1
00:00:11,296 --> 00:00:13,010
<i>Anteriormente em Walker:</i>

2
00:00:13,011 --> 00:00:14,648
Luna, aqui.

3
00:00:15,716 --> 00:00:18,067
<i>Encontramos outra vítima enterrada viva.</i>

4
00:00:18,068 --> 00:00:22,344
Essa sua obsessão, as horas estranhas,
os olhares sempre vagos e distantes.

5
00:00:22,345 --> 00:00:23,775
Isso é perigoso.

6
00:00:23,776 --> 00:00:26,752
Você está certo. O caso não pode
vir antes da minha família.

7
00:00:26,753 --> 00:00:28,261
Vá para casa.
É uma ordem.

8
00:00:30,597 --> 00:00:34,901
Com você ao meu lado, tenho razão
para viver. Case comigo.

9
00:00:34,902 --> 00:00:37,721
Não há como negar, Cass, eu amo você.

10
00:00:37,722 --> 00:00:39,437
<i>Há algo errado com a Stella.</i>

11
00:00:39,438 --> 00:00:41,007
<i>Sabe onde ela pode estar?</i>

12
00:00:41,008 --> 00:00:44,206
Há um gazebo perto do reservatório.
Posso ver se ela está lá.

13
00:00:44,207 --> 00:00:45,732
Pessoal, onde está Walker?

14
00:00:45,733 --> 00:00:48,015
Ligamos para ele do lago,
mas ele não atendeu.

15
00:00:59,092 --> 00:01:00,394
Emily?

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,177
Emily.

17
00:01:11,488 --> 00:01:12,997
Você está bem, querido?

18
00:01:12,998 --> 00:01:15,328
<i>Ele está bem, mãe.
Esta é a cara dele mesmo.</i>

19
00:01:17,311 --> 00:01:19,112
Uma cara linda.

20
00:01:20,017 --> 00:01:22,713
Hoje é um grande dia.
Está preparado?

21
00:01:23,417 --> 00:01:25,018
Com certeza.

22
00:01:26,720 --> 00:01:30,360
- Esperava mais animação.
- A voz dele é assim mesmo.

23
00:01:30,361 --> 00:01:31,507
Certo.

24
00:01:31,508 --> 00:01:33,819
Que seja.

25
00:01:35,329 --> 00:01:37,663
- Vamos, vamos.
- Sim.

26
00:01:37,664 --> 00:01:40,223
Sim. Certo.

27
00:01:41,702 --> 00:01:42,821
É um grande dia.

28
00:01:43,704 --> 00:01:46,897
Formatura do Augie.

29
00:01:47,694 --> 00:01:49,775
Não podemos nos atrasar.

30
00:01:54,414 --> 00:01:56,527
Você está bem aí.

31
00:02:16,203 --> 00:02:17,504
É real.

32
00:02:22,209 --> 00:02:23,410
Você está aqui.

33
00:02:24,602 --> 00:02:26,046
Nós estamos aqui.

34
00:02:26,513 --> 00:02:29,917
É aqui, bem aqui.

35
00:02:30,817 --> 00:02:34,073
Nosso caçula está se formando.

36
00:02:34,074 --> 00:02:36,990
O que faremos com tanto tempo livre?

37
00:02:36,991 --> 00:02:40,846
Espero que esteja brincando.
Há tanta coisa para fazer.

38
00:02:46,600 --> 00:02:48,413
Sabe o que vai vestir hoje?

39
00:02:48,414 --> 00:02:49,852
Sabe?

40
00:02:49,853 --> 00:02:52,909
Para o evento.

41
00:02:55,809 --> 00:02:57,059
Minha camisa.

42
00:02:57,060 --> 00:03:00,531
E aquele paletó que você gosta.

43
00:03:00,532 --> 00:03:02,505
Certo, este paletó?

44
00:03:03,517 --> 00:03:06,437
Sim, e as botas.

45
00:03:06,438 --> 00:03:10,603
Muito bem. Vamos começar muito bem.

46
00:03:11,191 --> 00:03:13,817
E uma gravata.

47
00:03:13,818 --> 00:03:15,449
Preciso usar gravata?

48
00:03:15,450 --> 00:03:17,507
Depende de onde pensa que vai.

49
00:03:20,000 --> 00:03:22,605
- Espere, isso é uma charada?
- Cordi,

50
00:03:23,403 --> 00:03:24,972
já falamos sobre isso.

51
00:03:25,426 --> 00:03:30,719
- O que vestir, o que faremos.
- Não, eu sei. É claro.

52
00:03:33,313 --> 00:03:35,506
Não acredito que estamos aqui.

53
00:03:35,507 --> 00:03:38,285
Como assim? Não achou
que chegaríamos tão longe?

54
00:03:39,086 --> 00:03:43,913
Eu nunca me permito pensar
em chegar tão longe.

55
00:03:43,914 --> 00:03:45,204
Eu sei.

56
00:03:50,011 --> 00:03:51,213
Estamos aqui.

57
00:03:52,199 --> 00:03:54,434
Mas qual gravata?

58
00:03:55,205 --> 00:03:58,517
- Então eu preciso mesmo da gravata.
- Sim, sua mãe iria querer.

59
00:03:59,092 --> 00:04:01,628
- Ela se importaria?
- Sim.

60
00:04:01,629 --> 00:04:03,602
Temos que ir. Vai ter trânsito.

61
00:04:03,603 --> 00:04:05,508
Trânsito? Para a casa deles?

62
00:04:05,509 --> 00:04:09,838
Fica do outro lado da cidade, Cordi.
Levaremos mais de uma hora para chegar.

63
00:04:10,283 --> 00:04:11,502
Como?

64
00:04:11,503 --> 00:04:14,532
Ruas, Cordi. A vida.

65
00:04:19,517 --> 00:04:21,385
Desculpem o nosso atraso!

66
00:04:21,386 --> 00:04:23,194
Cordi esqueceu que haveria trânsito.

67
00:04:23,195 --> 00:04:26,918
Não esqueci do conceito de trânsito.

68
00:04:29,202 --> 00:04:30,568
Você conseguiu.

69
00:04:30,569 --> 00:04:32,700
Como foi o voo de Nova York?

70
00:04:32,701 --> 00:04:35,873
Nada mal.
Dessa vez eu segui seu conselho.

71
00:04:35,874 --> 00:04:38,504
- Fez diferença, não é?
- Fez sim.

72
00:04:38,505 --> 00:04:41,302
- Sua esposa é um gênio, sabia?
- Sabia, pai.

73
00:04:41,303 --> 00:04:43,796
Você não esqueceu do trânsito,
ou será que sim?

74
00:04:43,797 --> 00:04:48,019
É que faz tempo que não dirijo
nesta hora do dia, sabe mãe?

75
00:04:48,020 --> 00:04:50,207
Mas não esqueceu do caminho para cá.

76
00:04:51,324 --> 00:04:53,790
- Claro que não.
- Tudo bem, só estou perguntando.

77
00:04:53,791 --> 00:04:55,711
Beba isto. Confie em mim.

78
00:04:59,566 --> 00:05:02,731
Então você acabou de chegar de Nova York?

79
00:05:02,732 --> 00:05:05,607
Sim, eu saí do trabalho mais cedo
para poder estar aqui.

80
00:05:06,206 --> 00:05:07,520
Que legal ter feito isso.

81
00:05:10,010 --> 00:05:11,512
Sabe o que há de errado?

82
00:05:12,212 --> 00:05:14,181
Precisa ser mais específico, Cordi.

83
00:05:15,349 --> 00:05:16,471
Com as crianças.

84
00:05:16,472 --> 00:05:19,946
- A Stella não fala comigo.
- Disse a ele que era normal.

85
00:05:19,947 --> 00:05:21,389
É normal.

86
00:05:22,589 --> 00:05:24,791
- Mas você acabou de chegar.
- Certo.

87
00:05:25,993 --> 00:05:27,414
Ganhei.

88
00:05:27,415 --> 00:05:29,912
De jeito nenhum.
Seu cotovelo saiu da mesa.

89
00:05:29,913 --> 00:05:32,812
- Sou o próximo, vô.
- Melhor se aquecer. Estou pronto.

90
00:05:32,813 --> 00:05:34,535
Muito bem.

91
00:05:35,403 --> 00:05:38,229
Quem deixa a porta aberta?
Os cachorros vão fugir.

92
00:06:32,525 --> 00:06:33,860
Hoyt,

93
00:06:33,861 --> 00:06:37,280
- o que faz aqui?
- Não acredito que não me viu chegando.

94
00:06:37,281 --> 00:06:39,240
Está ficando enferrujado, meu amigo.

95
00:06:42,102 --> 00:06:44,916
Deixei minha filha dirigir
de OKC até aqui.

96
00:06:44,917 --> 00:06:46,674
É um milagre eu estar vivo.

97
00:06:48,308 --> 00:06:49,710
Oi, Cordi.

98
00:06:53,714 --> 00:06:55,232
- Sim?
- Sim.

99
00:06:57,376 --> 00:06:59,376
<b>Griots Team apresenta:
S04E11</b>

100
00:06:59,378 --> 00:07:03,378
<b>Tradução: Russi - Jufadinh4
Alzwitch71 - Ruivo</b>

101
00:07:03,380 --> 00:07:05,380
<b>Revisão: Russi</b>

102
00:07:06,893 --> 00:07:08,929
Minha Abby!

103
00:07:11,698 --> 00:07:13,618
Que bom que conseguiu vir!

104
00:07:13,619 --> 00:07:15,766
- Trânsito ruim?
- Não com ela na direção.

105
00:07:15,767 --> 00:07:17,665
- Melhor eu do que o papai.
- Verdade.

106
00:07:17,666 --> 00:07:19,304
Se está querendo desviar...

107
00:07:22,362 --> 00:07:25,003
- Senti muito a sua falta.
- Eu também.

108
00:07:25,004 --> 00:07:28,218
- Nunca posso dizer o quanto.
- Sadie...

109
00:07:30,583 --> 00:07:32,669
Como vai a vida em OKC?

110
00:07:32,670 --> 00:07:35,125
Sinto um julgamento, garoto urbano.

111
00:07:37,824 --> 00:07:39,019
OKC?

112
00:07:41,201 --> 00:07:43,564
Claro, Oklahoma City.

113
00:07:43,565 --> 00:07:46,410
- Temos muito papo para pôr em dia.
- Eu sei.

114
00:07:50,737 --> 00:07:51,805
Ei.

115
00:07:52,318 --> 00:07:53,925
Sabem do que se trata?

116
00:07:53,926 --> 00:07:55,904
Você não sabe?

117
00:07:55,905 --> 00:07:59,707
Cara, eu morrerei antes de entender
nossas filhas.

118
00:07:59,708 --> 00:08:02,411
Eu ouvi isso.
Com certeza eu ouvi.

119
00:08:02,412 --> 00:08:04,400
Certo, papai, você nunca teve filhas.

120
00:08:04,401 --> 00:08:06,208
Não que você saiba.

121
00:08:08,688 --> 00:08:11,613
Ei, você sabe que não precisa estar aqui.

122
00:08:22,502 --> 00:08:26,186
Abby, você consultou seu livro
antes de colhê-los?

123
00:08:26,187 --> 00:08:27,431
Acha que quero matá-las?

124
00:08:27,432 --> 00:08:29,633
Não, ela espera que nos deixe chapadas.

125
00:08:29,634 --> 00:08:31,693
Os que fazem isso estão na outra sala.

126
00:08:31,694 --> 00:08:34,297
Não acho que precisamos desse tipo
de aventura hoje.

127
00:08:34,298 --> 00:08:36,783
É bom só estarmos juntas para variar.

128
00:08:39,419 --> 00:08:40,669
Sinto falta disso.

129
00:08:40,670 --> 00:08:42,923
- Sim.
- Eu também.

130
00:08:44,791 --> 00:08:46,905
Hoje é um grande dia.

131
00:08:46,906 --> 00:08:49,312
Eu sei disso.
Sei sim.

132
00:08:50,196 --> 00:08:54,409
Então, o que acham que farão
quando a poeira baixar?

133
00:08:56,102 --> 00:09:01,263
Eu só quero passar pelo dia de hoje
e chegar ao outro lado.

134
00:09:01,264 --> 00:09:02,578
Sim, mas e depois?

135
00:09:03,110 --> 00:09:04,784
Temos que falar de depois.

136
00:09:08,715 --> 00:09:09,808
Eu sei.

137
00:09:17,390 --> 00:09:19,209
O que faremos com tantos cogumelos?

138
00:09:19,210 --> 00:09:20,902
Bem, eu ia...

139
00:09:25,131 --> 00:09:26,292
Licença,

140
00:09:26,800 --> 00:09:30,706
eu não sabia que a Em ficaria
tão emocionada com a formatura do Augie.

141
00:09:31,204 --> 00:09:34,564
Acho que não imaginava
que eu também ficaria.

142
00:09:34,565 --> 00:09:38,295
Digo, passamos tanto tempo
tentando passar pelas coisas...

143
00:09:38,296 --> 00:09:41,715
Sim, eu sempre quis o que teve.

144
00:09:43,283 --> 00:09:45,759
Bem, talvez nem tanto.

145
00:09:45,760 --> 00:09:47,501
O que quer dizer com isso?

146
00:09:48,188 --> 00:09:52,323
Bem, você nunca viveu os momentos, não é?

147
00:09:52,324 --> 00:09:55,252
Sempre perseguindo algo.

148
00:09:55,253 --> 00:09:57,315
É o seu trabalho, eu entendo.

149
00:09:57,997 --> 00:09:59,759
Acho que você fugia

150
00:09:59,760 --> 00:10:02,814
por saber que havia algo
esperando em casa, sabe?

151
00:10:03,804 --> 00:10:06,412
Eu fugi por tanto tempo
porque eu não tinha.

152
00:10:08,008 --> 00:10:09,605
O resultado é engraçado.

153
00:10:11,177 --> 00:10:15,202
- Acho que sim.
- Você vai ficar ocupado. Vai sim.

154
00:10:15,203 --> 00:10:17,462
Hora de começar um novo capítulo, certo?

155
00:10:17,463 --> 00:10:20,981
Assim como eu, Abby e Geri
fazendo negócios juntos.

156
00:10:20,982 --> 00:10:22,734
- Negócios?
- Sim.

157
00:10:22,735 --> 00:10:24,458
Que negócios?

158
00:10:24,459 --> 00:10:26,019
Os eventos, Cordi.

159
00:10:26,693 --> 00:10:30,410
Vida, morte e tudo que há no meio.

160
00:10:30,411 --> 00:10:33,951
Era o que eu queria na propaganda,
mas elas não gostaram.

161
00:10:33,952 --> 00:10:35,300
Vão em frente mesmo?

162
00:10:35,301 --> 00:10:36,690
É claro.

163
00:10:36,691 --> 00:10:38,977
O Liam está providenciando
a papelada e tudo.

164
00:10:38,978 --> 00:10:41,434
Eu não sabia que era tão oficial.

165
00:10:41,435 --> 00:10:43,214
Você anda ocupado.

166
00:10:43,810 --> 00:10:45,149
Viu?

167
00:10:45,150 --> 00:10:47,564
Acho que nem percebeu que o Augie partiu.

168
00:10:47,565 --> 00:10:50,450
Por falar nisso, onde estão
seus amigos vaqueiros?

169
00:10:51,418 --> 00:10:53,403
Boa pergunta.

170
00:10:55,922 --> 00:10:58,025
Trabalhando, eu acho.

171
00:11:00,293 --> 00:11:04,830
Certo, quero lembrá-los
que não é a primeira vez que ele some.

172
00:11:04,831 --> 00:11:07,147
Certo, é bem isso que me preocupa.

173
00:11:07,148 --> 00:11:10,924
Não é a primeira vez e vai chegar a hora
em que não poderemos mais ajudar.

174
00:11:10,925 --> 00:11:14,528
Cass, o Cap. Está certo.
Walker tem trabalhado obsessivamente sim,

175
00:11:14,529 --> 00:11:16,399
mas não significa que está em perigo.

176
00:11:16,400 --> 00:11:17,927
Nem sinal dele no lago.

177
00:11:17,928 --> 00:11:20,439
Não conseguimos rastrear o telefone dele.

178
00:11:20,440 --> 00:11:23,410
Então ele desligou o telefone,
ou alguém desligou para ele.

179
00:11:23,411 --> 00:11:25,043
Esperem.

180
00:11:25,044 --> 00:11:27,303
Recebi o histórico
do cartão de crédito dele.

181
00:11:27,304 --> 00:11:29,540
Ele se hospedou em um hotel
na noite passada.

182
00:11:29,541 --> 00:11:31,739
- Então ele nem foi para casa.
- Não.

183
00:11:31,740 --> 00:11:33,411
A Geri também não sabe dele.

184
00:11:34,094 --> 00:11:35,170
Droga.

185
00:11:35,171 --> 00:11:36,401
Vou falar de uma vez.

186
00:11:37,514 --> 00:11:39,250
O Chacal ainda está por aí.

187
00:11:39,251 --> 00:11:42,022
O Walker está no radar dele
e está desaparecido.

188
00:11:42,703 --> 00:11:44,997
Bom, nós temos o endereço do motel.

189
00:11:44,998 --> 00:11:46,613
- Já é um começo.
- Isso mesmo.

190
00:11:46,614 --> 00:11:48,723
Não é hora de entrar em pânico.

191
00:11:48,724 --> 00:11:52,012
Vamos trabalhar com o que temos
e lidar com os fatos, tudo bem?

192
00:11:54,415 --> 00:11:56,604
- Vamos nessa.
- Sim, senhor.

193
00:12:29,200 --> 00:12:31,317
- Limpo.
- Limpo.

194
00:12:31,901 --> 00:12:32,932
<i>Limpo.</i>

195
00:12:33,601 --> 00:12:36,308
- Bom, ele esteve lá.
- É, eu devia ter visto antes.

196
00:12:36,309 --> 00:12:38,722
Não é sua culpa, Larry.
Todos nós vimos como foi.

197
00:12:38,723 --> 00:12:40,313
A porta não foi forçada.

198
00:12:41,415 --> 00:12:43,098
Então pegaram ele entrando.

199
00:12:43,099 --> 00:12:44,204
Ou saindo.

200
00:12:45,615 --> 00:12:46,812
Hollis Miller.

201
00:12:47,253 --> 00:12:49,005
É o relatório da primeira tentativa.

202
00:12:49,006 --> 00:12:50,800
Hollis Miller, faz sentido.

203
00:12:50,801 --> 00:12:52,104
Foi o que nos fez voltar.

204
00:12:52,105 --> 00:12:54,120
Mas por que o Walker traria este arquivo?

205
00:12:55,001 --> 00:12:56,610
Será que falou com a família?

206
00:12:56,611 --> 00:12:58,110
Talvez. Vamos acompanhar.

207
00:12:58,111 --> 00:13:00,013
Tem câmeras de segurança lá fora.

208
00:13:00,014 --> 00:13:01,610
Vou falar com a recepção.

209
00:13:11,698 --> 00:13:13,196
Sua vez, filho.

210
00:13:16,998 --> 00:13:19,697
Verdade, é. Desculpe.
Acho que me distraí.

211
00:13:19,698 --> 00:13:20,919
Parece que sim.

212
00:13:22,393 --> 00:13:24,111
Sabe o que está jogando, amor?

213
00:13:24,112 --> 00:13:25,120
Se eu...

214
00:13:25,121 --> 00:13:27,099
Sim, claro que sei.

215
00:13:27,100 --> 00:13:29,404
Só estou com muita coisa na cabeça.

216
00:13:32,701 --> 00:13:34,516
Parece que estou esquecendo de algo.

217
00:13:36,500 --> 00:13:40,934
- Certo.
- Quer ajuda para refazer seus passos?

218
00:13:43,390 --> 00:13:44,411
Bom...

219
00:13:46,309 --> 00:13:48,559
Pai, você não sabe o que estou procurando.

220
00:13:48,560 --> 00:13:49,567
Claro que sei.

221
00:13:50,304 --> 00:13:52,543
Eu sei de tudo.
Ainda não entendeu isso?

222
00:13:52,544 --> 00:13:53,627
Ele tem razão.

223
00:13:54,717 --> 00:13:57,321
Acho que você tem uma lista por aí,
não tem?

224
00:13:57,322 --> 00:13:59,819
- Eu fiz uma lista para você.
- Que lista?

225
00:13:59,820 --> 00:14:01,905
- Uma lista de "e se".
- E se o quê?

226
00:14:01,906 --> 00:14:03,653
- Ela é para isso.
- Só me fala.

227
00:14:03,654 --> 00:14:05,411
Não, você é quem tem que olhar.

228
00:14:06,598 --> 00:14:09,922
É verdade. Se ela te falar,
você não vai se lembrar.

229
00:14:10,502 --> 00:14:12,906
Precisa refazer seus passos, Cordell.

230
00:14:12,907 --> 00:14:14,414
É só que eu...

231
00:14:14,906 --> 00:14:18,955
Eu não consigo fazer isso sozinha,
de verdade.

232
00:14:18,956 --> 00:14:20,210
Não consigo.

233
00:14:22,510 --> 00:14:25,014
É assim que você se sente, Em?

234
00:14:26,697 --> 00:14:28,620
Eu nunca quis...

235
00:14:30,917 --> 00:14:33,306
- Eu não estou te valorizando?
- Óbvio que não.

236
00:14:33,307 --> 00:14:34,819
- Bon!
- Ele tem que ouvir.

237
00:14:35,303 --> 00:14:37,914
Filho, é óbvio que não deu.
Na verdade...

238
00:14:38,789 --> 00:14:40,805
todo mundo faz isso em algum momento.

239
00:14:40,806 --> 00:14:44,855
Parte de amar alguém
é se sentir seguro o bastante

240
00:14:44,856 --> 00:14:48,110
para ser um babaca de vez em quando.

241
00:14:49,000 --> 00:14:51,519
Mas você pode mudar isso agora.
Ainda dá tempo.

242
00:14:55,112 --> 00:14:58,034
Você ainda tem tempo.

243
00:15:03,602 --> 00:15:05,604
Eu sinto que estou esquecendo de algo.

244
00:15:05,605 --> 00:15:07,112
Então tá.

245
00:15:09,412 --> 00:15:11,134
Quem fica deixando a porta aberta?

246
00:15:11,135 --> 00:15:12,704
Os cachorros vão fugir.

247
00:15:53,910 --> 00:15:55,613
Preciso te contar uma coisa.

248
00:15:57,470 --> 00:15:58,857
Quando éramos crianças...

249
00:15:58,858 --> 00:16:00,492
na verdade, adolescentes.

250
00:16:01,601 --> 00:16:05,203
Eu vim para cá tarde da noite
porque a Abby mandou.

251
00:16:06,305 --> 00:16:10,516
Eu me meti numa enrascada
e ela não queria que eu ficasse por aí.

252
00:16:11,915 --> 00:16:12,969
Então eu vim para cá.

253
00:16:14,706 --> 00:16:16,162
Não queria que você soubesse.

254
00:16:18,708 --> 00:16:20,500
Queria cumprir minhas promessas.

255
00:16:22,289 --> 00:16:25,325
Bom, ela abriu a porta para eu entrar,

256
00:16:26,013 --> 00:16:29,408
e nós olhamos aqui para fora
e eu vi você e seu pai,

257
00:16:29,900 --> 00:16:31,510
só olhando noite adentro.

258
00:16:34,509 --> 00:16:36,317
É, nós...

259
00:16:37,196 --> 00:16:38,825
Nós fazíamos isso às vezes.

260
00:16:38,826 --> 00:16:43,409
A Abby disse
que vocês precisavam prender o silêncio.

261
00:16:46,609 --> 00:16:47,814
Eu nunca falei isso.

262
00:16:47,815 --> 00:16:49,709
Bom, ela sabia.

263
00:16:50,700 --> 00:16:52,635
Ela também sabia que isso te assustava.

264
00:16:53,912 --> 00:16:54,916
Prender o silêncio.

265
00:16:55,615 --> 00:16:56,808
Ficar.

266
00:16:58,214 --> 00:17:01,004
Enfim, eu olhei vocês dois.

267
00:17:01,005 --> 00:17:03,908
Você e o seu pai, e essa vista.

268
00:17:05,422 --> 00:17:07,497
Pensei que era algo que eu nunca tive.

269
00:17:15,898 --> 00:17:17,416
Vou pedir a Geri em casamento.

270
00:17:18,497 --> 00:17:19,806
Casar de verdade.

271
00:17:21,515 --> 00:17:23,501
Você vai? Tem certeza?

272
00:17:23,502 --> 00:17:26,309
Eu tive certeza sobre a Geraldine
quase a vida inteira.

273
00:17:27,309 --> 00:17:29,609
Eu só estava esperando
ela ter certeza de mim.

274
00:17:30,512 --> 00:17:32,226
E eu sinto que chegamos lá.

275
00:17:33,802 --> 00:17:36,617
Ela vai morar comigo e com a Sadie,
e eu só...

276
00:17:37,297 --> 00:17:40,211
Eu quero que ela saiba
que nunca mais terá que sair de lá.

277
00:17:41,911 --> 00:17:43,120
Ela merece isso.

278
00:17:47,300 --> 00:17:48,925
Ela merece o melhor.

279
00:17:51,698 --> 00:17:52,714
É verdade.

280
00:17:58,095 --> 00:17:59,319
Isto deveria ser dela.

281
00:18:00,585 --> 00:18:01,593
Deveria.

282
00:18:03,210 --> 00:18:06,897
Mas você já a pediu em casamento antes
e ela disse não.

283
00:18:06,898 --> 00:18:09,925
Bom, o que aconteceu antes
não vai acontecer agora.

284
00:18:10,687 --> 00:18:11,710
Vai?

285
00:18:14,600 --> 00:18:16,216
Não, acho que não.

286
00:18:21,140 --> 00:18:22,215
Olha para eles.

287
00:18:32,801 --> 00:18:35,104
Sinto como se tivesse perdido.

288
00:18:36,008 --> 00:18:38,207
Tudo o que ele aprendeu com ela.

289
00:18:39,600 --> 00:18:40,606
Olha.

290
00:18:41,424 --> 00:18:42,816
Está bem ali.

291
00:18:46,900 --> 00:18:48,033
E a Stella é você.

292
00:18:48,681 --> 00:18:51,407
Ela... Como assim?

293
00:18:51,408 --> 00:18:53,329
Bom, ela não está aqui, então...

294
00:18:58,501 --> 00:18:59,525
Um brinde.

295
00:19:03,104 --> 00:19:05,510
Você está sempre aqui
quando precisamos, Stinker.

296
00:19:06,006 --> 00:19:08,524
Engraçado como parece
que é sempre assim, não é?

297
00:19:10,796 --> 00:19:11,813
Então...

298
00:19:13,619 --> 00:19:14,920
O que você anda fazendo?

299
00:19:15,800 --> 00:19:18,693
Bom, já que eu já estava por aqui mesmo,

300
00:19:18,694 --> 00:19:21,609
pensei em ajudar
no caso da Denise Davidson.

301
00:19:21,610 --> 00:19:23,090
- Sério?
- Sim.

302
00:19:23,602 --> 00:19:25,353
- Vai ajudar?
- Vou.

303
00:19:25,354 --> 00:19:26,926
E o James ficaria orgulhoso.

304
00:19:26,927 --> 00:19:29,930
Vendo a gente do mesmo lado, para variar.

305
00:19:30,888 --> 00:19:31,894
Ele ficaria.

306
00:19:42,591 --> 00:19:44,106
Acho que está na hora de ir.

307
00:19:47,896 --> 00:19:48,911
Acho que sim.

308
00:19:49,502 --> 00:19:50,606
Bom, então...

309
00:20:01,206 --> 00:20:05,210
Então, não vemos o Walker
sair do prédio nas últimas 24 horas.

310
00:20:05,211 --> 00:20:06,715
- Ele só chega.
- Como pode?

311
00:20:06,716 --> 00:20:09,308
As janelas não abrem,
tem câmeras em todo lugar.

312
00:20:10,894 --> 00:20:15,098
Eu falei tanto para ele não sair sozinho
que parece que sou maluca.

313
00:20:15,099 --> 00:20:17,102
- Você tinha razão.
- Tinha mesmo.

314
00:20:17,103 --> 00:20:21,007
Mas é mais fácil entrar nesse buraco
do que sair dele. Confie em mim.

315
00:20:25,299 --> 00:20:29,102
Olha, sei como se sente
sobre o Walker, este caso.

316
00:20:29,103 --> 00:20:30,300
Já passamos por isso.

317
00:20:30,301 --> 00:20:34,025
Eu queria não ter precisado
ligar para o Cordell, mas é o que é.

318
00:20:34,494 --> 00:20:37,406
E eu sei que parece ser impossível,

319
00:20:38,008 --> 00:20:40,656
mas vamos tentar dar um desconto para ele.

320
00:20:40,657 --> 00:20:43,004
Ele está lidando do único jeito que sabe.

321
00:20:43,005 --> 00:20:45,247
Queria me sentir benevolente agora.

322
00:20:45,905 --> 00:20:49,010
Mas, na verdade, estou furiosa.

323
00:20:50,596 --> 00:20:51,736
Vejam isto.

324
00:20:52,800 --> 00:20:53,911
O carro da lavanderia.

325
00:20:54,460 --> 00:20:56,886
Falamos na recepção
sobre prestadores de serviço,

326
00:20:56,887 --> 00:20:59,113
e falaram que a lavanderia
vem às segundas.

327
00:20:59,114 --> 00:21:02,014
É, mas isso é de ontem, terça-feira.

328
00:21:02,015 --> 00:21:03,543
Não está no cronograma.

329
00:21:03,544 --> 00:21:05,414
E está bloqueando o quarto dele.

330
00:21:06,996 --> 00:21:08,668
É o que temos para continuar.

331
00:21:08,669 --> 00:21:10,314
Vamos rastrear a placa.

332
00:21:28,602 --> 00:21:29,641
A formatura.

333
00:21:30,986 --> 00:21:33,400
- Estamos aqui.
- Achou que perderia?

334
00:21:33,401 --> 00:21:35,506
Perdi a da Stella. Você sabe.

335
00:21:35,507 --> 00:21:38,299
Ou, espera, eu perdi?

336
00:21:38,300 --> 00:21:40,308
Só respira fundo.

337
00:21:41,505 --> 00:21:42,565
Estamos aqui.

338
00:21:43,290 --> 00:21:45,543
Sim, não, beleza.
Sim você está certa.

339
00:21:45,544 --> 00:21:46,639
Desculpe, eu só...

340
00:21:46,640 --> 00:21:49,924
eu sinto que Augie e eu
ainda sentimos falta um do outro.

341
00:21:49,925 --> 00:21:51,504
Nossa comunicação está ruim.

342
00:21:51,505 --> 00:21:54,891
Só acho que ele não esperava
que você estivesse aqui

343
00:21:54,892 --> 00:21:57,218
só porque nada acontece como planejamos.

344
00:21:58,105 --> 00:22:00,237
Talvez eu tenha sido muito duro com ele.

345
00:22:00,238 --> 00:22:04,110
Eu sei, eu sei. Posso escrever.

346
00:22:04,111 --> 00:22:05,684
Posso escrever uma carta a ele.

347
00:22:05,685 --> 00:22:08,504
Certo? Uma brinde.
Eles sempre adoram um brinde, não é?

348
00:22:08,505 --> 00:22:10,251
Pai, não precisamos de brinde.

349
00:22:11,343 --> 00:22:13,112
Deixe-o escrever o brinde.

350
00:22:13,827 --> 00:22:16,429
Podemos ficar felizes
ao lembrar dele algum dia.

351
00:22:17,904 --> 00:22:20,254
Você está falando
comigo agora, Stella Blue?

352
00:22:21,328 --> 00:22:23,014
Não sei se posso fazer isso.

353
00:22:23,015 --> 00:22:25,914
Sim, sim você pode, meu amor.

354
00:22:25,915 --> 00:22:28,401
Fazer o quê?
Ver seu irmão se formar?

355
00:22:31,991 --> 00:22:35,951
Você sempre foi tão corajosa.

356
00:22:35,952 --> 00:22:37,411
Você sabe disso, certo?

357
00:22:37,412 --> 00:22:39,879
Você é igualzinha ao seu pai.

358
00:22:39,880 --> 00:22:42,082
Estou tão farta da pessoas dizendo isso.

359
00:22:42,083 --> 00:22:45,587
Beleza, olhe, estou bem aqui.

360
00:22:46,716 --> 00:22:49,189
E estou tão cansada de sentir sua falta.

361
00:22:53,794 --> 00:22:57,531
Pai, significa muito que você ter vindo.

362
00:22:59,084 --> 00:23:00,485
Você ter tentado..

363
00:23:08,372 --> 00:23:12,359
Tudo bem.
O que está acontecendo com eles?

364
00:23:12,360 --> 00:23:15,713
Você pode traduzir adolescente para mim?

365
00:23:15,714 --> 00:23:19,440
Bem, honestamente, é preciso
muito para que todos estejam aqui,

366
00:23:19,441 --> 00:23:20,674
só para passar por isso.

367
00:23:21,388 --> 00:23:22,656
Você vai entender.

368
00:23:23,901 --> 00:23:26,294
Apenas continue respirando.

369
00:23:30,490 --> 00:23:32,070
- Certo?
- Sim.

370
00:24:14,429 --> 00:24:16,331
- Oi.
- Oi.

371
00:24:16,332 --> 00:24:17,800
Como você está?

372
00:24:18,480 --> 00:24:22,206
Bem, eu não tinha certeza
de como seria essa parte.

373
00:24:22,207 --> 00:24:24,380
Bem, não há como se preparar para isso.

374
00:24:25,305 --> 00:24:27,173
O que disseram na noite do último ano?

375
00:24:27,174 --> 00:24:30,276
- Não fique triste porque acabou...
- Só feliz por acontecer?

376
00:24:30,277 --> 00:24:31,396
Odiei quando disseram.

377
00:24:31,397 --> 00:24:33,799
Eu sei, eu só queria
que continuasse acontecendo.

378
00:24:34,708 --> 00:24:36,142
Mas aqui estamos.

379
00:24:36,143 --> 00:24:37,924
Aqui estamos.

380
00:24:41,287 --> 00:24:43,562
Você sabe que vai ficar tudo bem, certo?

381
00:24:43,563 --> 00:24:45,238
Vocês dois.

382
00:24:46,620 --> 00:24:47,979
Vai ficar tudo bem.

383
00:24:49,595 --> 00:24:51,366
Eu preciso que você saiba disso.

384
00:24:54,307 --> 00:24:58,316
Quero dizer, você não pode ficar triste
porque acabou se nunca fizer acontecer.

385
00:25:17,957 --> 00:25:19,326
Filho?

386
00:25:19,946 --> 00:25:21,214
Sim?

387
00:25:22,315 --> 00:25:24,752
Talvez você não queira ir até lá ainda.

388
00:25:26,332 --> 00:25:29,025
Bon, dê um tempo a ele.

389
00:25:29,535 --> 00:25:31,641
Se há algo que ele precisa fazer.

390
00:25:32,893 --> 00:25:36,096
Bem, vou dizer algo em breve.

391
00:25:36,929 --> 00:25:39,429
Só não quero envergonhar Augie, sabe?

392
00:25:39,430 --> 00:25:41,033
- Amor?
- Sim?

393
00:25:41,034 --> 00:25:43,637
Você não precisa estar aqui.

394
00:25:45,377 --> 00:25:46,945
Claro que preciso.

395
00:25:57,824 --> 00:25:58,858
Kelly.

396
00:25:59,645 --> 00:26:01,545
Muito obrigado por ter vindo.

397
00:26:01,546 --> 00:26:03,265
Estou feliz que você esteja aqui.

398
00:26:03,995 --> 00:26:05,697
Eu gostaria que você não estivesse.

399
00:26:08,155 --> 00:26:10,923
Bom, grande dia, sabe?

400
00:26:11,557 --> 00:26:12,708
Onde está o Larry?

401
00:26:13,886 --> 00:26:16,756
Você tentou mantê-lo
longe disso por tanto tempo.

402
00:26:16,757 --> 00:26:18,943
Eu entendi.
Quero que você saiba.

403
00:26:22,135 --> 00:26:23,402
Você tem o guardanapo?

404
00:26:24,651 --> 00:26:26,016
O quê?

405
00:26:26,017 --> 00:26:29,605
Eu sei que a Emily pediu
para você usar este paletó.

406
00:26:32,380 --> 00:26:34,026
Sim, claro que sim.

407
00:26:37,425 --> 00:26:38,992
As...

408
00:26:41,634 --> 00:26:43,470
regras de parceria.

409
00:26:46,580 --> 00:26:48,682
Isso significou muito.

410
00:26:50,215 --> 00:26:53,953
Isto é algo.

411
00:26:54,514 --> 00:26:55,533
É sim.

412
00:26:57,157 --> 00:26:58,157
Era.

413
00:26:59,165 --> 00:27:00,616
Obrigada, Cordell.

414
00:27:01,588 --> 00:27:03,180
Claro, é um prazer.

415
00:27:05,654 --> 00:27:09,387
E o Larry...

416
00:27:14,760 --> 00:27:18,330
Depois de tudo, ele simplesmente
não conseguiu vir aqui hoje.

417
00:27:20,225 --> 00:27:21,659
"Depois de tudo."

418
00:27:25,612 --> 00:27:26,802
PARABÉNS FORMANDOS

419
00:27:39,680 --> 00:27:41,886
Não, eu não acho
que ele vai se encaixar lá.

420
00:27:42,736 --> 00:27:45,389
Sim, esqueci o quão alto ele era.

421
00:27:46,699 --> 00:27:48,901
Bem, vou buscar a pá.

422
00:27:51,984 --> 00:27:52,984
Pá?

423
00:27:55,441 --> 00:27:56,587
Espere. Eu perdi...

424
00:27:56,588 --> 00:27:57,723
Augie.
Augie.

425
00:27:57,724 --> 00:28:00,026
Amigo, o que eu perdi?

426
00:28:00,027 --> 00:28:02,170
Eu deveria estar brindando a você, filho.

427
00:28:08,667 --> 00:28:11,003
Meu pai adorava Shakespeare.

428
00:28:14,113 --> 00:28:16,916
E ele sempre tentou
me obrigar a gostar também.

429
00:28:21,207 --> 00:28:23,634
Mas eu nunca gostei, não até agora.

430
00:28:27,440 --> 00:28:29,067
Espere, o que ele está fazendo?

431
00:28:29,890 --> 00:28:30,958
Está na hora?

432
00:28:31,937 --> 00:28:33,102
Ouça.

433
00:28:33,760 --> 00:28:34,827
Olhe.

434
00:28:44,383 --> 00:28:46,218
“Nós somos essas coisas...”

435
00:28:47,414 --> 00:28:49,027
como os sonhos são feitos."

436
00:28:53,880 --> 00:28:55,240
"E nossa vidinha,

437
00:29:02,576 --> 00:29:06,089
E nossa pequena vida
é completada com um sono."

438
00:29:07,874 --> 00:29:10,747
Nosso pai não gostaria
que disséssemos muito.

439
00:29:11,557 --> 00:29:14,043
Porque ele mesmo gostaria de dizer.

440
00:29:15,008 --> 00:29:18,028
Mas acho que ele teria
apreciado Shakespeare.

441
00:29:32,533 --> 00:29:34,602
“Você sabe que é comum."

442
00:29:34,603 --> 00:29:36,416
"Tudo o que vive deve morrer."

443
00:29:36,417 --> 00:29:39,531
"Passando pela natureza até a eternidade."

444
00:29:43,770 --> 00:29:47,574
"Eles têm suas saídas
e suas entradas."

445
00:29:48,435 --> 00:29:51,661
"E cada homem em seu tempo
desempenha muitos papéis."

446
00:29:57,817 --> 00:30:00,010
Esqueci o que ia dizer.

447
00:30:01,567 --> 00:30:03,201
É muito.

448
00:30:04,229 --> 00:30:07,496
"Não há nada bom ou ruim,

449
00:30:08,389 --> 00:30:10,415
mas pensar faz com que isso aconteça."

450
00:30:12,649 --> 00:30:15,635
“Quarenta mil irmãos não poderiam…".

451
00:30:15,636 --> 00:30:17,722
"Com toda quantidade de amor..."

452
00:30:18,789 --> 00:30:20,335
"Complete minha soma."

453
00:30:21,273 --> 00:30:26,022
"Mas morrer e ir não sabemos para onde,

454
00:30:26,023 --> 00:30:30,082
ficar em uma obstrução fria e apodrecer".

455
00:30:39,705 --> 00:30:41,005
Tem alecrim.

456
00:30:44,497 --> 00:30:45,723
Isso é para lembrar.

457
00:30:55,507 --> 00:30:59,779
Reze, ame, lembre-se.

458
00:31:01,347 --> 00:31:03,115
E há amores-perfeitos.

459
00:31:03,116 --> 00:31:05,085
Eles são para pensamentos.

460
00:31:29,555 --> 00:31:30,823
Isso é real?

461
00:31:31,604 --> 00:31:33,082
Com certeza é o que parece.

462
00:31:37,083 --> 00:31:38,685
Como isso aconteceu?

463
00:31:39,591 --> 00:31:40,622
Você sabe.

464
00:31:43,889 --> 00:31:45,957
Não me lembro de absolutamente nada.

465
00:31:45,958 --> 00:31:48,928
Bem, é assim que acontece.

466
00:31:49,394 --> 00:31:55,867
Mas o pior é que agora, me lembro de tudo.

467
00:31:59,405 --> 00:32:01,572
Eu já te disse
que você é meu melhor amigo?

468
00:32:02,902 --> 00:32:04,018
Não dói dizer de novo.

469
00:32:09,181 --> 00:32:11,814
Ouça, se eu...

470
00:32:14,013 --> 00:32:16,833
Você sabe o quê? Não.
Eu deveria dar isso a eles agora.

471
00:32:16,834 --> 00:32:17,834
Não.

472
00:32:18,685 --> 00:32:20,491
Não? Por quê?

473
00:32:20,972 --> 00:32:22,205
Agora não, amigo.

474
00:32:25,825 --> 00:32:27,798
Eles lerão essas cartas mais tarde.

475
00:32:29,248 --> 00:32:30,517
Agora,

476
00:32:32,244 --> 00:32:33,779
levante-se, Cordi.

477
00:32:33,780 --> 00:32:34,780
De pé.

478
00:32:39,864 --> 00:32:41,297
Você é meu melhor amigo.

479
00:32:43,182 --> 00:32:45,184
Cuide deles.

480
00:32:45,185 --> 00:32:46,420
Beleza?

481
00:33:32,323 --> 00:33:33,791
Livre.

482
00:33:34,407 --> 00:33:35,741
Livre.

483
00:33:37,577 --> 00:33:38,878
As marcas estão frescas.

484
00:33:38,879 --> 00:33:40,546
Sim, acho que cometeu um deslize.

485
00:33:40,547 --> 00:33:42,586
Sim, nós o encurralamos.

486
00:33:42,587 --> 00:33:44,083
Ele errou.
Estamos perto.

487
00:33:44,084 --> 00:33:46,270
Chamamos a perícia para verificar o carro?

488
00:33:46,271 --> 00:33:48,676
Não. Ninguém até sabermos
com quem lidamos.

489
00:33:48,677 --> 00:33:50,089
Nós no dividiremos?

490
00:33:50,090 --> 00:33:51,102
Sim.

491
00:33:51,103 --> 00:33:53,023
- E se acharmos Walker...
- Acharemos.

492
00:33:53,024 --> 00:33:55,923
Quando o fizermos, tenho aqui o antídoto.

493
00:33:55,924 --> 00:33:58,022
Só no caso dele ter sido injetado.

494
00:33:58,023 --> 00:34:01,316
Certo, mantenham contato, fiquem seguros.

495
00:34:01,317 --> 00:34:02,929
Vamos acabar com isso.

496
00:34:02,930 --> 00:34:04,237
Sim senhor.

497
00:34:14,080 --> 00:34:16,448
Não queria
que eu escolhesse a gravata, não é?

498
00:34:16,449 --> 00:34:17,449
Eu queria.

499
00:34:18,184 --> 00:34:20,435
Porque eu queria
que você se sentisse ótimo.

500
00:34:22,175 --> 00:34:23,811
Eu pensei que era um sonho.

501
00:34:24,322 --> 00:34:28,095
Tudo isso. Você no deserto, partindo.

502
00:34:28,096 --> 00:34:30,702
Apenas um longo pesadelo.

503
00:34:30,703 --> 00:34:32,671
Mas sou eu, não é?

504
00:34:33,093 --> 00:34:34,419
Sou eu quem está morto.

505
00:34:35,635 --> 00:34:37,236
Você ainda pode acordar.

506
00:34:38,105 --> 00:34:39,107
Por quê?

507
00:34:39,108 --> 00:34:41,315
Talvez seja melhor para todos
que eu fique.

508
00:34:41,316 --> 00:34:44,167
- Veja o que eu fiz.
- As grandes coisas, você quer dizer?

509
00:34:44,891 --> 00:34:46,318
Nossa família?

510
00:34:46,319 --> 00:34:47,881
A vida que construímos?

511
00:34:47,882 --> 00:34:49,157
Acho que estraguei tudo.

512
00:34:50,650 --> 00:34:52,198
Eu perdi você.

513
00:34:52,199 --> 00:34:58,358
Então tentei ser nós dois juntos,
para todos e eu só os decepcionei.

514
00:34:59,297 --> 00:35:01,301
Em, eu fiz promessas.

515
00:35:02,002 --> 00:35:03,295
E depois fui embora.

516
00:36:17,951 --> 00:36:19,519
Não achei nada. E você?

517
00:36:19,520 --> 00:36:20,922
Olhe o seu telefone.

518
00:36:22,242 --> 00:36:24,262
Meu Deus. Isso é...

519
00:36:24,263 --> 00:36:25,366
Uma cova rasa.

520
00:36:25,367 --> 00:36:27,770
O solo está fresco.
Marcas me trouxeram aqui.

521
00:36:27,771 --> 00:36:30,449
Acabaram de mudá-lo de lugar.
Ele só pode estar perto.

522
00:36:30,450 --> 00:36:33,030
Bem, vou chamar todos.
Não estou longe de você.

523
00:36:33,031 --> 00:36:34,619
Chegamos a tempo.

524
00:36:34,620 --> 00:36:35,956
Eu consigo.

525
00:36:35,957 --> 00:36:37,172
Eu sei que sim.

526
00:36:37,173 --> 00:36:38,656
Nós conseguiremos, Cass.

527
00:36:38,657 --> 00:36:39,724
Com certeza.

528
00:36:39,725 --> 00:36:41,904
- Certo? É uma boa notícia.
- Sim é.

529
00:36:42,427 --> 00:36:44,163
E comemoraremos mais tarde.

530
00:36:44,164 --> 00:36:45,788
Jantaremos à beira da baía.

531
00:36:45,789 --> 00:36:48,624
Não se atreva, certo?
Cortes Nobres da Perez para sempre.

532
00:36:48,625 --> 00:36:49,992
Sim, claro.

533
00:36:50,790 --> 00:36:53,126
- Aguente firme, certo?
- Pode deixar.

534
00:36:54,227 --> 00:36:55,893
- Ei.
- Sim?

535
00:36:59,586 --> 00:37:00,895
Nada.

536
00:37:02,448 --> 00:37:03,892
Vejo você em alguns minutos.

537
00:37:17,584 --> 00:37:19,353
Você ainda pode acordar.

538
00:37:19,972 --> 00:37:22,108
Cordi, vamos embora.

539
00:37:22,582 --> 00:37:24,392
- Vamos.
- Mas você está aqui.

540
00:37:25,459 --> 00:37:27,462
Como vou me afastar disso?

541
00:37:28,798 --> 00:37:30,000
E aqui...

542
00:37:31,420 --> 00:37:32,880
Está quieto aqui.

543
00:37:32,881 --> 00:37:35,500
Você sempre teve medo do silêncio.

544
00:37:37,894 --> 00:37:39,550
Eu tinha medo do que significava.

545
00:38:13,166 --> 00:38:14,500
O que isso significa?

546
00:38:14,501 --> 00:38:20,101
Você não está aqui
porque você não deveria estar aqui.

547
00:38:20,102 --> 00:38:21,105
Ainda não.

548
00:38:23,790 --> 00:38:25,307
Mesmo se eu quiser estar?

549
00:38:27,406 --> 00:38:30,012
Não sei qual realidade é pior, Em.

550
00:38:30,706 --> 00:38:31,805
Não sei mesmo.

551
00:38:32,495 --> 00:38:33,778
E eu não quero...

552
00:38:35,693 --> 00:38:37,730
Não consigo voltar para uma sem você.

553
00:38:37,731 --> 00:38:39,209
Não há realidade sem mim,

554
00:38:39,210 --> 00:38:42,898
mas, querido,
você ainda pode acordar, e precisa,

555
00:38:42,899 --> 00:38:44,712
porque ainda pode parar com isso.

556
00:38:44,713 --> 00:38:46,402
Ele está bem ali.

557
00:38:48,495 --> 00:38:49,811
Ele está bem ali?

558
00:38:49,812 --> 00:38:51,612
Ele está bem ali.

559
00:38:56,453 --> 00:38:59,003
Cordi, vamos embora.

560
00:39:00,298 --> 00:39:01,930
Vamos embora, agora.

561
00:39:03,010 --> 00:39:04,514
Vamos.

562
00:39:05,332 --> 00:39:10,110
Cordi, deixe-nos ir.

563
00:39:15,997 --> 00:39:17,073
É aqui.

564
00:39:17,074 --> 00:39:19,303
Essa é a sepultura, mas está cheia.

565
00:39:19,304 --> 00:39:21,351
- Acha que pode ser o Walker?
- Sim.

566
00:39:21,352 --> 00:39:23,703
Meu Deus.
Onde está o Luna?

567
00:39:24,194 --> 00:39:25,908
Perez, vá procurá-lo.
Vai, vai.

568
00:39:35,086 --> 00:39:36,500
Achou ele?
Meu Deus, Cordi.

569
00:39:40,394 --> 00:39:42,388
Cordi! Cordell!

570
00:39:43,902 --> 00:39:45,128
Ajude-me a levantá-lo.

571
00:40:00,730 --> 00:40:03,570
- Ei, nós estamos aqui.
- Ele está ali.

572
00:40:04,093 --> 00:40:06,359
- O quê?
- Ele está bem ali.

573
00:40:06,360 --> 00:40:07,490
David!

574
00:40:07,491 --> 00:40:09,015
- Vai. Eu fico.
- Deixa comigo.

575
00:40:09,702 --> 00:40:11,700
Estou com você, amigo.

576
00:40:11,701 --> 00:40:13,212
Não, não.

577
00:40:20,407 --> 00:40:22,460
David. David. David.

578
00:40:22,461 --> 00:40:26,190
Eu estou aqui. Estou bem aqui.

579
00:40:26,191 --> 00:40:28,248
- Você consegue.
- Não, nós conseguimos.

580
00:40:28,249 --> 00:40:30,640
Certo? Espere aí.
Respire. Respire.

581
00:40:30,641 --> 00:40:31,758
Está bem, respire.

582
00:40:31,759 --> 00:40:33,350
Fique perto. Fique perto.

583
00:40:33,351 --> 00:40:35,098
Eu não vou a lugar algum, certo?

584
00:40:35,099 --> 00:40:36,520
Não vou a lugar algum.

585
00:40:36,521 --> 00:40:38,098
Anda, vamos embora. Vamos.

586
00:40:38,099 --> 00:40:39,516
Vamos sair daqui, certo?

587
00:40:39,517 --> 00:40:41,900
Me beije. Me beije.

588
00:40:49,297 --> 00:40:51,320
Fique. Fique. Por favor.

589
00:40:55,722 --> 00:40:58,422
Por favor...

590
00:41:16,059 --> 00:41:19,059
<b>Legende conosco:
griotsteam.weebly.com</b>

591
00:41:19,062 --> 00:41:22,062
<b>Siga nossas redes sociais:
@griotsteam</b>