PK
     ŽžrWbb!PÅ  PÅ  7   Le Havre (2011) Criterion (1080p BluRay x265 afm72).srtï»¿1
00:02:36,156 --> 00:02:37,595
Basta!

2
00:02:49,724 --> 00:02:51,101
Pobre diabo.

3
00:02:52,018 --> 00:02:53,958
Felizmente, ele pagou.

4
00:02:55,647 --> 00:02:58,817
Ã‰ melhor vocÃª ir...
De qualquer forma, vÃ£o me acusar.

5
00:02:59,234 --> 00:03:00,694
Vem no comboio da noite?

6
00:03:01,069 --> 00:03:04,861
Claro. O dinheiro circula no crepÃºsculo.

7
00:03:19,221 --> 00:03:21,200
Saia da frente da loja ou chamo a polÃ­cia.

8
00:03:21,324 --> 00:03:22,885
Estamos no mesmo ramo!

9
00:03:22,909 --> 00:03:24,761
DesapareÃ§a daqui!

10
00:03:24,785 --> 00:03:26,244
Terrorista!

11
00:03:29,247 --> 00:03:31,916
Entre, por favor. Lamento a confusÃ£o.

12
00:05:00,152 --> 00:05:02,970
- Belas couves-flores.
- Ah, estÃ£o muito boas.

13
00:05:03,408 --> 00:05:07,128
- Eu quero esta.
- Esta? Ã‰ pra jÃ¡.

14
00:05:12,375 --> 00:05:13,731
Marcel?

15
00:05:14,460 --> 00:05:15,793
VocÃª Ã© um gÃ¢ngster!

16
00:05:15,817 --> 00:05:18,316
Yvette, estava aÃ­,
eu nÃ£o quis te incomodar.

17
00:05:18,340 --> 00:05:20,925
A sua conta Ã© mais longa que o rio Congo.

18
00:05:21,342 --> 00:05:22,967
Ã‰ porque sou o seu melhor cliente.

19
00:05:22,991 --> 00:05:24,656
Quando vai pagar?

20
00:05:24,680 --> 00:05:28,743
Quando receber a heranÃ§a que espero.
Mas nÃ£o diga nada Ã  minha mulher.

21
00:05:28,767 --> 00:05:31,728
Sou eu quem mando em casa. Com licenÃ§a.

22
00:05:43,323 --> 00:05:45,260
- <i>EstÃ¡ fechado!</i>
- Mas vejo suas pernas!

23
00:05:45,284 --> 00:05:47,637
<i>ImpossÃ­vel, jÃ¡ estou no primeiro andar.</i>

24
00:05:47,661 --> 00:05:49,055
Queria comprar uma coisa.

25
00:05:49,079 --> 00:05:50,517
<i>Boa noite, Sr. Marx!</i>

26
00:05:55,585 --> 00:05:57,024
Boa noite, Laika.

27
00:06:10,975 --> 00:06:12,331
JÃ¡ cheguei.

28
00:06:13,895 --> 00:06:15,250
Estou vendo.

29
00:06:30,203 --> 00:06:32,140
Hoje vocÃª trabalhou muito.

30
00:06:32,164 --> 00:06:35,625
Ã‰ da minha natureza.
NÃ£o sei ficar sem fazer nada.

31
00:06:35,959 --> 00:06:38,086
Vou preparar a refeiÃ§Ã£o,

32
00:06:39,128 --> 00:06:42,298
mas dÃ¡ tempo para um aperitivo.

33
00:06:44,842 --> 00:06:46,219
NÃ£o gaste tudo.

34
00:06:47,011 --> 00:06:48,448
Vou levar a cadela comigo.

35
00:06:48,472 --> 00:06:51,182
Ela trarÃ¡ o troco para casa.

36
00:08:28,237 --> 00:08:30,383
O nome Ã© Gerard Lenormand,

37
00:08:30,607 --> 00:08:31,866
nÃ£o Lebreton.

38
00:08:32,283 --> 00:08:36,245
Curioso. EstÃ¡ falando de um nome,
mas Ã© uma cultura.

39
00:08:36,704 --> 00:08:38,787
- A Bretanha Ã© uma cultura.
- NÃ£o.

40
00:08:38,811 --> 00:08:40,226
Que cultura?

41
00:08:40,250 --> 00:08:43,563
VocÃª acha que o Monte Saint-Michel
fica na Bretanha.

42
00:08:43,587 --> 00:08:45,023
Fica na Bretanha.

43
00:08:45,047 --> 00:08:46,566
Ã‰ no Couesnon.

44
00:08:46,590 --> 00:08:48,341
Ã‰ um fato.

45
00:08:50,468 --> 00:08:54,449
Sabe, em casa, na AlsÃ¡cia...

46
00:08:54,473 --> 00:08:56,785
AlsÃ¡cia, AlsÃ¡cia... JÃ¡ chega de AlsÃ¡cia!

47
00:08:56,809 --> 00:08:58,620
LÃ¡ hÃ¡ bons patos.

48
00:08:58,644 --> 00:09:00,436
O que estÃ¡ fazendo?

49
00:09:00,937 --> 00:09:02,292
Isso Ã© uma heresia!

50
00:09:03,022 --> 00:09:04,501
Vou ganhar minha pensÃ£o.

51
00:09:04,525 --> 00:09:07,777
Ã‰ difÃ­cil acordar Ã s 4h da manhÃ£.

52
00:09:11,177 --> 00:09:12,592
Como estÃ¡ Arletty?

53
00:09:12,616 --> 00:09:16,244
Bem. EstÃ¡ fazendo o jantar
e me mandou sair.

54
00:09:17,745 --> 00:09:20,266
VocÃª nÃ£o merece uma mulher como ela.

55
00:09:20,290 --> 00:09:21,999
VocÃª nÃ£o a merece.

56
00:09:22,375 --> 00:09:24,710
NinguÃ©m a merece, entÃ£o por que nÃ£o eu?

57
00:09:25,545 --> 00:09:27,023
Ela Ã© muito protetora.

58
00:09:27,047 --> 00:09:29,609
NÃ£o suportou ver um homem como eu,
na forÃ§a da vida,

59
00:09:29,633 --> 00:09:31,697
caÃ­do numa sarjeta.

60
00:09:33,636 --> 00:09:37,033
Os estrangeiros veem os vagabundos

61
00:09:37,057 --> 00:09:41,454
sob uma luz mais romÃ¢ntica

62
00:09:41,478 --> 00:09:43,229
do que nÃ³s, franceses.

63
00:09:43,938 --> 00:09:45,500
VocÃª nÃ£o Ã© muito cortÃªs.

64
00:09:45,524 --> 00:09:47,794
Mas nÃ£o sou violento
como o antigo marido dela.

65
00:09:47,818 --> 00:09:49,464
Nem um esportista.

66
00:09:50,695 --> 00:09:52,155
Vai querer mais?

67
00:09:52,905 --> 00:09:54,657
Ainda tenho tempo.

68
00:10:03,374 --> 00:10:07,480
<i>Esta Ã© a "RÃ¡dio Real", acompanhe
a nosso programa "Como Escolher?"</i>

69
00:10:07,504 --> 00:10:09,691
<i>Hoje vamos falar
de mÃ¡quinas de lavar louÃ§a.</i>

70
00:10:09,715 --> 00:10:13,570
<i>A nossa convidada Ã© Annette Verdou.</i>

71
00:10:13,594 --> 00:10:14,967
<i>Boa noite.</i>

72
00:10:14,991 --> 00:10:18,181
<i>Isto interessa a cinco milhÃµes
de consumidores...</i>

73
00:10:21,267 --> 00:10:24,437
<i>Quanto tempo dura
uma mÃ¡quina de lavar louÃ§a?</i>

74
00:10:24,854 --> 00:10:28,357
<i>Estudos recentes demonstram...</i>

75
00:10:32,612 --> 00:10:36,157
<i>...a sua duraÃ§Ã£o estÃ¡ a ser
deliberadamente encurtada...</i>

76
00:10:37,450 --> 00:10:38,889
NÃ£o vai comer?

77
00:10:39,535 --> 00:10:41,639
Fui visitar a Florence hoje.

78
00:10:41,663 --> 00:10:44,081
Ela tinha uma marmita de <i>cassoulet.</i>

79
00:12:26,309 --> 00:12:28,936
-O que foi?
-Mais "mortos-vivos".

80
00:12:41,240 --> 00:12:44,470
O contentor saiu
hÃ¡ exatamente trÃªs semanas

81
00:12:44,494 --> 00:12:46,329
de Libreville, no GabÃ£o...

82
00:12:46,975 --> 00:12:48,349
Destino, Londres.

83
00:12:48,373 --> 00:12:50,499
Devia demorar cinco dias.

84
00:12:50,916 --> 00:12:52,376
JÃ¡ estÃ£o aqui hÃ¡ dois dias.

85
00:12:53,377 --> 00:12:56,422
- Um erro informÃ¡tico, nÃ£o?
- Provavelmente em Paris.

86
00:13:12,730 --> 00:13:14,440
ComissÃ¡rio Monet, Le Havre.

87
00:13:15,733 --> 00:13:18,585
VocÃª ouviu um pedido de socorro
do interior do contentor?

88
00:13:19,862 --> 00:13:24,965
Talvez mais o eco da caixa e... gemidos.

89
00:13:25,159 --> 00:13:26,596
O "Baltic Queen"

90
00:13:26,620 --> 00:13:28,097
nÃ£o tinha sido desmantelado

91
00:13:28,121 --> 00:13:30,016
- hÃ¡ tempos?
- Este Ã© o nÃºmero dois.

92
00:13:30,040 --> 00:13:32,430
O antigo "Honolulu Star".

93
00:13:34,668 --> 00:13:36,335
O que acha?

94
00:13:36,359 --> 00:13:40,007
Se tinham Ã¡gua e oxigÃªnio no interior,
com sorte...

95
00:13:42,385 --> 00:13:43,844
Isso Ã© necessÃ¡rio?

96
00:13:44,804 --> 00:13:47,056
Ordens do MinistÃ©rio do Interior.

97
00:14:51,787 --> 00:14:53,161
Somos da Cruz Vermelha.

98
00:14:53,185 --> 00:14:55,374
Como estÃ¡, minha senhora?

99
00:14:55,749 --> 00:14:57,501
Como estÃ£o?

100
00:14:57,835 --> 00:14:59,649
EstÃ¡ cansada? Como estÃ¡ o seu filho?

101
00:15:07,511 --> 00:15:09,400
EstÃ¡ louco? Ã‰ uma crianÃ§a.

102
00:15:27,031 --> 00:15:29,700
ESTAÃ‡ÃƒO DE HAVRE

103
00:15:37,020 --> 00:15:39,896
UM DOS REFUGIADOS DO CONTÃŠINER FUGIU

104
00:15:39,920 --> 00:15:43,547
ARMADO E PERIGOSO? LIGAÃ‡ÃƒO COM AL QAEDA?

105
00:15:49,136 --> 00:15:50,740
<i>Salut, Marcel, Ã§a va?</i>

106
00:15:50,764 --> 00:15:53,571
- A pescaria foi boa?
- Infelizmente pegaram tudo o que havia.

107
00:15:53,600 --> 00:15:55,684
Os "esquimÃ³s" roubaram tudo!

108
00:15:56,310 --> 00:15:57,686
Eles roubam tudo.

109
00:15:58,474 --> 00:16:00,192
<i>- Salut!
- Salut.</i>

110
00:16:18,082 --> 00:16:19,521
Aqui Ã© Londres?

111
00:16:20,584 --> 00:16:23,293
Ã‰ para lÃ¡ que quer ir? Ã‰ do outro lado.

112
00:16:23,317 --> 00:16:26,590
Aqui Ã© Le Havre, Normandia.

113
00:16:29,468 --> 00:16:30,886
EstÃ¡ com fome?

114
00:16:45,234 --> 00:16:46,631
Suba.

115
00:16:55,661 --> 00:16:58,224
Isso parecia um passe do metrÃ´,
de um aposentado.

116
00:16:58,248 --> 00:17:01,208
NÃ£o hÃ¡ metrÃ´ no Havre. Seus documentos.

117
00:17:09,508 --> 00:17:14,013
Procuramos um garoto negro.
Foi visto por aqui.

118
00:17:23,856 --> 00:17:25,274
Ele precisa de cuidados.

119
00:17:26,066 --> 00:17:28,421
Sem dÃºvida! Dizem sempre isso.

120
00:17:28,445 --> 00:17:30,008
NÃ£o vi ninguÃ©m.

121
00:17:30,904 --> 00:17:32,531
VÃ¡ embora.

122
00:17:33,449 --> 00:17:35,409
NÃ£o se esqueÃ§a do seu almoÃ§o.

123
00:18:13,155 --> 00:18:14,941
NÃ£o hÃ¡ nada aqui.

124
00:18:19,161 --> 00:18:22,850
<i>Durante esta manhÃ£,
sem aviso ou discussÃ£o prÃ©via,</i>

125
00:18:22,874 --> 00:18:25,384
<i>as forÃ§as da ordem
intervieram em "La Jungle".</i>

126
00:18:25,501 --> 00:18:28,341
<i>Os imigrantes esperavam,
agrupando-se atrÃ¡s de faixas.</i>

127
00:18:28,545 --> 00:18:30,782
<i>Desencadeou-se entÃ£o um tÃªte-Ã -tÃªte</i>

128
00:18:30,973 --> 00:18:33,799
<i>entre os militantes
de grupos de solidariedade e a polÃ­cia.</i>

129
00:18:35,844 --> 00:18:37,740
<i>Foram formados dois grupos,</i>

130
00:18:37,764 --> 00:18:40,326
<i>um de menores de idade e outro de adultos.</i>

131
00:18:40,550 --> 00:18:42,995
<i>O grave Ã© que nenhuma soluÃ§Ã£o
foi proposta.</i>

132
00:18:43,644 --> 00:18:45,236
<i>Tal como anteriormente, nos encontramos</i>

133
00:18:45,429 --> 00:18:47,981
<i>perante aÃ§Ãµes que nÃ£o foram preparadas,</i>

134
00:18:48,265 --> 00:18:50,878
<i>a nÃ£o ser apenas
alguns comunicados de imprensa.</i>

135
00:18:50,902 --> 00:18:53,851
<i>Toda a noite, imigrantes,
militantes e jornalistas esperaram</i>

136
00:18:54,025 --> 00:18:55,271
<i>a vinda da polÃ­cia,</i>

137
00:18:55,308 --> 00:18:58,260
<i>Restavam esta manhÃ£
pouco mais de 300 imigrantes,</i>

138
00:18:58,484 --> 00:19:00,846
<i>os que nÃ£o tiveram outra escolha
senÃ£o a de ficar.</i>

139
00:19:00,870 --> 00:19:05,831
<i>Neste dia, "La Jungle" esvaziou-se.
Eram cerca de mil hÃ¡ duas semanas.</i>

140
00:19:05,855 --> 00:19:08,837
<i>Estes sÃ£o os imigrantes desaparecidos
das ruas de Calais,</i>

141
00:19:08,937 --> 00:19:10,815
<i>a destruiÃ§Ã£o de "La Jungle"
afetou a todos.</i>

142
00:19:10,839 --> 00:19:14,247
<i>Muitos dos imigrantes,
sem outro recurso, um dia</i>

143
00:19:14,534 --> 00:19:18,385
<i>procurarÃ£o um novo recomeÃ§o
em locais como em Sangatte,</i>

144
00:19:18,409 --> 00:19:21,098
<i>que, hÃ¡ 10 anos, cresce mais dia apÃ³s dia.</i>

145
00:19:22,933 --> 00:19:26,590
<i>Em Calais, o Ministro da ImigraÃ§Ã£o
veio constatar no local</i>

146
00:19:26,615 --> 00:19:28,047
<i>o desmantelamento de "La Jungle"...</i>

147
00:19:29,064 --> 00:19:33,193
<i>A operaÃ§Ã£o nÃ£o visa os imigrantes em si...</i>

148
00:19:36,968 --> 00:19:39,658
UM RAPAZ EM FUGA

149
00:19:40,534 --> 00:19:42,077
O que acha disto?

150
00:19:42,786 --> 00:19:45,289
Ã‰ difÃ­cil dizer, jÃ¡ que nÃ£o existo.

151
00:19:49,293 --> 00:19:50,690
Quem Ã©?

152
00:19:51,503 --> 00:19:52,921
Ã‰ vocÃª, Chang.

153
00:19:53,380 --> 00:19:56,736
NÃ£o me chamo Chang.
NÃ£o vim da China mas do VietnÃ£.

154
00:19:56,760 --> 00:19:59,511
Cheguei aqui hÃ¡ 12 anos
no teto de uma carruagem.

155
00:20:00,471 --> 00:20:04,767
Durante 8 anos paguei por esta identidade.

156
00:20:05,350 --> 00:20:08,080
Tenho a SeguranÃ§a Social, caso necessite.

157
00:20:08,104 --> 00:20:10,272
Posso votar, se quiser.

158
00:20:10,647 --> 00:20:13,419
Sustento a minha famÃ­lia,
sou um homem feliz.

159
00:20:13,443 --> 00:20:14,881
Mas nÃ£o sou ele.

160
00:20:19,740 --> 00:20:22,678
Pode continuar me chamando de Chang,
jÃ¡ me acostumei.

161
00:20:22,702 --> 00:20:24,075
O MediterrÃ¢neo

162
00:20:24,099 --> 00:20:26,724
tem mais certidÃµes de nascimento
que peixe.

163
00:20:26,748 --> 00:20:30,209
Porque um homem anÃ´nimo
Ã© difÃ­cil de expulsar.

164
00:20:33,378 --> 00:20:35,756
O comboio da noite estÃ¡ chegando, vamos?

165
00:20:57,945 --> 00:20:59,947
- Boa noite, Marcel.
- Boa noite, Jeanne.

166
00:21:00,697 --> 00:21:03,492
Uma sanduÃ­che de queijo
e uma garrafa de Ã¡gua, sem gÃ¡s.

167
00:21:03,909 --> 00:21:05,325
De Ã¡gua?

168
00:21:05,349 --> 00:21:06,743
NÃ£o Ã© para mim.

169
00:21:06,767 --> 00:21:08,413
Bem...

170
00:22:00,966 --> 00:22:02,739
O que foi? Fique aÃ­.

171
00:22:14,146 --> 00:22:15,564
Marcel.

172
00:22:16,761 --> 00:22:18,296
Desligue o fogÃ£o.

173
00:22:21,695 --> 00:22:23,048
O que foi?

174
00:22:23,072 --> 00:22:26,010
Eu te procurei, mas nÃ£o estava no cafÃ©.

175
00:22:26,034 --> 00:22:28,368
NinguÃ©m sabia onde vocÃª estava.

176
00:22:42,132 --> 00:22:43,884
Vou chamar uma ambulÃ¢ncia.

177
00:22:45,010 --> 00:22:46,449
NÃ£o demore.

178
00:22:59,232 --> 00:23:00,609
Yvette!

179
00:23:10,285 --> 00:23:11,701
O que foi?

180
00:23:11,725 --> 00:23:13,497
Posso dar um telefonema?

181
00:23:13,997 --> 00:23:15,935
Arletty precisa de ir para o hospital.

182
00:23:15,959 --> 00:23:18,166
Eu os levo, serÃ¡ mais rÃ¡pido.

183
00:23:18,190 --> 00:23:19,711
Vou sÃ³ vestir o casaco.

184
00:24:07,300 --> 00:24:09,154
Ã‰ o marido de Arletty Marx?

185
00:24:09,178 --> 00:24:10,572
Sim.

186
00:24:10,596 --> 00:24:13,367
Ela estÃ¡ dormindo, demos-lhe analgÃ©sicos.

187
00:24:13,391 --> 00:24:15,267
VocÃª pode ir para casa.

188
00:24:16,893 --> 00:24:19,164
Volte Ã  tarde,
quando tivermos os resultados.

189
00:24:19,188 --> 00:24:20,541
Posso esperar aqui?

190
00:24:20,565 --> 00:24:22,835
Tirando quem estÃ¡ de serviÃ§o,
mais ninguÃ©m.

191
00:24:22,859 --> 00:24:25,338
Seria um estorvo. Tome...

192
00:24:25,694 --> 00:24:27,298
Dou-lhe o meu cartÃ£o.

193
00:24:27,322 --> 00:24:28,739
Obrigado.

194
00:25:20,415 --> 00:25:21,789
Bom dia, Yvette.

195
00:25:21,813 --> 00:25:23,854
Como estÃ¡ a Arletty? O que eles disseram?

196
00:25:23,878 --> 00:25:25,337
EstÃ¡ dormindo.

197
00:25:25,821 --> 00:25:27,816
Disseram-me para voltar
depois do meio-dia.

198
00:25:27,840 --> 00:25:29,237
EstÃ¡ tudo bem com vocÃª?

199
00:25:30,175 --> 00:25:33,781
Eu me viro.
Talvez a deixem voltar para casa.

200
00:25:33,805 --> 00:25:35,243
Talvez.

201
00:25:44,523 --> 00:25:45,962
Laika?

202
00:26:32,737 --> 00:26:34,531
EntÃ£o vocÃª veio pagar a sua dÃ­vida?

203
00:26:36,908 --> 00:26:38,285
Tem nome?

204
00:26:39,369 --> 00:26:40,743
Fale.

205
00:26:40,767 --> 00:26:42,435
Idrissa.

206
00:26:43,957 --> 00:26:45,394
"Quo vadis", Idrissa?

207
00:26:45,418 --> 00:26:46,812
O quÃª?

208
00:26:46,836 --> 00:26:48,920
- Para onde vocÃª vai?
- Para Londres.

209
00:26:49,546 --> 00:26:51,339
Por quÃª? O que hÃ¡ lÃ¡?

210
00:26:56,344 --> 00:26:58,263
Sabe o caminho?

211
00:26:59,890 --> 00:27:03,620
Conversaremos mais tarde.
Preciso ir, mas voltarei.

212
00:27:03,644 --> 00:27:06,165
Se tiver sono, pode dormir no sofÃ¡.

213
00:27:06,189 --> 00:27:08,773
NÃ£o saia e nÃ£o abra para ninguÃ©m.

214
00:27:09,482 --> 00:27:11,526
- Entendido?
- Sim, senhor.

215
00:27:40,222 --> 00:27:42,349
EntÃ£o, nÃ£o hÃ¡ esperanÃ§a?

216
00:27:43,266 --> 00:27:44,893
Milagres acontecem.

217
00:27:47,187 --> 00:27:49,022
NÃ£o no meu bairro.

218
00:27:53,151 --> 00:27:56,298
Por favor,
nÃ£o diga a verdade ao meu marido.

219
00:27:56,322 --> 00:27:57,822
Embeleze.

220
00:27:58,365 --> 00:28:00,475
Ele Ã© uma crianÃ§a grande.

221
00:28:01,117 --> 00:28:02,744
Ã‰ contra as regras.

222
00:28:04,079 --> 00:28:05,664
Eu lhe imploro.

223
00:28:07,123 --> 00:28:08,833
Diga a ele...

224
00:28:09,459 --> 00:28:10,815
mais tarde.

225
00:28:11,253 --> 00:28:14,047
As regras nÃ£o dizem quando deve dizer.

226
00:28:15,257 --> 00:28:16,652
Muito bem.

227
00:28:16,676 --> 00:28:18,843
EntÃ£o falarei como um ministro.

228
00:28:21,221 --> 00:28:24,993
Vamos comeÃ§ar o tratamento
na prÃ³xima semana.

229
00:28:25,017 --> 00:28:26,643
Seja corajosa.

230
00:28:27,018 --> 00:28:28,812
Estou sendo honesto.

231
00:28:29,187 --> 00:28:30,939
HÃ¡ sempre esperanÃ§a.

232
00:28:34,067 --> 00:28:35,485
Doutor.

233
00:28:40,073 --> 00:28:42,784
- Venha me ver depois.
- Sim, Dr. Becker.

234
00:28:47,163 --> 00:28:49,685
NÃ£o trouxe comida
porque nÃ£o sabia o que trazer.

235
00:28:49,709 --> 00:28:51,770
- Como vocÃª estÃ¡?
- Muito melhor.

236
00:28:51,794 --> 00:28:53,336
Estou preocupado.

237
00:28:54,462 --> 00:28:57,693
Basta ausentar-me e vocÃª comeÃ§a a gastar.

238
00:28:57,717 --> 00:29:00,654
Paguei barato, estavam em promoÃ§Ã£o.

239
00:29:00,678 --> 00:29:02,220
O que estou dizendo?

240
00:29:02,846 --> 00:29:04,366
Comprei as mais caras.

241
00:29:04,390 --> 00:29:06,599
Vai voltar logo para casa?

242
00:29:07,225 --> 00:29:09,519
Vou cuidar de vocÃª.

243
00:29:10,520 --> 00:29:13,250
Tenho que ficar mais um pouco,
talvez muito tempo.

244
00:29:13,274 --> 00:29:15,567
O mÃ©dico vai te explicar.

245
00:29:17,777 --> 00:29:19,467
Vamos falar de outras coisas.

246
00:29:27,370 --> 00:29:30,192
GraÃ§as a Deus, Ã© benigno.

247
00:29:30,457 --> 00:29:31,875
NÃ£o hÃ¡ perigo.

248
00:29:32,484 --> 00:29:36,690
Foi o que o mÃ©dico disse.
Sem dÃºvida, Ã© benigno.

249
00:29:36,714 --> 00:29:39,195
Mas nÃ£o a deixam voltar para casa.

250
00:29:40,425 --> 00:29:42,469
Eles querem ter certeza.

251
00:29:44,512 --> 00:29:45,972
Mais uma dose?

252
00:29:46,556 --> 00:29:48,744
- NÃ£o, obrigado.
- Ã‰ por conta da casa.

253
00:29:48,768 --> 00:29:50,518
Nesse caso, com prazer.

254
00:29:53,355 --> 00:29:55,148
Vou visitÃ¡-la amanhÃ£.

255
00:29:56,149 --> 00:29:57,919
Lembra do nÃºmero da ala?

256
00:29:57,943 --> 00:29:59,504
Treze, e o do quarto tambÃ©m.

257
00:29:59,528 --> 00:30:02,289
Eu irei de manhÃ£. SaÃºde!

258
00:30:07,577 --> 00:30:08,974
Obrigado.

259
00:30:24,260 --> 00:30:27,199
EstÃ¡ louco? NÃ£o ouviu o que eu te disse?

260
00:30:27,223 --> 00:30:29,682
VÃ£o te mandar de volta
para onde vocÃª veio!

261
00:30:30,934 --> 00:30:33,768
Sinto muito, mas se te pegarem,
nunca chegarÃ¡ a Londres.

262
00:30:33,792 --> 00:30:36,022
VoltarÃ¡ para o lugar de onde veio.

263
00:30:36,460 --> 00:30:37,793
Ã‰ isso que quer?

264
00:30:37,817 --> 00:30:39,213
NÃ£o.

265
00:30:40,860 --> 00:30:43,071
Preciso de tempo para te ajudar.

266
00:31:30,827 --> 00:31:33,037
Comissariado Central?

267
00:31:34,706 --> 00:31:38,001
Acho que tenho informaÃ§Ãµes para vocÃªs.

268
00:31:39,711 --> 00:31:41,106
EstÃ¡ com fome?

269
00:31:41,130 --> 00:31:44,443
- Comeu alguma coisa?
- JÃ¡ comi.

270
00:31:44,467 --> 00:31:46,468
- Quer Ã¡gua?
- NÃ£o.

271
00:31:50,388 --> 00:31:52,365
Ã€s vezes, tomo um copo.

272
00:31:52,402 --> 00:31:55,495
Faz bem Ã  alma e ajuda a dormir.

273
00:31:55,519 --> 00:31:58,730
Quando jovem,
tive uma vida boemia em Paris.

274
00:31:59,522 --> 00:32:02,043
O meu sucesso era meramente artÃ­stico.

275
00:32:02,067 --> 00:32:06,362
BebÃ­amos muito,
quando havia razÃ£o para festejar.

276
00:32:08,594 --> 00:32:10,492
NÃ£o estÃ¡ entendendo?

277
00:32:10,950 --> 00:32:13,411
- NÃ£o, senhor.
- NÃ£o me chame de senhor.

278
00:32:15,163 --> 00:32:17,058
NÃ£o fomos apresentados.

279
00:32:17,082 --> 00:32:19,152
Quem diria, vem de uma famÃ­lia civilizada.

280
00:32:19,376 --> 00:32:20,960
Meu pai era professor.

281
00:32:22,170 --> 00:32:25,233
Chamo-me Marcel Marx.
Pode me chamar de Marcel.

282
00:32:25,257 --> 00:32:26,820
Sim, meu general.

283
00:32:35,558 --> 00:32:37,977
Vou sair, depois continuamos.

284
00:32:43,066 --> 00:32:44,442
VÃ¡ para o quarto.

285
00:32:52,659 --> 00:32:54,033
Boa noite, Yvette.

286
00:32:54,057 --> 00:32:56,056
Boa noite. Eu trouxe comida.

287
00:32:56,080 --> 00:32:57,641
NÃ£o estou com fome.

288
00:32:58,065 --> 00:33:00,629
Mas lÃ¡ dentro hÃ¡ alguÃ©m
que talvez esteja esfomeado.

289
00:33:44,502 --> 00:33:48,250
Uma omelete de um ovo
e um pouco de vinho tinto.

290
00:33:50,174 --> 00:33:51,884
Ã‰ pra jÃ¡, Sr. Marx.

291
00:34:17,702 --> 00:34:19,764
Posso lhe fazer companhia?

292
00:34:19,788 --> 00:34:22,498
Nada me daria mais prazer, caro senhor.

293
00:34:23,958 --> 00:34:26,336
Um copo de Domaine de Courbissac de 2005.

294
00:34:30,214 --> 00:34:32,091
Mora sozinho, Sr. Marx?

295
00:34:32,800 --> 00:34:34,865
Com a minha mulher.
Por que lhe importa isso?

296
00:34:35,470 --> 00:34:37,699
Mas ela estÃ¡ no hospital, nÃ£o?

297
00:34:37,723 --> 00:34:40,370
Deixe a minha mulher em paz
e suma da minha mesa.

298
00:34:41,100 --> 00:34:43,186
Que temperamento!

299
00:34:43,853 --> 00:34:46,041
Prefere conversar na delegacia?

300
00:34:46,065 --> 00:34:49,275
Sob qual motivo?
A minha licenÃ§a estÃ¡ em dia.

301
00:34:53,529 --> 00:34:56,074
Assim como seu imposto de renda...

302
00:35:03,456 --> 00:35:05,206
VocÃª me entendeu mal.

303
00:35:05,230 --> 00:35:08,229
Vim falar como amigo, para adverti-lo.

304
00:35:08,553 --> 00:35:09,921
De quÃª?

305
00:35:10,254 --> 00:35:12,131
Por exemplo, de um vizinho seu.

306
00:35:13,591 --> 00:35:18,971
Sou da PolÃ­cia JudiciÃ¡ria,
nÃ£o me ocupo de imigraÃ§Ã£o.

307
00:35:19,764 --> 00:35:21,203
Compreende?

308
00:35:29,524 --> 00:35:31,150
Tenha um bom dia.

309
00:35:42,829 --> 00:35:44,580
Marcel! Espera!

310
00:35:48,251 --> 00:35:49,627
Obrigado, Yvette.

311
00:35:50,294 --> 00:35:53,066
Pode esconder o rapaz, se for necessÃ¡rio?

312
00:35:53,090 --> 00:35:54,588
Claro, quando quiser.

313
00:35:54,612 --> 00:35:56,027
NÃ£o conte a ninguÃ©m.

314
00:35:56,051 --> 00:35:57,737
Claro que nÃ£o, mas por quÃª?

315
00:35:57,761 --> 00:35:59,366
Sr. Marx!

316
00:36:01,222 --> 00:36:02,805
Venha cÃ¡.

317
00:36:02,829 --> 00:36:06,913
Sei que tenho sido rude Ã s vezes,

318
00:36:07,037 --> 00:36:08,959
mas os tempos sÃ£o difÃ­ceis.

319
00:36:09,814 --> 00:36:12,859
Tenho alimentos perto do fim da validade,

320
00:36:13,526 --> 00:36:15,069
e pensei em vocÃª.

321
00:36:46,225 --> 00:36:47,602
Sente-se.

322
00:36:54,108 --> 00:36:56,861
Preciso de nomes. Quem sÃ£o os seus pais?

323
00:36:57,236 --> 00:36:58,696
De onde eles vÃªm?

324
00:36:59,197 --> 00:37:00,990
Comece do inÃ­cio.

325
00:37:18,466 --> 00:37:20,945
Conhece a famÃ­lia Mahamat Saleh?

326
00:37:20,969 --> 00:37:24,597
VÃ¡ por ali.

327
00:37:45,910 --> 00:37:48,990
Pode me dar o jornal
para escrever o endereÃ§o?

328
00:38:09,892 --> 00:38:12,144
FaÃ§a o acabamento com o pano.

329
00:38:13,479 --> 00:38:15,875
- Este?
- Sim, mas faÃ§a direito.

330
00:38:16,099 --> 00:38:17,525
Preciso deles esta noite.

331
00:38:19,318 --> 00:38:21,464
Existem profissÃµes melhores.

332
00:38:21,488 --> 00:38:25,262
Mas, tirando a de padre,
Ã© a que estÃ¡ mais prÃ³xima das pessoas.

333
00:38:26,117 --> 00:38:29,410
E a Ãºnica que respeita os preceitos

334
00:38:29,434 --> 00:38:31,289
do "SermÃ£o da Montanha".

335
00:38:32,915 --> 00:38:35,543
Coloque a coleira na Laika.
Vamos fazer uma visita.

336
00:39:11,412 --> 00:39:14,058
Yvette, pode esconder o Idrissa?
Tenho que ir a Calais.

337
00:39:14,082 --> 00:39:16,102
- Por quanto tempo?
- Alguns dias.

338
00:39:16,126 --> 00:39:18,396
NÃ£o deixe o garoto sair.

339
00:39:18,420 --> 00:39:21,714
Compre-lhe algumas roupas
e faÃ§a-o tomar banho.

340
00:39:22,340 --> 00:39:24,926
- Pode contar comigo.
- Obrigado.

341
00:39:48,324 --> 00:39:50,553
Tenho coisas importantes a fazer.

342
00:39:50,577 --> 00:39:54,413
NÃ£o posso ir amanhÃ£.
Eu explico mais tarde.

343
00:39:56,707 --> 00:39:58,292
Seja- corajosa.

344
00:41:52,573 --> 00:41:54,950
Obrigada. O seu tÃ¡xi jÃ¡ chegou.

345
00:42:24,422 --> 00:42:26,647
O campo de refugiados em Dunquerque,
sobre a falÃ©sia.

346
00:42:26,671 --> 00:42:28,046
- Sim, sei onde Ã©.
- Obrigado.

347
00:43:07,398 --> 00:43:10,025
- Conhece Mahamat Saleh?
- Fale com ele.

348
00:43:15,614 --> 00:43:17,783
Bom dia. Posso incomodÃ¡-lo?

349
00:43:18,638 --> 00:43:20,367
Tem um cigarro?

350
00:43:20,391 --> 00:43:21,829
Claro.

351
00:43:28,502 --> 00:43:30,546
- Quer comer?
- Obrigado.

352
00:43:54,436 --> 00:43:56,069
Estou Ã  procura de Mahamat Saleh.

353
00:43:56,093 --> 00:43:57,925
Disseram-me que ele estaria aqui.

354
00:43:57,949 --> 00:43:59,385
Onde ouviu isso?

355
00:43:59,409 --> 00:44:01,368
Pelos seus compatriotas no Havre.

356
00:44:02,161 --> 00:44:03,556
Por que o procura?

357
00:44:03,580 --> 00:44:04,997
Pelo seu neto.

358
00:44:06,248 --> 00:44:08,206
Por que eu deveria acreditar em vocÃª?

359
00:44:08,230 --> 00:44:10,127
Por causa dos meus olhos azuis.

360
00:44:15,466 --> 00:44:19,489
Ele nÃ£o estÃ¡ aqui. Foi levado
para um centro para clandestinos.

361
00:44:19,513 --> 00:44:20,948
Qual?

362
00:44:20,972 --> 00:44:22,765
Aqui, em Calais.

363
00:45:04,223 --> 00:45:07,224
O seu irmÃ£o! EstÃ¡ brincando comigo?

364
00:45:07,248 --> 00:45:09,622
Sou o albino da famÃ­lia.

365
00:45:09,646 --> 00:45:13,211
E, para seu azar,
jornalista e tambÃ©m advogado.

366
00:45:16,068 --> 00:45:19,590
Sabe que a discriminaÃ§Ã£o
com base na cor da pele Ã© crime?

367
00:45:19,614 --> 00:45:21,136
Eu nunca...

368
00:45:21,824 --> 00:45:23,534
NÃ£o piore o seu caso.

369
00:45:24,618 --> 00:45:26,078
Gravei tudo.

370
00:45:37,673 --> 00:45:40,384
- Traga Mahamat Salem.
- Sim, Sr. Diretor.

371
00:45:59,945 --> 00:46:04,616
A mÃ£e do rapaz estÃ¡ em Londres
hÃ¡ quase um ano.

372
00:46:05,159 --> 00:46:07,369
Ela nÃ£o tem autorizaÃ§Ã£o de residÃªncia,

373
00:46:07,911 --> 00:46:11,498
mas trabalha numa lavanderia chinesa.

374
00:46:12,916 --> 00:46:14,249
Tenho o endereÃ§o:

375
00:46:14,273 --> 00:46:18,589
"Whitechapel Road, 248, nos fundos".

376
00:46:19,089 --> 00:46:21,488
- Vai se lembrar?
- Depois tomo nota.

377
00:46:23,719 --> 00:46:29,224
O meu filho
deveria ter se juntado ao Idrissa,

378
00:46:29,683 --> 00:46:31,101
mas...

379
00:46:32,728 --> 00:46:34,229
ele foi...

380
00:46:35,564 --> 00:46:36,961
Ele morreu.

381
00:46:39,151 --> 00:46:40,611
E vocÃª, pensa em fazer o quÃª?

382
00:46:42,571 --> 00:46:47,743
"A jarra retorna sempre Ã  fonte
atÃ© que se parta".

383
00:46:48,202 --> 00:46:51,372
De qualquer forma, sou velho.

384
00:46:51,789 --> 00:46:53,374
Mas vocÃª, se pudesse...

385
00:46:54,041 --> 00:46:55,561
Eu lhe dou a minha palavra.

386
00:46:55,585 --> 00:46:57,795
NÃ£o estou sozinho. Tenho amigos.

387
00:47:00,714 --> 00:47:02,070
Avise-me.

388
00:47:03,008 --> 00:47:05,552
NÃ£o deixe deportarem o garoto.

389
00:47:06,011 --> 00:47:07,408
NÃ£o.

390
00:47:31,120 --> 00:47:34,183
Que crianÃ§a formidÃ¡vel!
Cheia de alegria de viver.

391
00:47:34,207 --> 00:47:39,378
A minha prima tem uma filha
com um homem,

392
00:47:39,920 --> 00:47:41,505
mas nÃ£o estÃ£o casados.

393
00:47:42,631 --> 00:47:45,111
A nossa famÃ­lia
teve uma tragÃ©dia semelhante

394
00:47:45,135 --> 00:47:46,927
nos anos 50.

395
00:47:48,053 --> 00:47:51,765
NÃ£o Ã© maravilhoso que dois jovens se amem?

396
00:47:52,141 --> 00:47:54,787
Por que Ã© que a sociedade tem que ditar

397
00:47:54,811 --> 00:47:56,562
o que Ã© certo ou errado?

398
00:48:56,872 --> 00:48:58,478
PolÃ­cia?

399
00:48:59,249 --> 00:49:01,898
O rapaz que procuram
estÃ¡ na estaÃ§Ã£o ferroviÃ¡ria.

400
00:49:15,891 --> 00:49:17,809
- Parado aÃ­!
- Me solte!

401
00:49:18,352 --> 00:49:19,872
Espere calmamente.

402
00:49:19,896 --> 00:49:21,522
A polÃ­cia estÃ¡ chegando.

403
00:49:26,818 --> 00:49:28,422
- Corra!
- Escute aqui!

404
00:49:28,446 --> 00:49:30,614
EstÃ¡ procurando problemas!

405
00:49:55,013 --> 00:49:56,598
Idrissa desapareceu.

406
00:49:58,141 --> 00:50:00,037
- Procurei atÃ© na sua casa.
- Quando?

407
00:50:00,061 --> 00:50:02,456
Esta tarde. Eu estava na loja.

408
00:50:02,480 --> 00:50:04,898
Acalme-se. Vou procurÃ¡-lo.

409
00:50:22,624 --> 00:50:25,085
Boa tarde, Laika. Onde estÃ¡ o Idrissa?

410
00:50:37,973 --> 00:50:39,641
- Estava chorando?
- NÃ£o.

411
00:50:40,017 --> 00:50:42,019
Que bom. Isso nÃ£o ajuda.

412
00:50:43,020 --> 00:50:45,147
Estive com o seu avÃ´, ele estÃ¡ bem.

413
00:50:45,606 --> 00:50:49,295
Insistiu para que vocÃª se comporte
e me obedeÃ§a.

414
00:50:49,319 --> 00:50:50,986
Ele sublinhou isso muito bem.

415
00:51:06,001 --> 00:51:07,398
Um momento.

416
00:51:15,636 --> 00:51:16,991
Entre.

417
00:51:38,325 --> 00:51:39,743
Marcel,

418
00:51:40,327 --> 00:51:42,056
nÃ£o quero que me veja assim.

419
00:51:42,080 --> 00:51:45,225
- Assim como?
- TÃ£o feia e magra.

420
00:51:45,249 --> 00:51:48,020
VocÃª sempre disse
que detesta mulheres magras.

421
00:51:48,044 --> 00:51:50,773
Falava daquelas que nÃ£o gostam de comer.

422
00:51:50,797 --> 00:51:52,608
Magra atÃ© Ã© melhor.

423
00:51:52,632 --> 00:51:53,984
Como assim?

424
00:51:54,008 --> 00:51:57,863
Por exemplo,
as roupas requerem menos tecido.

425
00:51:57,887 --> 00:52:00,783
Num carro pequeno, cabem melhor.

426
00:52:00,807 --> 00:52:03,118
Queria ter vÃ¡rias mulheres?

427
00:52:03,142 --> 00:52:05,313
EstÃ¡ distorcendo minhas palavras.

428
00:52:06,728 --> 00:52:08,167
Quer chocolate?

429
00:52:09,272 --> 00:52:10,649
Ã‰ seu.

430
00:52:12,150 --> 00:52:15,821
Seja sincera comigo. NÃ£o Ã© algo sÃ©rio?

431
00:52:16,196 --> 00:52:18,553
Eu nÃ£o te enganaria.

432
00:52:19,074 --> 00:52:20,469
Se estÃ¡ dizendo...

433
00:52:20,493 --> 00:52:23,578
Mais do que isso. Prometo.

434
00:52:25,163 --> 00:52:29,103
Mas agora que comeÃ§a o tratamento,
devo ficar sozinha.

435
00:52:29,127 --> 00:52:31,211
NÃ£o devo ver ninguÃ©m.

436
00:52:31,525 --> 00:52:32,898
Nem mesmo eu?

437
00:52:32,922 --> 00:52:34,548
Especialmente vocÃª.

438
00:52:34,881 --> 00:52:36,986
VocÃª altera o meu equilÃ­brio.

439
00:52:37,010 --> 00:52:39,737
- Isso Ã© ruim?
- Muito ruim.

440
00:52:40,887 --> 00:52:42,825
Volte daqui a duas semanas.

441
00:52:42,849 --> 00:52:46,954
E, quando vier,
traga o meu vestido amarelo.

442
00:52:46,978 --> 00:52:49,521
O que eu usei em La Rochelle.

443
00:52:50,188 --> 00:52:51,732
Lembra?

444
00:52:52,524 --> 00:52:53,963
Lembro.

445
00:53:11,334 --> 00:53:14,254
Segundo o versÃ­culo 12 de Mateus:

446
00:53:14,794 --> 00:53:17,636
"NÃ£o condenarÃ­eis os inocentes".

447
00:53:18,260 --> 00:53:21,682
E como diz Lucas:
"As portas do Reino dos CÃ©us,

448
00:53:22,250 --> 00:53:25,613
para os inocentes, elas abrem-se...
de par em par".

449
00:53:25,905 --> 00:53:29,517
Sim, mas Cristo desceu Ã  Terra.

450
00:53:47,037 --> 00:53:48,640
Bom dia, ComissÃ¡rio Monet.

451
00:53:48,664 --> 00:53:50,392
Bom dia, Sr. Prefeito.

452
00:53:50,416 --> 00:53:51,875
Sente-se.

453
00:53:56,379 --> 00:53:59,049
A imprensa estÃ¡
seguindo de perto esse caso.

454
00:53:59,424 --> 00:54:02,404
Ã‰ imperativo que obtenhamos
progressos rÃ¡pidos.

455
00:54:02,428 --> 00:54:04,031
Sim, Sr. Prefeito.

456
00:54:04,055 --> 00:54:07,182
Tem longos anos de serviÃ§o
como comissÃ¡rio.

457
00:54:07,557 --> 00:54:09,078
LonguÃ­ssimos anos.

458
00:54:09,102 --> 00:54:12,229
VocÃª Ã© nosso melhor investigador.

459
00:54:13,688 --> 00:54:16,611
Encontre o rapaz
e entregue-o Ã s autoridades.

460
00:54:16,874 --> 00:54:20,048
Quanto mais cedo, melhor. Para todos nÃ³s.

461
00:54:21,822 --> 00:54:23,990
Entendido, Sr. Prefeito.

462
00:54:28,203 --> 00:54:29,663
Adeus, Sr. Prefeito.

463
00:56:15,685 --> 00:56:17,041
Entre.

464
00:56:22,901 --> 00:56:25,920
Um certo Marcel Marx vive perto daqui.

465
00:56:26,821 --> 00:56:28,175
Fale-me sobre ele.

466
00:56:28,199 --> 00:56:29,593
Com muito prazer.

467
00:56:29,617 --> 00:56:31,428
Ã‰ um dos meus melhores clientes.

468
00:56:31,452 --> 00:56:33,244
Sempre pontual.

469
00:56:33,787 --> 00:56:36,558
NÃ£o deixa que uma conta por pagar
lhe tire o sono.

470
00:56:36,582 --> 00:56:38,268
A mulher dele estÃ¡ no hospital?

471
00:56:38,292 --> 00:56:41,503
Sim, coitada. Dizem que nÃ£o hÃ¡ esperanÃ§a.

472
00:56:42,963 --> 00:56:44,589
Como Ã© que Marx reagiu?

473
00:56:45,548 --> 00:56:48,593
EstÃ¡ abatido.
Mas tentando seguir em frente.

474
00:56:49,219 --> 00:56:51,677
HÃ¡ alguÃ©m mais com ele? Da famÃ­lia?

475
00:56:51,701 --> 00:56:55,369
NinguÃ©m, sÃ³ o seu cÃ£o. Pobre animal,

476
00:56:55,393 --> 00:56:57,246
sente falta da dona.

477
00:56:57,270 --> 00:56:59,396
AgradeÃ§o a sua atenÃ§Ã£o.

478
00:57:00,522 --> 00:57:03,728
SÃ³ cumpri o meu dever
para com a sociedade.

479
00:57:04,609 --> 00:57:07,487
Quer alguma coisa, Sr. ComissÃ¡rio?

480
00:57:08,738 --> 00:57:10,154
Um abacaxi.

481
00:57:10,178 --> 00:57:11,992
Um abacaxi, entÃ£o.

482
00:57:39,936 --> 00:57:41,563
Um Calvados.

483
00:57:52,240 --> 00:57:53,867
Saiam.

484
00:58:23,438 --> 00:58:25,190
Boa noite, Henri.

485
00:58:26,483 --> 00:58:27,838
Ã‰ para mim?

486
00:58:28,401 --> 00:58:29,757
NÃ£o.

487
00:58:33,448 --> 00:58:35,116
Eu soube do seu marido.

488
00:58:36,785 --> 00:58:38,557
Minhas condolÃªncias.

489
00:58:40,371 --> 00:58:42,019
Por quÃª?

490
00:58:43,208 --> 00:58:44,813
Ele era um fatalista.

491
00:58:48,880 --> 00:58:50,757
Eu o coloquei atrÃ¡s das grades.

492
00:58:53,468 --> 00:58:55,414
Ã‰ o que a polÃ­cia faz.

493
00:58:58,098 --> 00:59:01,392
Ele teria morrido de qualquer maneira.

494
00:59:05,605 --> 00:59:07,211
O que vocÃª quer?

495
00:59:11,319 --> 00:59:14,468
Marcel Marx. Gosta dele?

496
00:59:15,907 --> 00:59:17,534
Sim.

497
00:59:18,201 --> 00:59:19,828
Muito.

498
00:59:49,816 --> 00:59:52,838
"AtrÃ¡s de algumas Ã¡rvores distantes,
despontou um comboio.

499
00:59:52,862 --> 00:59:55,048
Todos os compartimentos
estavam iluminados.

500
00:59:55,072 --> 00:59:56,967
As janelas, certamente, abertas.

501
00:59:56,991 --> 01:00:00,720
Um de nÃ³s entoou uma cantiga de rua,
mas todos nÃ³s querÃ­amos cantar.

502
01:00:00,744 --> 01:00:03,598
Cantamos muito mais rÃ¡pido
do que o comboio avanÃ§ava.

503
01:00:03,622 --> 01:00:06,708
BalanÃ§Ã¡vamos os braÃ§os,
porque a voz nÃ£o bastava.

504
01:00:07,041 --> 01:00:10,479
As nossas vozes juntaram-se
num tumulto que nos fez sentir bem.

505
01:00:10,713 --> 01:00:12,758
Porque quando se mistura
a voz Ã  dos outros,

506
01:00:12,857 --> 01:00:14,859
vocÃª Ã© fisgado por um anzol.

507
01:00:14,883 --> 01:00:16,392
EntÃ£o, com a floresta atrÃ¡s de nÃ³s,

508
01:00:16,416 --> 01:00:18,989
cantamos aos ouvidos
dos viajantes distantes.

509
01:00:19,013 --> 01:00:21,708
Na aldeia,
os adultos ainda estavam acordados,

510
01:00:21,909 --> 01:00:23,915
as mÃ£es preparavam as camas para a noite.

511
01:00:23,951 --> 01:00:25,340
Havia chegado a hora.

512
01:00:25,852 --> 01:00:28,053
Beijei aquele que estava ao meu lado,

513
01:00:28,090 --> 01:00:31,194
estendi a mÃ£o, tÃ£o sÃ³, aos trÃªs seguintes,

514
01:00:31,275 --> 01:00:35,904
e pus-me a correr de regresso Ã  casa.
NinguÃ©m gritou por mim.

515
01:00:36,321 --> 01:00:38,982
No primeiro cruzamento,
onde jÃ¡ nÃ£o me podiam ver,

516
01:00:39,033 --> 01:00:42,179
virei e, correndo atravÃ©s dos campos,

517
01:00:42,203 --> 01:00:43,828
regressei Ã  floresta.

518
01:00:44,245 --> 01:00:48,810
Fui em direÃ§Ã£o Ã  cidade,
no sul, da qual se dizia na aldeia:

519
01:00:48,834 --> 01:00:52,564
'LÃ¡ existem pessoas
â€” imaginem! â€” que nÃ£o dormem!'

520
01:00:52,588 --> 01:00:54,191
'E por que nÃ£o?'

521
01:00:54,215 --> 01:00:56,234
'Porque nÃ£o ficam cansadas'.

522
01:00:56,258 --> 01:00:57,611
'E por que nÃ£o?'

523
01:00:57,635 --> 01:00:59,237
'Porque sÃ£o loucas'.

524
01:00:59,261 --> 01:01:01,740
'E os loucos nunca se cansam?'

525
01:01:01,764 --> 01:01:04,891
'Como Ã© que os loucos
poderiam ficar cansados?'"

526
01:01:08,603 --> 01:01:10,167
EstÃ¡ dormindo.

527
01:01:14,051 --> 01:01:17,328
FRANZ KAFKA
CONTOS

528
01:01:18,330 --> 01:01:21,850
O cunhado do meu primo estÃ¡ de acordo.

529
01:01:22,533 --> 01:01:24,118
PoderÃ­amos trocar as cargas

530
01:01:24,494 --> 01:01:26,204
em Ã¡guas internacionais.

531
01:01:27,038 --> 01:01:28,433
No entanto, Ã© caro...

532
01:01:28,457 --> 01:01:29,809
hÃ¡ o risco.

533
01:01:29,833 --> 01:01:32,564
Se o apanham, o barco serÃ¡ confiscado.

534
01:01:34,003 --> 01:01:36,733
Para nÃ³s, basta que pague a gasolina.

535
01:01:36,757 --> 01:01:38,424
Quanto pelo inglÃªs?

536
01:01:38,967 --> 01:01:40,406
TrÃªs mil euros.

537
01:01:40,843 --> 01:01:42,553
Vou arranjar o dinheiro.

538
01:01:43,680 --> 01:01:45,638
SÃ³ preciso de tempo.

539
01:01:45,662 --> 01:01:48,130
Obrigado, Francis. NÃ£o vou esquecÃª-lo.

540
01:02:08,121 --> 01:02:09,622
Ã‰ uma quantia enorme.

541
01:02:11,582 --> 01:02:13,376
Tenho algumas economias.

542
01:02:13,793 --> 01:02:16,231
Yvette nÃ£o merece herdar.

543
01:02:16,255 --> 01:02:18,965
Ela Ã© tÃ£o imprudente...

544
01:02:19,340 --> 01:02:22,677
Abrir uma padaria nestes tempos!

545
01:02:23,198 --> 01:02:24,552
Tenho 200 euros guardados

546
01:02:24,576 --> 01:02:27,492
para a bicicleta da minha filha,
mas ela pode esperar...

547
01:02:27,516 --> 01:02:29,494
A pequena sÃ³ tem duas semanas.

548
01:02:29,518 --> 01:02:32,687
Obrigado, mas nÃ£o posso aceitar.

549
01:02:34,522 --> 01:02:36,063
Terei que dar um jeito sozinho.

550
01:02:36,087 --> 01:02:40,630
Organize um concerto de caridade.
EstÃ¡ na moda.

551
01:02:40,654 --> 01:02:42,591
Mas nÃ£o sei tocar nada.

552
01:02:42,615 --> 01:02:45,010
- Contrate Little Bob.
- NÃ£o Ã© possÃ­vel.

553
01:02:45,034 --> 01:02:46,386
Por quÃª?

554
01:02:46,410 --> 01:02:49,514
Ele nÃ£o vai tocar atÃ© que a Mimie volte.

555
01:02:49,538 --> 01:02:51,099
Mimie foi embora?

556
01:02:51,123 --> 01:02:53,143
Sim, eles discutiram.

557
01:02:53,167 --> 01:02:54,769
Por causa de quÃª?

558
01:02:54,793 --> 01:02:58,129
Jardinagem. Por causa de uma macieira.

559
01:02:59,881 --> 01:03:02,777
Ela jÃ¡ foi hÃ¡ quanto tempo?

560
01:03:02,801 --> 01:03:05,240
TrÃªs semanas.

561
01:03:05,991 --> 01:03:07,805
Onde posso encontrar essa Mimie?

562
01:03:27,367 --> 01:03:30,078
Tudo bem, se o Roberto pedir desculpa.

563
01:03:53,684 --> 01:03:55,269
Obrigado, Jacquette.

564
01:04:24,032 --> 01:04:28,279
Sei que teve uma desavenÃ§a
com a sua mulher.

565
01:04:28,303 --> 01:04:32,265
Mas tenho razÃµes para organizar
um concerto de caridade.

566
01:04:32,640 --> 01:04:34,809
Vou precisar da sua ajuda.

567
01:04:37,353 --> 01:04:40,523
Tudo bem, mas sÃ³ se a Mimie voltar.

568
01:04:41,732 --> 01:04:44,110
Sem ela, minha voz nÃ£o tem substÃ¢ncia.

569
01:04:44,610 --> 01:04:47,507
Ela Ã© a <i>manageure</i> da minha alma.

570
01:04:47,531 --> 01:04:49,574
Por que vocÃªs discutiram?

571
01:04:49,991 --> 01:04:52,618
Por alguma coisa insignificante.

572
01:04:53,536 --> 01:04:57,100
Mas ela deve entender
quem Ã© o homem da casa.

573
01:04:57,124 --> 01:04:58,735
NÃ£o pode ser ela.

574
01:04:58,959 --> 01:05:03,732
E se eu a convencer a voltar,
vocÃª pediria desculpa?

575
01:05:03,756 --> 01:05:06,132
Eu atÃ© danÃ§aria um <i>minuete.</i>

576
01:05:23,774 --> 01:05:26,319
- Mimie.
- Ah, Roberto...

577
01:06:19,163 --> 01:06:22,403
LITTLE BOB EM CONCERTO
O REGRESSO

578
01:07:44,498 --> 01:07:46,457
- OlÃ¡, Idrissa.
- Bom dia, Sr. Chang.

579
01:07:46,481 --> 01:07:49,022
- Estamos esperando.
- Do que estÃ¡ falando?

580
01:07:49,046 --> 01:07:51,774
O concerto comeÃ§a dentro de quatro horas.

581
01:07:51,798 --> 01:07:53,195
Qual concerto?

582
01:07:53,549 --> 01:07:54,905
VocÃª bebeu?

583
01:07:55,259 --> 01:07:57,970
O concerto do Little Bob,
que vocÃª organizou.

584
01:07:58,638 --> 01:08:00,056
Mas Ã© amanhÃ£.

585
01:08:00,514 --> 01:08:04,060
De acordo com o cartaz,
a banda, o pÃºblico, Ã© hoje.

586
01:08:04,935 --> 01:08:06,312
Merda.

587
01:08:07,292 --> 01:08:08,689
Idrissa.

588
01:08:14,070 --> 01:08:16,361
Leve isto Ã  minha mulher, no hospital.

589
01:08:16,385 --> 01:08:18,051
Ela chama-se Arletty.

590
01:08:18,075 --> 01:08:20,639
Diga que nÃ£o posso ir hoje,
mas irei amanhÃ£.

591
01:08:21,577 --> 01:08:24,997
Escute com atenÃ§Ã£o.
Vou te explicar como chegar lÃ¡.

592
01:08:58,739 --> 01:09:00,927
- Posso te ajudar?
- Quarto 13?

593
01:09:00,951 --> 01:09:02,493
No fim do corredor.

594
01:09:24,265 --> 01:09:26,369
Entra. EstÃ¡ procurando por mim?

595
01:09:26,393 --> 01:09:28,394
VocÃª Ã© a Sra. Arletty?

596
01:09:29,353 --> 01:09:31,374
Ã‰ do Sr. Marx.

597
01:09:31,398 --> 01:09:35,276
Ele nÃ£o pode vir hoje, mas virÃ¡ amanhÃ£.

598
01:09:36,193 --> 01:09:38,487
E quem Ã© vocÃª, se posso perguntar?

599
01:09:39,363 --> 01:09:42,825
Idrissa Saleh, sou amigo do seu marido.

600
01:09:44,285 --> 01:09:45,786
O que te trouxe a Havre?

601
01:09:47,079 --> 01:09:49,790
Vim parar aqui por acaso.

602
01:09:50,583 --> 01:09:53,229
Conhece o Marcel hÃ¡ muito tempo?

603
01:09:53,253 --> 01:09:55,838
NÃ£o, sÃ³ hÃ¡ duas semanas.

604
01:09:59,216 --> 01:10:01,260
- Senhora.
- Sim?

605
01:10:01,435 --> 01:10:03,322
Fique boa logo.

606
01:10:03,346 --> 01:10:06,265
Acredito que o Sr. Marx
nÃ£o consiga se virar sozinho.

607
01:10:06,932 --> 01:10:08,559
Eu tambÃ©m acho.

608
01:10:09,894 --> 01:10:11,291
Senhora.

609
01:10:12,480 --> 01:10:14,857
Adeus. E boa sorte.

610
01:10:15,357 --> 01:10:18,027
Adeus. Para vocÃª tambÃ©m.

611
01:14:36,535 --> 01:14:37,953
Obrigado.

612
01:14:38,787 --> 01:14:40,205
Ã‰ melhor vocÃª ir.

613
01:16:30,023 --> 01:16:32,086
ComissÃ¡rio Monet, que surpresa.

614
01:16:32,110 --> 01:16:33,462
VocÃª acorda cedo.

615
01:16:33,486 --> 01:16:35,154
Ã‰ a minha natureza.

616
01:16:41,618 --> 01:16:42,995
Posso entrar?

617
01:16:43,537 --> 01:16:44,913
Entre, por favor.

618
01:16:46,269 --> 01:16:48,943
Saiba, Sr. Marx,
que o pior lado do meu trabalho

619
01:16:49,175 --> 01:16:50,586
Ã© que as pessoas nÃ£o gostam de nÃ³s.

620
01:16:50,961 --> 01:16:53,172
Mas quando em perigo, chamam por nÃ³s.

621
01:16:53,505 --> 01:16:55,465
Mas ficam agradecidas?

622
01:16:56,070 --> 01:16:57,447
Nem um pouco.

623
01:17:00,971 --> 01:17:02,806
Na verdade, nÃ£o me incomoda.

624
01:17:03,432 --> 01:17:05,726
NÃ£o gosto muito de pessoas.

625
01:17:06,643 --> 01:17:09,229
Mas parece perturbar os meus colegas,

626
01:17:09,813 --> 01:17:11,523
especialmente os mais jovens.

627
01:17:24,494 --> 01:17:27,850
Mesmo que para vocÃª
seja difÃ­cil de acreditar,

628
01:17:27,874 --> 01:17:30,626
o meu coraÃ§Ã£o tem um lado sensÃ­vel.

629
01:17:34,504 --> 01:17:38,133
Ser implacÃ¡vel com os malfeitores
me Ã© indiferente.

630
01:17:39,430 --> 01:17:42,471
Em contrapartida,
nÃ£o gosto que os inocentes sofram.

631
01:17:46,975 --> 01:17:49,413
NÃ£o Ã© o seu caso. VocÃª nÃ£o Ã© inocente.

632
01:17:49,437 --> 01:17:51,790
E nunca foi. ReconhecerÃ¡ isso.

633
01:17:51,814 --> 01:17:53,834
Claro, sem qualquer dÃºvida.

634
01:17:53,858 --> 01:17:57,087
Naturalmente, estou aqui oficiosamente,

635
01:17:57,111 --> 01:18:00,591
e agradeÃ§o o convite para entrar.

636
01:18:00,615 --> 01:18:02,741
LÃ¡ fora estÃ¡ um vento desagradÃ¡vel.

637
01:18:03,408 --> 01:18:06,013
E eu nÃ£o poderia lhe dar conselhos

638
01:18:06,037 --> 01:18:08,891
sem pÃ´r em causa o meu dever,
vocÃª compreenderÃ¡.

639
01:18:08,915 --> 01:18:10,332
Naturalmente.

640
01:18:16,964 --> 01:18:18,484
EntÃ£o, estamos de acordo.

641
01:18:18,508 --> 01:18:21,654
No meu dia de folga, e como seu amigo,

642
01:18:21,678 --> 01:18:23,614
permita-me pensar em voz alta.

643
01:18:23,638 --> 01:18:25,407
Na minha casa pode estar Ã  vontade.

644
01:18:25,431 --> 01:18:29,414
Se eu fosse vocÃª,
eu acharia isso desagradÃ¡vel.

645
01:18:30,060 --> 01:18:31,561
Pelo contrÃ¡rio.

646
01:18:31,879 --> 01:18:33,772
NÃ£o exagere.

647
01:18:34,314 --> 01:18:36,877
Se eu fizesse contrabando,

648
01:18:36,901 --> 01:18:39,797
uma hipÃ³tese puramente teÃ³rica,

649
01:18:39,821 --> 01:18:41,716
e tivesse uma carga preciosa,

650
01:18:41,753 --> 01:18:45,534
nÃ£o iria querer que caÃ­sse
nas mÃ£os da polÃ­cia fronteiriÃ§a,

651
01:18:46,076 --> 01:18:49,725
jÃ¡ que tratam da imigraÃ§Ã£o ilegal
e do contrabando.

652
01:18:50,539 --> 01:18:52,791
A sua hipÃ³tese Ã© muito interessante.

653
01:18:54,376 --> 01:18:57,462
Bem, se eu fosse vocÃª,

654
01:18:58,338 --> 01:19:01,133
eu me livraria da carga

655
01:19:02,009 --> 01:19:03,885
o mais rÃ¡pido possÃ­vel.

656
01:19:06,888 --> 01:19:08,307
Adeus.

657
01:19:19,693 --> 01:19:22,237
Gauthier, Goupil, HÃ©bert, na rua.

658
01:19:23,488 --> 01:19:24,927
Os outros, sigam-me.

659
01:19:34,750 --> 01:19:36,126
NÃ£o se mexa!

660
01:20:04,654 --> 01:20:07,407
Senhora, viemos verificar as instalaÃ§Ãµes.

661
01:20:08,658 --> 01:20:10,077
Por favor, senhor.

662
01:20:13,205 --> 01:20:15,768
Bom dia, senhor,
viemos verificar as instalaÃ§Ãµes.

663
01:20:15,792 --> 01:20:18,001
Fale com a minha mulher.

664
01:20:19,002 --> 01:20:21,062
SerÃ¡ um prazer, meu jovem. Podemos entrar?

665
01:20:30,013 --> 01:20:31,410
Bom dia, Yvette.

666
01:20:32,557 --> 01:20:34,059
Bom dia, Jean-Pierre.

667
01:20:48,824 --> 01:20:52,304
Ã‰ verdade. Vai bem com as vieiras.

668
01:20:52,328 --> 01:20:56,016
Sim, mas tem que descascÃ¡-las,

669
01:20:56,040 --> 01:20:58,750
fazer o molho e todo o resto.

670
01:20:59,292 --> 01:21:01,355
Certo, nÃ£o farei as vieiras.

671
01:21:01,379 --> 01:21:02,879
EstÃ£o te seguindo.

672
01:21:03,755 --> 01:21:05,111
Eu sei.

673
01:21:05,674 --> 01:21:07,778
E o garoto, estÃ¡ seguro?

674
01:21:07,802 --> 01:21:10,512
Espero que sim.
Se Deus quiser, parte hoje.

675
01:21:10,971 --> 01:21:12,210
Um branco.

676
01:21:24,609 --> 01:21:26,528
Posso sair pelos fundos?

677
01:21:26,762 --> 01:21:29,072
Luc, tranque a porta, por favor.

678
01:21:38,540 --> 01:21:39,895
Pode ir.

679
01:21:50,552 --> 01:21:52,948
- Tem couve-flor?
- JÃ¡ vendi tudo.

680
01:21:52,972 --> 01:21:56,285
Vai vender para os ricos!

681
01:21:56,309 --> 01:21:57,726
Sinto muito.

682
01:21:58,143 --> 01:21:59,830
Que grande vendedor vocÃª Ã©!

683
01:21:59,854 --> 01:22:01,331
Mentiroso!

684
01:22:01,355 --> 01:22:03,148
O meu marido vai me matar!

685
01:22:29,841 --> 01:22:31,174
Boa viagem.

686
01:22:31,198 --> 01:22:33,386
Pode ir, Chang!

687
01:22:53,823 --> 01:22:56,512
Obrigado, Sr. Marcel.
Nunca vou esquecÃª-lo.

688
01:22:56,536 --> 01:22:57,930
Nem eu te esquecerei.

689
01:22:57,954 --> 01:22:59,767
Cumprimente a sua mulher por mim.

690
01:23:00,539 --> 01:23:01,871
Aqui.

691
01:23:01,895 --> 01:23:03,750
O endereÃ§o da sua mÃ£e.

692
01:23:26,752 --> 01:23:28,129
Obrigado, Francis.

693
01:23:59,723 --> 01:24:02,225
- Seu traidor.
- NÃ£o piore a situaÃ§Ã£o.

694
01:24:28,418 --> 01:24:29,794
VocÃª fuma?

695
01:24:44,100 --> 01:24:45,448
Afaste-se.

696
01:24:47,646 --> 01:24:49,418
JÃ¡ verifiquei, o porÃ£o estÃ¡ vazio.

697
01:24:50,048 --> 01:24:51,287
Tenho as minhas ordens.

698
01:24:52,108 --> 01:24:55,070
EstÃ¡ contestando a minha autoridade,
Sr. Agente?

699
01:24:57,822 --> 01:25:00,950
- NÃ£o, Sr. ComissÃ¡rio.
- Pode se retirar.

700
01:25:50,875 --> 01:25:53,039
Eu estava errado sobre vocÃª.

701
01:25:53,461 --> 01:25:56,172
Posso me desculpar com uma bebida?

702
01:25:56,773 --> 01:25:58,363
Por que nÃ£o? Talvez um Calvados.

703
01:27:59,087 --> 01:28:01,024
Venha comigo, Sr. Marx.

704
01:28:01,048 --> 01:28:03,758
Pode pegar as suas coisas mais tarde.

705
01:28:23,194 --> 01:28:25,966
Corinne, leve-o ao Dr. Becker.

706
01:28:25,990 --> 01:28:27,428
Certo.

707
01:28:45,967 --> 01:28:49,197
Sinto muito, Sr. Marx,
nÃ£o sei o que aconteceu.

708
01:28:49,221 --> 01:28:51,658
A medicina nÃ£o conhece casos como este.

709
01:28:51,682 --> 01:28:54,350
Tudo indicava o contrÃ¡rio.

710
01:28:54,809 --> 01:28:57,289
Ouvi falar de um paciente em Xangai

711
01:28:57,313 --> 01:28:59,731
que se curou em segundos.

712
01:29:00,315 --> 01:29:01,941
Mas aqui na FranÃ§a...

713
01:29:16,623 --> 01:29:18,351
Estou curada.

714
01:29:18,375 --> 01:29:21,002
A doenÃ§a desapareceu
completamente.

715
01:29:23,212 --> 01:29:25,715
Vamos para casa, Marcel.

716
01:30:08,299 --> 01:30:09,926
Olha, Marcel.

717
01:30:10,343 --> 01:30:12,637
A cerejeira floresceu.

718
01:30:24,732 --> 01:30:26,734
Vou fazer o que comer.PK 
     ŽžrWbb!PÅ  PÅ  7 $               Le Havre (2011) Criterion (1080p BluRay x265 afm72).srt
         B[²`PÚB[²`PÚÛ0š_PÚPK      ‰   ¥Å   Legendei.TV