1
00:00:08,640 --> 00:00:09,960
Eu vou na frente.

2
00:00:10,400 --> 00:00:11,606
Espere alguns minutos.

3
00:00:14,960 --> 00:00:16,042
Eu só acho que...

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,109
separados é melhor.

5
00:00:19,647 --> 00:00:20,480
Claro.

6
00:00:25,880 --> 00:00:27,800
-Oi, Dave.
-Oi. Oi.

7
00:00:27,840 --> 00:00:28,673
Oi.

8
00:00:37,360 --> 00:00:38,378
Você sente?

9
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
Ela está perto de nós agora.

10
00:00:42,126 --> 00:00:45,886
Vamos dedicar um minuto para nos conectar
com Marion.

11
00:00:48,115 --> 00:00:51,873
David e Marion escolheram
um broto de carvalho

12
00:00:52,106 --> 00:00:56,666
uma espécie nativa gloriosa,
para ser plantada acima dela.

13
00:00:57,507 --> 00:01:01,147
Esta jovem árvore absorverá sua energia..

14
00:01:01,233 --> 00:01:02,784
da energia de Marion

15
00:01:03,745 --> 00:01:04,671
enquanto ela

16
00:01:05,372 --> 00:01:07,016
se reintegra

17
00:01:07,564 --> 00:01:08,601
ao universo.

18
00:01:09,940 --> 00:01:12,660
Um pequeno aviso - era o desejo de Marion

19
00:01:12,700 --> 00:01:14,780
ser enterrada verticalmente.

20
00:01:14,821 --> 00:01:17,012
É a maneira mais ecológica.

21
00:01:17,053 --> 00:01:19,638
Então, enquanto a abaixamos,

22
00:01:19,679 --> 00:01:23,413
pode haver algum movimento leve
dentro do caixão.

23
00:01:24,063 --> 00:01:25,536
É apenas a gravidade.

24
00:01:26,001 --> 00:01:27,566
Nada para se alarmar.

25
00:01:31,014 --> 00:01:33,620
Agora, vamos dedicar um minuto
aos nossos pensamentos.

26
00:02:13,120 --> 00:02:16,560
Olá. Muito obrigado por virem.
É muito bom vê-los.

27
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Peguem uma bebida, e teremos

28
00:02:18,240 --> 00:02:20,186
alguma comida mais tarde.
Obrigado.

29
00:02:21,840 --> 00:02:24,400
-Oi, Ken, obrigado por vir.
-Sim.

30
00:02:25,823 --> 00:02:27,096
-David.
-Jean.

31
00:02:28,319 --> 00:02:29,719
Saúde, obrigado.

32
00:02:30,476 --> 00:02:32,020
Um vinho branco e um... Um c...

33
00:02:33,115 --> 00:02:34,120
Depois de você.

34
00:02:34,542 --> 00:02:36,240
Não, por favor. Ele chegou primeiro.

35
00:02:37,001 --> 00:02:38,905
Um vinho branco e um conhaque, por favor.

36
00:02:38,946 --> 00:02:40,946
-Grande ou pequeno?
-Grande.

37
00:02:42,724 --> 00:02:45,120
-Nigel...
-Não há nada a dizer, Ken.

38
00:02:51,292 --> 00:02:52,186
Obrigado.

39
00:02:56,080 --> 00:02:58,636
Claro. Howie, bom te ver.
Obrigado por vir.

40
00:02:58,677 --> 00:02:59,533
Como você está?

41
00:03:00,360 --> 00:03:01,593
Eu... estou bem.

42
00:03:02,196 --> 00:03:04,509
Um pouco melhor do que isso, eu acho.

43
00:03:05,600 --> 00:03:08,244
-Isso é uísque?
-Na verdade, conhaque.

44
00:03:09,320 --> 00:03:11,729
-Apenas um moderado.
-Não é do seu feitio.

45
00:03:11,770 --> 00:03:13,302
Bem, as pessoas mudam, Phil.

46
00:03:14,295 --> 00:03:15,835
Não é isso que aprendemos?

47
00:03:18,040 --> 00:03:19,975
Eu poderia ter tido algo.

48
00:03:20,341 --> 00:03:21,705
Você sabia disso?

49
00:03:22,480 --> 00:03:24,591
Já que estamos todos sendo honestos agora.

50
00:03:26,053 --> 00:03:28,964
Jenny, na filial de Weston.

51
00:03:30,040 --> 00:03:32,154
1999.

52
00:03:33,324 --> 00:03:34,487
O milênio.

53
00:03:36,627 --> 00:03:38,097
Ela estava apaixonada por mim.

54
00:03:38,686 --> 00:03:39,771
Nigel...
-Eu estou...

55
00:03:40,813 --> 00:03:41,933
estou bem.

56
00:03:42,800 --> 00:03:44,760
Outro desse, e eu estarei ainda melhor.

57
00:04:01,948 --> 00:04:04,392
Desculpe.
Estou procurando o banheiro masculino.

58
00:04:05,013 --> 00:04:06,125
Você estava?

59
00:04:06,340 --> 00:04:08,320
Estávamos... tentando nos esconder.

60
00:04:10,400 --> 00:04:11,251
Kate.

61
00:04:13,440 --> 00:04:14,400
Ken Holding.

62
00:04:18,016 --> 00:04:20,416
Kate, eu... eu sinto muito.

63
00:04:20,457 --> 00:04:23,560
Bem, estou feliz que alguém sinta.

64
00:04:24,113 --> 00:04:25,913
Mamãe certamente não.

65
00:04:28,028 --> 00:04:28,991
Você,

66
00:04:30,198 --> 00:04:31,960
sabe o que é realmente irritante?

67
00:04:32,293 --> 00:04:36,253
Deveria ser minha geração
a dos fracassados, não...

68
00:04:37,200 --> 00:04:41,040
Vocês deveriam ser
os tipos fortes e silenciosos,

69
00:04:41,080 --> 00:04:44,280
e não um bando de
incontinentes sentimentais.

70
00:04:44,320 --> 00:04:45,216
Desculpe.

71
00:04:46,840 --> 00:04:47,673
Sim.

72
00:04:48,280 --> 00:04:49,113
Desculpe.

73
00:04:50,800 --> 00:04:52,520
Não... não estou com raiva de você.

74
00:04:55,803 --> 00:04:57,311
-Eu deveria ir.
-Sim, vá.

75
00:04:57,398 --> 00:04:59,264
É bom, conhecê-lo.

76
00:04:59,305 --> 00:05:00,985
-Sim, sim. Sim.
-E você, Kate.

77
00:05:04,240 --> 00:05:06,560
Foi uma bela cerimônia.

78
00:05:09,480 --> 00:05:10,313
Ken!

79
00:05:12,785 --> 00:05:13,800
Com licença.

80
00:05:16,526 --> 00:05:18,446
Você está bem, Nigel?

81
00:05:21,400 --> 00:05:22,565
Não, Ken.

82
00:05:23,058 --> 00:05:25,013
Não estou bem.

83
00:05:25,553 --> 00:05:28,125
Como posso estar bem
com você...

84
00:05:28,697 --> 00:05:30,592
rondando por aqui?

85
00:05:31,440 --> 00:05:35,680
Rondando no fundo da mente dela,
onde você sempre esteve.

86
00:05:35,873 --> 00:05:40,113
Olha, vamos apenas nos acalmar
e tomar um café.

87
00:05:44,593 --> 00:05:46,400
Apenas os coloque para cima.

88
00:05:47,013 --> 00:05:48,040
Levantá-los?

89
00:05:49,480 --> 00:05:50,760
Vamos lá, vamos lá.

90
00:05:51,053 --> 00:05:52,893
Nigel, que diabos você está fazendo?!

91
00:05:52,934 --> 00:05:56,439
-Ei. Ei, ei, ei.
-Vai ficar tudo bem.

92
00:05:56,480 --> 00:05:58,358
-Não está tudo bem!
-Vai ficar tudo bem.

93
00:05:58,399 --> 00:06:00,164
-Me solta!
-Tudo bem.

94
00:06:00,205 --> 00:06:02,000
-Não está tudo bem!
-Vai ficar tudo bem.

95
00:06:02,040 --> 00:06:03,880
Não está!

96
00:06:03,920 --> 00:06:05,212
Cristo.

97
00:06:05,253 --> 00:06:08,552
Está tudo bem. Tudo bem.
Você está bem.

98
00:06:08,593 --> 00:06:10,765
Ei, ei, ei, ei.
Vem cá.

99
00:06:22,174 --> 00:06:25,200
Nunca imaginei ficar sozinho
nos meus 70 anos.

100
00:06:27,472 --> 00:06:29,272
Bem, só se você tivesse morrido.

101
00:06:29,445 --> 00:06:30,333
Certo.

102
00:06:34,913 --> 00:06:36,753
O que eu deveria fazer, Phil?

103
00:06:39,920 --> 00:06:41,115
Por favor,

104
00:06:41,964 --> 00:06:43,564
só volte para casa.

105
00:06:50,930 --> 00:06:52,070
Eu vou te ligar.

106
00:06:55,160 --> 00:06:56,027
Desculpe.

107
00:07:02,840 --> 00:07:03,899
Está tudo bem, pai.

108
00:07:07,303 --> 00:07:09,160
O que aconteceu com o vovô?

109
00:07:09,698 --> 00:07:10,720
Vovó.

110
00:07:30,849 --> 00:07:31,960
-Oi.
-Oi.

111
00:07:36,965 --> 00:07:40,405
-Eu deveria trocar por um desses?
-Não.

112
00:07:42,160 --> 00:07:43,560
Você era amiga da Marion?

113
00:07:43,972 --> 00:07:45,553
Sim.

114
00:07:45,935 --> 00:07:46,768
Phil.

115
00:07:46,833 --> 00:07:47,666
Sunita.

116
00:07:48,110 --> 00:07:50,030
Eu era a médica dela, a clínica geral.

117
00:07:51,320 --> 00:07:53,927
-Que bom que você veio.
-Os amigos também.

118
00:07:54,580 --> 00:07:56,720
Nós, bem, meu marido e eu,

119
00:07:56,987 --> 00:07:59,727
assumimos o consultório do David
depois que ele se aposentou.

120
00:08:00,720 --> 00:08:02,007
Então, Marion era...

121
00:08:03,400 --> 00:08:04,462
Ela era adorável.

122
00:08:05,253 --> 00:08:08,853
-Desculpe... Desculpe.
-Não tem problema.

123
00:08:12,990 --> 00:08:14,640
Posso pegar um de verdade?

124
00:08:15,038 --> 00:08:17,207
-Claro!
-Obrigada.

125
00:08:18,267 --> 00:08:20,227
Não conte a nenhum dos meus pacientes.

126
00:08:30,280 --> 00:08:32,560
-É tão horrível.
-Eu sei.

127
00:08:33,573 --> 00:08:35,213
Mas ela só teria piorado.

128
00:08:38,277 --> 00:08:39,480
Eu deixei passar.

129
00:08:40,838 --> 00:08:43,360
-E não acredito que deixei passar.
-Deixou passar o quê?

130
00:08:43,565 --> 00:08:44,398
A demência.

131
00:08:45,619 --> 00:08:46,879
Eu não tinha ideia.

132
00:08:47,993 --> 00:08:50,339
Gostaria que David a tivesse trazido
para nos ver.

133
00:08:52,804 --> 00:08:54,920
Quero dizer, suicídio, é apenas...

134
00:09:01,084 --> 00:09:04,320
Claro. Sim. Ela realmente não era
ela mesma no final.

135
00:09:04,759 --> 00:09:06,479
É um choque terrível.

136
00:09:08,568 --> 00:09:11,600
Os últimos anos foram
muito, muito difíceis.

137
00:09:12,060 --> 00:09:15,315
Ela estava muito angustiada.
É uma condição terrível.

138
00:09:15,356 --> 00:09:18,716
Desculpe-me, com licença.
Pode me dar licença?

139
00:09:20,000 --> 00:09:21,320
Você veio me salvar?

140
00:09:21,838 --> 00:09:24,640
Tive a mesma conversa 100 vezes.

141
00:09:25,050 --> 00:09:27,747
Eu estava conversando com a médica
da Marion.

142
00:09:27,788 --> 00:09:29,868
Ah, é? Moça simpática.

143
00:09:30,040 --> 00:09:35,160
Sim, ela, disse algo
bastante estranho, David.

144
00:09:35,200 --> 00:09:36,640
Mesmo? O quê?

145
00:09:36,680 --> 00:09:39,520
Ela disse que não sabia
da demência da Marion.

146
00:09:41,400 --> 00:09:42,720
Por que ela deveria saber?

147
00:09:44,000 --> 00:09:46,583
Nós a víamos para tomar
a vacina contra a gripe,

148
00:09:46,624 --> 00:09:48,253
mas ela não era nossa médica médica.

149
00:09:49,513 --> 00:09:50,898
Ela é um pouco inútil.

150
00:09:51,245 --> 00:09:52,078
Eu só...

151
00:09:53,085 --> 00:09:54,279
ela me preocupou.

152
00:09:54,320 --> 00:09:55,729
Ela é muito legal.

153
00:09:56,120 --> 00:09:58,549
Mas não é das mais espertas.

154
00:09:59,213 --> 00:10:02,255
Mas, David,
você procurou uma segunda opinião?

155
00:10:02,296 --> 00:10:04,988
Sim, é claro. Mas não com ela.

156
00:10:05,028 --> 00:10:06,189
De quem, então?

157
00:10:08,148 --> 00:10:09,600
O que é isso?

158
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
Desculpe. Desculpe.

159
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
DEMÊNCIA

160
00:11:24,320 --> 00:11:25,153
Phil?

161
00:11:26,304 --> 00:11:27,137
Oi.

162
00:11:28,573 --> 00:11:32,157
Eu, fui até sua casa, mas me disseram
que poderia te encontrar aqui.

163
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
Realmente não é um bom momento,
Ayesha.

164
00:11:38,959 --> 00:11:40,214
Eu ouvi a música.

165
00:11:41,056 --> 00:11:43,640
-O quê?
-Você está certa. É ótima.

166
00:11:44,068 --> 00:11:47,880
Mas eu também fui ao pub onde vocês
ficaram depois do funeral do Dennis.

167
00:11:48,462 --> 00:11:49,875
"O Nó dos Verdadeiros Amantes".

168
00:11:50,531 --> 00:11:52,444
E eu tenho imagens das
câmeras de segurança

169
00:11:52,485 --> 00:11:54,826
do estaleiro onde o Tom Richards
guardava seu barco.

170
00:11:54,867 --> 00:11:58,787
Mostra duas pessoas mais velhas saindo
com um bote no dia em que ele morreu.

171
00:12:00,360 --> 00:12:01,193
Entendi.

172
00:12:03,080 --> 00:12:04,800
Estou farta disso.

173
00:12:05,345 --> 00:12:11,120
Como você se atreve a falar sobre Dennis,
sobre Tom, meus amigos?

174
00:12:11,645 --> 00:12:13,800
Como se atreve a
aparecer sem ser convidada

175
00:12:13,840 --> 00:12:16,600
e importunar as pessoas
quando estão em luto?

176
00:12:16,640 --> 00:12:20,080
Amor Verdadeiro, Phil.
Eu sei o que Amor Verdadeiro significa.

177
00:12:21,273 --> 00:12:22,250
Por favor.

178
00:12:29,232 --> 00:12:32,520
Onde você estava às 23h na noite
da morte da Marion Crownshaw?

179
00:12:34,680 --> 00:12:36,640
Você tem um mandado de prisão para mim?

180
00:12:38,953 --> 00:12:40,753
Então, o que é isso?

181
00:12:41,403 --> 00:12:42,880
Você é uma criança.

182
00:12:48,166 --> 00:12:50,366
Você não pode simplesmente ignorar isso.

183
00:12:58,406 --> 00:13:00,486
Obrigado por me encontrar.

184
00:13:01,466 --> 00:13:03,826
Bem, Terrie quer que a Dalia tenha um avô.

185
00:13:05,719 --> 00:13:07,437
Como ela está dormindo?
-Sim. Bem.

186
00:13:07,853 --> 00:13:10,555
Ela consegue ficar quatro, às vezes cinco
horas agora.

187
00:13:10,887 --> 00:13:12,664
E nós nos revezamos para levantar.

188
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
Sua mãe fazia tudo isso.

189
00:13:16,640 --> 00:13:18,280
Isso era em outra época.

190
00:13:18,413 --> 00:13:19,390
Sim.

191
00:13:22,185 --> 00:13:24,286
Você se lembra de mim
quando eu era criança?

192
00:13:24,766 --> 00:13:25,720
Claro.

193
00:13:27,107 --> 00:13:28,234
Você era fofo.

194
00:13:29,049 --> 00:13:31,640
Barulhento... mas fofo.

195
00:13:32,419 --> 00:13:33,348
Sim.

196
00:13:35,000 --> 00:13:36,567
Você se lembra de mim?

197
00:13:37,408 --> 00:13:38,241
Um pouco.

198
00:13:38,895 --> 00:13:39,862
Seu cheiro.

199
00:13:40,758 --> 00:13:42,280
-É?
-Sim.

200
00:13:42,687 --> 00:13:44,313
Desodorante e cerveja.

201
00:13:46,757 --> 00:13:47,640
É.

202
00:13:50,360 --> 00:13:52,386
-E é só isso?
-Sim, é basicamente isso, pai.

203
00:13:52,427 --> 00:13:54,973
-Você foi embora quando eu tinha 5 anos.
-Tá, tudo bem.

204
00:13:57,555 --> 00:13:58,716
Sabe, na verdade...

205
00:14:00,484 --> 00:14:02,099
Eu te vi brigando uma vez.

206
00:14:02,770 --> 00:14:03,611
Se lembra disso?

207
00:14:03,652 --> 00:14:05,930
-Sim. Olha, eu estava...
-Sim, nós estávamos

208
00:14:06,631 --> 00:14:07,785
em um estacionamento

209
00:14:08,698 --> 00:14:11,692
e esse cara... estacionou na nossa frente.

210
00:14:11,779 --> 00:14:13,653
Ele bloqueou a gente. Não se mexia.

211
00:14:14,767 --> 00:14:16,106
E você perdeu o controle.

212
00:14:16,913 --> 00:14:17,986
Eu estava aterrorizado.

213
00:14:20,280 --> 00:14:22,765
Sabe, às vezes me preocupa que eu
seja como você

214
00:14:23,493 --> 00:14:25,240
porque eu fico com raiva.

215
00:14:26,477 --> 00:14:30,360
Filho, você não é nada como eu.

216
00:14:31,246 --> 00:14:34,832
Eu estava totalmente confuso naquela
época, sabe, meu trabalho era apenas...

217
00:14:34,880 --> 00:14:36,746
Sim, é aqui que você culpa o Exército?

218
00:14:38,686 --> 00:14:40,645
Olha, eu sinto muito.

219
00:14:41,364 --> 00:14:44,130
Não deveria ter pedido esse encontro.
Vamos lá, Marty. Vamos.

220
00:14:48,519 --> 00:14:49,352
Ei.

221
00:14:50,343 --> 00:14:52,446
Sabe, se você simplesmente
for embora, sempre,

222
00:14:52,487 --> 00:14:55,150
nunca vai chegar à parte
em que alguém te perdoa

223
00:14:55,467 --> 00:14:57,400
ou... ou tenta, pelo menos.

224
00:15:01,133 --> 00:15:03,607
Aparentemente, essa parte pode ser
bastante agradável.

225
00:15:19,320 --> 00:15:20,212
Leach.

226
00:15:21,192 --> 00:15:23,240
L-E-A-C-H.

227
00:15:23,566 --> 00:15:25,555
Chefe de polícia.

228
00:15:26,555 --> 00:15:27,566
Aposentada.

229
00:15:31,131 --> 00:15:31,964
Senhora?

230
00:15:32,918 --> 00:15:35,280
A que devemos a honra?

231
00:15:36,400 --> 00:15:37,430
Olá, Michael.

232
00:15:38,243 --> 00:15:39,160
Como você está?

233
00:15:39,582 --> 00:15:40,800
Não posso reclamar.

234
00:15:41,651 --> 00:15:43,000
Ainda de uniforme.

235
00:15:43,040 --> 00:15:43,873
Sim.

236
00:15:44,341 --> 00:15:45,240
Parabéns para você.

237
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
Ela pode passar, Sargento?

238
00:15:48,586 --> 00:15:50,506
-Absolutamente.
-Deixe-a entrar.

239
00:15:50,746 --> 00:15:53,163
A Dama Leach não gosta
de ser mantida esperando.

240
00:16:02,920 --> 00:16:03,753
Senhora?

241
00:16:04,112 --> 00:16:06,230
DCC Leach aqui para vê-la.

242
00:16:14,580 --> 00:16:18,180
Você tem uma jovem PM aqui,
Ayesha Kareem.

243
00:16:19,066 --> 00:16:21,099
Vai ser uma excelente oficial.

244
00:16:21,880 --> 00:16:23,619
Inteligente, trabalhadora.

245
00:16:23,924 --> 00:16:26,517
-Definitivamente alguém para se encorajar.
-Eu concordo.

246
00:16:27,315 --> 00:16:28,200
Mas?

247
00:16:28,930 --> 00:16:33,080
Ela entrou em contato comigo
informalmente para um pouco de mentoria.

248
00:16:33,120 --> 00:16:36,040
Isso é bom de sua parte.
Não vejo como isso poderia prejudicar.

249
00:16:36,080 --> 00:16:38,640
Bem, ela tem uma ideia na cabeça,

250
00:16:38,786 --> 00:16:42,106
e ela começou a se aproximar
de alguns dos meus amigos.

251
00:16:43,259 --> 00:16:47,179
Aparecendo sem aviso... de uniforme.

252
00:16:47,714 --> 00:16:50,680
Então, qual é essa ideia
que a PM Kareem tem?

253
00:16:52,040 --> 00:16:54,200
Olha, é absurdo total.

254
00:16:55,920 --> 00:16:59,814
Nossos amigos estão falecendo,
e ela parece

255
00:16:59,855 --> 00:17:01,941
ver algum tipo de padrão,

256
00:17:02,729 --> 00:17:05,215
além de estarmos velhos e doentes.

257
00:17:05,520 --> 00:17:07,671
Eu ignoraria, é um absurdo,

258
00:17:07,712 --> 00:17:11,200
mas está ficando um pouquinho obsessivo.

259
00:17:11,933 --> 00:17:15,480
Senti que deveria te contar,
informalmente,

260
00:17:15,873 --> 00:17:17,378
que ela cruzou uma linha.

261
00:17:20,769 --> 00:17:22,830
E ela já tem histórico, eu acredito.

262
00:17:22,871 --> 00:17:26,399
-Bem, isso é algo que...
-Não vou fazer uma queixa.

263
00:17:27,097 --> 00:17:29,350
Deus sabe que vocês já têm
problemas suficientes.

264
00:17:30,090 --> 00:17:31,539
Mas talvez…

265
00:17:32,533 --> 00:17:33,871
uma palavra de leve.

266
00:17:46,691 --> 00:17:47,525
Policial.

267
00:17:48,351 --> 00:17:49,184
Senhora.

268
00:17:51,440 --> 00:17:52,273
Aqui dentro.

269
00:17:53,493 --> 00:17:54,326
Agora!

270
00:18:11,464 --> 00:18:13,320
Eu... não é apenas mentoria.

271
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
Estou investigando algo.

272
00:18:15,267 --> 00:18:16,320
Você abriu um arquivo?

273
00:18:16,535 --> 00:18:20,360
Não, mas vou abrir hoje.
Eu tenho informações suficientes agora.

274
00:18:20,930 --> 00:18:22,200
Então, põe pra fora.

275
00:18:22,827 --> 00:18:24,920
O que, agora?

276
00:18:25,513 --> 00:18:26,657
A palavra é sua.

277
00:18:30,280 --> 00:18:32,480
-Bem, posso fechar a porta?
-Não.

278
00:18:40,239 --> 00:18:41,119
Tá.

279
00:18:41,993 --> 00:18:46,258
Acho que começou no funeral de
um homem chamado Dennis Wilkins.

280
00:18:46,338 --> 00:18:49,520
Foi no ano passado. Acho que todos
fizeram uma promessa entre si.

281
00:18:49,560 --> 00:18:53,120
-Quem são "eles"?
-Um grupo de velhos amigos na casa dos 70.

282
00:18:53,160 --> 00:18:55,984
Todos foram para a mesma escola,
cresceram juntos.

283
00:18:56,025 --> 00:18:57,725
E o que eles deveriam estar fazendo?

284
00:18:57,766 --> 00:18:59,529
Eles estão se matando, senhora.

285
00:19:00,107 --> 00:19:03,156
Ou, realmente, ajudando
uns aos outros a morrer.

286
00:19:04,640 --> 00:19:07,640
-Suicídio assistido?
-Sim. Sim. Isso mesmo.

287
00:19:07,680 --> 00:19:11,960
Então, você está dizendo, e... deixe-me
ter certeza de que entendi corretamente,

288
00:19:12,315 --> 00:19:15,000
você está dizendo que a Chefe
de Polícia aposentada Leach,

289
00:19:15,040 --> 00:19:18,575
uma doa oficiais mais condecoradas
que esta delegacia já viu,

290
00:19:18,616 --> 00:19:21,615
e, aliás, uma pioneira para
as mulheres na polícia,

291
00:19:22,219 --> 00:19:23,600
é uma assassina em série.

292
00:19:25,732 --> 00:19:28,172
Dito assim, parece ruim.

293
00:19:48,186 --> 00:19:49,840
Nunca esqueça esse sentimento.

294
00:19:50,206 --> 00:19:52,942
Da próxima vez que você tiver uma ideia
maluca,

295
00:19:53,388 --> 00:19:55,166
apenas relembre este momento.

296
00:19:56,073 --> 00:19:58,546
E é isso?
Você nem vai investigar?

297
00:19:58,587 --> 00:20:00,960
Fique grata
que não há processo disciplinar.

298
00:20:01,001 --> 00:20:02,960
Estou certa, Sargento,
sei que estou certa.

299
00:20:03,000 --> 00:20:05,640
Bem, você disse que estava certa
antes do último desastre.

300
00:20:05,680 --> 00:20:08,938
David Crownshaw não estava suficientemente
abalado com a morte da esposa.

301
00:20:08,978 --> 00:20:10,325
Você falou com ele. Você viu.

302
00:20:10,366 --> 00:20:11,925
Não há regras...

303
00:20:12,970 --> 00:20:14,806
para como alguém deve sofrer.

304
00:20:14,946 --> 00:20:17,982
E você, de todas as pessoas,
deveria saber disso.

305
00:20:18,488 --> 00:20:21,201
Com todo respeito, senhor,
isso não tem nada a ver.

306
00:20:21,242 --> 00:20:24,022
-O homem estava em choque.
-Você viu como Marion estava,

307
00:20:24,063 --> 00:20:25,421
o estado em que ela estava!

308
00:20:25,462 --> 00:20:29,120
E passamos por isso na época, PM Kareem.

309
00:20:29,160 --> 00:20:32,120
Eles mataram pessoas, Sargento.
Eles mataram. E eu posso provar.

310
00:20:33,919 --> 00:20:35,800
Você precisa tirar uma folga.

311
00:20:37,120 --> 00:20:39,953
-Não, Sargento, eu não...
-Isso não é uma sugestão.

312
00:20:44,860 --> 00:20:45,754
Tudo bem.

313
00:21:09,180 --> 00:21:10,022
Desmond.

314
00:21:12,299 --> 00:21:15,099
Senhora. Chefe de Polícia Leach.

315
00:21:19,138 --> 00:21:21,726
Como os mortos estão te tratando?
Estão se comportando?

316
00:21:21,767 --> 00:21:24,207
Eles não mudam.
Bem, na verdade, mudam sim.

317
00:21:24,248 --> 00:21:26,963
Eles têm engordado.
Preciso de bisturis cada vez maiores.

318
00:21:27,154 --> 00:21:28,988
-Cristo!
-Não, é verdade.

319
00:21:29,728 --> 00:21:31,687
Então, o que posso fazer por você, Phil?

320
00:21:32,080 --> 00:21:34,520
É um pouco... delicado.

321
00:21:34,988 --> 00:21:38,301
Um de seus clientes recentes era
uma querida e velha amiga,

322
00:21:39,001 --> 00:21:41,283
Marion Crownshaw, Burnham-on-Sea.

323
00:21:41,324 --> 00:21:42,440
Suicídio.

324
00:21:42,873 --> 00:21:45,440
-A enterramos ontem.
-Sinto muito pela sua perda.

325
00:21:45,796 --> 00:21:46,629
Obrigada.

326
00:21:47,651 --> 00:21:52,400
Alguns da família estão preocupados
com a herança genética deles.

327
00:21:52,980 --> 00:21:54,992
Marion não falava sobre suas doenças,

328
00:21:55,033 --> 00:21:57,433
era muito reservada sobre tudo isso.

329
00:21:58,153 --> 00:22:01,399
E, em particular,
há uma preocupação com demência,

330
00:22:01,440 --> 00:22:03,075
que aparentemente é hereditária.

331
00:22:03,601 --> 00:22:07,939
Eu só queria saber quão sério
ou avançado estava na Marion,

332
00:22:08,288 --> 00:22:10,240
se você poderia perceber
isso pela autópsia?

333
00:22:10,280 --> 00:22:13,756
Não, eu não me lembro disso.
Não mexemos muito lá em cima.

334
00:22:13,944 --> 00:22:16,360
Não estava procurando por isso.
Perdi alguma coisa?

335
00:22:16,400 --> 00:22:19,664
Não, não, tenho certeza que não.
É só que eles estão preocupados,

336
00:22:19,824 --> 00:22:21,446
e eu disse que poderia descobrir.

337
00:22:21,487 --> 00:22:23,365
Bem, eu tenho a toxicologia.

338
00:22:24,143 --> 00:22:25,339
Isso nos diria

339
00:22:25,380 --> 00:22:27,712
se ela estava tomando algo
para essa condição.

340
00:22:27,753 --> 00:22:30,478
-Ah, isso é uma boa ideia.
-Certo...

341
00:22:31,640 --> 00:22:33,360
Antidepressivos…

342
00:22:35,677 --> 00:22:36,920
analgésicos,

343
00:22:36,966 --> 00:22:38,380
estatinas...

344
00:22:39,599 --> 00:22:41,918
e depois as coisas que
de fato fizeram o trabalho.

345
00:22:41,959 --> 00:22:43,187
E para demência?

346
00:22:43,440 --> 00:22:44,273
Não há nada.

347
00:22:44,700 --> 00:22:46,925
-Você tem certeza?
-Não há nada aqui.

348
00:22:47,500 --> 00:22:49,400
Você pode tranquilizar a família.

349
00:22:49,721 --> 00:22:51,800
Mas ela estava convencida de que tinha.

350
00:22:51,840 --> 00:22:54,360
Bem, eu também estaria
se tomasse tantos remédios.

351
00:22:54,400 --> 00:22:55,751
É uma combinação e tanto.

352
00:22:56,280 --> 00:22:58,537
Alguns desses nem são mais
prescritos hoje em dia.

353
00:23:37,200 --> 00:23:38,113
Phil.

354
00:23:40,813 --> 00:23:41,979
"O casamento real,

355
00:23:42,833 --> 00:23:45,079
29 de julho de 1981."

356
00:23:45,251 --> 00:23:49,560
"Sua Alteza Real Príncipe Charles
e Lady Diana Spencer."

357
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
Deus... Toda aquela esperança.

358
00:23:53,280 --> 00:23:55,000
E o que resta?

359
00:23:55,206 --> 00:23:57,246
Bugigangas e quinquilharias.

360
00:23:58,720 --> 00:23:59,925
Para onde você vai?

361
00:24:03,142 --> 00:24:05,333
Para começar, a casa de campo do Tom.

362
00:24:05,590 --> 00:24:08,440
É um alívio escapar desse lugar,
para ser sincero.

363
00:24:09,061 --> 00:24:11,600
Mas, em última análise, Espanha, eu acho.

364
00:24:12,806 --> 00:24:14,046
Andaluzia.

365
00:24:15,786 --> 00:24:16,999
O capítulo final.

366
00:24:18,800 --> 00:24:21,440
David, preciso falar com você.

367
00:24:21,481 --> 00:24:22,798
Sim, claro. Vamos entrar.

368
00:24:22,839 --> 00:24:24,706
-Vou por chaleira no fogo.
-Aqui está bom.

369
00:24:28,773 --> 00:24:31,693
Você e Marion se casaram
em setembro, não foi?

370
00:24:32,840 --> 00:24:34,249
Sim. Por quê?

371
00:24:34,599 --> 00:24:37,399
Eu estava grávida de Kate,
no começo.

372
00:24:37,440 --> 00:24:39,586
Nigel e eu não tínhamos
contado a ninguém ainda.

373
00:24:40,025 --> 00:24:40,858
Certo?

374
00:24:42,059 --> 00:24:45,760
Por que o Post-it dizia 2 de outubro?

375
00:24:47,707 --> 00:24:49,947
-O quê?
-A senha do banco.

376
00:24:49,988 --> 00:24:51,828
Seu aniversário de casamento.

377
00:24:53,932 --> 00:24:56,692
Por que você deu a Marion a data errada?

378
00:25:00,307 --> 00:25:02,918
Marion tinha demência, David?

379
00:25:03,462 --> 00:25:04,295
Phil...

380
00:25:04,337 --> 00:25:06,797
Porque ela não estava tomando
nenhum remédio para isso.

381
00:25:06,838 --> 00:25:08,598
Ela estava, Phil.

382
00:25:09,580 --> 00:25:10,413
Olha,

383
00:25:11,135 --> 00:25:13,360
Sei que a Sunita te deixou preocupada.

384
00:25:13,400 --> 00:25:15,440
Eu falei com o patologista, David.

385
00:25:16,339 --> 00:25:18,779
Ela não estava tomando nada
para a demência

386
00:25:18,899 --> 00:25:21,489
porque ela não tinha demência.

387
00:25:24,000 --> 00:25:27,069
Ela precisava de todos esses remédios
que estava tomando, David?

388
00:25:27,780 --> 00:25:31,420
Porque foi um coquetel e tanto,
não é mesmo?

389
00:25:36,480 --> 00:25:37,824
Você planejou isso?

390
00:25:38,480 --> 00:25:40,760
Você a confundiu de propósito?

391
00:25:54,252 --> 00:25:56,205
Mas eu não a matei...

392
00:25:57,225 --> 00:25:58,240
não é mesmo?

393
00:26:00,440 --> 00:26:03,280
Não, na verdade,
eu estava a 160 quilômetros de distância

394
00:26:03,320 --> 00:26:05,200
enquanto você e Ken estavam fazendo isso.

395
00:26:06,129 --> 00:26:07,160
Então,

396
00:26:07,959 --> 00:26:12,400
se você... mencionar essa sua teoria
para alguém,

397
00:26:12,440 --> 00:26:14,840
terei prazer em ir à polícia

398
00:26:14,880 --> 00:26:16,646
e contarei tudo sobre Marion,

399
00:26:16,687 --> 00:26:18,767
sobre Tom, e todos nós iremos cair.

400
00:26:19,160 --> 00:26:20,301
Você, eu,

401
00:26:21,776 --> 00:26:23,480
e o querido, velho Ken.

402
00:26:25,033 --> 00:26:28,153
Então, me desculpe, Phil,
você terá que me dar licença.

403
00:26:30,663 --> 00:26:34,043
Tenho muita coisa para resolver.

404
00:27:53,323 --> 00:27:54,229
Como ela está?

405
00:27:55,163 --> 00:27:57,360
Estável. Consciente.

406
00:28:00,390 --> 00:28:02,360
-Podemos vê-la?
-Ainda não.

407
00:28:05,154 --> 00:28:06,400
Você sabe o que aconteceu?

408
00:28:06,929 --> 00:28:09,160
Nenhum outro veículo envolvido,
aparentemente.

409
00:28:09,200 --> 00:28:12,120
-Você sabe por que ela estava lá?
-Eu não sei.

410
00:28:12,160 --> 00:28:14,320
-Ela não te disse nada?
-Não.

411
00:28:15,627 --> 00:28:18,147
-Phillipa Leach parente mais próximo?
-Sim, somos nós.

412
00:28:19,220 --> 00:28:22,916
-Ela estava tomando algum medicamento?
-Não, não.

413
00:28:33,259 --> 00:28:34,322
Aqui está ela.

414
00:28:34,836 --> 00:28:37,320
Você está bem. Não está?

415
00:28:37,360 --> 00:28:38,456
Ela parece bem.

416
00:28:38,902 --> 00:28:40,966
Não se preocupe com o carro.

417
00:28:41,400 --> 00:28:45,440
Vai ficar tudo bem.
Apenas danos superficiais.

418
00:28:45,481 --> 00:28:48,201
-Por que você está falando tão alto?
-Estou bem aqui.

419
00:28:48,850 --> 00:28:50,120
O que os médicos disseram?

420
00:28:50,160 --> 00:28:50,993
Nada.

421
00:28:51,609 --> 00:28:52,840
Estão fazendo exames.

422
00:28:53,386 --> 00:28:54,840
Me deram um comprimido.

423
00:28:55,933 --> 00:28:59,133
-Na verdade, muito bom.
-Você vai se sair muito bem.

424
00:29:00,196 --> 00:29:02,056
Só precisa cuidar de si mesma.

425
00:29:02,097 --> 00:29:04,137
Você tem abusado um pouco da sorte.

426
00:29:04,178 --> 00:29:07,006
-Essa é uma maneira de colocar.
-Precisa de alguma coisa?

427
00:29:07,935 --> 00:29:09,688
Sim. Um cigarro, por favor.

428
00:29:09,729 --> 00:29:10,695
Chinelos.

429
00:29:11,047 --> 00:29:13,327
Todo mundo no hospital
precisa de chinelos.

430
00:29:17,200 --> 00:29:18,572
Ele está aqui, não está?

431
00:29:19,685 --> 00:29:20,518
Ken.

432
00:29:23,760 --> 00:29:26,168
Preciso vê-lo, por favor.

433
00:29:27,088 --> 00:29:28,000
Sozinha.

434
00:29:29,852 --> 00:29:30,973
Desculpe, amor.

435
00:29:33,183 --> 00:29:35,440
-Pai...
-Me dê um minuto, Kate, por favor.

436
00:29:38,595 --> 00:29:39,560
Olha...

437
00:29:42,071 --> 00:29:44,840
Podemos superar isso...
essa bobagem.

438
00:29:45,960 --> 00:29:47,142
Eu sei que podemos.

439
00:29:48,340 --> 00:29:51,380
Quer dizer, o que é isso,
senão um aviso, não é?

440
00:29:53,640 --> 00:29:54,515
Nigel...

441
00:29:58,920 --> 00:30:00,507
Não vou voltar para casa.

442
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
POR FAVOR
ASSISTA

443
00:30:57,400 --> 00:31:00,015
-Como você está se sentindo?
-Magnífica.

444
00:31:00,721 --> 00:31:02,360
Quase majestosa.

445
00:31:06,273 --> 00:31:08,361
-O que eles disseram?
-Nada.

446
00:31:09,506 --> 00:31:10,530
Testes.

447
00:31:16,440 --> 00:31:18,306
O que você estava fazendo lá embaixo?

448
00:31:20,309 --> 00:31:21,426
Me deixou preocupado.

449
00:31:22,600 --> 00:31:25,320
-Preciso falar com você.
-Tudo bem.

450
00:31:26,640 --> 00:31:27,495
Não aqui.

451
00:31:31,480 --> 00:31:33,800
Você sabe dirigir um desses?

452
00:31:51,480 --> 00:31:53,840
Não acredito que estou permitindo isso.

453
00:32:01,173 --> 00:32:02,179
E aí?

454
00:32:10,320 --> 00:32:11,733
O que o médico disse?

455
00:32:12,833 --> 00:32:15,040
-Não é isso.
-O quê?

456
00:32:17,272 --> 00:32:18,665
Fui ver o David.

457
00:32:20,280 --> 00:32:24,024
Estava a caminho de casa do David
quando tive o acidente.

458
00:32:26,574 --> 00:32:28,600
Tá.
Como ele está?

459
00:32:28,933 --> 00:32:31,842
Eu também falei com o médico da Marion

460
00:32:32,546 --> 00:32:34,368
e o patologista que...

461
00:32:35,144 --> 00:32:36,111
cuidou dela.

462
00:32:36,640 --> 00:32:38,280
Por que você fez isso?

463
00:32:43,780 --> 00:32:45,007
Marion...

464
00:32:45,939 --> 00:32:47,400
não estava doente…

465
00:32:48,840 --> 00:32:50,560
como pensávamos que ela estava.

466
00:32:51,693 --> 00:32:52,526
O quê?

467
00:32:53,920 --> 00:32:55,145
O que você está dizendo?

468
00:32:55,520 --> 00:32:56,391
Ela não estava.

469
00:32:58,427 --> 00:32:59,505
Ela não tinha.

470
00:33:00,550 --> 00:33:01,586
Demência.

471
00:33:02,373 --> 00:33:04,938
Ela pode ter tido outras coisas.
Provavelmente tinha.

472
00:33:06,373 --> 00:33:07,473
Mas não isso.

473
00:33:10,200 --> 00:33:12,795
Ele... a convenceu,

474
00:33:13,000 --> 00:33:15,983
nos convenceu de que ela tinha.

475
00:33:16,720 --> 00:33:19,520
Não. Ela estava doente.

476
00:33:19,986 --> 00:33:24,799
Ela estava... ela estava
desesperada... Phil. Nós a vimos.

477
00:33:24,840 --> 00:33:27,615
Estávamos com ela.
Ela estava sofrendo. Não...

478
00:33:27,656 --> 00:33:30,496
Ele mentiu sobre a data
do casamento deles, Ken.

479
00:33:30,693 --> 00:33:34,053
Ele inventou os detalhes no Post-it.
Ele estava enganando ela.

480
00:33:34,094 --> 00:33:38,254
Ele a manteve com Deus sabe quantos
remédios por não sei quanto tempo.

481
00:33:38,400 --> 00:33:40,720
Ele queria se livrar dela.

482
00:33:41,166 --> 00:33:43,014
Ele nos usou.

483
00:33:49,480 --> 00:33:50,920
É minha culpa.

484
00:33:52,840 --> 00:33:54,146
Vou corrigir isso.

485
00:33:55,119 --> 00:33:56,360
Vou chamar a polícia.

486
00:33:56,400 --> 00:33:57,707
Você não pode corrigir isso!

487
00:33:58,426 --> 00:33:59,480
Ela está morta!

488
00:34:23,480 --> 00:34:24,313
Alô?

489
00:34:26,680 --> 00:34:27,514
Alô?

490
00:34:30,859 --> 00:34:32,880
Você sabe o que é Amor Verdadeiro, David?

491
00:34:33,472 --> 00:34:34,594
Ken, olha,

492
00:34:34,720 --> 00:34:37,568
Eu não sei que absurdo
a Phil tem te contado, mas...

493
00:34:37,747 --> 00:34:40,507
É algo que fazemos pelos nossos amigos.

494
00:34:57,055 --> 00:34:58,069
Quem é?

495
00:35:01,520 --> 00:35:05,080
Sr. Crownshaw, é o Sargento Stone.
Nos encontramos na outra semana.

496
00:35:15,000 --> 00:35:17,098
-Desculpe incomodar.
-O que você quer?

497
00:35:17,680 --> 00:35:20,511
-Por que você não está de uniforme?
-Estou indo para o futebol.

498
00:35:20,640 --> 00:35:21,536
Estava só passando.

499
00:35:21,576 --> 00:35:24,230
Eu tinha algumas perguntas,
se não se importar.

500
00:35:24,271 --> 00:35:26,389
Mais perguntas? Sobre a Marion?

501
00:35:27,680 --> 00:35:29,800
Você, vai a algum lugar?

502
00:35:29,840 --> 00:35:32,240
Não, não. Eu só...

503
00:35:32,773 --> 00:35:36,070
Eu talvez vá ficar na casa do
meu cunhado por alguns dias.

504
00:35:36,524 --> 00:35:39,065
Não é longe. Apenas,
sabe, para sair daqui.

505
00:35:39,106 --> 00:35:40,124
Eu entendo.

506
00:35:41,057 --> 00:35:44,330
-O que você quer?
-Posso dar uma entradinha por 5 minutos?

507
00:35:44,917 --> 00:35:46,404
A partida começará em meia hora.

508
00:35:46,752 --> 00:35:48,078
Tudo bem, entre.

509
00:36:02,160 --> 00:36:04,440
-Sinto muito pela sua perda.
-Obrigado.

510
00:36:04,709 --> 00:36:06,178
Ela era uma senhora adorável.

511
00:36:06,845 --> 00:36:07,785
O quê?

512
00:36:07,826 --> 00:36:10,686
Fui eu que dei a ela o
moletom na delegacia.

513
00:36:11,760 --> 00:36:13,571
Sim, claro.

514
00:36:14,120 --> 00:36:16,277
-Obrigado.
-Sem problema.

515
00:36:17,299 --> 00:36:18,577
Olha, sinto muito,

516
00:36:19,372 --> 00:36:20,905
mas do que se trata tudo isso?

517
00:36:20,946 --> 00:36:23,186
É algo que tem
incomodado a gente, só isso.

518
00:36:23,227 --> 00:36:24,747
Coisa da minha cabeça.

519
00:36:24,920 --> 00:36:27,760
Vendo-a naquele dia,
ela parecia tão indefesa.

520
00:36:27,800 --> 00:36:30,840
Eu só, bem, eu não queria perder nada.

521
00:36:31,139 --> 00:36:32,599
Porque eu me sentiria péssimo.

522
00:36:33,369 --> 00:36:35,177
-O que você quer dizer?
-Bem,

523
00:36:35,909 --> 00:36:37,591
ela era capaz de fazer isso?

524
00:36:38,453 --> 00:36:39,853
Do que você está falando?

525
00:36:41,080 --> 00:36:42,140
Quero dizer,

526
00:36:42,706 --> 00:36:45,733
eu sei que o que aconteceu é
trágico, eu sei,

527
00:36:45,774 --> 00:36:48,544
mas, eu só, eu quero dizer,
eu não posso...

528
00:36:48,585 --> 00:36:50,598
Para onde você disse que estava indo?

529
00:36:51,677 --> 00:36:53,686
Bem, apenas pela... pela costa.
Por quê?

530
00:36:53,727 --> 00:36:55,487
Você precisa de passaporte para isso?

531
00:36:59,040 --> 00:37:02,337
Também queria te perguntar
sobre o funeral do Dennis Wilkins.

532
00:37:05,053 --> 00:37:06,771
Sobre o "Nó dos Amantes Verdadeiros".

533
00:37:08,040 --> 00:37:10,080
Sobre o que foi discutido lá…

534
00:37:12,120 --> 00:37:13,714
por você e seus amigos.

535
00:37:17,813 --> 00:37:19,973
Olha, olha, eu entendo.

536
00:37:20,594 --> 00:37:24,520
Uma doença como demência é...
é devastadora.

537
00:37:25,653 --> 00:37:28,321
Mas acho que precisamos conversar
sobre isso oficialmente,

538
00:37:29,059 --> 00:37:30,027
não acha?

539
00:37:31,520 --> 00:37:33,160
Pode ser uma boa ideia?

540
00:37:37,773 --> 00:37:38,966
Por que você...

541
00:37:39,626 --> 00:37:41,626
não vem para
a delegacia comigo, hein?

542
00:37:43,560 --> 00:37:45,080
Podemos resolver isso.

543
00:38:18,400 --> 00:38:20,880
Legendas
PCSubs