabem, a única
coisa importante aqui hoje é a

256
00:19:32,161 --> 00:19:35,136
Cúpula da OTAN, onde vamos
enfatizar a área da justiça e...

257
00:19:35,160 --> 00:19:37,176
Muitos membros não
virão após a recusa...

258
00:19:37,200 --> 00:19:39,177
dos EUA em participar
desta cúpula.

259
00:19:39,201 --> 00:19:41,576
Poderíamos dizer que
a cúpula foi um fiasco?

260
00:19:41,600 --> 00:19:43,348
Tenho certeza que vamos

261
00:19:43,349 --> 00:19:45,097
abordar temas
muito importantes...

262
00:19:45,121 --> 00:19:48,056
e a OTAN sairá fortalecida
quando nosso sistema judicial...

263
00:19:48,080 --> 00:19:52,296
Seus assessores pessoais,
Tarje Gabrielsen e Jonas Mamoud,

264
00:19:52,320 --> 00:19:55,856
estavam ligados a uma
das terroristas mais procuradas.

265
00:19:55,880 --> 00:19:57,320
Sabe o que mais?

266
00:19:58,320 --> 00:19:59,680
Sabe o que mais?

267
00:20:00,400 --> 00:20:04,096
A Noruega pode ter
cometido um erro no caso Furia,

268
00:20:04,120 --> 00:20:06,509
mas até que
sejam tiradas conclusões,

269
00:20:06,533 --> 00:20:09,696
não permitirei que ninguém,
especialmente estes dois jovens,

270
00:20:09,720 --> 00:20:12,838
sejam culpados ou transformados
em bodes expiatórios.

271
00:20:16,480 --> 00:20:19,280
O problema aqui
não é Furia, mas...

272
00:20:24,360 --> 00:20:28,040
Sabem a diferença entre
eu e um balde de merda?

273
00:20:29,200 --> 00:20:30,560
O balde.

274
00:20:32,400 --> 00:20:36,048
Eu tinha seis anos quando ouvi
essa piada pela primeira vez.

275
00:20:36,320 --> 00:20:39,262
Querem que eu lhes conte
uma piada muçulmana também?

276
00:20:40,520 --> 00:20:42,496
Sempre tentaram...

277
00:20:42,520 --> 00:20:45,600
nos silenciar por todos
os meios possíveis.

278
00:20:46,080 --> 00:20:48,056
E quando se é social-democrata,

279
00:20:48,080 --> 00:20:50,696
esse ódio aumenta a
níveis inimagináveis.

280
00:20:50,720 --> 00:20:54,760
Trabalhamos apenas para nós
mesmos e temos fome de poder.

281
00:20:55,440 --> 00:20:58,146
Um dos líderes da
direita chegou a afirmar...

282
00:20:58,680 --> 00:21:02,016
que estávamos entregando
o governo aos muçulmanos.

283
00:21:02,040 --> 00:21:04,840
A conspiração da
Grande Substituição.

284
00:21:05,680 --> 00:21:09,096
Jonas Mamoud ia falar aqui hoje.

285
00:21:09,120 --> 00:21:12,560
Ele foi baleado em 22 de julho.

286
00:21:13,560 --> 00:21:15,616
Ele escapou de Utøya
por um triz...

287
00:21:15,640 --> 00:21:19,520
por causa daquela conspiração
muito real e perigosa.

288
00:21:20,240 --> 00:21:24,400
<i>Ele queria vir e falar,
mas eu não deixei.</i>

289
00:21:24,640 --> 00:21:26,656
Me deixei levar pelo medo...

290
00:21:26,680 --> 00:21:28,840
às ameaças
e a confusão de Furia...

291
00:21:29,440 --> 00:21:31,240
e às ameaças contra ele.

292
00:21:31,960 --> 00:21:35,480
Ele é o corajoso.
Eu sou uma covarde.

293
00:21:36,680 --> 00:21:39,760
Mas está tudo bem agora.

294
00:21:41,000 --> 00:21:44,320
Estou cansada de pisar em ovos.

295
00:21:45,107 --> 00:21:47,496
O objetivo do atentado
naquele dia era matar...

296
00:21:47,520 --> 00:21:50,579
um grupo de jovens do
nosso movimento político.

297
00:21:50,880 --> 00:21:52,920
Matar o que representam.

298
00:21:53,440 --> 00:21:56,248
As pessoas falam
sobre racismo e ódio

299
00:21:56,249 --> 00:21:58,256
como se fosse algo abstrato,

300
00:21:58,280 --> 00:22:00,440
mas não têm ideia.

301
00:22:02,000 --> 00:22:06,360
Ainda ouvimos que
deveriam ter matado mais.

302
00:22:08,360 --> 00:22:10,240
Ainda vivem com ameaças.

303
00:22:11,200 --> 00:22:14,400
<i>E disseram para calarem
a boca depois do que aconteceu,</i>

304
00:22:15,520 --> 00:22:17,640
<i>parar de bancar a vítima.</i>

305
00:22:18,640 --> 00:22:21,536
Injustiça e desconfiança...

306
00:22:21,560 --> 00:22:23,700
não param de crescer
ano após ano

307
00:22:23,701 --> 00:22:25,840
desde o acontecido em Utøya.

308
00:22:28,160 --> 00:22:31,400
A oposição costumava
ter decência,

309
00:22:31,960 --> 00:22:34,597
mas agora deixam
que os idiotas da direita...

310
00:22:34,621 --> 00:22:36,376
sejam aqueles que dão as ordens.

311
00:22:36,400 --> 00:22:39,680
E todos vimos onde isso termina.

312
00:22:41,440 --> 00:22:44,720
Por isso, se alguém tentar...

313
00:22:44,880 --> 00:22:47,080
culpar Jonas ou Tarje...

314
00:22:47,520 --> 00:22:49,896
ou qualquer outra
pessoa da geração...

315
00:22:49,920 --> 00:22:52,136
que um terrorista
tentou eliminar,

316
00:22:52,160 --> 00:22:56,240
tornarei sua vida impossível
até ao dia da minha morte.

317
00:22:58,120 --> 00:22:59,800
Obrigada.

318
00:23:11,560 --> 00:23:15,040
Então, Ziminov quer cumprir
pena na Noruega, não?

319
00:23:15,520 --> 00:23:17,320
Sim, certamente que sim.

320
00:23:17,840 --> 00:23:20,400
Temos prisões melhores...

321
00:23:21,511 --> 00:23:24,136
e os americanos não
ficarão muito felizes...

322
00:23:24,160 --> 00:23:26,536
com a sabotagem
das eleições de 2016...

323
00:23:26,560 --> 00:23:29,456
É verdade. Mas disse
alguma coisa sobre o fornecedor?

324
00:23:29,480 --> 00:23:31,657
E as eleições de 2024?

325
00:23:32,840 --> 00:23:34,288
Nos concentramos em resolver

326
00:23:34,289 --> 00:23:36,137
um problema
específico, nada mais.

327
00:23:36,161 --> 00:23:37,788
Sim, mas não faria mal nenhum

328
00:23:37,789 --> 00:23:39,816
se desse os nomes de
alguns americanos

329
00:23:39,840 --> 00:23:42,160
para podermos negociar com eles.

330
00:23:45,320 --> 00:23:48,440
Não sabia que havia
possibilidade de negociar.

331
00:23:49,000 --> 00:23:50,440
Na realidade...

332
00:23:51,720 --> 00:23:53,040
Não sei.

333
00:23:54,520 --> 00:23:56,080
Então...

334
00:23:56,400 --> 00:23:59,200
Seu nome agora
é Ichigo Kurosaki.

335
00:23:59,880 --> 00:24:02,720
- O quê?
- Sim, Ziminov me contou.

336
00:24:04,509 --> 00:24:06,016
Ziminov te contou?

337
00:24:06,040 --> 00:24:10,000
Ele me contou que Tereza
lhes deu novas identidades.

338
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Sim.

339
00:24:14,640 --> 00:24:17,920
E qual é o nome de Ellen agora?

340
00:24:20,240 --> 00:24:21,480
Eva Cassidy.

341
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
Se chama como...

342
00:24:25,200 --> 00:24:26,280
a cantora?

343
00:24:44,142 --> 00:24:47,296
<i>Nos últimos dias, verificamos...</i>

344
00:24:47,320 --> 00:24:50,256
que a guerra não é travada
apenas no campo de batalha;

345
00:24:50,280 --> 00:24:54,640
<i>Não se combate apenas
destruindo cidades com bombas,</i>

346
00:24:55,080 --> 00:24:59,480
<i>mas também com propaganda,
polarizando a sociedade...</i>

347
00:25:00,320 --> 00:25:03,120
<i>e manipulando
os meios de comunicação.</i>

348
00:25:03,640 --> 00:25:05,520
<i>Estou errado?
Claro que não.</i>

349
00:25:11,000 --> 00:25:14,057
Soube que você foi promovido.

350
00:25:14,081 --> 00:25:15,642
Sim, contra a minha vontade.

351
00:25:15,666 --> 00:25:17,936
Só um idiota como eu
aceitaria um cargo...

352
00:25:17,960 --> 00:25:20,376
de onde seu chefe foi
demitido sem motivo.

353
00:25:20,400 --> 00:25:23,518
- E por que você aceitou?
- Porque sou um idiota.

354
00:25:25,840 --> 00:25:29,000
E porque se aceitasse,
poderia te ajudar, claro.

355
00:25:29,600 --> 00:25:31,320
Sim, claro.

356
00:25:32,920 --> 00:25:35,018
E eu agradeço muito.

357
00:25:35,042 --> 00:25:37,536
Você engoliu muito
para poder me ajudar.

358
00:25:37,560 --> 00:25:40,896
Sim, mas o lado bom
de ser velho e estúpido...

359
00:25:40,920 --> 00:25:44,480
é que esquece essas
coisas rapidamente.

360
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
Sim.

361
00:25:53,560 --> 00:25:55,520
Falta muito para chegar?

362
00:25:56,160 --> 00:25:57,240
Estamos a...

363
00:25:58,200 --> 00:26:01,040
cerca de cinco ou seis minutos.
Depende do trânsito.

364
00:26:03,400 --> 00:26:05,220
Vamos levá-los de
volta para casa.

365
00:26:05,221 --> 00:26:06,640
Isso é ótimo.

366
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Desculpe.

367
00:27:09,400 --> 00:27:11,568
<i>Quero que faça exatamente
o que eu disser.</i>

368
00:27:11,569 --> 00:27:13,736
Você tem que ir onde eu mandar.

369
00:27:13,760 --> 00:27:15,520
E pense muito bem, Asgeir.

370
00:27:15,800 --> 00:27:19,256
<i>Pense em tudo que tive
que fazer para chegar aqui.</i>

371
00:27:19,280 --> 00:27:20,760
<i>Do que sou capaz.</i>

372
00:27:21,996 --> 00:27:24,856
Faça o que eu disser ou você
nunca mais verá Michelle.

373
00:27:24,880 --> 00:27:26,240
<i>Vou te enviar o endereço.</i>

374
00:27:52,320 --> 00:27:55,000
<b>FIORDE INTERIOR DE OSLO</b>

375
00:28:07,360 --> 00:28:08,640
Quem é você?

376
00:28:09,440 --> 00:28:10,880
Oi. Meu nome é Tarje.

377
00:28:11,640 --> 00:28:13,000
Seu pai está em casa?

378
00:28:13,993 --> 00:28:17,713
- É meu aniversário.
- Parabéns. Quantos anos faz?

379
00:28:18,800 --> 00:28:20,640
- Seis.
- Seis anos.

380
00:28:21,120 --> 00:28:22,256
Tudo isso.

381
00:28:22,280 --> 00:28:25,256
- E tenho quatro bolos.
- Quatro bolos?

382
00:28:25,280 --> 00:28:26,657
É muita coisa.

383
00:28:26,681 --> 00:28:28,896
- Minha irmã só teve três.
- Somente três?

384
00:28:28,920 --> 00:28:32,391
- Então você ganhou, não?
- Vieram muitos convidados.

385
00:28:32,540 --> 00:28:35,576
- Pode chamar seu pai?
- Papai, venha!

386
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
Papai!

387
00:28:38,200 --> 00:28:40,440
- Você me trouxe um presente?
- Oi.

388
00:28:41,240 --> 00:28:44,336
Hoje ela não consegue pensar
em mais nada além de presentes.

389
00:28:44,360 --> 00:28:45,816
Você é o pai de...?

390
00:28:45,840 --> 00:28:48,760
- Não sou pai de ninguém.
- Certo.

391
00:28:49,480 --> 00:28:52,480
Volte para dentro, querida.
Veja se sobrou algum bolo.

392
00:28:53,400 --> 00:28:54,480
Desculpe.

393
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
Admiro muitos seus livros.

394
00:28:58,000 --> 00:29:01,016
Você é um dos meus alunos, não?

395
00:29:01,040 --> 00:29:05,096
Sabe que tenho horário
de aulas particulares.

396
00:29:05,120 --> 00:29:06,591
Não, sou um simples leitor.

397
00:29:06,720 --> 00:29:09,336
Muito obrigado.

398
00:29:09,360 --> 00:29:12,816
Que tal nos encontrarmos
na universidade?

399
00:29:12,840 --> 00:29:15,080
Esta é uma comemoração privada.

400
00:29:15,081 --> 00:29:17,320
Não estou
em horário de trabalho.

401
00:29:17,840 --> 00:29:19,080
Desculpe.

402
00:29:20,280 --> 00:29:22,163
Não, não, tranquilo.
Sem problemas.

403
00:29:22,400 --> 00:29:24,800
- Bem...
- Outra coisa.

404
00:29:25,240 --> 00:29:28,600
Quando DieHard7...

405
00:29:29,200 --> 00:29:30,800
tirou aquelas fotos...

406
00:29:31,800 --> 00:29:32,920
de Jonas Mamoud,

407
00:29:33,880 --> 00:29:37,080
meu melhor amigo,
com uma bala na cabeça,

408
00:29:38,440 --> 00:29:41,800
você queria que as pessoas
soubessem que você era DieHard7?

409
00:29:43,440 --> 00:29:45,360
Puxa.

410
00:29:46,440 --> 00:29:50,096
Olha, não sei do
que você está falando.

411
00:29:50,120 --> 00:29:52,240
Porque você se esforçou para que

412
00:29:52,241 --> 00:29:54,360
ninguém soubesse,
mas não o suficiente.

413
00:29:55,120 --> 00:29:57,896
Acho que você não se
importará que eu tenha postado

414
00:29:57,920 --> 00:30:00,976
todos os links que
relacionam você com DieHard7.

415
00:30:01,000 --> 00:30:04,680
Então, seus colegas, alunos,

416
00:30:05,000 --> 00:30:07,600
amigos e família...

417
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
poderão ver quem
você realmente é.

418
00:30:13,680 --> 00:30:14,880
Você fez o que?

419
00:30:17,960 --> 00:30:21,456
Você não pode publicar isso.
O que é que você quer?

420
00:30:21,480 --> 00:30:24,245
Sonhei em quebrar
seu crânio com um taco,

421
00:30:25,160 --> 00:30:28,360
mas vai doer mais que
todos saibam que foi você.

422
00:30:31,080 --> 00:30:32,440
Espere.

423
00:30:37,040 --> 00:30:38,240
Volte!

424
00:30:41,080 --> 00:30:42,280
Volte!

425
00:30:46,120 --> 00:30:47,680
Agora eu te digo.

426
00:30:49,440 --> 00:30:50,560
Você está bem?

427
00:30:52,280 --> 00:30:53,280
Preparado?

428
00:30:54,000 --> 00:30:55,240
- Sim.
- Beleza.

429
00:30:58,000 --> 00:31:01,440
- Vá em frente.
- Sou Tarje Gabrielsen...

430
00:31:02,360 --> 00:31:03,784
e eu tenho que te contar...

431
00:31:03,785 --> 00:31:06,008
O que você está
fazendo com a câmera?

432
00:31:07,520 --> 00:31:09,936
Fora daqui.
Parem de gravar.

433
00:31:09,960 --> 00:31:11,920
Isto é propriedade privada.

434
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Para quem trabalham?
Isto é assédio.

435
00:31:28,688 --> 00:31:32,136
Por favor, queremos que você nos
conte o que realmente aconteceu.

436
00:31:32,160 --> 00:31:35,280
Lydia, o palanque é todo seu.

437
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
Aplausos.

438
00:31:48,040 --> 00:31:52,840
Minha mãe me avisou quando
lhe mostrei o anel de noivado.

439
00:31:53,800 --> 00:31:56,280
“Você vai se casar com um Ícaro.

440
00:31:57,600 --> 00:32:00,680
“Vai acabar voando
muito perto do sol.”

441
00:32:02,840 --> 00:32:06,200
Foi a coisa mais bonita que
ela já disse sobre meu marido.

442
00:32:07,760 --> 00:32:09,960
Ele passava o dia discutindo.

443
00:32:10,760 --> 00:32:13,920
Era muito direto, muito
durão e engraçado também.

444
00:32:14,120 --> 00:32:17,640
Tinha um ego duas vezes maior
que a nossa querida Polônia.

445
00:32:23,560 --> 00:32:26,700
<i>Kiev, Varsóvia, unidas na luta.</i>

446
00:32:27,101 --> 00:32:30,401
<i>Kiev, Varsóvia, unidas na luta.</i>

447
00:32:30,602 --> 00:32:33,902
<i>Kiev, Varsóvia, unidas na luta.</i>

448
00:32:36,240 --> 00:32:40,280
<i>Já demonstramos
que não temos medo.</i>

449
00:32:44,760 --> 00:32:45,760
Tereza,

450
00:32:46,160 --> 00:32:49,600
<i>tem a localização de Sikora?
Estou perto do palanque.</i>

451
00:32:50,800 --> 00:32:52,640
Minha equipe está vendo isso.

452
00:32:53,600 --> 00:32:57,337
<i>No palanque estão ativistas
da Polônia e da Ucrânia.</i>

453
00:32:57,361 --> 00:32:59,776
Estão transmitindo
em todas as redes sociais.

454
00:32:59,800 --> 00:33:01,816
Dizem que Sikora
fará um discurso...

455
00:33:01,840 --> 00:33:04,982
para toda aquela multidão
que está se aproximando.

456
00:33:05,006 --> 00:33:08,336
Mas Sikora não está em nenhum
edifício nas proximidades.

457
00:33:08,360 --> 00:33:12,125
<i>Não é fácil encontrá-lo porque
ele é dono de metade da cidade.</i>

458
00:33:12,800 --> 00:33:16,520
<i>- Preciso de um endereço.
- Eu te ligo assim que possível.</i>

459
00:33:16,880 --> 00:33:20,816
<i>Um homem tão brilhante como ele,
que sempre pensou...</i>

460
00:33:20,840 --> 00:33:23,135
<i>que as mulheres
são mais inteligentes.</i>

461
00:33:23,760 --> 00:33:25,466
<i>Tinha muito amor para dar.</i>

462
00:33:28,800 --> 00:33:30,400
Embora não para todo mundo.

463
00:33:31,200 --> 00:33:34,360
<i>Se vamos fazer dele um mártir,</i>

464
00:33:34,920 --> 00:33:38,560
devemos fazer pela razão certa.

465
00:33:45,320 --> 00:33:48,480
<i>Já tenho o endereço.
Vou mandar para você.</i>

466
00:33:48,720 --> 00:33:51,976
A mesma empresa comprou
os andares superiores...

467
00:33:52,000 --> 00:33:54,272
<i>e é a empresa
de segurança da Sikora.</i>

468
00:33:54,296 --> 00:33:56,056
<i>A entrada fica na zona norte,</i>

469
00:33:56,080 --> 00:33:58,216
<i>não precisa entrar
pela entrada principal.</i>

470
00:33:58,240 --> 00:34:01,616
<i>Existem corredores nos sótãos
que ligam os três edifícios.</i>

471
00:34:01,640 --> 00:34:05,520
Vou para lá.
Não desligue. Não desligue.

472
00:34:26,800 --> 00:34:31,096
<i>Assim que aterrissarmos em
Helsinki, vamos direto...</i>

473
00:34:31,120 --> 00:34:33,360
- jantar com os Everetts.
- Perfeito.

474
00:34:33,840 --> 00:34:35,257
Quem é esse cara?

475
00:34:35,281 --> 00:34:37,296
O fornecedor prometeu
que ninguém me veria...

476
00:34:37,320 --> 00:34:39,200
e cruzamos com um estranho?

477
00:34:39,360 --> 00:34:42,256
- Querido, vamos logo.
- Não. Você, espere.

478
00:34:42,280 --> 00:34:45,040
Não me diga para calar a boca.
Quem diabos é você?

479
00:34:46,320 --> 00:34:48,416
Entre no carro, Sr. Miller.

480
00:34:48,440 --> 00:34:50,616
Sua segurança
não está em perigo.

481
00:34:50,640 --> 00:34:52,840
Eu me encarrego.
Deixe-me passar.

482
00:34:53,560 --> 00:34:54,777
Tenho coisas para fazer...

483
00:34:54,801 --> 00:34:57,856
e você está trabalhando
duro para eleger o presidente.

484
00:34:57,880 --> 00:34:59,680
Imbecil.

485
00:34:59,880 --> 00:35:03,777
Eu poderia te matar
só por me ver aqui.

486
00:35:03,801 --> 00:35:05,688
Você não trabalha
para o fornecedor

487
00:35:05,689 --> 00:35:07,776
e não pretendo assumir
a responsabilidade

488
00:35:07,800 --> 00:35:09,836
de ter um estranho indo para...

489
00:35:10,721 --> 00:35:13,816
Acha que tem mais a perder
do que eu se isso vier à tona...

490
00:35:13,840 --> 00:35:16,336
que ajudamos no
maior assalto financeiro...

491
00:35:16,360 --> 00:35:18,936
desde que começaram as
sanções aos oligarcas russos

492
00:35:18,960 --> 00:35:21,456
e que ajudamos Putin
conectando seu dinheiro sujo

493
00:35:21,480 --> 00:35:23,936
ao cabo de fibra mais
seguro deste país?

494
00:35:23,960 --> 00:35:26,320
Pense bem, Sr. Miller.

495
00:35:35,840 --> 00:35:39,496
Você ajudou a lavar enormes
quantidades de dinheiro russo...

496
00:35:39,520 --> 00:35:41,497
mas não sabe quem eu sou.

497
00:35:41,521 --> 00:35:44,176
Não entende a
situação em que se encontra.

498
00:35:44,200 --> 00:35:48,040
Na verdade, deveria
pensar na avaliação de riscos.

499
00:35:48,720 --> 00:35:51,280
Ao fazer o intercâmbio
neste edifício,

500
00:35:51,563 --> 00:35:53,776
dá à organização, o fornecedor,

501
00:35:53,800 --> 00:35:56,800
acesso ao fundo de
investimento ucraniano.

502
00:35:57,462 --> 00:36:00,616
Todo o dinheiro que os
países ocidentais contribuíram

503
00:36:00,640 --> 00:36:02,993
para construir esta
brilhante democracia.

504
00:36:03,840 --> 00:36:06,076
E vamos roubar
completamente esse fundo.

505
00:36:06,600 --> 00:36:08,240
Entretanto,

506
00:36:08,680 --> 00:36:11,376
todos estarão atentos
à manifestação...

507
00:36:11,400 --> 00:36:12,989
que vamos explodir.

508
00:36:13,120 --> 00:36:15,040
Sr. Miller,

509
00:36:15,240 --> 00:36:18,840
é você quem não
deveria ter me visto.

510
00:36:23,560 --> 00:36:25,040
Tenho que atender.

511
00:36:27,530 --> 00:36:30,096
<i>- Ele me viu.
- Não está na lista de pessoas</i>

512
00:36:30,120 --> 00:36:31,976
<i>que vamos matar
se não conseguirmos</i>

513
00:36:32,000 --> 00:36:33,918
<i>a meia lua antes da explosão.</i>

514
00:36:34,200 --> 00:36:37,377
<i>Ouça. Não matem Michelle.
Não a matem.</i>

515
00:36:37,401 --> 00:36:40,356
<i>- Você é muito sentimental.
- Ela vai comigo para a Noruega.</i>

516
00:36:40,380 --> 00:36:41,297
<i>Fica comigo.</i>

517
00:36:41,321 --> 00:36:44,336
<i>- E então continuo meu trabalho.
- Vou buscar comida. Quer?</i>

518
00:36:44,360 --> 00:36:46,596
<i>O que é bom para vocês também.</i>

519
00:36:48,000 --> 00:36:52,295
Faça a troca quando pedirmos
e você manterá a pirralha viva.

520
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
Droga.

521
00:37:24,360 --> 00:37:27,772
<i>Lembre-se dos cartões de
acesso da empresa de segurança.</i>

522
00:37:32,960 --> 00:37:36,372
<i>Ative os rastreadores dos
celulares em cinco segundos.</i>

523
00:37:48,720 --> 00:37:51,920
E o mundo se juntará a nós...

524
00:37:52,720 --> 00:37:56,080
<i>tal como a Polônia
permanece unida à Ucrânia.</i>

525
00:38:00,120 --> 00:38:04,880
<i>Kiev, Varsóvia, unidos na luta.</i>

526
00:38:05,280 --> 00:38:07,440
Rafal? O que houve, Rafal?

527
00:38:10,960 --> 00:38:12,600
O que houve?

528
00:38:13,280 --> 00:38:14,680
Não entendo.

529
00:38:17,520 --> 00:38:20,760
- É a água.
- A água que te deram?

530
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
Droga.

531
00:38:44,960 --> 00:38:46,200
Vamos, deite-se no chão.

532
00:39:15,160 --> 00:39:17,480
<i>Hoje estão nos mostrando...</i>

533
00:39:18,080 --> 00:39:20,320
<i>como é o verdadeiro
nacionalismo.</i>

534
00:39:20,640 --> 00:39:23,936
É um conceito tão amplo
que nos faz preocupar...

535
00:39:23,960 --> 00:39:27,136
mesmo com aqueles de
quem discordamos.

536
00:39:27,160 --> 00:39:30,160
Nos empurraram para a escuridão,

537
00:39:30,400 --> 00:39:31,989
mas vocês não vacilaram.

538
00:39:39,760 --> 00:39:43,056
Necessitam assistência médica.
Deixe-os passar.

539
00:39:43,080 --> 00:39:45,000
Vá em frente, vamos, vamos.

540
00:40:09,120 --> 00:40:10,760
<i>Sikora está morto.</i>

541
00:40:12,120 --> 00:40:15,473
<i>Eles têm suas próprias câmeras
gravando a área do palanque.</i>

542
00:40:30,320 --> 00:40:32,040
Malditos fascistas!

543
00:40:42,360 --> 00:40:45,376
<i>- Onde você está?
- Acabei de sair do trem.</i>

544
00:40:45,400 --> 00:40:46,640
<i>Vá para Husak.</i>

545
00:40:46,760 --> 00:40:49,525
<i>Dois dos meus homens
estão esperando por você.</i>

546
00:42:18,120 --> 00:42:20,200
<i>Que diabos está fazendo?</i>

547
00:42:21,006 --> 00:42:23,071
<i>Tem gente ganhando
dinheiro com isso, não?</i>

548
00:42:23,072 --> 00:42:24,336
<i>Não toque em nada.</i>

549
00:42:24,360 --> 00:42:26,184
Está faltando
uma meia lua, certo?

550
00:42:26,480 --> 00:42:28,296
<i>Pense em Michelle.</i>

551
00:42:28,320 --> 00:42:32,040
Se algo acontecer com ela,
você não sairá dessa com vida.

552
00:42:56,560 --> 00:42:58,840
Pegue suas coisas.
Rápido. Vamos.

553
00:42:59,920 --> 00:43:01,160
Venha, vamos.

554
00:43:02,400 --> 00:43:03,720
Rápido.

555
00:43:57,680 --> 00:43:59,960
É um drone?
É veneno?

556
00:44:39,080 --> 00:44:40,280
Fique aí.

557
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Oi.

558
00:45:17,840 --> 00:45:19,440
Agora venha.
Vamos.

559
00:45:39,840 --> 00:45:40,880
Michelle?

560
00:45:47,400 --> 00:45:48,520
Não se mova!

561
00:45:48,800 --> 00:45:50,880
- Papai!
- Não, não se mova.

562
00:45:54,834 --> 00:45:57,576
Não se preocupe, Michelle.
Vai ficar tudo bem.

563
00:45:57,600 --> 00:46:00,659
Se você se mover, vou
atirar nele e deixá-lo sangrar.

564
00:46:01,040 --> 00:46:02,240
Largue a arma.

565
00:46:03,240 --> 00:46:04,358
Fala sério?

566
00:46:05,400 --> 00:46:06,640
Sim.

567
00:46:09,360 --> 00:46:11,480
Jogue a arma no chão.

568
00:46:12,680 --> 00:46:15,480
E me dê a porra da meia lua.

569
00:46:16,720 --> 00:46:19,779
Eu não queria que isso
se tornasse pessoal, Asgeir.

570
00:46:20,200 --> 00:46:22,400
Tomei uma decisão há 20 anos.

571
00:46:22,640 --> 00:46:25,376
Trabalhei muito
para chegar onde estou.

572
00:46:25,400 --> 00:46:27,636
Tenho muito mais
a perder do que você.

573
00:46:49,840 --> 00:46:51,160
É uma bomba?

574
00:46:52,520 --> 00:46:54,376
Você verá isso em breve.

575
00:46:54,400 --> 00:46:57,040
<i>Três vezes mais potente
que em Budapeste.</i>

576
00:46:57,400 --> 00:47:00,040
<i>- Droga. Essa é a Martyna.
- Tereza.</i>

577
00:47:11,440 --> 00:47:13,760
Procure ambulâncias falsas.

578
00:47:14,920 --> 00:47:16,280
Você não entende.

579
00:47:16,440 --> 00:47:19,280
Negociei para
manter os dois vivos.

580
00:47:19,600 --> 00:47:23,120
E garanti que Ziminov nunca
soubesse onde você estava.

581
00:47:23,800 --> 00:47:26,008
Ela esteve escondida
durante toda a sua vida.

582
00:47:26,009 --> 00:47:27,416
Sim, mas ela está viva.

583
00:47:27,440 --> 00:47:29,240
Sobreviveu, não?

584
00:47:31,760 --> 00:47:33,360
Você matou Aisha?

585
00:47:36,640 --> 00:47:39,256
Ela sabia mais do que Ziminov.

586
00:47:39,280 --> 00:47:41,776
Estava prestes a me descobrir,

587
00:47:41,800 --> 00:47:44,560
então não tive escolha.

588
00:47:44,800 --> 00:47:46,920
Tentei falar com o maldito...

589
00:47:54,760 --> 00:47:58,296
Droga! Mate-me de uma
vez por todas! Mate-me!

590
00:47:58,320 --> 00:47:59,320
Papai!

591
00:48:00,440 --> 00:48:02,800
- Papai.
- Vamos, puxe o gatilho.

592
00:48:05,120 --> 00:48:06,880
Não, não faça isso.

593
00:48:17,520 --> 00:48:20,240
Tereza vai deter
suas vans bomba agora.

594
00:48:22,800 --> 00:48:24,977
Então posso fazer
o que quiser com você.

595
00:48:28,400 --> 00:48:29,680
O que você prefere?

596
00:48:31,920 --> 00:48:34,280
Devo entregá-la aos poloneses?

597
00:48:35,760 --> 00:48:38,160
Devo entregá-la aos ucranianos?

598
00:48:45,800 --> 00:48:48,560
Acho que você pode ser de
grande utilidade para eles,

599
00:48:49,800 --> 00:48:51,120
não acha?

600
00:49:11,440 --> 00:49:13,560
<i>Que futuro você quer ter?</i>

601
00:49:14,680 --> 00:49:16,000
<i>Quem você quer ser?</i>

602
00:49:20,280 --> 00:49:22,960
<i>Não há nada
que te define melhor...</i>

603
00:49:23,600 --> 00:49:25,600
<i>do que as pessoas
que você apoia.</i>

604
00:49:34,720 --> 00:49:37,440
<i>Aquilo que você faria
para mantê-las seguras.</i>

605
00:49:47,320 --> 00:49:48,720
<i>O que é a família?</i>

606
00:49:49,400 --> 00:49:53,120
<i>O que significa
a palavra "família"?</i>

607
00:49:58,880 --> 00:50:02,116
<i>Um pedaço de papel não
pode dizer quem é sua família.</i>

608
00:50:05,480 --> 00:50:07,480
<i>Mas quero que
saibamos a verdade.</i>

609
00:50:12,200 --> 00:50:14,200
<i>Os segredos acabaram.</i>

610
00:50:15,680 --> 00:50:17,451
<i>Você sempre
será minha garotinha,</i>

611
00:50:18,680 --> 00:50:20,240
<i>não importa o que acontecer.</i>

612
00:50:23,520 --> 00:50:26,600
<i>Mesmo que seja o que você
sempre foi para ele também.</i>

613
00:51:36,680 --> 00:51:39,640
<b>14 DIAS DEPOIS</b>

614
00:51:47,640 --> 00:51:49,800
Não, eu a vi ontem
quando ela voltou,

615
00:51:49,960 --> 00:51:52,480
mas concordei em encontrá-la
agora no túmulo.

616
00:51:54,720 --> 00:51:55,720
Sim.

617
00:51:56,400 --> 00:51:58,280
Vamos conversar depois.

618
00:52:18,760 --> 00:52:21,336
<b>SEMPRE NA NOSSA MEMÓRIA</b>

619
00:52:21,360 --> 00:52:22,720
O garoto...

620
00:52:23,640 --> 00:52:25,876
da loja de Regma
veio ao funeral?

621
00:52:26,360 --> 00:52:27,901
Sim, e o padre concordou

622
00:52:27,902 --> 00:52:30,243
em tocar a trilha sonora
de Falcon Crest.

623
00:52:31,680 --> 00:52:33,269
Papai teria adorado.

624
00:52:39,200 --> 00:52:40,280
Estou bem.

625
00:52:47,885 --> 00:52:50,098
No fundo, papai sabia
que você não estava...

626
00:52:50,122 --> 00:52:52,040
Não precisa dizer isso.

627
00:52:55,040 --> 00:52:56,200
Estou falando sério.

628
00:52:56,640 --> 00:52:58,360
Eu sei que sabia porque...

629
00:52:59,640 --> 00:53:00,840
eu também sabia.

630
00:53:13,480 --> 00:53:15,920
Como você faz
para seguir em frente?

631
00:53:17,920 --> 00:53:20,280
Depois disso,

632
00:53:21,440 --> 00:53:23,323
depois do que
aconteceu com Hanna.

633
00:53:25,440 --> 00:53:27,080
Não faço nada.

634
00:53:30,520 --> 00:53:32,320
Antes...

635
00:53:35,640 --> 00:53:37,240
tinha o Jonas,

636
00:53:39,080 --> 00:53:40,560
o papai,

637
00:53:43,000 --> 00:53:44,942
mas agora estou muito ferrado.

638
00:53:57,480 --> 00:53:59,760
Perdoe-me por
não estar ao seu lado...

639
00:54:00,600 --> 00:54:01,920
quando precisaram de mim.

640
00:54:04,520 --> 00:54:07,800
Não sei o que posso fazer
agora para compensá-lo,

641
00:54:09,760 --> 00:54:12,172
mas nós dois
podemos estar ferrados juntos.

642
00:54:20,920 --> 00:54:23,600
Trouxe cupcakes
de canela para você.

643
00:54:24,640 --> 00:54:27,640
- Tenho certeza que você quer.
- Sempre quero.

644
00:54:32,960 --> 00:54:33,960
Que grandes.

645
00:54:35,440 --> 00:54:37,760
Que saborosos...

646
00:54:40,241 --> 00:54:42,036
<b>EM 2011,
564 PESSOAS SE ENCONTRAVAM</b>

647
00:54:42,060 --> 00:54:44,216
<b>EM UM ACAMPAMENTO
POLÍTICO NA ILHA DE UTØYA</b>

648
00:54:44,240 --> 00:54:46,116
<b>VÁRIOS SOBREVIVENTES
RECEBERAM AMEAÇAS</b>

649
00:54:46,140 --> 00:54:47,776
<b>69 PESSOAS FORAM MORTAS NA ILHA</b>

650
00:54:47,800 --> 00:54:49,636
<b>8 PESSOAS MORRERAM
PELA BOMBA EM OSLO</b>

651
00:54:49,660 --> 00:54:52,076
<b>O ASSASSINO ESTÁ NA PRISÃO
OS RADICAIS NÃO LUTAM</b>

652
00:54:52,100 --> 00:54:53,936
<b>CONTRA O ÓDIO
DEFENDEM A DEMOCRACIA</b>