1
00:00:51,398 --> 00:00:53,398
<i><b>Legenda: Myriam</b></i>

2
00:01:09,561 --> 00:01:12,692
Passei a vida
observando outras pessoas.

3
00:01:14,518 --> 00:01:16,961
E também sendo observada.

4
00:01:19,429 --> 00:01:20,918
Então, sim, estou pronta.

5
00:01:30,693 --> 00:01:32,511
Que jardim maravilhoso.

6
00:01:32,594 --> 00:01:35,223
Um montão de flores brancas.

7
00:01:36,101 --> 00:01:37,516
O céu azul!

8
00:01:59,091 --> 00:02:00,581
"Vou tomar um café."

9
00:02:00,664 --> 00:02:02,791
Vou tomar um café.

10
00:02:02,874 --> 00:02:04,501
"Depois, podemos ir."

11
00:02:04,584 --> 00:02:06,336
Depois, podemos ir.

12
00:02:08,414 --> 00:02:10,185
"Meu querido armário."

13
00:02:12,315 --> 00:02:15,321
E ali, meu querido armário.

14
00:02:17,889 --> 00:02:19,068
PROTAGONISMO COM ESPLENDOR

15
00:02:19,151 --> 00:02:22,974
<i>Sempre gastei feito louca.</i>

16
00:02:24,923 --> 00:02:26,346
<i>E me casei com um homem…</i>

17
00:02:27,691 --> 00:02:29,170
<i>E me casei com um homem…</i>

18
00:02:39,059 --> 00:02:40,419
Bom dia, Srta. Lillian.

19
00:02:43,120 --> 00:02:46,043
"Obrigada, velho querido."

20
00:02:46,126 --> 00:02:49,283
Obrigada, velho querido.

21
00:02:50,255 --> 00:02:53,216
"Alegra-me que ainda esteja conosco."

22
00:02:53,299 --> 00:02:56,053
Alegra-me que ainda esteja conosco.

23
00:03:07,141 --> 00:03:08,412
Meu Deus, você é…?

24
00:03:09,107 --> 00:03:11,174
Você é Lillian Hall!

25
00:03:11,254 --> 00:03:15,322
Meu Deus! Eu a vi em <i>The Visit.</i>
Meu primeiro espetáculo da Broadway.

26
00:03:15,405 --> 00:03:17,125
"Era apenas um garotinho."

27
00:03:17,208 --> 00:03:19,182
Verdade. Eu tinha só nove anos.

28
00:03:19,265 --> 00:03:21,244
"Por que envelheceu tanto?"

29
00:03:22,746 --> 00:03:25,582
Por que envelheceu tanto?

30
00:03:32,130 --> 00:03:34,800
LILLIAN HALL
EM "O JARDIM DAS CEREJEIRAS"

31
00:03:37,366 --> 00:03:39,263
- Bom dia, Srta. Hall.
- Bom dia.

32
00:03:39,346 --> 00:03:41,289
Não posso ficar sentada.

33
00:03:41,372 --> 00:03:44,017
Não estou me aguentando.

34
00:03:45,544 --> 00:03:46,744
Bom dia, Lillian.

35
00:03:47,311 --> 00:03:48,764
"Bom dia, minha amada."

36
00:03:49,698 --> 00:03:52,524
Começamos em dez minutos
e seguimos até o almoço.

37
00:03:52,605 --> 00:03:54,610
Espero que seu desjejum
tenha sido farto.

38
00:03:54,691 --> 00:03:56,321
"Comi crocodilos."

39
00:03:56,404 --> 00:03:58,358
Conte-nos sobre Paris.

40
00:03:59,061 --> 00:04:01,034
Comeu rãs?

41
00:04:01,117 --> 00:04:03,473
Comi crocodilos.

42
00:04:04,412 --> 00:04:07,457
Falando em crocodilos,
o pessoal do kit publicitário chegou.

43
00:04:07,540 --> 00:04:09,459
- É hoje?
- Sim.

44
00:04:10,120 --> 00:04:12,759
Não consigo contar
em quantas peças já dormi.

45
00:04:13,380 --> 00:04:15,772
Então, o que faz dela tão especial?

46
00:04:16,633 --> 00:04:18,537
Não fazem mais dela hoje em dia.

47
00:04:19,928 --> 00:04:23,432
Daqui, eu contemplava o jardim.

48
00:04:23,515 --> 00:04:27,224
A felicidade se despertava comigo
todas as manhãs.

49
00:04:29,577 --> 00:04:32,733
E é exatamente como hoje em dia.

50
00:04:33,640 --> 00:04:35,143
<i>Nada mudou.</i>

51
00:04:36,113 --> 00:04:38,658
Sem figurinos hoje.
Vamos começar do início.

52
00:04:38,739 --> 00:04:41,683
Verdade que ainda é um estudante?

53
00:04:41,763 --> 00:04:43,118
Creio que sempre serei…

54
00:04:43,201 --> 00:04:46,255
- Não! Espere.
- Desculpe. Sinto muito.

55
00:04:46,338 --> 00:04:48,039
David, eu não sentaria aqui?

56
00:04:48,122 --> 00:04:50,245
Sim, trocamos de posição na segunda.

57
00:04:50,326 --> 00:04:51,172
Como?

58
00:04:51,255 --> 00:04:53,760
Segunda decidimos
que você ficaria em pé.

59
00:04:53,843 --> 00:04:54,806
Tudo bem.

60
00:04:54,886 --> 00:04:58,019
- Não precisamos mudar, se você…
- Não, não, não.

61
00:04:58,102 --> 00:05:00,427
- Não. Fico em pé.
- Certo. Ótimo.

62
00:05:00,510 --> 00:05:01,901
Valeu. Vamos descansar.

63
00:05:01,981 --> 00:05:04,560
Retomamos da entrada do Evan.
O resto está incrível.

64
00:05:04,640 --> 00:05:07,415
E vamos seguir até o fim.
Obrigado, pessoal.

65
00:05:08,143 --> 00:05:10,979
Até o fim, sim, por favor.
Já é quase meia-noite.

66
00:05:11,059 --> 00:05:13,558
Trabalho melhor após a meia-noite.

67
00:05:13,638 --> 00:05:14,851
Ouvi falar.

68
00:05:26,054 --> 00:05:28,494
Não há café suficiente
no mundo para isto.

69
00:05:55,888 --> 00:05:56,904
Merda.

70
00:05:58,443 --> 00:05:59,443
Certo.

71
00:06:03,565 --> 00:06:04,566
"Sentar-se."

72
00:06:09,629 --> 00:06:10,997
À esquerda do palco.

73
00:06:12,432 --> 00:06:13,266
Obrigada.

74
00:06:29,370 --> 00:06:30,642
<i>Lilly, meu amor.</i>

75
00:06:44,789 --> 00:06:48,013
David, as árvores à esquerda
estão fazendo sombra.

76
00:06:48,093 --> 00:06:52,306
Se as movermos mais para trás,
elas vão acabar na rua lá fora.

77
00:06:52,386 --> 00:06:55,419
Respirem. Vamos resolver.
Temos o suporte técnico.

78
00:06:56,067 --> 00:06:58,012
Vamos. Mostre-me.

79
00:06:58,092 --> 00:06:59,921
Certo. Está vendo aqui?

80
00:07:02,124 --> 00:07:04,562
- Foi um dia bom.
- Não sei.

81
00:07:07,407 --> 00:07:09,841
Deus, preciso atender.
Boa noite, Lillian.

82
00:07:09,922 --> 00:07:11,526
- Até amanhã.
- Até amanhã.

83
00:07:12,741 --> 00:07:13,575
Alô?

84
00:07:13,656 --> 00:07:16,187
<i>Para fazermos isto,
deve dizer a verdade.</i>

85
00:07:17,220 --> 00:07:18,254
Toda a verdade.

86
00:07:24,389 --> 00:07:26,109
Passei a vida toda

87
00:07:27,536 --> 00:07:30,374
em um lugar que cria ilusões.

88
00:07:31,483 --> 00:07:33,331
Mentiras, pode-se dizer.

89
00:07:33,411 --> 00:07:35,836
Mas meu objetivo
sempre foi a verdade.

90
00:07:38,751 --> 00:07:39,810
Então, diga-me,

91
00:07:41,285 --> 00:07:42,311
quando soube?

92
00:08:12,785 --> 00:08:14,534
Ora, ora, ora.

93
00:08:15,298 --> 00:08:18,333
Desde quando
Lillian Hall dorme até tarde?

94
00:08:19,690 --> 00:08:20,921
Desde nunca.

95
00:08:21,002 --> 00:08:23,279
Não vá se acostumando, mocinha.

96
00:08:25,276 --> 00:08:29,619
Certo. Seus e-mails não lidos.
Este é da Flo.

97
00:08:29,702 --> 00:08:32,303
O ensaio de hoje
foi adiado em uma hora.

98
00:08:32,384 --> 00:08:33,990
Que bom que vimos este.

99
00:08:34,070 --> 00:08:37,564
E tem um…
Dois da American Theatre Wing.

100
00:08:37,644 --> 00:08:41,731
É bom conferir o computador,
nem que seja só para se divertir.

101
00:08:44,835 --> 00:08:45,862
Céus.

102
00:08:45,943 --> 00:08:48,143
- Quem será?
- Como vou saber?

103
00:08:48,223 --> 00:08:50,365
- Não posso…
- Eu sei.

104
00:08:51,829 --> 00:08:52,923
Margaret!

105
00:08:53,004 --> 00:08:55,367
Que alegria vê-la!
Que surpresa!

106
00:08:55,447 --> 00:08:57,038
- Ainda está na cama?
- Sim.

107
00:08:57,941 --> 00:08:59,390
- Oi.
- Oi, querida!

108
00:08:59,995 --> 00:09:03,940
Perdão, mãe. Fiquei presa no túnel
por 35 minutos, cheirando fumaça.

109
00:09:04,021 --> 00:09:05,425
Ainda sinto o gosto.

110
00:09:05,505 --> 00:09:07,874
Não sabia que vinha hoje.

111
00:09:07,954 --> 00:09:09,635
Sabia, sim.
Falei semana passada.

112
00:09:09,715 --> 00:09:11,678
Combinamos de tomar café.
Eu fiz quiche.

113
00:09:14,864 --> 00:09:17,956
Eu viria aqui hoje
pois passaria na Associação

114
00:09:18,037 --> 00:09:20,687
para escrever
as biografias dos cachorros.

115
00:09:21,548 --> 00:09:23,106
- O quê?
- Biografias de cachorros.

116
00:09:23,189 --> 00:09:25,680
Eu os levo para passear
e registro suas qualidades.

117
00:09:25,798 --> 00:09:28,711
Os hiperativos,
como bons parceiros de corrida.

118
00:09:28,791 --> 00:09:30,615
Os velhos,
parceiros de soneca.

119
00:09:30,696 --> 00:09:32,866
Sempre são adotados.
Você sabe disso.

120
00:09:33,514 --> 00:09:35,897
Sim. Sei, sim.

121
00:09:37,410 --> 00:09:40,236
Aí, tomaríamos café da manhã.

122
00:09:40,319 --> 00:09:43,108
Por isso fiz um quiche.

123
00:09:43,188 --> 00:09:45,662
O vizinho das galinhas
trouxe ovos frescos.

124
00:09:45,742 --> 00:09:48,577
E pensei:
"Por que não fazer um quiche"?

125
00:09:48,660 --> 00:09:51,380
Seu vizinho tem galinhas?

126
00:09:51,463 --> 00:09:52,510
Tem.

127
00:09:52,591 --> 00:09:53,962
Ouviu isso, Edith?

128
00:09:54,042 --> 00:09:57,515
Quando eu morava em Jersey,
meus vizinhos tinham chimpanzés.

129
00:09:57,598 --> 00:09:59,184
Por que não estou surpresa?

130
00:09:59,267 --> 00:10:01,398
Era uma adorável
vizinhança em Passaic.

131
00:10:01,478 --> 00:10:02,824
Isso não existe.

132
00:10:04,245 --> 00:10:07,481
Querida, eu sinto muito,

133
00:10:07,562 --> 00:10:10,548
mas tenho ensaio esta manhã.

134
00:10:10,629 --> 00:10:11,907
Fica pra próxima.

135
00:10:11,987 --> 00:10:14,904
- E você tem suas…
- Biografias de cachorros.

136
00:10:17,577 --> 00:10:18,647
Então… Mãe?

137
00:10:19,421 --> 00:10:22,608
Antes que eu vá,
levei Finn ao dentista essa semana.

138
00:10:23,662 --> 00:10:25,985
- Nem queria que ele fosse.
- Edith, telefone!

139
00:10:26,065 --> 00:10:29,029
Contei a ele sobre escritores
brilhantes de dentes tortos.

140
00:10:29,109 --> 00:10:30,465
Residência de Lillian Hall.

141
00:10:30,548 --> 00:10:33,011
- Como está?
- Enfim, o dentista disse…

142
00:10:33,092 --> 00:10:36,513
Você deu sorte.
Ela está saindo de uma reunião.

143
00:10:36,596 --> 00:10:38,046
…problema de maloclusão.

144
00:10:38,126 --> 00:10:39,425
Lamento pelos e-mails.

145
00:10:39,505 --> 00:10:41,923
- Parece grave.
- Estávamos sem internet.

146
00:10:43,274 --> 00:10:45,036
- Isto é…
- Edith, quem é?

147
00:10:45,116 --> 00:10:49,346
O problema é que as extrações
e o aparelho vão custar US$ 8 mil.

148
00:10:49,426 --> 00:10:51,538
- Aguarde, querido.
- Caramba!

149
00:10:51,618 --> 00:10:52,863
É o Bill Long.

150
00:10:53,470 --> 00:10:54,389
Bill?

151
00:10:54,929 --> 00:10:58,096
American Theatre Wing?
Prêmio de Contribuição em Vida?

152
00:10:58,176 --> 00:11:00,120
Meu Deus, mãe! Sério?

153
00:11:00,203 --> 00:11:02,122
Quantos anos acham que tenho?

154
00:11:02,205 --> 00:11:03,625
No momento, 104.

155
00:11:03,705 --> 00:11:06,132
Diga que não posso falar agora.

156
00:11:06,212 --> 00:11:08,419
- Não, Lillian.
- Que tenho um ensaio.

157
00:11:08,502 --> 00:11:11,399
- Estou em uma peça.
- Diga você. Já disse mil vezes.

158
00:11:11,479 --> 00:11:12,467
- Não!
- Lillian.

159
00:11:12,548 --> 00:11:14,967
Está agindo feito criança.
Não me importo.

160
00:11:15,048 --> 00:11:17,591
Ela saiu da reunião.
Ligou no momento certo.

161
00:11:17,671 --> 00:11:20,056
Ela está louca para falar com você.

162
00:11:22,258 --> 00:11:24,935
Bill, querido!

163
00:11:25,015 --> 00:11:28,898
Que esplêndida surpresa
ter notícias suas hoje.

164
00:11:30,278 --> 00:11:33,653
Seria uma honra.
Eu ficaria muito honrada.

165
00:11:34,668 --> 00:11:36,865
Mas, querido,
estamos ensaiando.

166
00:11:36,948 --> 00:11:39,339
A pré-estreia é semana que vem.

167
00:11:39,419 --> 00:11:42,847
Será que há alguma possibilidade

168
00:11:42,927 --> 00:11:46,242
de talvez esperar até…

169
00:11:46,322 --> 00:11:48,084
Bem, até a estreia?

170
00:11:48,167 --> 00:11:50,383
Por que ela não aceita logo?

171
00:11:50,463 --> 00:11:53,044
É coisa de atriz.
Nem tente entender.

172
00:11:53,124 --> 00:11:55,324
Sabia que compreenderia.

173
00:11:55,404 --> 00:11:56,676
Bill, espere.

174
00:11:57,721 --> 00:11:59,470
Verei você na estreia?

175
00:12:01,476 --> 00:12:02,717
Muito bem!

176
00:12:04,296 --> 00:12:07,313
Sim, igualmente. Tchau.

177
00:12:07,937 --> 00:12:10,555
- E o Oscar vai para…
- Cale a boca.

178
00:12:11,440 --> 00:12:14,390
Querida, desculpe a interrupção.

179
00:12:14,471 --> 00:12:16,654
- O que dizia?
- Sobre o aparelho.

180
00:12:16,737 --> 00:12:17,571
Sim, sim.

181
00:12:17,652 --> 00:12:22,028
George foi contratado para restaurar
um sobrado no Brooklyn.

182
00:12:22,109 --> 00:12:23,228
Mas, até começar…

183
00:12:23,308 --> 00:12:25,333
Lillian, mexa essa bunda ossuda.

184
00:12:25,413 --> 00:12:26,793
Ele parou de pintar?

185
00:12:27,456 --> 00:12:29,041
Sim, sim.

186
00:12:29,122 --> 00:12:32,377
Ele está fazendo
aquarelas fantásticas,

187
00:12:32,457 --> 00:12:35,356
mas vive de bicos
e ainda não recebeu pelo último.

188
00:12:35,437 --> 00:12:37,133
- Então…
- Lillian.

189
00:12:37,216 --> 00:12:39,010
Saímos em 20 minutos.

190
00:12:39,093 --> 00:12:42,336
Vinte minutos?
Meu Deus, não estou vestida.

191
00:12:42,416 --> 00:12:45,350
Não penteei o cabelo
nem escovei os dentes.

192
00:12:45,433 --> 00:12:47,215
Escute, querida.

193
00:12:47,297 --> 00:12:51,036
Falaremos disso sem demora.
Está bem?

194
00:12:51,116 --> 00:12:52,833
- Sim, sim.
- Certo.

195
00:12:52,916 --> 00:12:54,686
Nossa! Também preciso ir.

196
00:12:56,614 --> 00:12:58,767
- Tudo bem, então.
- Cães e galinhas.

197
00:12:58,847 --> 00:13:00,803
- Galinhas e cães.
- Tchau.

198
00:13:01,823 --> 00:13:03,451
Tchau, Edith.

199
00:13:04,034 --> 00:13:05,576
Tchau, Margaret.

200
00:13:06,246 --> 00:13:07,301
Tchau, mãe.

201
00:13:13,570 --> 00:13:14,404
Muito bem.

202
00:13:17,445 --> 00:13:22,306
Oito mil dólares?
Tenho cara de banco?

203
00:13:22,389 --> 00:13:23,695
Em um dia bom, sim.

204
00:13:25,499 --> 00:13:27,168
Biografias de cachorros…

205
00:13:27,248 --> 00:13:30,623
Acho que autobiografias
seriam mais divertidas.

206
00:13:31,788 --> 00:13:32,832
Deixa comigo.

207
00:13:34,511 --> 00:13:39,113
"Meu nome é Watson.
Sou um corgi. Sou muito ágil.

208
00:13:41,590 --> 00:13:45,047
Ontem, eu pulei a cerca do vizinho.

209
00:13:45,659 --> 00:13:47,214
E comi uma galinha."

210
00:13:53,332 --> 00:13:57,588
Não sei, Edith.
Acha que atores deveriam ter filhos?

211
00:13:57,671 --> 00:13:59,614
Quer um argumento
ou uma resposta?

212
00:13:59,694 --> 00:14:01,551
- Uma resposta.
- Não.

213
00:14:02,651 --> 00:14:03,886
Por que não?

214
00:14:03,969 --> 00:14:05,650
Agora quer um argumento.

215
00:14:05,731 --> 00:14:08,572
Poxa, há vários atores
que também são pais.

216
00:14:08,654 --> 00:14:10,597
Isso se chama oxímero.

217
00:14:10,677 --> 00:14:14,272
Falando nisso, não morreria
se pagasse o aparelho do seu neto.

218
00:14:14,354 --> 00:14:15,653
É uma fortuna!

219
00:14:15,734 --> 00:14:17,958
Santo Deus, Lillian!

220
00:14:20,788 --> 00:14:22,891
- Caramba! Nossa.
- Lillian.

221
00:14:24,253 --> 00:14:25,799
- Não, eu…
- Olhe para mim.

222
00:14:25,879 --> 00:14:26,969
O quê? Estou bem.

223
00:14:27,698 --> 00:14:30,079
Estou bem, estou bem.

224
00:14:30,822 --> 00:14:32,543
- Tudo bem.
- Não saia daqui.

225
00:14:32,624 --> 00:14:34,008
Vou chamar o motorista.

226
00:14:35,112 --> 00:14:37,088
Deus, achei que teria um infarto.

227
00:14:37,744 --> 00:14:40,780
Boa notícia: o quiche dela?
É esplêndido.

228
00:14:49,344 --> 00:14:50,384
Estranho.

229
00:14:52,266 --> 00:14:53,853
<i>Eu nasci aqui.</i>

230
00:14:54,699 --> 00:14:57,019
Meu pai e minha mãe viveram aqui.

231
00:14:57,099 --> 00:14:59,703
Meu avô também.
Eu amo esta casa.

232
00:15:01,162 --> 00:15:04,221
Não imagino minha vida
sem o jardim das cerejeiras.

233
00:15:04,301 --> 00:15:08,224
Então, se deve vendê-la,
que me venda junto.

234
00:15:09,554 --> 00:15:13,189
Tenha piedade de mim,
bom homem.

235
00:15:13,270 --> 00:15:15,149
Sabe que gosto da senhora.

236
00:15:16,974 --> 00:15:19,571
Sim, mas deveria ter dito
tudo de outro modo.

237
00:15:21,316 --> 00:15:23,565
Estou com o coração despedaçado hoje.

238
00:15:24,121 --> 00:15:27,762
Você não imagina.
E há tanto barulho aqui.

239
00:15:27,845 --> 00:15:29,931
Minha alma treme a cada som.

240
00:15:30,014 --> 00:15:32,042
Não consigo escapar de mim mesma.

241
00:15:32,796 --> 00:15:34,233
Porque tenho medo do…

242
00:15:35,699 --> 00:15:37,287
Tenho medo do…

243
00:15:39,648 --> 00:15:40,654
Tenho medo…

244
00:15:41,581 --> 00:15:43,099
"Tenho medo do silêncio."

245
00:15:43,905 --> 00:15:45,910
- Como?
- "Tenho medo do silêncio."

246
00:15:48,507 --> 00:15:50,441
Porque tenho medo do silêncio.

247
00:15:53,150 --> 00:15:55,353
Não me julgue tão rigidamente, Peter.

248
00:15:57,866 --> 00:15:59,639
Eu amei você, como se…

249
00:16:02,714 --> 00:16:03,548
Fala?

250
00:16:03,631 --> 00:16:06,095
"Como se fosse da minha família."

251
00:16:06,175 --> 00:16:09,679
Eu amei você,
como se fosse da minha família.

252
00:16:09,762 --> 00:16:13,016
Não posso ficar sentada.
Não estou me aguentando.

253
00:16:13,096 --> 00:16:15,931
Deixe-me lembrar.
Vermelha no canto…

254
00:16:16,011 --> 00:16:18,332
- Espere.
- Duas vezes no centro.

255
00:16:18,412 --> 00:16:19,730
Esse é o primeiro ato.

256
00:16:20,567 --> 00:16:21,401
Como?

257
00:16:21,482 --> 00:16:23,317
"Vermelha no canto".
É do primeiro ato.

258
00:16:27,892 --> 00:16:28,897
Sim.

259
00:16:29,480 --> 00:16:31,367
Claro. Sei que é o primeiro ato.

260
00:16:32,512 --> 00:16:35,526
Mas é isso que está
na mente dela agora.

261
00:16:36,570 --> 00:16:39,415
Sabe? Chama-se "subtexto".

262
00:16:39,495 --> 00:16:41,707
Já ouviram falar de subtexto?

263
00:16:41,790 --> 00:16:43,166
- Lá vamos nós.
- Certo?

264
00:16:43,246 --> 00:16:46,420
E memória afetiva ou sensorial?

265
00:16:46,500 --> 00:16:50,007
O nome Stanislavski
significa algo para alguém?

266
00:16:50,090 --> 00:16:52,637
Não estamos encenando Tchekhov?

267
00:16:52,720 --> 00:16:56,557
Ou é uma comédia qualquer,
em que basta dizer as falas?

268
00:16:56,640 --> 00:16:58,857
Que tal adicionar umas risadas?

269
00:16:58,940 --> 00:17:00,401
- Ouça, Lillian.
- O quê?

270
00:17:00,482 --> 00:17:01,647
- Lillian…
- O quê?

271
00:17:01,730 --> 00:17:02,860
O quê?

272
00:17:02,940 --> 00:17:05,737
Está tudo bem.
Acho as risadas boa ideia.

273
00:17:06,408 --> 00:17:07,497
Cale a boca.

274
00:17:07,577 --> 00:17:09,527
É uma linda cena.
Quero repeti-la.

275
00:17:09,610 --> 00:17:12,657
Comece pela sua entrada.
O subtexto, aliás, funciona.

276
00:17:12,738 --> 00:17:14,450
Quanto mais subtexto, melhor.

277
00:17:15,347 --> 00:17:16,371
Preparem-se.

278
00:17:18,894 --> 00:17:20,167
Desculpe, David.

279
00:17:22,015 --> 00:17:23,325
Peço desculpas.

280
00:17:24,214 --> 00:17:26,547
Perdão. Não dormi essa noite.

281
00:17:27,451 --> 00:17:28,817
Isso foi desnecessário.

282
00:17:28,898 --> 00:17:30,138
Diga que gravou isso.

283
00:17:31,527 --> 00:17:32,562
Gravei.

284
00:17:32,642 --> 00:17:34,427
Da minha entrada, então.

285
00:17:34,510 --> 00:17:35,448
Perdão.

286
00:17:36,022 --> 00:17:37,714
Às vezes, não sei…

287
00:17:38,580 --> 00:17:41,717
Gosto de trabalhar
de um jeito não linear.

288
00:17:42,718 --> 00:17:43,727
Tudo bem.

289
00:17:44,657 --> 00:17:45,951
Obrigado. Do início.

290
00:17:46,032 --> 00:17:48,043
O arranjo está lindo.
Bem amarrado.

291
00:17:53,149 --> 00:17:56,626
Não há desculpas.
Não importa a idade.

292
00:17:56,706 --> 00:17:58,462
Você aprende suas falas.

293
00:17:58,543 --> 00:18:01,371
Fica ligado,
consciente e alerta.

294
00:18:03,900 --> 00:18:04,734
O quê?

295
00:18:07,690 --> 00:18:08,921
Ela está penando.

296
00:18:09,002 --> 00:18:12,107
Foram semanas de ensaio
e ela não está pronta.

297
00:18:12,188 --> 00:18:16,040
Temos que considerar
substituí-la antes que seja tarde.

298
00:18:16,120 --> 00:18:17,427
A pré-estreia está aí.

299
00:18:17,510 --> 00:18:19,334
- Já é tarde demais.
- Não é.

300
00:18:19,414 --> 00:18:21,451
Haley Bemmel interpretou
este papel em Boston.

301
00:18:21,532 --> 00:18:23,809
O pessoal do <i>Times</i>
ficou doido por ela.

302
00:18:23,892 --> 00:18:26,694
Ela entregaria
uma performance de verdade.

303
00:18:26,775 --> 00:18:28,762
O quê? Ela é figurante.

304
00:18:28,843 --> 00:18:30,246
Ela não é figurante.

305
00:18:30,327 --> 00:18:32,493
Só me fará o favor de subtituí-la

306
00:18:32,574 --> 00:18:35,276
porque estamos enrascados, David.

307
00:18:35,356 --> 00:18:38,183
E ela é brilhante.
Temos sorte em contar com ela.

308
00:18:38,265 --> 00:18:41,621
As pessoas querem ver Lillian Hall.
O que você quer?

309
00:18:41,701 --> 00:18:45,957
Não. As pessoas querem ver
o gênio de Manhattan, David Fleming.

310
00:18:46,040 --> 00:18:48,693
- Com ou sem Lillian Hall.
- David, por favor.

311
00:18:49,581 --> 00:18:51,413
Tenho 15 deixas naquelas falas.

312
00:18:51,494 --> 00:18:52,711
Eu sei. Tem razão.

313
00:18:52,792 --> 00:18:54,574
Vamos repetir.
Ela vai acertar.

314
00:18:54,657 --> 00:18:56,137
- Será?
- Sim.

315
00:18:56,220 --> 00:18:58,774
Ela é a primeira dama
do teatro americano.

316
00:18:58,855 --> 00:19:01,397
Ela foi a primeira dama
do teatro americano.

317
00:19:01,478 --> 00:19:05,248
Haley Bemmel é a primeira dama
do teatro americano contemporâneo.

318
00:19:05,329 --> 00:19:09,777
Ela é nova, moderna, fascinante
e está pronta para decolar.

319
00:19:09,860 --> 00:19:11,947
Só porque transou com ela, não vou…

320
00:19:12,030 --> 00:19:13,064
Pare.

321
00:19:14,403 --> 00:19:15,437
Sim.

322
00:19:16,110 --> 00:19:17,967
- E daí?
- É um casamento, Jane.

323
00:19:18,048 --> 00:19:20,995
O velho e o novo.
A plebe e a realeza.

324
00:19:21,076 --> 00:19:23,435
- Preciso dela.
<i>- Estamos prontos, David.</i>

325
00:19:24,040 --> 00:19:25,485
Preciso dela para brilhar.

326
00:19:27,090 --> 00:19:29,014
Foco, senhoras e senhores.

327
00:19:29,094 --> 00:19:30,205
<i>Voltem, todos.</i>

328
00:19:30,750 --> 00:19:31,885
Entrada da Lillian.

329
00:19:35,794 --> 00:19:36,984
Lillian, por favor!

330
00:19:37,064 --> 00:19:39,307
<i>Alguém avisa a Lillian, por favor.</i>

331
00:19:39,390 --> 00:19:41,597
- Ela voltou ao camarim.
- Maldição.

332
00:19:41,680 --> 00:19:43,252
Ótimo. Isso é loucura.

333
00:19:43,332 --> 00:19:45,399
- Precisamos reagir.
- Deixe comigo.

334
00:19:46,390 --> 00:19:47,424
Muito bem.

335
00:19:50,518 --> 00:19:54,536
<i>Boa noite, senhoras e senhores.
O ensaio será amanhã ao meio-dia.</i>

336
00:19:54,616 --> 00:19:56,296
<i>Meio-dia, por meia hora.</i>

337
00:19:59,700 --> 00:20:03,112
- Lillian, querida.
- Olá, David.

338
00:20:05,542 --> 00:20:07,993
- Teve um bom dia?
- Sim.

339
00:20:08,074 --> 00:20:09,142
Eu estava…

340
00:20:11,061 --> 00:20:12,560
Pensei que poderíamos…

341
00:20:12,641 --> 00:20:17,922
Pensou: "Por favor, querido Deus,
que a Lillian se lembre das falas".

342
00:20:18,606 --> 00:20:20,239
Sim. Mas não é isso.

343
00:20:21,162 --> 00:20:22,602
Perdão. Sabe, eu acho…

344
00:20:24,194 --> 00:20:26,329
Deve ser culpa das minhas alergias.

345
00:20:26,410 --> 00:20:28,335
- É esta estação do ano.
- Claro.

346
00:20:29,083 --> 00:20:31,092
Não sei, fico toda confusa.

347
00:20:33,492 --> 00:20:35,151
Você sabe que vou acertar.

348
00:20:35,232 --> 00:20:37,172
- Sempre acerta.
- Sempre acerto.

349
00:20:37,857 --> 00:20:39,811
- Sim.
<i>- Na zdorovie.</i>

350
00:20:40,763 --> 00:20:42,534
Lubov Andreyevna Ranevskaya.

351
00:20:44,450 --> 00:20:46,292
Certo. Sim, claro.

352
00:20:46,373 --> 00:20:47,460
À minha saúde.

353
00:20:48,256 --> 00:20:50,336
É como fazer amor, não acha?

354
00:20:51,807 --> 00:20:53,507
- O quê?
- Dirigir.

355
00:20:55,149 --> 00:20:57,708
Como Nichols disse,
é como transar.

356
00:20:57,789 --> 00:21:00,920
Você se pergunta
se está fazendo certo.

357
00:21:01,001 --> 00:21:03,890
Acho que nunca se pode ter certeza.

358
00:21:03,970 --> 00:21:05,804
Ou se é tão bom quanto o outro.

359
00:21:06,560 --> 00:21:10,308
Mas, David, mesmo se não fosse
tão bom quanto o outro,

360
00:21:11,665 --> 00:21:13,776
o que você faria?

361
00:21:13,856 --> 00:21:16,447
O que mais poderia fazer?
O que nos restaria?

362
00:21:18,740 --> 00:21:21,627
Repetição, querida.
Esse é o segredo.

363
00:21:21,708 --> 00:21:24,247
Repetição e mais repetição.

364
00:21:36,493 --> 00:21:37,493
O que é isso?

365
00:21:38,177 --> 00:21:40,603
O médico da produção.
Já liguei para ele.

366
00:21:40,684 --> 00:21:42,311
Vai consertá-la rapidinho.

367
00:21:43,010 --> 00:21:47,561
David, não sou um carro velho quebrado.

368
00:21:47,642 --> 00:21:49,015
Esqueci umas falas.

369
00:21:49,095 --> 00:21:51,398
Umas falas, algumas vezes,
e agora uma entrada.

370
00:21:51,478 --> 00:21:53,566
Virou questão de garantia.

371
00:21:53,648 --> 00:21:56,027
- O quê?
- E Jane insiste nisso.

372
00:21:56,110 --> 00:21:58,246
Jane. Sim, claro, a Jane.

373
00:22:00,345 --> 00:22:01,379
Quer saber?

374
00:22:04,096 --> 00:22:06,207
Agradeça a ela pela consideração.

375
00:22:10,116 --> 00:22:11,152
Está bem.

376
00:22:12,938 --> 00:22:14,174
- Farei isso.
- Sim.

377
00:22:19,649 --> 00:22:20,684
David.

378
00:22:22,298 --> 00:22:23,545
Eu tenho escolha?

379
00:22:26,797 --> 00:22:27,831
Eu tenho?

380
00:22:31,236 --> 00:22:32,272
Boa noite.

381
00:22:34,598 --> 00:22:35,729
Boa noite, Lillian.

382
00:22:44,795 --> 00:22:45,719
Merda.

383
00:23:00,420 --> 00:23:02,155
Leve-me para casa, por favor.

384
00:23:04,287 --> 00:23:06,807
O JARDIM DAS CEREJEIRAS

385
00:23:27,431 --> 00:23:28,867
"Ela caminha em beleza…"

386
00:23:29,450 --> 00:23:31,577
Céus! Olá.

387
00:23:31,658 --> 00:23:36,193
"…como a noite de clima sem nuvens
e céu estrelado."

388
00:23:36,880 --> 00:23:39,207
Está sempre espiando?

389
00:23:39,290 --> 00:23:42,321
Estou aposentado.
Só me resta espiar.

390
00:23:44,494 --> 00:23:48,027
Eu passaria o dia todo
olhando esta vista.

391
00:23:48,108 --> 00:23:50,017
- E você?
- Eu olho.

392
00:23:50,100 --> 00:23:51,188
O dia inteiro.

393
00:23:52,272 --> 00:23:53,397
Todos os dias.

394
00:23:55,498 --> 00:23:57,371
Acertaria a 16 horizontal?

395
00:23:58,714 --> 00:24:00,484
Sete letras para "refugo".

396
00:24:02,034 --> 00:24:03,037
Quer conversar?

397
00:24:04,192 --> 00:24:05,261
Não.

398
00:24:06,520 --> 00:24:08,037
Algum dia dirá que sim.

399
00:24:08,118 --> 00:24:09,827
Duvido muito.

400
00:24:09,910 --> 00:24:12,497
E não restam muitos dias.

401
00:24:12,578 --> 00:24:14,917
É verdade, não é mesmo?

402
00:24:19,568 --> 00:24:22,417
Um dia fará algo
com esse bloco de madeira?

403
00:24:22,500 --> 00:24:24,686
Está há meses aí.

404
00:24:24,767 --> 00:24:26,539
Não achei a forma certa.

405
00:24:27,800 --> 00:24:30,009
Não posso fazer nada até achá-la.

406
00:24:30,089 --> 00:24:34,583
Aí então vou me esforçar
para revelar o que já está aí dentro.

407
00:24:36,557 --> 00:24:38,187
Preso internamente.

408
00:24:39,290 --> 00:24:40,324
Elusivo.

409
00:24:40,964 --> 00:24:41,965
Sim.

410
00:24:43,465 --> 00:24:45,317
Como foi o Sr. Tchekhov hoje?

411
00:24:46,532 --> 00:24:47,920
Elusivo também.

412
00:24:49,093 --> 00:24:50,127
Que rude.

413
00:24:53,206 --> 00:24:54,524
Sim, sim.

414
00:24:54,605 --> 00:24:57,795
Espere, espere. Não vá.
O espetáculo acabou de começar.

415
00:24:57,875 --> 00:24:58,999
Boa noite, cretino.

416
00:24:59,079 --> 00:25:01,207
"A noite cai, a lua brilha,

417
00:25:01,289 --> 00:25:04,497
o firmamento divide
o oceano primitivo,

418
00:25:05,561 --> 00:25:10,097
e estrelas rompem no céu."

419
00:25:10,691 --> 00:25:11,759
Entulho.

420
00:25:13,300 --> 00:25:14,259
Entulho?

421
00:25:14,810 --> 00:25:17,898
Palavra de sete letras para "refugo".

422
00:25:21,253 --> 00:25:22,817
Obrigado, bela Lillian.

423
00:25:30,570 --> 00:25:32,076
<i>Então, foi ao médico?</i>

424
00:25:32,157 --> 00:25:33,327
HOSPITAL - EMERGÊNCIA

425
00:25:35,262 --> 00:25:36,543
<i>Sim, claro que fui.</i>

426
00:25:37,450 --> 00:25:40,156
Eu sigo orientações.
É meu trabalho.

427
00:25:41,880 --> 00:25:43,586
David disse que teve dificuldades.

428
00:25:43,666 --> 00:25:45,080
Ele usou essa palavra?

429
00:25:45,664 --> 00:25:47,018
Esqueceu algumas falas?

430
00:25:49,146 --> 00:25:52,396
Sim. Deve ser a alergia, doutor.

431
00:25:52,477 --> 00:25:55,692
Embaçou minha mente.
Se puder me receitar algo…

432
00:25:55,773 --> 00:25:56,718
Claro, claro.

433
00:25:56,798 --> 00:25:58,736
Mas, primeiro,
se não se importa,

434
00:25:58,816 --> 00:26:01,717
quero descartar outras coisas
com um simples teste diagnóstico.

435
00:26:01,797 --> 00:26:04,227
Teste? Eu amo testes.

436
00:26:05,154 --> 00:26:07,068
Mas posso fazê-lo em casa?

437
00:26:07,151 --> 00:26:11,137
Pois tenho que ir ao teatro.
Estou atrasada para o ensaio.

438
00:26:11,218 --> 00:26:13,537
<i>O Jardim das Cerejeiras.</i>
Já temos ingressos.

439
00:26:13,620 --> 00:26:16,396
Meu marido e eu não perderíamos.
Somos grandes fãs.

440
00:26:16,476 --> 00:26:19,066
Desde que a vimos
em <i>Um Bonde Chamado Desejo.</i>

441
00:26:21,604 --> 00:26:22,638
"Jovem…

442
00:26:23,896 --> 00:26:25,749
Ninguém nunca lhe disse

443
00:26:26,608 --> 00:26:30,271
que parece um príncipe
saído de <i>As Mil e Uma Noites?</i>"

444
00:26:33,816 --> 00:26:35,146
Bem assim.

445
00:26:35,226 --> 00:26:36,904
Foi há muito tempo.

446
00:26:36,984 --> 00:26:39,871
Caramba! Por favor, sente-se.
Só levará um minuto.

447
00:26:40,446 --> 00:26:41,480
Está bem.

448
00:26:42,088 --> 00:26:45,418
Primeiro, quero que se lembre
destas três palavras.

449
00:26:45,499 --> 00:26:47,294
Terá que repeti-las no fim.

450
00:26:47,375 --> 00:26:48,357
Bola.

451
00:26:48,926 --> 00:26:49,877
Árvore.

452
00:26:49,958 --> 00:26:50,962
Bandeira.

453
00:26:52,349 --> 00:26:54,333
Bola, árvore, bandeira.

454
00:26:55,030 --> 00:26:57,182
Em que dia e mês estamos?

455
00:26:58,708 --> 00:27:00,327
Terça-feira, três de abril.

456
00:27:00,410 --> 00:27:02,129
Qual é o nome deste hospital?

457
00:27:03,027 --> 00:27:04,262
Rikers Island.

458
00:27:08,074 --> 00:27:10,587
- Riverside Memorial.
- Muito bem.

459
00:27:11,188 --> 00:27:14,942
E quero que faça uma contagem
regressiva a partir do 100.

460
00:27:15,023 --> 00:27:17,155
- De sete em sete.
- De sete em sete?

461
00:27:20,217 --> 00:27:21,253
Cem.

462
00:27:25,189 --> 00:27:26,592
Noventa e três.

463
00:27:28,426 --> 00:27:29,818
Oitenta e seis, será?

464
00:27:32,259 --> 00:27:33,705
Setenta e nove.

465
00:27:34,907 --> 00:27:36,342
Setenta e um.

466
00:27:37,240 --> 00:27:39,406
Não. Setenta…

467
00:27:39,487 --> 00:27:40,558
e dois, seis…

468
00:27:41,350 --> 00:27:44,457
Sabe, nunca fui boa em matemática.

469
00:27:45,269 --> 00:27:46,303
Nem eu.

470
00:27:48,045 --> 00:27:49,299
O que é isto?

471
00:27:49,380 --> 00:27:54,029
Algo para demarcar
uma linha de saída.

472
00:27:55,304 --> 00:27:57,807
Se puder prescrever aquela receita,

473
00:27:57,890 --> 00:27:59,480
estarei de saída.

474
00:27:59,560 --> 00:28:00,740
Sim, claro.

475
00:28:02,560 --> 00:28:04,785
Há quanto tempo cerra o punho assim?

476
00:28:07,072 --> 00:28:08,397
Não lembro.

477
00:28:09,201 --> 00:28:12,027
Bem, espero que goste da peça.

478
00:28:12,110 --> 00:28:13,383
Com certeza.

479
00:28:13,464 --> 00:28:14,644
- Que bom.
- Espere.

480
00:28:15,426 --> 00:28:17,252
As três palavras que mencionei.

481
00:28:23,805 --> 00:28:24,840
Bem…

482
00:28:29,009 --> 00:28:30,046
Um pássaro

483
00:28:31,305 --> 00:28:33,051
caiu da árvore,

484
00:28:34,144 --> 00:28:35,180
e…

485
00:28:37,895 --> 00:28:39,684
a mãe o procurava.

486
00:28:42,389 --> 00:28:46,631
Vamos! Só um elefante
se lembraria de tudo aquilo.

487
00:28:46,712 --> 00:28:48,439
Tem razão.
Só mais uma coisa.

488
00:28:49,153 --> 00:28:50,234
Prometo.

489
00:28:51,474 --> 00:28:53,033
Pegue esta folha de papel.

490
00:28:54,498 --> 00:28:55,586
Dobre-a ao meio,

491
00:28:56,501 --> 00:28:59,752
repita o processo mais duas vezes

492
00:29:00,608 --> 00:29:01,679
e ponha-a no chão.

493
00:29:02,900 --> 00:29:05,531
Faça isso e ficará
livre de mim para sempre.

494
00:30:19,577 --> 00:30:21,409
Lilly, meu amor…

495
00:30:36,567 --> 00:30:37,549
Lillian.

496
00:30:37,630 --> 00:30:40,197
Alvin, o que está fazendo aqui?

497
00:30:40,278 --> 00:30:42,552
David me falou da questão do médico.

498
00:30:42,632 --> 00:30:43,920
Meu Deus.

499
00:30:44,536 --> 00:30:46,795
Vou ao médico e chamam meu agente.

500
00:30:46,875 --> 00:30:49,188
Se fosse algo sério,
eu o teria chamado.

501
00:30:49,271 --> 00:30:50,347
Mas é verdade?

502
00:30:50,430 --> 00:30:52,632
Era só uma alergia,
como eu lhes disse.

503
00:30:52,712 --> 00:30:55,330
- Alergia…
- Alergia! Estou muito bem.

504
00:30:55,411 --> 00:30:59,257
Graças a Deus! Fico aliviado.
Perdi Billy Wilding semana passada.

505
00:30:59,338 --> 00:31:00,479
- Eu sei.
- E Jerry…

506
00:31:00,560 --> 00:31:01,761
- Você sabe.
- Sim.

507
00:31:01,842 --> 00:31:06,213
Ele mal fala e só anda de bengala,
carregado por quatro rapazes.

508
00:31:07,114 --> 00:31:08,786
Estamos caindo como moscas.

509
00:31:10,440 --> 00:31:11,534
Não eu, meu caro.

510
00:31:11,615 --> 00:31:12,909
Não, você não.

511
00:31:12,990 --> 00:31:15,251
- Você, nunca.
- Não eu. Nunca.

512
00:31:15,332 --> 00:31:18,007
Você é minha campeã indestrutível.

513
00:31:18,090 --> 00:31:20,000
Vamos, querido.
Acompanhe-me.

514
00:31:20,704 --> 00:31:23,169
- Lillian, como está?
- Ficamos muito preocupados.

515
00:31:23,250 --> 00:31:24,709
Em perfeito estado, obrigada.

516
00:31:24,790 --> 00:31:25,875
Lillian!

517
00:31:25,956 --> 00:31:27,369
- David.
- Como foi?

518
00:31:27,449 --> 00:31:29,864
O médico disse
que sou o retrato da saúde.

519
00:31:29,944 --> 00:31:32,060
Era só uma alergia.

520
00:31:32,140 --> 00:31:33,802
Ótimo. Direi à Jane.

521
00:31:33,883 --> 00:31:34,848
Sim.

522
00:31:35,418 --> 00:31:37,027
Mande a Jane à merda.

523
00:31:38,283 --> 00:31:39,149
Vinte minutos.

524
00:31:39,230 --> 00:31:40,652
- Sim. Obrigada.
- Certo.

525
00:31:41,646 --> 00:31:43,529
- É isto.
- Maravilhoso, Jane.

526
00:31:43,609 --> 00:31:45,485
- Obrigada.
- É lindo.

527
00:31:45,565 --> 00:31:47,220
Aqui, as indicações cênicas dela.

528
00:31:47,301 --> 00:31:49,718
Flo vai repassar tudo
com você na segunda.

529
00:31:49,798 --> 00:31:51,470
- Pode ser?
- Com certeza.

530
00:31:51,551 --> 00:31:53,624
- Muito obrigada.
- Alegra-me muito…

531
00:31:55,632 --> 00:31:56,764
O que está havendo?

532
00:31:57,458 --> 00:31:58,468
Perdão.

533
00:31:59,029 --> 00:32:01,815
Chamou quem ao palco,
eu ou minha substituta?

534
00:32:02,805 --> 00:32:03,825
Você.

535
00:32:06,005 --> 00:32:10,307
Srta. Hall, não quero ofendê-la.
Só estava conferindo as rubricas.

536
00:32:10,930 --> 00:32:13,818
Mas é um grande privilégio
vê-la trabalhar.

537
00:32:13,899 --> 00:32:14,970
Claro.

538
00:32:18,485 --> 00:32:20,813
E esse privilégio é todo seu, não?

539
00:32:25,924 --> 00:32:26,794
Bem…

540
00:32:27,360 --> 00:32:28,816
vamos ensaiar?

541
00:32:30,010 --> 00:32:31,046
Sim, por favor.

542
00:32:46,659 --> 00:32:48,347
Muito útil. Obrigado.

543
00:32:48,430 --> 00:32:49,645
Sim. Está bem.

544
00:32:49,725 --> 00:32:52,114
Assim acaba com a confiança dela, Jane.

545
00:32:52,803 --> 00:32:53,805
E com a minha.

546
00:32:56,656 --> 00:32:58,107
<i>Vê estas manchas?</i>

547
00:32:58,190 --> 00:33:02,030
São proteínas,
como açúcares no cérebro.

548
00:33:02,110 --> 00:33:06,832
Ora, um pouquinho de açúcar
no cérebro não cairia mal, né?

549
00:33:06,913 --> 00:33:09,452
Na verdade, sim.
Cai muito mal.

550
00:33:10,453 --> 00:33:11,657
É grave.

551
00:33:13,268 --> 00:33:15,649
Isto são corpos de Lewy.

552
00:33:17,862 --> 00:33:19,377
Uma espécie de demência.

553
00:33:28,379 --> 00:33:31,214
Demência? Não. Impossível.

554
00:33:32,936 --> 00:33:36,091
Ainda não decidi que idade tenho,
mas não sou tão velha assim.

555
00:33:36,171 --> 00:33:39,713
A demência por corpos de Lewy
pode se manifestar aos 50 anos.

556
00:33:41,013 --> 00:33:42,607
E progride rapidamente.

557
00:33:44,499 --> 00:33:47,732
Deve haver algo
que possa me receitar.

558
00:33:49,094 --> 00:33:52,744
A medicação funciona melhor
quando há detecção precoce.

559
00:33:58,293 --> 00:33:59,300
Então…

560
00:34:01,115 --> 00:34:02,151
O que…

561
00:34:03,492 --> 00:34:05,083
O que vai acontecer comigo?

562
00:34:05,965 --> 00:34:07,087
Declínio cognitivo.

563
00:34:08,911 --> 00:34:11,637
Déficit das funções executivas.

564
00:34:13,898 --> 00:34:16,043
Alucinações visuais e auditivas.

565
00:34:18,885 --> 00:34:20,846
- Isto parece bem real.
- Sim.

566
00:34:23,737 --> 00:34:25,755
- O que mais?
- Distúrbios do sono.

567
00:34:27,223 --> 00:34:28,259
Sim.

568
00:34:28,922 --> 00:34:30,167
Problemas de memória?

569
00:34:30,871 --> 00:34:32,540
Sim, sim.

570
00:34:33,329 --> 00:34:36,787
É uma degeneração multissistêmica
que acabará provocando…

571
00:34:36,870 --> 00:34:38,370
Minha saída definitiva?

572
00:34:40,436 --> 00:34:42,457
Parece molezinha.

573
00:34:48,267 --> 00:34:49,303
Então…

574
00:34:50,505 --> 00:34:53,206
Disse que seria rápido.
Especifique.

575
00:34:54,712 --> 00:34:56,985
Quando notou o tremor na mão?

576
00:34:58,489 --> 00:35:00,252
Céus, não sei.

577
00:35:00,992 --> 00:35:03,557
No evento de <i>Shakespeare in the Park.</i>

578
00:35:03,640 --> 00:35:05,951
Quando foi?
Duas temporadas atrás.

579
00:35:06,800 --> 00:35:07,874
Há dois anos.

580
00:35:09,095 --> 00:35:10,977
Há dois anos, em julho, acho.

581
00:35:11,058 --> 00:35:12,535
- Faz sentido.
- Sim.

582
00:35:13,683 --> 00:35:15,175
Os sintomas vêm e vão.

583
00:35:16,137 --> 00:35:19,511
Às vezes, abruptamente.
Dias bons, dias ruins.

584
00:35:23,733 --> 00:35:24,740
E, por fim,

585
00:35:26,363 --> 00:35:28,197
cada vez menos dias bons.

586
00:35:31,988 --> 00:35:33,259
Está bem, Srta. Hall?

587
00:35:36,095 --> 00:35:37,934
- O quê?
- Está tudo bem?

588
00:35:46,650 --> 00:35:48,558
Não estou nada bem.

589
00:35:51,485 --> 00:35:54,931
Mas estou tentando elaborar um plano.

590
00:36:13,831 --> 00:36:17,347
Queria ter ido ao restaurante
de fusão asiática no centro.

591
00:36:17,430 --> 00:36:19,505
Andrew disse que a guioza é incrível.

592
00:36:19,586 --> 00:36:20,998
- Olá, meus anjos!
- Oi, mãe!

593
00:36:21,079 --> 00:36:22,407
- Vovó, vovó!
- Olá.

594
00:36:22,487 --> 00:36:23,521
Oi.

595
00:36:23,601 --> 00:36:24,810
Isto é tão…

596
00:36:24,890 --> 00:36:26,813
É muito bacana.
Nos pegou de surpresa.

597
00:36:26,893 --> 00:36:29,745
Sim. A mim também.

598
00:36:30,746 --> 00:36:34,484
Só queria estar com a família.

599
00:36:34,564 --> 00:36:35,800
Está tudo bem?

600
00:36:35,880 --> 00:36:38,327
- Olá, George.
- Olá, Lillian.

601
00:36:38,410 --> 00:36:42,329
Tenho duas horas
antes de ter que voltar ao teatro.

602
00:36:42,410 --> 00:36:44,555
- Então, queria vê-los.
- Por quê?

603
00:36:44,635 --> 00:36:46,914
Olá. Queremos começar
com rolinhos de ovo.

604
00:36:46,994 --> 00:36:48,961
Pediremos o resto mais tarde.

605
00:36:49,042 --> 00:36:50,187
Mãe, veja.

606
00:36:50,268 --> 00:36:51,977
Eu lhe daria isto depois,

607
00:36:52,058 --> 00:36:56,270
mas trouxe para depois
do ensaio desta noite.

608
00:36:56,351 --> 00:36:58,781
Bolinhos de morango e ruibarbo.

609
00:36:58,862 --> 00:37:00,850
O ruibarbo é do nosso jardim.

610
00:37:00,930 --> 00:37:02,880
Fiz conservas no verão passado.

611
00:37:03,560 --> 00:37:04,611
Ruibarbo?

612
00:37:05,414 --> 00:37:06,787
E galinhas.

613
00:37:07,916 --> 00:37:11,357
As frutas e os prazeres
de Nova Jersey.

614
00:37:12,270 --> 00:37:13,818
Como está a peça, Lillian?

615
00:37:14,650 --> 00:37:16,657
Bem… Ruim.

616
00:37:17,557 --> 00:37:18,489
E você?

617
00:37:18,570 --> 00:37:21,313
- Margaret disse que tem…
- Sim.

618
00:37:21,393 --> 00:37:23,580
- Um tipo de…
- As restaurações, sabe?

619
00:37:23,661 --> 00:37:26,257
Painéis de madeira do século 18.

620
00:37:26,338 --> 00:37:27,524
E as pinturas?

621
00:37:27,604 --> 00:37:30,022
Não compram pinturas
de um artista que não vende.

622
00:37:30,102 --> 00:37:32,757
É um ardil-22 da vida.

623
00:37:33,544 --> 00:37:36,061
Então, o que foi?
Por que queria nos ver?

624
00:37:36,670 --> 00:37:38,217
O que queria dizer?

625
00:37:39,403 --> 00:37:40,478
Então…

626
00:37:43,763 --> 00:37:44,597
Só…

627
00:37:47,916 --> 00:37:49,353
O que foi que eu disse?

628
00:37:50,560 --> 00:37:51,608
Muito bem.

629
00:37:51,689 --> 00:37:54,171
Vejo biscoitos da sorte
em seu futuro.

630
00:37:54,251 --> 00:37:56,067
Rolinhos de ovos?

631
00:37:56,150 --> 00:37:58,519
- Ótimo. Adoro.
- E talvez uma sobremesa.

632
00:37:59,530 --> 00:38:00,737
Lillian?

633
00:38:00,820 --> 00:38:02,300
- Já pediu?
- Não quero.

634
00:38:02,381 --> 00:38:03,396
- Não.
- Obrigada.

635
00:38:03,477 --> 00:38:04,660
Querida, um rolinho?

636
00:38:05,618 --> 00:38:06,652
Obrigado.

637
00:38:07,580 --> 00:38:10,004
- O que queria nos contar?
- Nada. Só…

638
00:38:10,085 --> 00:38:11,765
- Não.
- Só queria vê-los.

639
00:38:11,846 --> 00:38:12,900
Só isso.

640
00:38:14,170 --> 00:38:15,478
Você… Está bem.

641
00:38:15,558 --> 00:38:16,687
O que vai pedir?

642
00:38:16,767 --> 00:38:19,908
Então, pensei e quero guioza.

643
00:38:19,988 --> 00:38:22,465
E biscoito picante também.

644
00:38:22,546 --> 00:38:24,999
- Deve ser muito apimentado.
- Eu aguento.

645
00:38:25,079 --> 00:38:26,273
- Desde quando?
- Eu…

646
00:38:26,354 --> 00:38:29,939
- Peça o mesmo da última vez.
- Estou entre tofu e <i>moo shu,</i>

647
00:38:30,019 --> 00:38:32,329
mas acho que vou acabar
pedindo <i>moo shu.</i>

648
00:38:32,410 --> 00:38:33,510
<i>Moo shu?</i> Por quê?

649
00:38:34,994 --> 00:38:36,664
- Quer frango?
- Não, frango…

650
00:38:47,450 --> 00:38:49,789
São bolinhos que vejo diante de mim?

651
00:38:50,620 --> 00:38:52,834
Um pequeno suborno da minha filha.

652
00:38:53,790 --> 00:38:55,330
Assuntos de família.

653
00:38:55,410 --> 00:38:59,574
Por acaso teria algum
reservado para mim?

654
00:39:00,452 --> 00:39:04,027
Eu lhe darei um,
se vestir umas roupas.

655
00:39:06,902 --> 00:39:11,426
Houve um tempo em que me subornavam
para tirar as roupas, não colocá-las.

656
00:39:11,507 --> 00:39:12,647
Duvido.

657
00:39:12,730 --> 00:39:13,764
Pegue.

658
00:39:20,860 --> 00:39:22,196
Grotesco.

659
00:39:22,277 --> 00:39:23,462
Não tem decoro?

660
00:39:23,543 --> 00:39:25,077
Abandonei-o há 20 anos.

661
00:39:25,160 --> 00:39:27,113
Todos morreremos um dia, querida.

662
00:39:27,805 --> 00:39:30,165
Não importa muito o que vestiu,

663
00:39:30,889 --> 00:39:34,288
quando vestiu,
ou como mastigava a comida.

664
00:39:36,750 --> 00:39:37,783
Não sei.

665
00:39:38,606 --> 00:39:39,738
O que importa?

666
00:39:42,058 --> 00:39:43,709
As pequenas coisas, eu acho.

667
00:39:46,017 --> 00:39:47,051
Só isso.

668
00:39:52,905 --> 00:39:55,647
Está esperando companhia?

669
00:39:55,730 --> 00:39:57,983
Bem… Poderia estar.

670
00:39:59,150 --> 00:40:00,350
Alguém para quem…

671
00:40:01,427 --> 00:40:03,157
você vai se despir?

672
00:40:04,399 --> 00:40:06,907
Sim. Aparentemente, sim.

673
00:40:06,990 --> 00:40:08,024
É mesmo?

674
00:40:10,589 --> 00:40:11,623
Sim.

675
00:40:12,397 --> 00:40:13,710
É melhor você ir.

676
00:40:13,791 --> 00:40:16,827
Antes que minha curiosidade
mate o gato.

677
00:40:16,908 --> 00:40:18,807
Antes que eu fique velho demais.

678
00:40:18,888 --> 00:40:20,659
Enfim, obrigado pelo bolinho,

679
00:40:21,515 --> 00:40:22,549
docinho.

680
00:40:34,991 --> 00:40:36,267
Um passo para trás!

681
00:40:36,348 --> 00:40:37,591
Ou ficarei nu.

682
00:40:51,277 --> 00:40:52,970
<i>Pensou em dar fim a tudo?</i>

683
00:41:08,398 --> 00:41:09,267
O quê?

684
00:41:09,348 --> 00:41:12,948
O pessoal do kit de imprensa chegou.
Disseram que será rápido.

685
00:41:13,028 --> 00:41:14,017
- Sério?
- Sim.

686
00:41:14,100 --> 00:41:16,097
- Tudo bem.
- Podem entrar.

687
00:41:16,180 --> 00:41:18,187
- Rapidinho.
- Olá, Srta. Hall.

688
00:41:18,270 --> 00:41:19,450
- Olá.
- É uma honra.

689
00:41:19,530 --> 00:41:21,245
Sou o Keith e este é o Phil.

690
00:41:21,326 --> 00:41:23,320
Phil. Prazer em conhecê-los.

691
00:41:23,400 --> 00:41:25,277
- Certo.
- Sentem-se no sofá.

692
00:41:25,360 --> 00:41:27,277
- Aqui seria ótimo.
- Aqui?

693
00:41:27,360 --> 00:41:30,370
- Obrigado por nos receber.
- Claro. Sim, sim.

694
00:41:30,450 --> 00:41:32,623
Certo. Tenho ensaio. Rápido!

695
00:41:32,703 --> 00:41:34,157
- Claro.
- Vamos.

696
00:41:34,240 --> 00:41:36,056
- Pronto?
- Sim. Gravando.

697
00:41:36,137 --> 00:41:39,043
Srta. Hall, em 49 anos,
206 peças,

698
00:41:39,124 --> 00:41:41,327
às vezes por dois, três anos,

699
00:41:41,408 --> 00:41:43,014
o mesmo papel toda noite.

700
00:41:43,094 --> 00:41:44,488
Como não se cansa?

701
00:41:44,569 --> 00:41:47,215
A plateia não se cansa, certo?

702
00:41:48,391 --> 00:41:51,720
É a primeira vez que assistem.
Então, isso ajuda.

703
00:41:52,543 --> 00:41:55,479
Mesmo quando adoece?
Já esteve gravemente doente?

704
00:41:56,237 --> 00:41:57,271
Claro.

705
00:41:58,336 --> 00:42:00,536
Praticamente à beira da morte.

706
00:42:01,535 --> 00:42:04,448
Mas não importa.
Se digo que vou, irei.

707
00:42:04,529 --> 00:42:06,067
<i>Não se engane.</i>

708
00:42:06,150 --> 00:42:09,947
Ao menos uma vez na vida,
deveria encarar a verdade.

709
00:42:10,030 --> 00:42:11,036
Não!

710
00:42:16,763 --> 00:42:18,361
Não me dirija a palavra.

711
00:42:25,264 --> 00:42:27,067
Quero ir com ele.

712
00:42:27,804 --> 00:42:29,856
Quero estar com ele.

713
00:42:29,937 --> 00:42:31,004
Luba.

714
00:42:40,118 --> 00:42:41,671
Não sou nada sem ele.

715
00:42:45,706 --> 00:42:46,709
Nada.

716
00:42:48,494 --> 00:42:50,768
Nada. Não sou nada sem ele.

717
00:42:51,930 --> 00:42:52,931
Nada.

718
00:43:09,703 --> 00:43:11,103
Lilly, meu amor…

719
00:44:18,111 --> 00:44:21,515
Para sempre e eternamente.

720
00:44:22,549 --> 00:44:25,377
A grandeza se esconde atrás

721
00:44:27,224 --> 00:44:28,327
do seu maior medo.

722
00:45:01,704 --> 00:45:04,243
Planejava esconder
isto de mim para sempre?

723
00:45:05,270 --> 00:45:09,469
O quê? Isso não é nada.
É só uma ajuda para lembrar.

724
00:45:09,549 --> 00:45:10,917
- O quê?
- Minhas falas.

725
00:45:11,000 --> 00:45:12,440
Não diga que suas falas.

726
00:45:13,215 --> 00:45:14,795
Galantamina é…

727
00:45:14,876 --> 00:45:17,895
"O cisne que me levará
aonde as trufas estão."

728
00:45:17,976 --> 00:45:19,507
Não venha citar Albee.

729
00:45:19,589 --> 00:45:22,399
Há 25 anos ensaio com você,
então pare de me enrolar.

730
00:45:22,479 --> 00:45:24,587
- Estou de olho em você.
- Eu não fiz nada.

731
00:45:24,667 --> 00:45:26,097
- Fez, sim.
- Isto não é…

732
00:45:26,180 --> 00:45:27,187
Encenação.

733
00:45:28,690 --> 00:45:30,339
Sei para que isto serve.

734
00:45:31,298 --> 00:45:33,027
Passei por isso com meu pai.

735
00:45:33,941 --> 00:45:37,317
Então, por favor,
poupe-me da farsa.

736
00:45:39,606 --> 00:45:41,118
- Seu pai teve…
- Sim.

737
00:45:42,953 --> 00:45:44,329
Eu não sabia disso.

738
00:45:44,410 --> 00:45:46,287
Nunca perguntou, não é?

739
00:45:49,160 --> 00:45:50,537
É muito grave?

740
00:45:50,620 --> 00:45:54,307
- "Algo está tomando rumo."
- Pelo amor de Deus, Lillian!

741
00:45:55,050 --> 00:45:57,637
- É grave?
- Que diferença faz?

742
00:45:57,720 --> 00:46:00,717
Muita. Acredite em mim.

743
00:46:00,800 --> 00:46:02,160
Não é importante.

744
00:46:02,240 --> 00:46:03,267
Não é importante?

745
00:46:03,350 --> 00:46:05,904
O que é importante, então?

746
00:46:05,985 --> 00:46:07,620
E não diga que a peça.

747
00:46:07,700 --> 00:46:10,675
- É da sua vida que estamos falando.
- A peça…

748
00:46:10,756 --> 00:46:13,437
é minha vida, no momento.

749
00:46:14,175 --> 00:46:16,737
E ninguém vai tirar isso de mim.

750
00:46:16,820 --> 00:46:18,751
Eu vou superar isso.

751
00:46:20,949 --> 00:46:23,127
E você vai me ajudar.

752
00:46:23,208 --> 00:46:25,157
Negativo. Nem pensar.

753
00:46:25,240 --> 00:46:26,870
Tenho a medicação.

754
00:46:26,950 --> 00:46:30,287
A medicação só ajuda até certo ponto.

755
00:46:30,370 --> 00:46:32,707
- Será o bastante.
- Não.

756
00:46:32,790 --> 00:46:35,257
Não vai ser. Não.

757
00:46:35,340 --> 00:46:37,013
Como assim, "não"?

758
00:46:37,094 --> 00:46:39,467
Significa que de jeito nenhum

759
00:46:39,550 --> 00:46:42,720
vou deixá-la ficar em frente
a duas mil pessoas toda noite…

760
00:46:42,801 --> 00:46:46,625
- Teatros não têm dois mil assentos.
- …arriscando sua vida e reputação.

761
00:46:46,705 --> 00:46:48,247
O Lyceum tem só 950.

762
00:46:48,327 --> 00:46:52,747
Não ligo se forem
47 elfos e três gorilas!

763
00:46:52,827 --> 00:46:54,727
Não vou passar por isso!

764
00:46:56,509 --> 00:46:58,246
Nem você deveria passar.

765
00:46:58,327 --> 00:47:00,223
Nem seu público.

766
00:47:00,304 --> 00:47:01,790
Então, estou fora!

767
00:47:02,530 --> 00:47:03,987
Edith, pare!

768
00:47:04,070 --> 00:47:05,400
Não!

769
00:47:05,480 --> 00:47:07,497
Não farei parte disso!

770
00:47:33,900 --> 00:47:35,518
<i>Aos seus lugares, senhores.</i>

771
00:47:36,366 --> 00:47:38,630
<i>Vamos repetir a entrada de Lubov.</i>

772
00:47:39,417 --> 00:47:40,585
<i>Ouço as carruagens.</i>

773
00:47:40,666 --> 00:47:42,317
<i>- Estão vindo!
- Chegaram.</i>

774
00:47:42,400 --> 00:47:44,746
- É o suficiente.
- Vamos entrar!

775
00:47:45,600 --> 00:47:47,626
Venham por aqui.

776
00:47:47,706 --> 00:47:49,827
Rápido. Achem seus lugares.

777
00:47:49,910 --> 00:47:52,580
Parem um pouco…
E, primeira fala.

778
00:47:52,660 --> 00:47:54,557
Lembra-se deste quarto, mãe?

779
00:47:57,827 --> 00:47:58,893
O berçário.

780
00:48:01,090 --> 00:48:04,297
Eu dormia aqui quando bebê.

781
00:48:05,628 --> 00:48:08,467
E agora, cá estou eu,
como uma garotinha de novo.

782
00:48:09,640 --> 00:48:11,069
Agora, deixe-me lembrar.

783
00:48:16,708 --> 00:48:18,777
Santa Mãe de Deus.

784
00:48:18,858 --> 00:48:20,495
Não se esqueceu, Luba?

785
00:48:23,530 --> 00:48:25,085
Perdão, David. Desisto.

786
00:48:26,343 --> 00:48:28,646
Vermelha no canto.

787
00:48:28,727 --> 00:48:31,367
<i>É a indústria do entretenimento, não?</i>

788
00:48:31,450 --> 00:48:34,457
Não a arte do entretenimento.
A indústria.

789
00:48:46,027 --> 00:48:49,964
<i>Eu faria Tchekhov na Broadway
se não tivesse retorno financeiro?</i>

790
00:48:52,355 --> 00:48:53,236
Não.

791
00:48:53,800 --> 00:48:56,425
Mas estou fazendo
Tchekhov na Broadway, não?

792
00:48:57,890 --> 00:49:00,285
Pelo menos não é
uma porcaria de musical.

793
00:49:01,092 --> 00:49:02,401
É Tchekhov, porra.

794
00:49:06,712 --> 00:49:08,558
Não gravou isso, né?

795
00:49:12,990 --> 00:49:14,463
Não será bom se souberem.

796
00:49:14,543 --> 00:49:16,367
Eles não ligam.
É uma indústria.

797
00:49:19,929 --> 00:49:20,965
Oi, Lillian.

798
00:49:22,292 --> 00:49:25,177
Vão cancelar a pré-estreia.

799
00:49:31,513 --> 00:49:33,690
- É verdade.
- Onde está a Jane?

800
00:49:38,671 --> 00:49:40,688
Cancelou a pré-estreia?

801
00:49:40,769 --> 00:49:43,107
Correto. Problemas técnicos no cenário.

802
00:49:43,190 --> 00:49:45,072
Todos saberão que é mentira.

803
00:49:45,152 --> 00:49:47,219
Só quero manter o trem nos trilhos.

804
00:49:47,299 --> 00:49:48,657
Amanhã estará de folga.

805
00:49:48,740 --> 00:49:51,827
A terça foi cancelada.
Retomamos na quarta.

806
00:49:51,910 --> 00:49:56,445
Vão ensaiar até estarem prontos.
Só então haverá pré-estreia.

807
00:49:56,525 --> 00:50:02,232
Comprometerá publicamente
a integridade artística da companhia?

808
00:50:02,312 --> 00:50:06,529
Não fale comigo
de integridade artística, Lillian.

809
00:50:07,287 --> 00:50:09,835
Um dos financiadores já caiu fora.

810
00:50:09,916 --> 00:50:14,212
Mas se prefere que eu lhes diga
o verdadeiro motivo do cancelamento,

811
00:50:15,491 --> 00:50:16,526
é o que farei.

812
00:50:19,268 --> 00:50:20,857
Ou posso alegar

813
00:50:20,940 --> 00:50:24,325
problemas técnicos no cenário.

814
00:50:33,240 --> 00:50:34,385
Boa noite, Lillian.

815
00:51:14,424 --> 00:51:16,037
Ty, você nunca dorme?

816
00:51:16,691 --> 00:51:17,886
É perda de tempo.

817
00:51:20,329 --> 00:51:24,020
Esperando uma visita noturna?

818
00:51:24,101 --> 00:51:26,280
Já veio e se foi.

819
00:51:27,375 --> 00:51:29,499
Estou apreciando o fulgor posterior.

820
00:51:30,169 --> 00:51:31,734
O êxtase pós-coito.

821
00:51:32,504 --> 00:51:33,573
Seu sátiro!

822
00:51:45,843 --> 00:51:47,406
E o que a mantém acordada?

823
00:51:51,100 --> 00:51:52,294
Ainda não comprei

824
00:51:53,813 --> 00:51:55,921
presentes para a noite de estreia.

825
00:51:58,800 --> 00:51:59,818
Os Barrymore

826
00:52:01,477 --> 00:52:03,363
presenteavam-se com maçãs.

827
00:52:04,379 --> 00:52:06,337
Uma maçã para a noite da estreia.

828
00:52:07,045 --> 00:52:08,386
- Encantador.
- Sim.

829
00:52:11,213 --> 00:52:12,247
Você acha

830
00:52:13,422 --> 00:52:16,684
que a arte transcende a vida?

831
00:52:18,895 --> 00:52:21,911
Acho. Nas terças e quintas, geralmente.

832
00:52:24,190 --> 00:52:25,224
Falo sério.

833
00:52:26,205 --> 00:52:27,283
Sério?

834
00:52:27,364 --> 00:52:29,216
Isso é sério demais para mim.

835
00:52:29,297 --> 00:52:31,604
Como assim, transcender?

836
00:52:31,685 --> 00:52:33,724
Transcender. Elevar.

837
00:52:33,805 --> 00:52:37,299
Buscar por algo melhor e maior.

838
00:52:37,382 --> 00:52:39,895
- Entendo.
- É possível, sabe?

839
00:52:41,773 --> 00:52:42,841
No palco.

840
00:52:46,679 --> 00:52:49,469
Aquele salto, toda noite,

841
00:52:50,711 --> 00:52:52,217
ao desconhecido.

842
00:52:54,210 --> 00:52:57,432
Carson chamava isso

843
00:52:57,513 --> 00:52:59,998
de "a eternidade em um momento".

844
00:53:03,308 --> 00:53:04,517
Sente falta dele?

845
00:53:09,442 --> 00:53:12,540
Eu o vejo todos os dias.

846
00:53:16,232 --> 00:53:18,791
Parece que ele está me esperando,

847
00:53:19,834 --> 00:53:22,260
chegando cada vez mais perto.

848
00:53:26,110 --> 00:53:27,861
É meu lugar, ao lado dele.

849
00:53:30,548 --> 00:53:34,699
Absolutamente tudo
que conheço da vida

850
00:53:37,174 --> 00:53:38,302
é ao lado dele.

851
00:53:39,130 --> 00:53:40,164
Sei.

852
00:53:41,710 --> 00:53:43,941
"O vinho entra pela boca,

853
00:53:45,098 --> 00:53:47,306
e o amor, pelos olhos.

854
00:53:49,053 --> 00:53:52,693
É tudo que se deve saber da vida
antes de envelhecer e morrer.

855
00:53:53,360 --> 00:53:54,813
Eu levo o copo

856
00:53:55,788 --> 00:53:56,857
à minha boca,

857
00:53:57,741 --> 00:53:58,910
olho para você

858
00:53:59,820 --> 00:54:01,556
e suspiro."

859
00:54:11,400 --> 00:54:12,828
- Ty?
- Sim?

860
00:54:24,852 --> 00:54:25,886
Me beija?

861
00:54:27,606 --> 00:54:30,017
Por favor. Só uma vez.

862
00:54:32,818 --> 00:54:36,431
Quero lembrar como é.

863
00:54:36,512 --> 00:54:39,981
Quero levar essa lembrança comigo.

864
00:54:41,290 --> 00:54:42,326
Por favor.

865
00:54:46,391 --> 00:54:47,453
Lilly…

866
00:55:10,979 --> 00:55:12,013
Sim.

867
00:55:19,512 --> 00:55:20,546
Bem…

868
00:55:27,910 --> 00:55:29,416
Tão adorável.

869
00:55:41,420 --> 00:55:43,823
<i>Edith, estou no chão.</i>

870
00:55:43,903 --> 00:55:46,085
<i>Eu caí. Quebrei algo.</i>

871
00:55:46,165 --> 00:55:47,404
<i>Não consigo levantar.</i>

872
00:55:47,484 --> 00:55:50,727
Lillian, acredite ou não,
sei quando está atuando.

873
00:57:13,549 --> 00:57:14,584
Espere.

874
00:57:24,795 --> 00:57:25,830
Para onde?

875
00:57:31,054 --> 00:57:32,122
Aonde vamos, moça?

876
00:57:42,590 --> 00:57:46,389
Ao número 128…

877
00:57:47,840 --> 00:57:49,680
rua 59 oeste.

878
00:57:49,760 --> 00:57:51,470
Central Park Sul.
Pode deixar.

879
00:58:05,822 --> 00:58:06,857
Srta. Lillian?

880
00:58:14,190 --> 00:58:15,224
Ben.

881
00:58:24,797 --> 00:58:26,399
Ben… Ben.

882
00:58:26,479 --> 00:58:28,581
Um cavalheiro está à sua espera.

883
00:58:32,320 --> 00:58:35,137
<i>Não lembro quem disse isto,
mas disseram…</i>

884
00:58:35,220 --> 00:58:38,123
que ser diretor é como ser obstetra.

885
00:58:38,206 --> 00:58:41,060
Você entrega o bebê,
mas ele não é seu.

886
00:58:41,141 --> 00:58:42,591
Você não é o pai.

887
00:58:42,672 --> 00:58:45,357
É como ser uma parteira.

888
00:58:45,438 --> 00:58:47,306
- Lillian.
- David.

889
00:58:48,570 --> 00:58:50,987
- Perdão, esqueci…?
- Não, desculpe.

890
00:58:51,070 --> 00:58:53,044
Apareci sem aviso.

891
00:58:53,660 --> 00:58:56,766
Queria uma conversa privada,
longe do teatro.

892
00:58:56,847 --> 00:58:57,881
Então…

893
00:58:58,607 --> 00:59:00,417
Peguei você. Tudo bem?

894
00:59:00,498 --> 00:59:01,616
Vamos…

895
00:59:01,697 --> 00:59:03,395
- Quer se sentar?
- Quero.

896
00:59:03,475 --> 00:59:04,959
- Tudo bem?
- De repente…

897
00:59:06,629 --> 00:59:09,273
senti-me um pouco tonta.

898
00:59:11,420 --> 00:59:13,834
É seu trabalho
garantir que tudo dê certo.

899
00:59:15,057 --> 00:59:16,618
Mas algo sempre dá errado.

900
00:59:16,698 --> 00:59:19,177
Quando isso acontece,
é seu trabalho atuar.

901
00:59:22,444 --> 00:59:24,269
Você tem família?

902
00:59:26,333 --> 00:59:27,661
Pode-se dizer que não.

903
00:59:29,711 --> 00:59:31,209
- É casado?
- Não.

904
00:59:32,714 --> 00:59:33,736
Tem filhos?

905
00:59:34,399 --> 00:59:35,485
Não, Lillian.

906
00:59:36,160 --> 00:59:39,367
Você só tem a peça, certo?

907
00:59:39,450 --> 00:59:40,454
Sim.

908
00:59:41,881 --> 00:59:42,917
Só.

909
00:59:44,019 --> 00:59:47,116
Então, salva-se a criança,
a qualquer custo.

910
00:59:54,655 --> 00:59:55,847
Você tem carro?

911
01:00:05,520 --> 01:00:06,554
Mãe?

912
01:00:07,610 --> 01:00:10,567
Meu Deus! O que faz aqui?

913
01:00:10,650 --> 01:00:12,778
Por que não avisou que viria?

914
01:00:12,859 --> 01:00:14,142
É meu dia de folga.

915
01:00:14,222 --> 01:00:19,117
Então, achei que seria legal
fazer uma visita às galinhas.

916
01:00:19,200 --> 01:00:20,568
Que ótimo.

917
01:00:20,648 --> 01:00:22,509
- Aquele é o David.
- Oi! Nossa!

918
01:00:22,590 --> 01:00:23,696
- Perdão.
- Prazer.

919
01:00:23,777 --> 01:00:25,076
Minha filha, Margaret.

920
01:00:25,897 --> 01:00:26,885
- Bem…
- Então?

921
01:00:27,409 --> 01:00:28,715
Podemos entrar?

922
01:00:29,601 --> 01:00:31,096
- Podemos entrar?
- Claro!

923
01:00:31,177 --> 01:00:32,309
Entrem.

924
01:00:32,389 --> 01:00:34,297
Perdão. Entrem.

925
01:00:35,756 --> 01:00:38,357
Onde vão morar se venderem a casa?

926
01:00:38,438 --> 01:00:42,044
Vamos alugar, por enquanto.
Menos manutenção e despesas.

927
01:00:42,125 --> 01:00:43,484
Mais liberdade.

928
01:00:44,209 --> 01:00:45,862
Ai, não. Droga.

929
01:00:46,392 --> 01:00:47,477
Desculpe.

930
01:00:47,560 --> 01:00:48,742
- David?
- Tudo bem?

931
01:00:48,823 --> 01:00:49,759
Sim?

932
01:00:49,839 --> 01:00:52,524
Poderia cortar estes morangos?

933
01:00:52,607 --> 01:00:55,262
Estou fazendo uma bagunça.

934
01:00:55,342 --> 01:00:57,653
- Não precisa fazer nada.
- Tudo bem, eu corto.

935
01:00:57,734 --> 01:00:58,775
- Claro.
- Obrigada.

936
01:00:58,858 --> 01:01:00,068
Talvez eu estrague.

937
01:01:00,150 --> 01:01:01,975
- A vovó está aqui!
- Você chegou!

938
01:01:02,979 --> 01:01:04,459
Meu anjinho.

939
01:01:04,540 --> 01:01:06,837
- David.
- George, esse é David Fleming.

940
01:01:06,917 --> 01:01:09,277
- O diretor.
- O diretor da peça?

941
01:01:09,357 --> 01:01:11,297
- Prazer. Lindo trabalho.
- Obrigado.

942
01:01:12,960 --> 01:01:14,575
O que houve? Está tudo bem?

943
01:01:14,655 --> 01:01:16,090
Sim, está tudo bem.

944
01:01:16,171 --> 01:01:19,090
A vovó não pode visitar
de vez em quando?

945
01:01:19,170 --> 01:01:21,707
- Pode, só não é habitual.
- Não é habitual.

946
01:01:23,776 --> 01:01:25,633
- Você põe a mesa?
- Sim.

947
01:01:25,714 --> 01:01:26,924
Finn, lave as mãos.

948
01:01:27,605 --> 01:01:29,197
- Ajude seu pai.
- Eu ajudo.

949
01:01:29,278 --> 01:01:31,824
Não precisa, Lillian.
Acomode-se, por favor.

950
01:01:31,907 --> 01:01:34,700
Deixe-me fazer algo.
Estou me sentindo inútil.

951
01:01:34,780 --> 01:01:36,239
Não é verdade.

952
01:01:36,320 --> 01:01:38,204
- Muito obrigado.
- Claro, claro.

953
01:01:38,284 --> 01:01:39,595
Posso pôr a mesa.

954
01:01:39,676 --> 01:01:41,749
Precisamos de pratos para a salada.

955
01:01:42,553 --> 01:01:45,675
- Está participando de alguma mostra?
- Não estou expondo mais.

956
01:01:45,755 --> 01:01:47,446
Faltou um jogo americano.

957
01:01:47,529 --> 01:01:49,349
Não sei se há outro, mãe.

958
01:01:49,432 --> 01:01:51,115
Não? Temos quatro…

959
01:01:54,282 --> 01:01:56,295
Pegue um daqueles
que estavam no balcão.

960
01:01:56,376 --> 01:01:58,090
- Por quê? Não…
- Está bem.

961
01:01:58,171 --> 01:02:00,272
- Esqueça. Não importa.
- É uma mesa velha.

962
01:02:00,352 --> 01:02:03,042
- Tudo bem.
- David, quer beber algo?

963
01:02:03,801 --> 01:02:06,766
- Sente-se, por favor.
- Está ocupada. Não precisa.

964
01:02:08,183 --> 01:02:09,917
- O quê?
- Tem outra cadeira?

965
01:02:09,998 --> 01:02:12,143
- Não sei.
- Posso ficar em pé.

966
01:02:12,223 --> 01:02:13,500
- Não, não.
- Não!

967
01:02:13,581 --> 01:02:14,737
Vou pegar outra.

968
01:02:21,279 --> 01:02:22,992
Ela cansou de repente.

969
01:02:24,752 --> 01:02:27,423
Os ensaios têm sido árduos.

970
01:02:27,503 --> 01:02:29,214
Não é uma peça fácil.

971
01:02:29,295 --> 01:02:31,715
Não é do feitio dela tirar cochilos.

972
01:02:36,907 --> 01:02:38,297
<i>Quando era criança,</i>

973
01:02:38,380 --> 01:02:41,000
e sua mãe vivia no teatro,
o que você…

974
01:02:41,081 --> 01:02:43,154
Quem cuidava de você?
Qual era o esquema?

975
01:02:43,876 --> 01:02:44,710
Bem…

976
01:02:44,791 --> 01:02:47,109
Sua infância inteira foi assim?
Sua mãe…

977
01:02:48,367 --> 01:02:52,690
Oito peças na semana, seis noites,
duas matinês… Difícil imaginar.

978
01:02:52,770 --> 01:02:55,660
- Ela se virava sozinha.
- Não fale assim, George.

979
01:02:55,740 --> 01:02:58,028
Bem, é a verdade.

980
01:02:58,109 --> 01:03:00,330
Não é verdade.
Eu não ficava…

981
01:03:01,566 --> 01:03:02,600
sozinha.

982
01:03:03,547 --> 01:03:04,750
Eu nunca estava só.

983
01:03:06,909 --> 01:03:08,065
Ficava com meu pai

984
01:03:09,713 --> 01:03:14,859
quando ele não estava dirigindo algo,
ou com a governanta, Loretta,

985
01:03:14,940 --> 01:03:17,626
quando ele não estava.

986
01:03:18,921 --> 01:03:19,924
Loretta.

987
01:03:22,508 --> 01:03:25,699
E toda noite,
quando minha mãe chegava da peça,

988
01:03:27,938 --> 01:03:29,916
ela ia ao meu quarto

989
01:03:31,564 --> 01:03:33,018
e sentava na minha cama.

990
01:03:33,099 --> 01:03:35,462
Eu adorava
e sempre ficava meio acordada.

991
01:03:36,394 --> 01:03:37,653
Ela cantava para mim.

992
01:03:41,200 --> 01:03:42,797
Ela cantava…

993
01:03:42,880 --> 01:03:45,736
<i>Silêncio, bebezinho
Não diga uma palavra</i>

994
01:03:47,857 --> 01:03:51,704
<i>A mamãe vai lhe comprar um rouxinol</i>

995
01:03:51,785 --> 01:03:56,611
<i>E se o rouxinol não cantar</i>

996
01:03:56,692 --> 01:03:59,917
<i>A mamãe vai lhe comprar
Um anel de diamantes</i>

997
01:04:01,067 --> 01:04:02,069
Enfim…

998
01:04:03,693 --> 01:04:04,727
E seu pai?

999
01:04:08,421 --> 01:04:10,717
Céus, eles eram um time e tanto.

1000
01:04:12,643 --> 01:04:13,725
Em que sentido?

1001
01:04:14,399 --> 01:04:18,745
Ele a dirigiu em…
Sei lá, umas seis ou sete…

1002
01:04:18,826 --> 01:04:21,304
Acho que foram sete peças.

1003
01:04:22,066 --> 01:04:23,069
Talvez mais.

1004
01:04:24,660 --> 01:04:28,430
E quando não a dirigia,
ele ia até o teatro,

1005
01:04:29,099 --> 01:04:32,208
voltavam para casa juntos
e conversavam sobre a peça.

1006
01:04:35,112 --> 01:04:36,446
Eram simplesmente…

1007
01:04:38,810 --> 01:04:39,857
inseparáveis.

1008
01:04:42,903 --> 01:04:45,874
Mamãe, papai e o teatro.

1009
01:04:52,072 --> 01:04:53,961
Não havia espaço para mais nada.

1010
01:05:36,294 --> 01:05:42,427
<i>Silêncio, bebezinho
Não diga uma palavra</i>

1011
01:05:44,008 --> 01:05:46,346
<i>A mamãe vai lhe comprar</i>

1012
01:05:51,444 --> 01:05:54,068
<i>Um rouxinol</i>

1013
01:05:57,467 --> 01:06:02,771
<i>E se o rouxinol não cantar</i>

1014
01:06:03,519 --> 01:06:09,022
<i>A mamãe vai lhe comprar
Um anel de diamantes</i>

1015
01:06:11,666 --> 01:06:16,452
<i>E se o anel for de latão</i>

1016
01:06:17,403 --> 01:06:23,307
<i>A mamãe vai lhe comprar um espelho</i>

1017
01:06:24,505 --> 01:06:29,067
<i>E se o espelho quebrar</i>

1018
01:06:31,117 --> 01:06:36,292
<i>A mamãe vai lhe comprar um bode</i>

1019
01:06:39,318 --> 01:06:43,805
<i>E se o bode não puxar a carroça</i>

1020
01:06:44,727 --> 01:06:47,071
<i>A mamãe vai lhe comprar…</i>

1021
01:06:48,719 --> 01:06:50,074
<i>Um touro…</i>

1022
01:07:01,887 --> 01:07:05,187
<i>Ela havia me dado
um presente de aniversário.</i>

1023
01:07:06,717 --> 01:07:08,102
Uma boneca feita à mão.

1024
01:07:09,452 --> 01:07:10,488
Eu a adorava.

1025
01:07:12,370 --> 01:07:16,670
Estava brincando com ela nos bastidores
quando um aderecista veio me dizer

1026
01:07:16,751 --> 01:07:21,004
para não mexer no cenário,
e que agora teria que substituí-la.

1027
01:07:21,866 --> 01:07:24,562
Ele pega minha mãe,
que chega e…

1028
01:07:26,417 --> 01:07:28,634
me faz devolver a boneca àquele cara.

1029
01:07:30,854 --> 01:07:31,889
Ela a roubara.

1030
01:07:35,594 --> 01:07:39,722
Disse que não tinha tempo para comprar
presentes enquanto fazia a peça.

1031
01:07:45,658 --> 01:07:48,277
<i>Parei de ir ao teatro com ela
depois disso.</i>

1032
01:07:49,404 --> 01:07:51,205
<i>E ela parou de me convidar.</i>

1033
01:07:55,867 --> 01:07:58,558
Eu nunca fui uma boa mãe.

1034
01:07:59,610 --> 01:08:00,645
Nunca.

1035
01:08:02,556 --> 01:08:03,954
Assim como a minha mãe.

1036
01:08:05,289 --> 01:08:06,351
Essa é a verdade.

1037
01:08:08,701 --> 01:08:10,387
Boa mãe? Não.

1038
01:08:13,184 --> 01:08:14,812
Talvez boa esposa?

1039
01:08:18,184 --> 01:08:19,927
Segundo qual definição?

1040
01:08:25,399 --> 01:08:27,187
Mas boa atriz, sim.

1041
01:08:28,025 --> 01:08:30,116
Isso posso afirmar. Eu fui…

1042
01:08:31,197 --> 01:08:33,450
Tenho sido uma boa atriz.

1043
01:08:35,891 --> 01:08:36,925
É isso.

1044
01:08:41,965 --> 01:08:43,157
Só a peça?

1045
01:08:46,726 --> 01:08:47,899
Só a peça.

1046
01:08:52,028 --> 01:08:54,837
Não vou decepcioná-lo, David.

1047
01:08:57,192 --> 01:08:59,624
Prometo. Não vou decepcioná-lo.

1048
01:09:02,066 --> 01:09:03,122
Eu sei.

1049
01:09:04,815 --> 01:09:05,817
Está bem.

1050
01:09:16,127 --> 01:09:18,130
- Obrigada.
- Eu que agradeço.

1051
01:09:26,703 --> 01:09:30,304
Graças a Deus.
Eu já ia chamar a polícia.

1052
01:09:31,602 --> 01:09:34,114
Desculpe. "Eu te conheço?"

1053
01:09:34,195 --> 01:09:36,623
Você sabe bem quem eu sou,

1054
01:09:36,703 --> 01:09:39,240
e não pode sumir assim.

1055
01:09:41,298 --> 01:09:46,415
Temo que meu sumiço
seja uma conclusão inevitável.

1056
01:09:46,495 --> 01:09:48,548
Meu Deus, eu fui ao teatro,

1057
01:09:48,629 --> 01:09:50,815
à biblioteca,

1058
01:09:50,896 --> 01:09:54,636
ao banco do parque
onde você e Carson se sentavam.

1059
01:09:54,716 --> 01:09:56,928
Onde diabos você estava?

1060
01:09:57,009 --> 01:09:58,990
Pela estrada, desimpedida.

1061
01:09:59,070 --> 01:10:00,867
Já chega, pare.

1062
01:10:00,950 --> 01:10:03,781
- Fique parada.
- Estou parada.

1063
01:10:03,861 --> 01:10:05,617
- E me ouça.
- Estou ouvindo.

1064
01:10:07,242 --> 01:10:09,501
Prometi ao Carson
que cuidaria de você.

1065
01:10:09,581 --> 01:10:11,769
Ele me adiantou 20 anos de pagamento.

1066
01:10:11,849 --> 01:10:14,627
Então não posso ceder
à tentação de abandoná-la.

1067
01:10:14,710 --> 01:10:18,096
Meus gatos são tão carentes
que eu precisava sair de casa.

1068
01:10:20,803 --> 01:10:21,805
O que é isso?

1069
01:10:27,813 --> 01:10:30,021
Descobri como ajudá-la com a peça.

1070
01:10:31,570 --> 01:10:33,189
"Seja lá quem você for,

1071
01:10:33,269 --> 01:10:36,647
sempre dependi
da bondade de estranhos."

1072
01:10:36,730 --> 01:10:38,987
E eu sempre quis interpretar Cyrano.

1073
01:10:42,240 --> 01:10:43,291
O que é isso?

1074
01:10:44,011 --> 01:10:46,367
O melhor ponto eletrônico que há.

1075
01:10:55,808 --> 01:10:58,127
O que eu faria sem você?

1076
01:10:58,210 --> 01:10:59,387
Trabalharia no varejo.

1077
01:11:37,288 --> 01:11:41,158
Pessoal? Entrem.
Aos seus lugares em 15 minutos.

1078
01:11:55,037 --> 01:11:57,497
<i>Você precisa se decidir logo.</i>

1079
01:11:57,578 --> 01:12:00,488
<i>Pretende arrendar o terreno
para construir casas?</i>

1080
01:12:00,570 --> 01:12:02,698
Só me dê uma resposta, por favor.

1081
01:12:04,317 --> 01:12:06,626
Eu tinha muito dinheiro ontem,

1082
01:12:06,706 --> 01:12:09,054
mas resta muito pouco hoje.

1083
01:12:09,852 --> 01:12:11,957
Por favor, senhor,
vista o chapéu.

1084
01:12:12,040 --> 01:12:13,224
Está úmido.

1085
01:12:13,305 --> 01:12:15,158
Você é uma praga, seu velho.

1086
01:12:15,239 --> 01:12:16,623
Talvez seja verdade,

1087
01:12:16,704 --> 01:12:19,512
mas você saiu essa manhã
sem me avisar.

1088
01:12:20,423 --> 01:12:23,587
Daqui, eu contemplava o jardim.

1089
01:12:24,403 --> 01:12:27,956
A felicidade se despertava comigo
todas as manhãs.

1090
01:12:28,037 --> 01:12:30,194
<i>Não, isso é do primeiro ato.</i>

1091
01:12:31,020 --> 01:12:33,307
"Sempre gastei dinheiro…"

1092
01:12:35,277 --> 01:12:39,687
Sempre gastei dinheiro
incontrolavelmente,

1093
01:12:39,770 --> 01:12:40,983
como uma louca.

1094
01:12:41,926 --> 01:12:43,368
E me casei com um homem…

1095
01:12:55,702 --> 01:12:57,158
Não. O que é isto agora?

1096
01:12:58,460 --> 01:13:00,207
E me casei com um homem,

1097
01:13:02,840 --> 01:13:04,637
mas ele morreu.

1098
01:13:06,477 --> 01:13:08,007
Meu marido morreu

1099
01:13:09,075 --> 01:13:10,764
e, para minha desgraça…

1100
01:13:10,844 --> 01:13:14,099
Tem que se decidir.
Não há tempo a perder.

1101
01:13:15,161 --> 01:13:16,937
<i>"O que devemos fazer?</i>

1102
01:13:17,020 --> 01:13:19,017
Diga-nos."

1103
01:13:20,694 --> 01:13:21,907
O que devemos fazer?

1104
01:13:22,920 --> 01:13:26,005
- Diga-nos.
- Eu lhe digo todos os dias.

1105
01:13:26,711 --> 01:13:28,893
A mesma coisa. Todo dia.

1106
01:13:29,988 --> 01:13:33,261
A terra e o jardim de cerejeiras
devem ser arrendados.

1107
01:13:33,866 --> 01:13:35,957
Não! Por favor, não vá!

1108
01:13:36,040 --> 01:13:38,247
Puta que pariu.

1109
01:13:38,330 --> 01:13:40,377
Tudo é mais lindo quando você está.

1110
01:13:41,920 --> 01:13:43,587
Este é o momento mais feliz.

1111
01:13:45,050 --> 01:13:46,086
Quando tudo acaba.

1112
01:13:46,917 --> 01:13:48,637
Quando podemos… Pare!

1113
01:13:50,220 --> 01:13:51,347
Podemos… Pare!

1114
01:13:51,430 --> 01:13:52,517
Lillian!

1115
01:13:52,600 --> 01:13:53,927
Merda.

1116
01:13:54,010 --> 01:13:54,977
<i>Merda.</i>

1117
01:13:55,060 --> 01:13:56,477
- Lillian?
- Não, não.

1118
01:13:56,560 --> 01:13:59,745
Eu estou bem.
Não. Está tudo bem.

1119
01:13:59,828 --> 01:14:01,442
Vamos prosseguir, certo?

1120
01:14:01,522 --> 01:14:02,777
- Meu Deus!
- Lillian!

1121
01:14:04,530 --> 01:14:05,532
Lillian.

1122
01:14:06,860 --> 01:14:07,928
Lillian.

1123
01:14:11,903 --> 01:14:12,937
Olá.

1124
01:14:13,018 --> 01:14:14,117
- Oi.
- Oi.

1125
01:14:14,197 --> 01:14:18,029
Procuro minha mãe, Lillian Hall.
Disseram que estaria neste andar.

1126
01:14:21,791 --> 01:14:22,625
Oi!

1127
01:14:23,198 --> 01:14:25,087
- Meu Deus! Tudo bem?
- Margaret.

1128
01:14:25,170 --> 01:14:26,766
O que aconteceu? Você caiu?

1129
01:14:26,847 --> 01:14:28,006
Ela caiu?

1130
01:14:28,087 --> 01:14:30,348
- Foi só…
- Estão todos aqui.

1131
01:14:30,430 --> 01:14:34,927
Sou muito sortuda em ter
tanta gente linda à minha volta.

1132
01:14:35,007 --> 01:14:37,983
Ela foi medicada.
Está meio… fora.

1133
01:14:38,064 --> 01:14:39,602
Viemos correndo para cá.

1134
01:14:39,685 --> 01:14:42,926
- Não precisavam ter vindo.
- Eu não entendi. Você caiu?

1135
01:14:43,006 --> 01:14:46,629
Eu não tinha comido nada
antes de subir no palco.

1136
01:14:46,709 --> 01:14:48,124
- Foi…
- Ela ficou tonta.

1137
01:14:48,204 --> 01:14:51,502
- Tolice minha. Fiquei tonta.
- Ela estava em um balanço.

1138
01:14:51,582 --> 01:14:54,348
Não foi uma grande queda.
Só caiu para a frente.

1139
01:14:54,905 --> 01:14:58,617
Graças a Deus não quebrou nada.
E a trouxemos o mais rápido possível.

1140
01:14:58,700 --> 01:15:01,315
E me trouxeram
o mais rápido possível.

1141
01:15:01,395 --> 01:15:03,331
Jane e eu os deixaremos a sós.

1142
01:15:03,411 --> 01:15:05,507
- Está bem, David.
- Voltamos logo, certo?

1143
01:15:05,590 --> 01:15:07,050
David, querido…

1144
01:15:07,130 --> 01:15:09,052
Certo? Obrigado, doutor.

1145
01:15:09,132 --> 01:15:11,440
Voem, passarinhos.

1146
01:15:11,520 --> 01:15:13,565
<i>Passarinhos, voem</i>

1147
01:15:14,640 --> 01:15:18,424
Ela caiu devido
a um transtorno neurológico.

1148
01:15:18,505 --> 01:15:20,776
- É típico.
- Típico de quê?

1149
01:15:21,471 --> 01:15:24,041
E como assim?
Que transtorno neurológico?

1150
01:15:24,629 --> 01:15:25,765
Ela não lhes disse?

1151
01:15:27,178 --> 01:15:28,215
O quê?

1152
01:15:29,789 --> 01:15:30,823
Sua mãe…

1153
01:15:32,315 --> 01:15:34,447
Sua mãe tem uma espécie de demência.

1154
01:15:41,488 --> 01:15:42,784
Perdão, o que disse?

1155
01:15:42,867 --> 01:15:45,051
Acho que ela não queria que soubessem

1156
01:15:45,650 --> 01:15:46,838
por causa da peça.

1157
01:15:46,919 --> 01:15:48,297
Por causa da peça?

1158
01:15:49,375 --> 01:15:51,697
Claro que é a preocupação dela.

1159
01:15:56,725 --> 01:15:58,326
Não conseguir fazer a peça.

1160
01:15:59,265 --> 01:16:01,074
Ela não deveria fazê-la.

1161
01:16:08,822 --> 01:16:09,856
Desculpe.

1162
01:16:12,896 --> 01:16:14,088
O que fazemos agora?

1163
01:16:14,992 --> 01:16:18,653
Precisam tomar decisões
quanto à saúde dela.

1164
01:16:18,734 --> 01:16:20,537
Organizem tudo com a Edith.

1165
01:16:20,620 --> 01:16:21,667
Com a Edith?

1166
01:16:30,713 --> 01:16:31,589
Margs.

1167
01:16:31,670 --> 01:16:32,972
Por que não me contou?

1168
01:16:33,590 --> 01:16:34,897
Algum dia contaria?

1169
01:16:35,788 --> 01:16:38,574
E por que Edith
toma as decisões médicas?

1170
01:16:38,655 --> 01:16:39,806
Por favor, querida…

1171
01:16:39,887 --> 01:16:41,157
Não venha com essa.

1172
01:16:41,238 --> 01:16:42,727
- Só me diga… Não.
- Pare.

1173
01:16:42,808 --> 01:16:44,477
Diga, por que a Edith?

1174
01:16:45,536 --> 01:16:46,845
Porque pedi a ela.

1175
01:16:50,021 --> 01:16:53,947
Escolheu uma funcionária
em vez de mim para cuidar de você?

1176
01:16:54,030 --> 01:16:56,667
Por que ligou
para avisar que estava aqui?

1177
01:16:56,748 --> 01:17:00,157
Não, você nunca ligaria.
Ela ligou. Ela faz tudo por você.

1178
01:17:00,240 --> 01:17:03,371
- Talvez não seja a melhor hora.
- É a hora exata!

1179
01:17:05,750 --> 01:17:09,512
Por isso foi nos visitar?
O que estava fazendo?

1180
01:17:10,572 --> 01:17:12,147
- Me testando?
- Não.

1181
01:17:12,228 --> 01:17:15,475
Imaginando como seria a vida
conosco e com as galinhas?

1182
01:17:16,260 --> 01:17:17,304
Eu deveria saber.

1183
01:17:17,385 --> 01:17:20,093
Não perderia seu precioso
dia de folga conosco.

1184
01:17:20,173 --> 01:17:23,477
- Não passei no teste. Tudo bem.
- Entendo, mas sua mãe está acamada.

1185
01:17:23,560 --> 01:17:25,438
Edith passou.
Parabéns, Edith.

1186
01:17:25,518 --> 01:17:27,734
Parabéns. Ela é toda sua.
Divirtam-se.

1187
01:17:27,814 --> 01:17:30,701
- Meu Deus.
- Por favor, não culpe a Edith.

1188
01:17:32,273 --> 01:17:37,750
Eu sou sua filha.
Por que não me contou?

1189
01:17:46,186 --> 01:17:48,561
Porque eu queria poupá-la.

1190
01:17:49,398 --> 01:17:51,127
Me poupar do quê?

1191
01:17:51,210 --> 01:17:53,311
Da oportunidade de ficarmos juntas?

1192
01:17:54,302 --> 01:17:56,709
De passar um tempo juntas antes…

1193
01:17:56,789 --> 01:17:59,637
Me poupar de quê?

1194
01:17:59,720 --> 01:18:04,144
Poupá-la do meu desvanecimento
o máximo possível.

1195
01:18:09,648 --> 01:18:12,990
Você já se desvaneceu há muito tempo.

1196
01:18:15,176 --> 01:18:18,388
Tentei de todas as formas
fazer parte da sua vida.

1197
01:18:18,470 --> 01:18:21,371
Mas cansei. Estou exausta.

1198
01:18:22,261 --> 01:18:24,286
Nunca quis ser minha mãe.

1199
01:18:26,678 --> 01:18:28,446
Só queria interpretar o papel.

1200
01:18:40,010 --> 01:18:41,428
Você veio.

1201
01:18:42,140 --> 01:18:45,017
Você chamou e eu vim.
É assim que funciona.

1202
01:18:45,100 --> 01:18:46,937
Meu querido, amado.

1203
01:18:47,020 --> 01:18:48,477
- Sim.
- Mãe.

1204
01:18:48,560 --> 01:18:49,807
Entrada do palco à direita.

1205
01:18:49,890 --> 01:18:51,647
- Entrada à direita.
- Esquerda-baixa.

1206
01:18:51,730 --> 01:18:53,091
- Entrada à direita?
- Lillian?

1207
01:18:53,174 --> 01:18:54,357
Música.

1208
01:18:54,440 --> 01:18:56,397
- Sim, sim.
- Mãe?

1209
01:18:57,307 --> 01:18:58,317
<i>Brilhe</i>

1210
01:18:58,400 --> 01:18:59,277
Espere.

1211
01:18:59,360 --> 01:19:01,157
<i>Brilhe, lua da colheita</i>

1212
01:19:01,240 --> 01:19:02,577
É só uma alucinação.

1213
01:19:02,660 --> 01:19:03,907
<i>Lá no céu</i>

1214
01:19:03,990 --> 01:19:05,077
Entrada à direita.

1215
01:19:05,160 --> 01:19:06,247
<i>Eu não amo…</i>

1216
01:19:06,330 --> 01:19:07,367
Preciso ensaiar.

1217
01:19:07,450 --> 01:19:10,117
<i>- …desde janeiro…</i>
- Não!

1218
01:19:10,200 --> 01:19:11,063
Não se mexa.

1219
01:19:11,144 --> 01:19:12,537
<i>Junho ou julho</i>

1220
01:19:12,620 --> 01:19:13,917
- Não!
- Teve uma concussão.

1221
01:19:14,000 --> 01:19:15,145
<i>Quando neva…</i>

1222
01:19:15,226 --> 01:19:17,357
- Ele está me esperando!
<i>- Não é hora de ficar…</i>

1223
01:19:17,438 --> 01:19:18,467
Espere!

1224
01:19:18,550 --> 01:19:20,467
<i>No relento a colher</i>

1225
01:19:21,350 --> 01:19:23,427
<i>Então brilhe</i>

1226
01:19:23,510 --> 01:19:26,177
<i>Brilhe, lua da colheita</i>

1227
01:19:26,260 --> 01:19:27,889
<i>Para mim e minha garota</i>

1228
01:19:29,020 --> 01:19:32,307
Não! Não vá embora!

1229
01:19:32,390 --> 01:19:34,481
Não!

1230
01:19:34,562 --> 01:19:36,607
Não! Não!

1231
01:19:37,403 --> 01:19:39,907
Não! Não!

1232
01:19:41,051 --> 01:19:43,569
Não, não, não!

1233
01:19:43,650 --> 01:19:46,184
Por quê? Por quê?

1234
01:19:50,647 --> 01:19:53,134
Por quê?

1235
01:20:21,233 --> 01:20:22,416
Eu tinha oito anos.

1236
01:20:23,531 --> 01:20:26,711
Era verão.
Lembro que o calor ardia.

1237
01:20:30,921 --> 01:20:34,412
Meus pais e eu estávamos
num barco com amigos deles.

1238
01:20:38,723 --> 01:20:41,107
Todos riam e conversavam,

1239
01:20:42,772 --> 01:20:44,110
divertiam-se muito.

1240
01:20:50,162 --> 01:20:51,791
E eu sentia

1241
01:20:53,499 --> 01:20:55,646
que era invisível para eles.

1242
01:20:56,510 --> 01:20:57,997
Como se eu não existisse.

1243
01:20:59,190 --> 01:21:02,374
A filha que eles nunca quiseram

1244
01:21:03,500 --> 01:21:06,492
e não sabiam o que fazer com ela.

1245
01:21:09,122 --> 01:21:10,878
Tudo que eu queria

1246
01:21:12,216 --> 01:21:13,762
era ser notada por eles.

1247
01:21:16,184 --> 01:21:18,631
Só que me olhassem

1248
01:21:20,693 --> 01:21:21,761
e me vissem.

1249
01:21:24,050 --> 01:21:26,387
<i>Então, fui até a proa do barco,</i>

1250
01:21:27,365 --> 01:21:28,757
<i>e mergulhei de cabeça.</i>

1251
01:21:32,607 --> 01:21:34,366
Em um primeiro momento,

1252
01:21:34,449 --> 01:21:38,611
senti a água
tão fresca e maravilhosa.

1253
01:21:39,900 --> 01:21:42,862
Até que o barco se chocou contra mim.

1254
01:21:43,866 --> 01:21:45,986
Bateu na minha cabeça
e no meu rosto.

1255
01:21:47,896 --> 01:21:50,592
<i>E o sangue se espalhava pela água.</i>

1256
01:21:52,910 --> 01:21:54,446
Eu arruinara a festa.

1257
01:22:02,160 --> 01:22:05,378
Tudo que eu queria,
tudo que eu precisava,

1258
01:22:08,341 --> 01:22:09,627
era ser vista.

1259
01:22:11,998 --> 01:22:13,384
Que me olhassem.

1260
01:22:20,129 --> 01:22:25,638
E descobri que,
ao pisar no palco,

1261
01:22:28,435 --> 01:22:29,469
isso aconteceria.

1262
01:22:31,221 --> 01:22:33,695
Havia uma luz e,
ao andar em direção a ela,

1263
01:22:35,543 --> 01:22:37,450
eu já não era mais eu.

1264
01:22:39,001 --> 01:22:40,003
Eu era…

1265
01:22:41,607 --> 01:22:44,624
Eu era forte e corajosa,

1266
01:22:45,597 --> 01:22:47,756
interessante e…

1267
01:22:49,182 --> 01:22:50,217
linda.

1268
01:22:54,394 --> 01:22:56,535
E as pessoas me viam.

1269
01:22:58,335 --> 01:22:59,335
Eu era vista.

1270
01:23:21,945 --> 01:23:23,417
Aí está você.

1271
01:23:25,270 --> 01:23:27,127
Aí está <i>você.</i>

1272
01:23:30,503 --> 01:23:31,337
Tome.

1273
01:23:41,225 --> 01:23:43,514
Você sabe como esvaziar um quarto.

1274
01:23:46,869 --> 01:23:48,292
Desculpe.

1275
01:23:48,372 --> 01:23:49,460
Está tudo bem.

1276
01:23:50,472 --> 01:23:53,847
Precisava de um bom susto
para animar minha tediosa vida.

1277
01:23:53,928 --> 01:23:57,692
Bem, perdi uns dez anos de vida,
mas também alguns quilos.

1278
01:23:57,773 --> 01:23:59,775
Então, no fim,
valeu a pena.

1279
01:24:03,051 --> 01:24:05,009
Por quanto tempo apaguei?

1280
01:24:05,750 --> 01:24:06,782
Só um dia.

1281
01:24:10,583 --> 01:24:11,874
Todo mundo já sabe?

1282
01:24:13,113 --> 01:24:15,895
- Só a Margaret.
- Ninguém no teatro?

1283
01:24:15,977 --> 01:24:17,194
Por enquanto, não.

1284
01:24:17,275 --> 01:24:19,443
Não. Nunca.

1285
01:24:21,809 --> 01:24:24,633
Estão ensaiando sem você.

1286
01:24:29,071 --> 01:24:30,380
Vão me substituir?

1287
01:24:31,401 --> 01:24:32,403
Tentaram.

1288
01:24:33,786 --> 01:24:34,802
O que aconteceu?

1289
01:24:35,864 --> 01:24:38,850
A única pessoa disponível é a Haley.

1290
01:24:38,933 --> 01:24:42,334
Quem comprará ingressos
para ver uma figurante?

1291
01:24:43,190 --> 01:24:44,887
Haley é minha substituta.

1292
01:24:44,968 --> 01:24:46,342
Tanto faz, Lillian.

1293
01:24:46,423 --> 01:24:47,741
- Tudo bem.
- É sério.

1294
01:24:48,477 --> 01:24:51,467
É Lillian Hall ou lucro zero.

1295
01:24:54,903 --> 01:24:58,113
Então eles terão Lillian Hall.

1296
01:24:58,194 --> 01:25:00,057
Por favor, Lil…

1297
01:25:00,138 --> 01:25:01,735
Ouça, Edith.

1298
01:25:02,550 --> 01:25:04,647
Eu ainda dou conta.

1299
01:25:05,559 --> 01:25:09,873
Estando aqui, dou conta.
E ainda não sumi completamente.

1300
01:25:12,976 --> 01:25:13,897
Certo?

1301
01:25:19,498 --> 01:25:20,567
Vamos conseguir.

1302
01:25:23,615 --> 01:25:24,680
Vamos conseguir.

1303
01:25:29,710 --> 01:25:33,407
<i>"Deve fazer algo
para sua barba crescer."</i>

1304
01:25:33,488 --> 01:25:35,242
Risadas… "Você é engraçado."

1305
01:25:35,323 --> 01:25:36,508
Blá-blá-blá.

1306
01:25:36,591 --> 01:25:39,137
"Nunca me rebaixaria
a tamanha vulgaridade".

1307
01:25:39,220 --> 01:25:41,097
Temos que considerar adiar a estreia.

1308
01:25:41,180 --> 01:25:42,677
- Poderia ajudar…
- Não.

1309
01:25:42,760 --> 01:25:46,270
"Salve-me, Petya.
Diga alguma coisa."

1310
01:25:46,350 --> 01:25:49,283
"Você deve encarar a verdade."

1311
01:25:49,363 --> 01:25:52,039
Este telegrama é de Paris.

1312
01:25:54,357 --> 01:25:55,857
Todos os dias recebo um.

1313
01:25:58,282 --> 01:26:00,535
Não há mais datas
para sessões de imprensa.

1314
01:26:00,615 --> 01:26:04,577
Então, se quer críticas da imprensa,
não haveria nenhuma.

1315
01:26:04,660 --> 01:26:06,997
<i>"Vê onde reside a verdade</i>

1316
01:26:07,080 --> 01:26:08,870
e a falsidade.

1317
01:26:08,950 --> 01:26:12,337
Mas pareço ter perdido a visão.
Não vejo nada."

1318
01:26:12,420 --> 01:26:14,167
Diz aqui que se abraçam.
Devemos…?

1319
01:26:14,250 --> 01:26:15,269
Não.

1320
01:26:15,349 --> 01:26:17,047
<i>Lillian também não quer adiá-la,</i>

1321
01:26:17,130 --> 01:26:21,597
<i>então, teremos Lillian Hall
na estreia da peça no dia 21.</i>

1322
01:26:22,883 --> 01:26:24,482
<i>Eu quero ir com ele.</i>

1323
01:26:25,470 --> 01:26:28,699
Quero ir a Paris para ficar com ele.

1324
01:26:28,779 --> 01:26:30,900
Não há como voltar atrás.

1325
01:26:30,980 --> 01:26:32,869
"Não posso fugir de mim mesma.

1326
01:26:32,950 --> 01:26:34,009
Tenho medo do…"

1327
01:26:34,089 --> 01:26:35,857
Céus…

1328
01:26:35,938 --> 01:26:36,990
Você tem medo do…

1329
01:26:37,071 --> 01:26:38,447
- Do quê?
- Do silêncio.

1330
01:26:42,160 --> 01:26:44,157
Não consigo, Ty.

1331
01:26:47,743 --> 01:26:50,537
E se Lillian Hall desmaiar no dia 21?

1332
01:26:50,620 --> 01:26:51,762
Seria uma tragédia.

1333
01:26:52,488 --> 01:26:57,087
A Lillian Hall que eu conheço
jamais seria derrotada por uma peça.

1334
01:26:57,170 --> 01:26:58,988
Até agora.

1335
01:27:05,510 --> 01:27:08,809
Lillian Hall:
ladra e maconheira.

1336
01:27:10,571 --> 01:27:12,817
Como uma pedra
amarrada ao meu pescoço,

1337
01:27:12,897 --> 01:27:14,247
afundando-me.

1338
01:27:15,895 --> 01:27:16,984
Mas uma pedra

1339
01:27:17,829 --> 01:27:19,681
sem a qual não posso viver.

1340
01:27:20,990 --> 01:27:22,947
Tem algo a dizer sobre isso?

1341
01:27:23,030 --> 01:27:24,333
Ela é incrível.

1342
01:27:25,910 --> 01:27:27,988
Mas será incrível novamente amanhã?

1343
01:28:12,722 --> 01:28:13,758
É a casa.

1344
01:28:19,391 --> 01:28:20,480
Ela pagou tudo.

1345
01:28:47,616 --> 01:28:49,216
Seu carro ainda não chegou.

1346
01:28:49,296 --> 01:28:50,382
Não, não.

1347
01:28:50,462 --> 01:28:53,675
Sempre vou a pé ao teatro
em noites de estreia.

1348
01:28:53,756 --> 01:28:55,507
Então, muita merda para você.

1349
01:28:56,214 --> 01:28:57,685
Esperemos que não.

1350
01:29:22,507 --> 01:29:23,607
Vocês…

1351
01:29:23,690 --> 01:29:26,391
- De novo?
- Estamos esperando a Lillian.

1352
01:29:42,007 --> 01:29:43,732
Onde diabos está a Lillian?

1353
01:29:43,814 --> 01:29:45,698
Ela disse que viria a pé.

1354
01:29:45,779 --> 01:29:47,347
Achou que seria boa ideia?

1355
01:29:47,430 --> 01:29:48,387
Quando ela saiu?

1356
01:29:48,470 --> 01:29:50,889
- Há uma hora.
- Céus!

1357
01:29:50,969 --> 01:29:52,807
- Pode achá-la?
- Sim.

1358
01:29:53,506 --> 01:29:54,807
Ela não está com você?

1359
01:29:56,182 --> 01:29:57,421
Ela vem?

1360
01:29:57,502 --> 01:29:58,606
Licença, David.

1361
01:29:59,770 --> 01:30:01,317
Responda, Edith.

1362
01:30:02,906 --> 01:30:05,699
Preparem a Haley,
só por precaução.

1363
01:30:13,092 --> 01:30:15,467
<i>Falta uma hora,
senhoras e senhores.</i>

1364
01:30:15,548 --> 01:30:16,827
<i>Dirijam-se a seus lugares.</i>

1365
01:30:36,822 --> 01:30:37,909
Certo, prontinho.

1366
01:31:15,309 --> 01:31:18,267
Por que foi embora sem se despedir?

1367
01:31:18,350 --> 01:31:19,654
Não pude evitar.

1368
01:31:23,247 --> 01:31:25,846
Além disso,
quem gosta de despedidas?

1369
01:31:27,947 --> 01:31:31,100
Deveríamos ter tido
anos e anos juntos.

1370
01:31:31,985 --> 01:31:33,634
Não tivemos?

1371
01:31:33,715 --> 01:31:36,287
Não. Não o suficiente para mim.

1372
01:31:36,370 --> 01:31:38,649
Eu tinha planos para nós.

1373
01:31:39,991 --> 01:31:41,238
Como se faz Deus rir?

1374
01:31:46,107 --> 01:31:48,474
- Contando seus planos a Ele.
- Sim.

1375
01:31:53,922 --> 01:31:55,619
Uma saída rápida é melhor.

1376
01:32:05,900 --> 01:32:10,403
Tivemos nosso momento de glória, não?

1377
01:32:11,445 --> 01:32:12,777
Nossa era dourada.

1378
01:32:13,976 --> 01:32:15,212
E teremos novamente.

1379
01:32:18,230 --> 01:32:19,300
Teremos?

1380
01:32:24,470 --> 01:32:25,624
Você vem me buscar?

1381
01:32:27,893 --> 01:32:29,239
Quando a hora chegar?

1382
01:32:36,263 --> 01:32:38,648
Nunca me abandonará de novo.

1383
01:32:38,728 --> 01:32:39,637
Nunca.

1384
01:32:40,220 --> 01:32:41,222
Nunca.

1385
01:32:45,697 --> 01:32:48,758
"Somos feitos da matéria
de que são feitos os sonhos.

1386
01:32:50,555 --> 01:32:55,303
E nossa vida pequenina
é cercada pelo sono."

1387
01:33:11,170 --> 01:33:12,204
Alvin, olá.

1388
01:33:12,920 --> 01:33:14,516
É incrível. Ela está ótima.

1389
01:33:14,596 --> 01:33:16,834
Ela vai brilhar nesta peça. Aproveite.

1390
01:33:16,914 --> 01:33:18,096
- Até mais.
- Até.

1391
01:33:18,720 --> 01:33:20,956
Como quer fazer o anúncio?

1392
01:33:21,036 --> 01:33:22,046
Que anúncio?

1393
01:33:22,769 --> 01:33:25,304
Que Lillian não vem
e Hayley a substituirá.

1394
01:33:25,384 --> 01:33:28,864
Não. Para metade da plateia
e da imprensa irem embora? Não.

1395
01:33:28,945 --> 01:33:30,647
Eles não irão embora.

1396
01:33:31,230 --> 01:33:32,306
Por que arriscar?

1397
01:33:33,250 --> 01:33:34,377
Não haverá anúncio.

1398
01:33:36,493 --> 01:33:38,383
Assim se faz história no teatro.

1399
01:33:39,494 --> 01:33:40,674
Surpreendendo-os.

1400
01:33:42,238 --> 01:33:43,732
- Sério?
- Sério.

1401
01:33:45,604 --> 01:33:47,330
Bem-vindos à Broadway, certo?

1402
01:33:48,376 --> 01:33:49,957
- Olá.
- Bem-vindos à Broadway.

1403
01:33:59,132 --> 01:34:00,700
Imaginei que estaria aqui.

1404
01:34:17,594 --> 01:34:19,617
Acabou, Edith. Acabou.

1405
01:34:19,700 --> 01:34:20,770
É mesmo?

1406
01:34:23,494 --> 01:34:25,367
Já não sou nada

1407
01:34:25,450 --> 01:34:29,080
além de um amontoado inútil
de divagações e recitações.

1408
01:34:29,160 --> 01:34:31,124
Já ouvi esse discurso antes.

1409
01:34:31,204 --> 01:34:34,047
Um recipiente vazio
que entregou o coração…

1410
01:34:34,128 --> 01:34:36,346
Não, a própria alma, ao…

1411
01:34:36,427 --> 01:34:37,670
O lamento do pássaro.

1412
01:34:40,801 --> 01:34:42,132
Fim do segundo ato.

1413
01:34:43,215 --> 01:34:44,990
Encerramos em Baltimore.

1414
01:34:45,073 --> 01:34:46,561
Por um bom motivo.

1415
01:34:46,642 --> 01:34:49,004
Esse discurso nunca colou
e nem vai colar agora.

1416
01:34:49,085 --> 01:34:50,289
- Não.
- Vamos logo.

1417
01:34:56,199 --> 01:34:57,983
Ainda serei eu, Edith?

1418
01:35:06,991 --> 01:35:08,674
Passou por isso com seu pai.

1419
01:35:10,783 --> 01:35:11,818
Conte-me.

1420
01:35:12,743 --> 01:35:14,406
Sequer saberei quem sou?

1421
01:35:18,856 --> 01:35:19,891
Às vezes, sim.

1422
01:35:24,151 --> 01:35:25,187
Às vezes, não.

1423
01:35:32,989 --> 01:35:34,130
E quando eu me for,

1424
01:35:35,065 --> 01:35:36,320
quando eu não souber,

1425
01:35:39,102 --> 01:35:40,376
você me fará lembrar?

1426
01:35:43,267 --> 01:35:45,537
Você me fará lembrar de quem eu era?

1427
01:35:47,200 --> 01:35:48,346
Fará isso por mim?

1428
01:35:51,114 --> 01:35:52,116
Claro.

1429
01:35:53,030 --> 01:35:54,159
Eu a farei lembrar.

1430
01:35:55,742 --> 01:35:57,436
Até que as vacas tussam.

1431
01:36:00,907 --> 01:36:02,788
Aqui é Nova York, querida.

1432
01:36:02,869 --> 01:36:05,891
- Vacas não tossem.
- Já chega.

1433
01:36:06,790 --> 01:36:07,886
Vamos.

1434
01:36:08,523 --> 01:36:10,267
Para onde, meu pássaro?

1435
01:36:12,899 --> 01:36:13,934
Para casa.

1436
01:36:17,802 --> 01:36:20,667
É um azarado.
Todo dia, algo acontece.

1437
01:36:20,748 --> 01:36:22,139
Nós o provocamos.

1438
01:36:22,220 --> 01:36:24,524
Ele é chamado
de Vinte e Duas Desgraças.

1439
01:36:25,565 --> 01:36:26,636
Estão vindo.

1440
01:36:27,921 --> 01:36:30,077
- Ouço as carruagens.
- Estão vindo!

1441
01:36:30,160 --> 01:36:32,390
Qual é o meu problema?
Estou congelando.

1442
01:36:32,470 --> 01:36:34,287
Vamos recebê-los.
Ela me reconhecerá?

1443
01:36:34,370 --> 01:36:36,205
Não nos vemos há cinco anos.

1444
01:36:36,285 --> 01:36:37,717
Vou ter um desmaio.

1445
01:36:38,630 --> 01:36:40,139
Vamos entrar.

1446
01:36:41,209 --> 01:36:43,306
Venham por aqui.

1447
01:36:57,480 --> 01:36:59,303
Lembra-se deste quarto, mãe?

1448
01:37:02,941 --> 01:37:03,946
O berçário.

1449
01:37:22,510 --> 01:37:24,547
Que jardim maravilhoso.

1450
01:37:24,630 --> 01:37:27,925
Apertem os cintos.
Será uma noite turbulenta.

1451
01:37:28,797 --> 01:37:31,298
Que felicidade voltar para casa!

1452
01:37:32,102 --> 01:37:34,338
Vermelho no canto,

1453
01:37:35,121 --> 01:37:36,619
duas vezes ao centro.

1454
01:37:37,207 --> 01:37:38,903
Direto para o bolso.

1455
01:37:40,538 --> 01:37:42,147
Conte-nos sobre Paris.

1456
01:37:42,227 --> 01:37:43,857
Comeu rãs?

1457
01:37:43,938 --> 01:37:45,908
Eu comi crocodilos.

1458
01:37:50,595 --> 01:37:52,920
Você precisa se decidir logo.

1459
01:37:53,549 --> 01:37:55,287
Não há tempo a perder.

1460
01:37:56,001 --> 01:37:59,023
O que devemos fazer?
Diga-nos.

1461
01:38:00,614 --> 01:38:01,616
Fugi para longe.

1462
01:38:03,245 --> 01:38:04,177
Muito longe.

1463
01:38:04,915 --> 01:38:06,764
Tão tola. Que vergonha!

1464
01:38:07,970 --> 01:38:09,459
Toda minha vida…

1465
01:38:21,409 --> 01:38:27,390
Eu o amo! Eu o amo!

1466
01:38:31,030 --> 01:38:32,130
Devemos ir agora.

1467
01:38:33,170 --> 01:38:34,407
É hora de partir.

1468
01:38:35,197 --> 01:38:37,874
Recolham suas coisas.
Agora, podemos ir.

1469
01:38:38,456 --> 01:38:40,764
Para bem longe!

1470
01:38:41,625 --> 01:38:42,734
Maravilha da natureza!

1471
01:38:43,437 --> 01:38:44,717
Deixe-me recuperar o fôlego.

1472
01:38:48,011 --> 01:38:50,717
Tudo neste mundo chega a um fim.

1473
01:38:52,710 --> 01:38:55,807
Adeus, meu lar!
Adeus, antiga vida!

1474
01:38:56,505 --> 01:38:58,724
Vamos! Vamos!

1475
01:39:13,713 --> 01:39:14,922
<i>"É como se…"</i>

1476
01:39:20,213 --> 01:39:22,247
"É como se…"

1477
01:39:22,902 --> 01:39:26,283
É como se eu nunca tivesse notado

1478
01:39:26,364 --> 01:39:30,427
as paredes e os tetos desta casa,

1479
01:39:31,241 --> 01:39:32,296
como eram.

1480
01:39:38,639 --> 01:39:39,641
<i>"E, agora…"</i>

1481
01:39:44,900 --> 01:39:46,910
Lillian, preste atenção, maldição.

1482
01:39:47,900 --> 01:39:49,686
<i>"E, agora…"</i>

1483
01:39:52,233 --> 01:39:53,267
E, agora,

1484
01:39:54,413 --> 01:39:55,503
eu os observo

1485
01:39:56,601 --> 01:39:57,985
tão avidamente,

1486
01:39:59,667 --> 01:40:00,741
com tanto…

1487
01:40:01,781 --> 01:40:02,915
carinho.

1488
01:40:06,394 --> 01:40:07,466
Tanto amor.

1489
01:40:14,827 --> 01:40:15,967
Quem dera

1490
01:40:16,918 --> 01:40:19,017
eu pudesse tirar este fardo

1491
01:40:19,098 --> 01:40:21,498
do meu peito e dos meus ombros.

1492
01:40:25,375 --> 01:40:27,420
Se eu pudesse esquecer o passado

1493
01:40:28,947 --> 01:40:31,954
e ser simplesmente sua mãe.

1494
01:40:36,910 --> 01:40:38,435
Já basta, Luba.

1495
01:40:42,370 --> 01:40:43,664
Já basta.

1496
01:40:48,401 --> 01:40:50,060
Não resta nada?

1497
01:40:52,310 --> 01:40:53,717
Tudo já foi levado?

1498
01:40:53,800 --> 01:40:56,187
Sim. Hora de irmos.

1499
01:40:57,022 --> 01:40:58,331
Hora de irmos!

1500
01:40:58,411 --> 01:41:00,887
- Trancarei algumas coisas ali.
- Está bem.

1501
01:41:03,355 --> 01:41:04,425
Hora de irmos.

1502
01:41:15,413 --> 01:41:16,419
Minha casa.

1503
01:41:20,326 --> 01:41:21,338
Minha juventude.

1504
01:41:23,362 --> 01:41:24,467
Minha felicidade.

1505
01:41:26,072 --> 01:41:27,086
Minha vida.

1506
01:41:32,096 --> 01:41:33,132
Adeus.

1507
01:41:35,807 --> 01:41:36,809
Adeus.

1508
01:41:43,355 --> 01:41:44,634
Mãe!

1509
01:41:44,714 --> 01:41:46,057
Sim.

1510
01:41:46,995 --> 01:41:48,093
Sim, estou indo.

1511
01:41:58,140 --> 01:41:59,527
<i>Todos se foram.</i>

1512
01:41:59,610 --> 01:42:01,633
E se esqueceram de mim.

1513
01:42:04,369 --> 01:42:05,505
Não importa.

1514
01:42:07,326 --> 01:42:08,563
Ficarei aqui sentado.

1515
01:42:10,460 --> 01:42:15,129
A vida passou
como se eu nem a tivesse vivido.

1516
01:42:18,212 --> 01:42:19,215
Seu…

1517
01:42:43,857 --> 01:42:45,249
Conseguiu. Meu gênio!

1518
01:42:45,330 --> 01:42:46,359
Nós conseguimos.

1519
01:42:47,958 --> 01:42:49,037
Ela conseguiu.

1520
01:42:57,813 --> 01:42:59,257
<i>Ela foi até o final.</i>

1521
01:43:02,316 --> 01:43:03,327
<i>E não foi fácil.</i>

1522
01:43:04,733 --> 01:43:07,598
<i>Houve vezes em que se perdeu.</i>

1523
01:43:10,010 --> 01:43:11,221
<i>Mas Edith estava lá.</i>

1524
01:43:14,138 --> 01:43:16,951
<i>E os outros atores…
Todos a apoiaram.</i>

1525
01:43:17,740 --> 01:43:19,050
Até…

1526
01:43:20,412 --> 01:43:22,023
o limite, às vezes.

1527
01:43:24,625 --> 01:43:28,537
<i>Então, como mágica,
ela voltava.</i>

1528
01:43:29,316 --> 01:43:30,350
Era ela de novo.

1529
01:43:33,271 --> 01:43:34,368
<i>Minha mãe,</i>

1530
01:43:36,027 --> 01:43:38,418
<i>a magnífica Lillian Hall.</i>

1531
01:44:57,870 --> 01:44:59,870
<i><b>Legenda: Myriam</b></i>