PK
     ôœrW_~MPÕ  PÕ  7   The.Fourth.War.1990.1080p.BlueRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt1
00:02:52,616 --> 00:02:55,025
Que diabos de continência
é essa, sargento?

2
00:02:55,026 --> 00:02:56,116
Senhor...

3
00:02:56,206 --> 00:02:58,618
Sabe a origem
da continência, sargento?

4
00:02:58,660 --> 00:02:59,860
Não, senhor.

5
00:03:00,318 --> 00:03:03,257
Nos dias da cavalaria, quando dois
Cavaleiros se encontravam na estrada...

6
00:03:03,317 --> 00:03:05,927
levantavam as viseiras de seus elmos,
significando paz.

7
00:03:05,928 --> 00:03:08,333
Se os baixassem, significava guerra.

8
00:03:08,335 --> 00:03:09,914
Por que não tenta de novo...

9
00:03:09,915 --> 00:03:12,296
e mostre algo mais,
além dos cotovelos.

10
00:03:15,720 --> 00:03:18,327
Primeira à direita.
Último prédio à sua direita.

11
00:03:19,218 --> 00:03:20,331
Senhor.

12
00:03:20,333 --> 00:03:21,533
Obrigado.

13
00:03:24,818 --> 00:03:26,216
<i>Senhores, Major, olha...</i>

14
00:03:26,219 --> 00:03:27,918
<i>Não quero entrar numa discussão,</i>

15
00:03:27,919 --> 00:03:29,330
<i>com o conselho militar, certo?</i>

16
00:03:29,332 --> 00:03:31,326
<i>Jack Knowles era um asno.</i>

17
00:03:31,328 --> 00:03:32,560
<i>Vou falar assim.</i>

18
00:03:33,219 --> 00:03:35,337
<i>Mas, só com seus superiores.</i>

19
00:03:36,221 --> 00:03:38,335
<i>Seus homens pensavam:
era um líder infernal.</i>

20
00:03:38,820 --> 00:03:42,333
<i>E por duas razões muito simples.</i>

21
00:03:42,819 --> 00:03:45,521
<i>Conhecia seu trabalho
e era um guerreiro.</i>

22
00:03:45,522 --> 00:03:46,632
Boa tarde, senhor...

23
00:03:46,634 --> 00:03:48,628
<i>Cel Knowles, sabia travar uma guerra.</i>

24
00:03:49,221 --> 00:03:50,983
<i>Ele lutou e venceu muitas emboscadas,</i>

25
00:03:51,222 --> 00:03:52,422
<i>ele batia forte,</i>

26
00:03:52,821 --> 00:03:55,007
<i>e devolvia com ferimentos leves.</i>

27
00:03:55,222 --> 00:03:57,331
<i>Posso tomar um copo de água?</i>

28
00:03:59,223 --> 00:04:00,423
<i>Obrigado.</i>

29
00:04:00,822 --> 00:04:04,222
<i>Mas, não há como negar,
havia um problema.</i>

30
00:04:04,223 --> 00:04:07,218
Tenente-Coronel Foster,
o diretor.

31
00:04:07,223 --> 00:04:09,414
<i>Talvez, fosse seu casamento fracassado ou...</i>

32
00:04:09,823 --> 00:04:12,222
<i>talvez, fosse a guerra.</i>

33
00:04:12,225 --> 00:04:13,337
Atenção!

34
00:04:13,343 --> 00:04:16,524
<i>No entanto, não há uma academia
daqui, até Fort Benning...</i>

35
00:04:16,525 --> 00:04:19,926
<i>que ensine a  Arte da Derrota, há?</i>

36
00:04:23,342 --> 00:04:25,925
<i>Então, o Exército resolveu
colocá-lo na geladeira.</i>

37
00:04:26,227 --> 00:04:30,333
<i>Uma tarefa tão impossível,
como desaparecer com ele do mapa.</i>

38
00:04:30,926 --> 00:04:35,334
<i>Mas, quando nos encontramos ano passado,
houve uma reviravolta...</i>

39
00:04:35,335 --> 00:04:38,344
<i>ele trouxe todas as indicações
e cartuchos,  que pode conseguir.</i>

40
00:04:40,228 --> 00:04:43,345
<i>Então, dei a ele um comando
em Camp Clayton.</i>

41
00:04:44,228 --> 00:04:47,339
<i>Uma vez que, dificilmente seria o
preferido da OTAN,</i>

42
00:04:47,341 --> 00:04:51,335
<i> mas queria que ele voltasse para
fazer o que fazia de melhor.</i>

43
00:04:52,229 --> 00:04:53,429
<i>Liderar tropas.</i>

44
00:04:54,229 --> 00:04:57,340
<i>Promovi sua volta do limbo.</i>

45
00:04:58,230 --> 00:05:01,337
<i>Ele aproveitou sua volta,
tudo bem, mas...</i>

46
00:05:01,339 --> 00:05:04,343
<i>não era assim
que eu tinha imaginado.</i>

47
00:06:16,239 --> 00:06:17,620
Qual é o problema, sargento?

48
00:06:18,238 --> 00:06:19,349
Qual é o problema?

49
00:06:19,351 --> 00:06:21,447
Tubo de combustível entupido, senhor.
Acontece o tempo todo.

50
00:06:21,839 --> 00:06:23,236
Não é grande coisa.

51
00:06:23,280 --> 00:06:24,480
Não é grande coisa, hein?

52
00:06:25,342 --> 00:06:27,545
Este tanque está liderando o comboio.

53
00:06:27,619 --> 00:06:30,421
Se quebrar sob fogo cerrado,
são nossos traseiros que serão alvos.

54
00:06:30,441 --> 00:06:32,717
— Entendeu?
— Sim, senhor.

55
00:06:32,719 --> 00:06:33,845
Está bem.

56
00:06:33,847 --> 00:06:35,238
Conserte!

57
00:06:35,240 --> 00:06:36,440
- Fora do caminho!
— Sim, senhor.

58
00:06:49,243 --> 00:06:51,361
Parece lamentável, senhor, mas...

59
00:06:51,362 --> 00:06:55,131
o senso de responsabilidade
parece coisa do passado.

60
00:06:55,342 --> 00:06:58,323
- Aquele negócio com o tanque lá atrás...
— Não pode culpar os garotos!

61
00:06:58,343 --> 00:06:59,772
A culpa é de seus instrutores.

62
00:07:00,245 --> 00:07:01,857
Não se pode ensiná-los
disciplina de combate,

63
00:07:01,858 --> 00:07:03,477
se não tiveram combate.

64
00:07:03,478 --> 00:07:04,678
É brincadeira.

65
00:07:06,244 --> 00:07:07,924
Como o senhor recebeu
sua comissão, coronel?

66
00:07:07,944 --> 00:07:09,353
Academia, senhor. Turma de 70.

67
00:07:10,245 --> 00:07:11,445
West Point, hein?

68
00:07:13,244 --> 00:07:14,444
Fábrica de latão.

69
00:07:14,645 --> 00:07:15,932
Era coisa da minha avó.

70
00:07:15,933 --> 00:07:18,886
Ela descobriu que o único jeito
de chegar ao topo, era lá.

71
00:07:19,247 --> 00:07:21,355
Pelo que entendi, sua avó nunca
ouviu falar na evolução, hein?

72
00:07:21,357 --> 00:07:24,287
Bem, falar ela ouviu, senhor,
mas, deu um jeito.

73
00:07:24,289 --> 00:07:26,400
Juntou uma grana
vendendo um creme...

74
00:07:26,401 --> 00:07:28,458
para alisar cabelo
de pessoas negras.

75
00:07:28,846 --> 00:07:30,047
Quem ganhou?

76
00:07:30,325 --> 00:07:31,525
Evolução, senhor.

77
00:07:32,248 --> 00:07:35,355
Após 10 dias, mais da metade
dos clientes acabaram descobrindo.

78
00:07:35,749 --> 00:07:37,940
Então, ela desistiu
e trocou por perucas.

79
00:07:44,248 --> 00:07:45,448
Pare aqui.

80
00:08:08,653 --> 00:08:09,753
<i>Ouça!</i>

81
00:08:09,755 --> 00:08:11,371
<i>Fumem, se quiserem.</i>

82
00:08:12,253 --> 00:08:15,279
Quer ter uma visão geral, do
que está acontecendo lá?

83
00:08:15,281 --> 00:08:16,419
Sim, senhor.

84
00:08:16,451 --> 00:08:19,685
Bem, o que temos, é uma
fronteira do leste bloqueada.

85
00:08:19,752 --> 00:08:22,475
No entanto, tem um detalhe intrigante.

86
00:08:23,252 --> 00:08:25,368
Os tchecos podem avançar
em território neutro.

87
00:08:25,369 --> 00:08:27,361
Até os nossos marcadores
azuis de fronteira.

88
00:08:28,255 --> 00:08:30,208
Claro, se estivessem perseguindo alguém.

89
00:08:30,255 --> 00:08:32,333
Não temos um acordo recíproco.

90
00:08:32,353 --> 00:08:33,641
Por que queremos um?

91
00:08:34,773 --> 00:08:36,534
Quem diabos gostaria de ir pra lá?

92
00:08:36,554 --> 00:08:38,367
Certo, senhor.
Tem razão, é claro

93
00:08:40,255 --> 00:08:42,367
Azul para nós, vermelho para eles.

94
00:08:43,256 --> 00:08:44,371
Bem, está bem claro.

95
00:08:44,373 --> 00:08:46,365
Nada é mais claro.

96
00:08:46,367 --> 00:08:49,272
Sabe o que um cara me disse
no voo para cá?

97
00:08:50,256 --> 00:08:52,366
Eles estão trazendo
futebol americano para Moscou.

98
00:08:53,257 --> 00:08:56,279
Não sei. Talvez, esteja
sendo castigado.

99
00:09:06,367 --> 00:09:07,567
Olhe!

100
00:09:14,259 --> 00:09:16,366
Desertor tcheco, tentando escapar.

101
00:09:18,260 --> 00:09:19,366
Uau! Ei, cara!

102
00:09:19,367 --> 00:09:20,369
Façam algo!

103
00:09:20,371 --> 00:09:22,657
Ajude o homem!
Vamos!

104
00:09:22,659 --> 00:09:24,612
— Merda, cara! Corra!
— Vamos!

105
00:09:26,261 --> 00:09:27,461
Vem para cá, cara!

106
00:09:27,660 --> 00:09:29,256
Vem para casa!

107
00:09:31,261 --> 00:09:32,373
Ah, essa não!

108
00:09:32,375 --> 00:09:34,047
Ai, merda!

109
00:09:37,065 --> 00:09:38,259
Corra mais!

110
00:09:38,262 --> 00:09:40,259
— Ah, cara! Sem essa!
— Continue correndo!

111
00:09:40,505 --> 00:09:41,705
Continue correndo!

112
00:09:57,287 --> 00:09:59,343
Sim! Sim!

113
00:10:03,864 --> 00:10:05,379
Vamos lá, mano!

114
00:10:08,265 --> 00:10:10,347
Oh! Não! Não!

115
00:10:11,267 --> 00:10:13,309
Ah, cara!
Precisam de cinco para pegá-lo!

116
00:10:23,266 --> 00:10:24,722
Sem essa! Continue correndo!

117
00:10:24,723 --> 00:10:25,923
Continue correndo!

118
00:11:24,874 --> 00:11:26,375
Sargento!

119
00:11:26,774 --> 00:11:28,617
Preparem-se para enfrentar
aeronaves inimigas!

120
00:11:28,619 --> 00:11:29,733
Como?

121
00:11:29,735 --> 00:11:31,271
Você me ouviu, sargento!

122
00:11:34,275 --> 00:11:35,386
Roger!

123
00:11:35,388 --> 00:11:37,277
Coronel

124
00:11:37,278 --> 00:11:39,276
Destrave, sargento!

125
00:11:39,277 --> 00:11:40,477
Dsetravado e carregado, senhor!

126
00:11:42,277 --> 00:11:44,477
As Regras não permitem...

127
00:11:44,478 --> 00:11:47,390
Pare de ensinar meu trabalho ou
saia daqui agora!

128
00:12:11,279 --> 00:12:12,479
Ah, não! Vamos buscá-lo!

129
00:12:52,885 --> 00:12:54,480
Tudo isso foi desnecessário.

130
00:12:55,648 --> 00:12:57,481
Arrastem ele até aqui.

131
00:13:19,288 --> 00:13:20,488
Coronel!

132
00:13:21,287 --> 00:13:22,399
Não, senhor!

133
00:13:22,400 --> 00:13:23,600
Faça o seu trabalho!

134
00:13:33,290 --> 00:13:34,490
Abaixem as armas!

135
00:13:38,289 --> 00:13:39,489
Abaixem as armas!

136
00:14:00,792 --> 00:14:02,290
Coronel!

137
00:14:13,294 --> 00:14:15,411
Deve ter jogado
na liga cubana.

138
00:14:26,640 --> 00:14:28,374
Companhia!

139
00:14:28,404 --> 00:14:29,604
Atenção!

140
00:14:29,896 --> 00:14:31,096
Sentido!

141
00:14:31,296 --> 00:14:32,496
Atenção!

142
00:14:33,296 --> 00:14:34,496
Atenção!

143
00:14:35,997 --> 00:14:38,293
Direita! Volver!

144
00:14:38,996 --> 00:14:40,774
A frente
! Marche!

145
00:14:41,298 --> 00:14:42,498
Esquerda! Direita!

146
00:14:43,297 --> 00:14:44,497
Esquerda! Direita!

147
00:14:45,298 --> 00:14:47,406
Esquerda! Direita! Esquerda!

148
00:15:01,299 --> 00:15:02,776
Bem-vindo, a Stuttgart, Coronel.

149
00:15:17,760 --> 00:15:18,960
Coronel.

150
00:15:19,082 --> 00:15:20,204
General.

151
00:15:20,301 --> 00:15:21,413
Estou indo para Hamburgo.

152
00:15:21,414 --> 00:15:22,614
Vamos dar uma pequena caminhada.

153
00:15:27,303 --> 00:15:28,413
Como vai, Roger?

154
00:15:28,415 --> 00:15:29,615
Bem, Jack.

155
00:15:30,757 --> 00:15:31,957
E quanto a você?

156
00:15:32,304 --> 00:15:33,737
Lá vamos nós de novo.

157
00:15:34,304 --> 00:15:36,410
Quase começou a 3ª Guerra Mundial.

158
00:15:37,303 --> 00:15:40,903
As alegações foram arquivadas,
que deixa você...

159
00:15:40,904 --> 00:15:43,417
na marca do penalti.

160
00:15:44,305 --> 00:15:46,715
— Posso ver esse relatório, senhor?
- Droga, não.

161
00:15:48,204 --> 00:15:49,304
Foi descartado.

162
00:15:49,305 --> 00:15:51,418
Fui eu que dei
suas atribuições, lembre-se.

163
00:15:51,419 --> 00:15:53,506
E você me garantiu que poderia
controlar tudo, droga.

164
00:15:53,507 --> 00:15:55,079
O que diabos aconteceu lá?

165
00:15:55,305 --> 00:15:58,414
Atiraram num homem a sangue frio,
bem na nossa frente.

166
00:15:59,307 --> 00:16:01,201
Bem, não foram os soviéticos.

167
00:16:01,306 --> 00:16:02,519
Eles não fazem uma merda assim.

168
00:16:02,521 --> 00:16:04,385
Ele foi baleado por um tcheco.

169
00:16:04,906 --> 00:16:06,418
Sei que eram checos.

170
00:16:06,420 --> 00:16:08,908
Brincaram de gato e rato com ele,
antes de matá-lo.

171
00:16:08,910 --> 00:16:12,424
Então, qual é a novidade?
Talvez, o cara fosse um criminoso.

172
00:16:12,426 --> 00:16:13,626
Quem vai sabe?

173
00:16:13,866 --> 00:16:15,414
Agora é diferente, Jack.

174
00:16:15,416 --> 00:16:17,306
Eles têm muito mais liberdade.

175
00:16:17,308 --> 00:16:18,518
Podem ter passaportes...

176
00:16:18,519 --> 00:16:20,758
e fazer compras em Viena,
pelo amor de Deus.

177
00:16:20,811 --> 00:16:24,418
E essa merda, de jogar uma bola
de neve no coronel Robinson?

178
00:16:25,310 --> 00:16:26,510
Eu errei.

179
00:16:27,309 --> 00:16:29,388
O filho da puta jogou revidou.

180
00:16:30,310 --> 00:16:32,410
Não tenho tempo pra essa merda, Jack.

181
00:16:32,412 --> 00:16:35,305
Pelo menos tive a sensação,
que da próxima vez...

182
00:16:35,310 --> 00:16:37,923
Sim, bem, é melhor ter a sensação
de que as coisas mudaram...

183
00:16:37,924 --> 00:16:39,421
e é melhor mudar também.

184
00:16:39,422 --> 00:16:42,252
Caso contrário, levará
um chute no traseiro.

185
00:16:42,611 --> 00:16:45,422
O trabalho agora é arroz com feijão,
chega de heróis.

186
00:16:46,312 --> 00:16:48,390
É um oficial de patrulha, para
todos os propósitos práticos.

187
00:16:48,392 --> 00:16:50,334
Um oficial de patrulha num convento.

188
00:16:50,512 --> 00:16:51,712
Entendeu?

189
00:16:51,713 --> 00:16:54,309
Roger, estive no serviço
metade da minha vida.

190
00:16:55,312 --> 00:16:59,308
Aprendi a tocar as teclas brancas
e as teclas pretas.

191
00:16:59,314 --> 00:17:02,026
Agora, vou tocar as frestas?

192
00:17:02,313 --> 00:17:03,513
É isso mesmo.

193
00:17:04,314 --> 00:17:06,422
É exatamente onde estamos agora.

194
00:17:07,313 --> 00:17:08,513
Nas frestas.

195
00:17:52,319 --> 00:17:53,519
Com licença.

196
00:17:54,320 --> 00:17:55,520
Com licença.

197
00:17:57,319 --> 00:17:59,732
- Parabéns, aos dois.
— Muito obrigado, senhor.

198
00:17:59,734 --> 00:18:01,163
- Parabéns.
- Obrigado.

199
00:18:57,527 --> 00:18:59,438
Feliz retorno, senhor.

200
00:18:59,528 --> 00:19:00,692
O que é tudo isso?

201
00:19:00,694 --> 00:19:02,434
É seu aniversário, senhor.
Você esqueceu?

202
00:19:02,440 --> 00:19:03,613
Como sabia disso?

203
00:19:03,627 --> 00:19:05,406
É a data em que nasceu, senhor.

204
00:19:05,408 --> 00:19:07,837
Sim, eu sei disso!
Mas, como diabos você sabia?

205
00:19:08,328 --> 00:19:11,437
Senhor, com todo respeito,
podemos discutir isso mais tarde.

206
00:19:11,438 --> 00:19:12,638
Quero saber agora!

207
00:19:14,829 --> 00:19:17,370
- Acontece que li a sua ficha.
- Bisbilhotou  minha ficha.

208
00:19:17,372 --> 00:19:20,328
- Não estava bisbilhotando.
— Você aprontou tudo, não?

209
00:19:20,329 --> 00:19:23,496
Me denunciou e mandou tudo
pro quartel general, não foi?

210
00:19:23,498 --> 00:19:25,727
Senhor, não é a hora, nem o lugar...

211
00:19:25,728 --> 00:19:28,439
Me denunciou fora da
cadeia de comando.

212
00:19:28,440 --> 00:19:30,829
Agora, quero saber com qual
autoridade fez isso...

213
00:19:30,830 --> 00:19:31,945
e quero saber agora!

214
00:19:31,950 --> 00:19:34,446
Senhor, em primeiro lugar,
descumpriu um regulamento...

215
00:19:34,448 --> 00:19:37,744
O senhor disse ao general que os russos
atravessaram a fronteira? Não, não disse.

216
00:19:37,745 --> 00:19:39,102
Disse ao general que...

217
00:19:39,103 --> 00:19:40,928
o helicóptero atirou pedras em nós?

218
00:19:40,934 --> 00:19:41,840
Não, não disse!
Disse?

219
00:19:41,841 --> 00:19:42,550
Disse?

220
00:19:42,552 --> 00:19:45,442
Senhor, se me permite terminar.
Por favor.

221
00:19:45,444 --> 00:19:48,328
E em segundo lugar, senhor,
e espero que possa apreciar isso...

222
00:19:48,356 --> 00:19:51,928
passamos longas temporadas para
não sermos vistos como americanos.

223
00:19:52,334 --> 00:19:55,450
E, por fim, senhor. Deve saber,
que eu não estava bisbilhotando.

224
00:19:55,452 --> 00:19:57,753
E certamente não tentei
minar sua autoridade.

225
00:19:57,754 --> 00:20:00,452
Estava simplesmente seguindo ordens.
Ordens do general.

226
00:20:01,434 --> 00:20:03,196
Você esteve escondido
no Extremo Oriente...

227
00:20:03,334 --> 00:20:05,448
temos mais a fazer por aqui
do que relações públicas.

228
00:20:05,450 --> 00:20:07,935
Talvez o general
tenha explicado isso.

229
00:20:07,936 --> 00:20:09,430
Eu gostaria de explicar algo para...

230
00:20:09,432 --> 00:20:11,236
Senhores, senhores.

231
00:20:11,358 --> 00:20:14,333
Ou posso chamá-los de oficiais e senhores.

232
00:20:14,338 --> 00:20:15,446
Se não se importam?

233
00:20:15,448 --> 00:20:17,602
Estamos aqui para celebrar os...

234
00:20:17,603 --> 00:20:21,398
dias felizes que o casal vai viver.

235
00:20:27,337 --> 00:20:28,444
Com profundo respeito.

236
00:20:28,446 --> 00:20:30,452
Sinto muito, sobre tudo isso.

237
00:21:58,914 --> 00:22:00,344
Knowles aqui.

238
00:22:02,948 --> 00:22:04,259
Sim, operador.

239
00:22:04,348 --> 00:22:05,548
Está correto.

240
00:22:06,462 --> 00:22:07,662
Academia Dexter.

241
00:22:08,350 --> 00:22:10,746
Heim?
Em Vermont, sim.

242
00:22:12,349 --> 00:22:13,549
Entendeu?

243
00:22:14,350 --> 00:22:15,550
Bem, pode passar.

244
00:22:17,349 --> 00:22:18,459
Ei...

245
00:22:18,460 --> 00:22:19,462
Timmy!

246
00:22:20,809 --> 00:22:22,255
Como está?

247
00:22:22,351 --> 00:22:23,551
Hem...

248
00:22:24,950 --> 00:22:26,158
Ha ha. Claro que sou eu.

249
00:22:26,160 --> 00:22:28,473
Tem outro velho servindo
na Alemanha Ocidental?

250
00:22:28,474 --> 00:22:29,674
Heim?

251
00:22:29,954 --> 00:22:33,466
Espere, espere, espere, tem que falar
mais alto, não consigo te ouvir.

252
00:22:34,351 --> 00:22:35,668
Que barulho é esse?

253
00:22:36,352 --> 00:22:37,552
Música.

254
00:22:38,952 --> 00:22:41,572
Olha, suponho que deveriam
estar estudando, a esta hora.

255
00:22:41,852 --> 00:22:43,052
Heim?

256
00:22:45,354 --> 00:22:47,472
Ahh...
É isso mesmo.

257
00:22:48,852 --> 00:22:50,052
Eu?

258
00:22:52,353 --> 00:22:53,465
Estou bem.

259
00:22:53,466 --> 00:22:54,752
Mas, mas... ouça, ouça.

260
00:22:55,054 --> 00:22:57,465
Você sabe que dia
é hoje? Heim?

261
00:22:59,956 --> 00:23:01,264
Terça-feira.

262
00:23:02,355 --> 00:23:04,468
É, é terça-feira, tudo bem.

263
00:23:05,356 --> 00:23:07,472
Mas, também é o dia
do meu aniversário.

264
00:23:09,355 --> 00:23:10,466
Sim.

265
00:23:10,468 --> 00:23:12,467
Não, não, não, tudo bem.

266
00:23:12,468 --> 00:23:13,624
Eu... Ouça, não, não.

267
00:23:13,625 --> 00:23:14,975
Esqueci também.
Sim.

268
00:23:15,357 --> 00:23:17,378
Esqueci meu próprio aniversário.

269
00:23:19,698 --> 00:23:20,898
Sua mãe?

270
00:23:21,357 --> 00:23:22,557
Não.

271
00:23:25,358 --> 00:23:27,144
Não nos falamos há quase de 4 anos.

272
00:23:29,358 --> 00:23:31,601
Mas ouça, ouça, como está o rapaz?

273
00:23:32,359 --> 00:23:34,470
Como está Bobby?
Como está meu pequeno, Bobby?

274
00:23:35,360 --> 00:23:37,551
O que ele achou da bike
que mandei pra ele, hein?

275
00:23:45,359 --> 00:23:46,671
No pátio da escola?

276
00:23:52,361 --> 00:23:54,885
Quer dizer, simplesmente chegaram e
levaram a bike dele?

277
00:23:56,362 --> 00:23:58,474
E ele não fez nada?

278
00:24:00,361 --> 00:24:02,388
Meu Deus do Céu!

279
00:24:05,363 --> 00:24:07,471
Não me importo, se eram três contra um.

280
00:24:08,362 --> 00:24:09,562
Atirou neles?

281
00:24:10,364 --> 00:24:11,974
Como assim, se teria atirado neles?

282
00:24:11,976 --> 00:24:13,215
Deveria ser engraçado?

283
00:24:34,365 --> 00:24:35,565
<i>Alguns drinks?</i>

284
00:24:36,366 --> 00:24:37,566
<i>É assim que vê?</i>

285
00:24:38,366 --> 00:24:40,667
<i>Deixa te dar uma informação, amigo.</i>

286
00:24:41,367 --> 00:24:44,484
<i>Coronel Knowles, foi atingido na cabeça.</i>

287
00:24:45,367 --> 00:24:48,482
<i>Ele se sentia amarrado,
desde o dia em que pisou na base.</i>

288
00:24:49,368 --> 00:24:51,364
<i>E me deixa te dizer outra coisa...</i>

289
00:24:51,367 --> 00:24:56,447
<i>Mesmo que estivesse sóbrio,
ainda teria feito isso.</i>

290
00:24:56,968 --> 00:25:00,477
<i>Foi um desafio que resolveu aceitar.</i>

291
00:25:00,479 --> 00:25:01,949
<i>Senhores, olhem assim...</i>

292
00:25:01,969 --> 00:25:04,480
<i>todos sabemos, estamos falando de
um homem que foi treinado...</i>

293
00:25:04,482 --> 00:25:08,476
<i>a reagir, entendeu?
Condicionado!</i>

294
00:25:08,478 --> 00:25:09,710
<i>Incutido nele.</i>

295
00:25:10,370 --> 00:25:12,483
<i>Desde o dia, que começou
seu treinamento, disseram a ele...</i>

296
00:25:12,485 --> 00:25:16,085
<i>Ei, esse é o inimigo, valentão!
Vá buscá-lo!</i>

297
00:25:16,371 --> 00:25:19,488
<i>Jack Knowles, é um soldado,
pelo amor de Deus!</i>

298
00:25:19,871 --> 00:25:23,452
<i>Não, um diplomata bunda mole,
vestido num terno de luxo...</i>

299
00:25:23,474 --> 00:25:25,522
<i>que não sabe onde enfiar as mãos.</i>

300
00:25:26,372 --> 00:25:27,572
<i>Olha o seu histórico de guerra!</i>

301
00:25:29,372 --> 00:25:31,487
<i>Acha que todos tiveram
vida mansa no Vietnam?</i>

302
00:25:31,489 --> 00:25:33,491
<i>Conversando na CBS News?</i>

303
00:25:34,373 --> 00:25:38,490
<i>Coronel Knowles, cruzou
a fronteira porque queria se vingar.</i>

304
00:28:53,396 --> 00:28:54,596
Me ama.

305
00:28:59,396 --> 00:29:00,596
Não me ama.

306
00:29:08,398 --> 00:29:09,598
Me ama.

307
00:29:10,997 --> 00:29:12,197
Não me ama.

308
00:30:17,973 --> 00:30:19,173
Larguem isso.

309
00:30:20,407 --> 00:30:21,607
Larguem!

310
00:30:43,408 --> 00:30:44,608
Você fala alemão?

311
00:30:47,009 --> 00:30:48,521
Eu também não.

312
00:30:55,410 --> 00:30:56,649
- O que é aquilo?
- Rádio Jes.

313
00:30:57,010 --> 00:30:58,408
Ahh...

314
00:30:58,411 --> 00:30:59,611
...menino esperto.

315
00:31:00,410 --> 00:31:01,610
Vou levar isso.

316
00:31:03,411 --> 00:31:07,195
Tenho filhos da sua idade,
que mal falam a própria língua.

317
00:31:08,410 --> 00:31:09,610
Pelo menos, não para mim.

318
00:31:12,413 --> 00:31:13,613
Aqui estamos.

319
00:31:14,412 --> 00:31:18,527
Os gigantes do combate moderno.

320
00:31:24,015 --> 00:31:25,409
As tropas...

321
00:31:25,413 --> 00:31:28,524
que todo mundo conhece, que são
os melhores soldados do mundo.

322
00:31:37,414 --> 00:31:41,523
Em toda a minha carreira, vocês
ficaram pairando na minha cabeça.

323
00:31:44,417 --> 00:31:45,617
Ajoelhem-se!

324
00:31:47,816 --> 00:31:49,023
Bom.

325
00:32:09,021 --> 00:32:10,525
Não vão precisar deles.

326
00:32:18,020 --> 00:32:19,532
Agora, meninos.

327
00:32:20,920 --> 00:32:22,439
Coloquem esses.

328
00:32:23,875 --> 00:32:25,075
Coloquem!

329
00:32:27,420 --> 00:32:29,143
Vamos! Vamos!
Vamos! Anda logo!

330
00:32:29,144 --> 00:32:30,443
Não temos a noite toda!

331
00:32:31,021 --> 00:32:32,532
Rápido!

332
00:32:33,021 --> 00:32:35,307
É um evento único por ano, sabia?

333
00:32:36,422 --> 00:32:38,531
Aqui.
Me dá esse.

334
00:32:38,533 --> 00:32:39,733
Eu gosto desse.

335
00:32:49,423 --> 00:32:50,623
Agora...

336
00:32:51,424 --> 00:32:53,540
meu nome é Knowles.
Jack Knowles.

337
00:32:53,541 --> 00:32:54,703
Coronel Knowles.

338
00:32:54,705 --> 00:32:56,533
Repitam... Knowles...

339
00:32:57,535 --> 00:32:59,185
Knowles...

340
00:32:59,425 --> 00:33:01,665
Jack Knowles, Coronel Jack Knowles.

341
00:33:01,666 --> 00:33:03,024
Quero que se lembrem disso.

342
00:33:03,025 --> 00:33:05,403
Então, poderão denunciar para
o seu coronel Valachev.

343
00:33:06,533 --> 00:33:07,424
Ei...

344
00:33:07,425 --> 00:33:09,542
Agora...
Escutem. Escutem.

345
00:33:10,028 --> 00:33:11,323
Hoje, é meu aniversário.

346
00:33:11,426 --> 00:33:13,539
E vamos celebrá-lo, cantando.

347
00:33:13,540 --> 00:33:14,740
- Em inglês?
- Das li...

348
00:33:15,426 --> 00:33:16,626
Entendeu, das li?

349
00:33:25,728 --> 00:33:27,506
Vão cantar
"Feliz aniversário. "

350
00:33:27,508 --> 00:33:29,583
Não me importo em que língua cantem...

351
00:33:29,585 --> 00:33:31,645
desde que não se esqueçam
de Jack Knowles, tudo bem?

352
00:33:31,646 --> 00:33:32,728
Jack Knowles.
Entendeu?

353
00:33:32,729 --> 00:33:33,919
Tudo bem, agora.

354
00:33:33,928 --> 00:33:35,841
Vamos lá. Todos juntos agora.
Repitam, depois de mim.

355
00:33:35,842 --> 00:33:37,042
Pronto?

356
00:33:43,430 --> 00:33:44,630
Cantem!

357
00:34:34,435 --> 00:34:35,635
Foi bom.

358
00:34:41,437 --> 00:34:43,543
Agora, temos que apagar as velas.

359
00:34:48,436 --> 00:34:50,549
Vai ajudar apagar as velas.

360
00:34:50,550 --> 00:34:52,836
Dá azar, se não
apagar as velas.

361
00:34:55,549 --> 00:34:57,157
tarde demais!

362
00:35:50,445 --> 00:35:51,645
Sargento!

363
00:35:52,045 --> 00:35:53,245
Senhor!

364
00:35:54,444 --> 00:35:56,016
Sargento, quem ordenou isso?

365
00:35:57,043 --> 00:35:58,553
O coronel Knowles, senhor.

366
00:35:59,446 --> 00:36:00,685
E quando foi instalada?

367
00:36:01,445 --> 00:36:02,557
Ontem à noite, senhor.

368
00:36:02,558 --> 00:36:05,144
Na verdade, no início
da manhã, senhor, às 01:30.

369
00:36:05,446 --> 00:36:07,018
Ele mandou a Força de Alerta.

370
00:36:07,446 --> 00:36:09,553
Obrigado, Sargento.
Isso é tudo.

371
00:36:09,555 --> 00:36:10,755
Muito bem, senhor.

372
00:36:13,446 --> 00:36:15,559
<i>Ora gente, isso não é
uma casa de repouso</i>

373
00:36:21,047 --> 00:36:22,560
Uma beleza e tanto, não é?

374
00:36:25,449 --> 00:36:27,926
Sabe, é como carregar
carvão em Newcastle.

375
00:36:28,448 --> 00:36:31,115
Comprei esse carro em Indiana
e trouxe pra cá.

376
00:36:31,449 --> 00:36:33,560
Já dirigiu um desses?

377
00:36:33,561 --> 00:36:34,761
Nunca, senhor.

378
00:36:37,048 --> 00:36:39,756
Bem, é perigoso
nas curvas estreitas, mas,

379
00:36:39,758 --> 00:36:41,378
fora isso, é um ótimo carro.

380
00:36:41,450 --> 00:36:43,561
Talvez, um dia, demos uma volta.

381
00:36:45,451 --> 00:36:49,561
Sabe, coronel, eu decidi...

382
00:36:49,563 --> 00:36:51,694
Esqueça aquele caso do outro dia.

383
00:36:51,696 --> 00:36:54,450
O relatório que mandou para a sede
foi arquivado...

384
00:36:54,451 --> 00:36:56,560
na verdade, foi parar no triturador.

385
00:36:57,151 --> 00:36:59,069
Não se saiu muito bem lá.

386
00:37:01,051 --> 00:37:02,450
Não foi um sucesso.

387
00:37:02,453 --> 00:37:04,451
Como tenho dificuldade
em lidar com fracasso...

388
00:37:04,452 --> 00:37:07,566
farei o melhor para esquecer
o incidente também, senhor.

389
00:37:07,568 --> 00:37:08,768
Bom.

390
00:39:28,470 --> 00:39:30,578
Senhor, fomos informados,
que estava perdido.

391
00:39:31,469 --> 00:39:32,669
Senhor!

392
00:39:35,470 --> 00:39:36,579
Como?

393
00:39:36,581 --> 00:39:37,770
Foi o que eu disse, senhor.

394
00:39:37,771 --> 00:39:40,577
O cel. Clark, ordenou uma busca.
Ele disse, que estava perdido.

395
00:39:40,579 --> 00:39:42,274
Pareço perdido?

396
00:40:01,473 --> 00:40:02,794
Boa tarde, senhor.

397
00:40:04,473 --> 00:40:05,673
Siga-me.

398
00:40:05,974 --> 00:40:07,174
Sim, senhor.

399
00:40:13,475 --> 00:40:15,584
Colocou um alerta sobre mim?

400
00:40:16,475 --> 00:40:18,590
O jipe que estava dirigindo
foi encontrado por uma patrulha, senhor.

401
00:40:18,592 --> 00:40:20,354
Estava pegando fogo
e não estava nele.

402
00:40:20,476 --> 00:40:22,582
Que droga está fazendo, Clark?

403
00:40:22,584 --> 00:40:24,175
Estava preocupado com
a sua segurança, senhor.

404
00:40:24,176 --> 00:40:25,960
Pensei que algo tinha
acontecido com você.

405
00:40:25,961 --> 00:40:27,282
O jipe pegou fogo, só isso.

406
00:40:27,283 --> 00:40:28,474
A patrulha disse que...

407
00:40:28,476 --> 00:40:29,857
O jipe pegou fogo, ponto final!

408
00:40:30,477 --> 00:40:32,596
Suponho que relatou isso
para Divisão também?

409
00:40:32,597 --> 00:40:33,797
Sim, senhor, relatei.

410
00:40:33,977 --> 00:40:35,790
É isso que te ensinaram
em West Point?

411
00:40:35,791 --> 00:40:36,832
Não especificamente, senhor.

412
00:40:36,833 --> 00:40:39,476
Eles ensinam a desenvolver
habilidades como reconhecer que...

413
00:40:39,477 --> 00:40:41,598
erros são coisas que todos cometem.

414
00:47:12,523 --> 00:47:16,525
- Um, dois, três, quatro!
- Um, dois, três, quatro!

415
00:47:16,646 --> 00:47:18,582
Um, dois, três, quatro!

416
00:47:18,783 --> 00:47:22,925
- Um, dois, três, quatro!
- Um, dois, três, quatro!

417
00:47:29,525 --> 00:47:30,740
Estou procurando o coronel.

418
00:47:30,742 --> 00:47:31,942
Eu não o vi, senhor.

419
00:47:38,527 --> 00:47:40,480
Sabe, se ele dormiu aqui
ontem à noite?

420
00:47:40,526 --> 00:47:44,633
Não acho que estivesse aqui, senhor.
Sua cama nem foi mexida.

421
00:48:17,129 --> 00:48:18,329
Por favor, me deixe ir.

422
00:48:18,931 --> 00:48:20,645
Eles vão me matar.

423
00:48:20,647 --> 00:48:21,847
Quem são eles?

424
00:48:22,131 --> 00:48:23,426
Venha!

425
00:50:15,644 --> 00:50:17,999
Acorde.
Temos que ir.

426
00:50:18,145 --> 00:50:19,867
A patrulha já passou.

427
00:50:19,944 --> 00:50:21,541
Você se apagou como luz.

428
00:50:22,153 --> 00:50:23,353
Desculpe.

429
00:50:23,546 --> 00:50:24,760
Devia estar precisando.

430
00:50:25,308 --> 00:50:26,508
Sim.

431
00:50:26,545 --> 00:50:27,662
Não sei quem você é...

432
00:50:27,764 --> 00:50:30,653
mas, é melhor não
se comportar assim de novo.

433
00:50:31,546 --> 00:50:33,663
Você sabe que os guardas
de fronteira são perigosos.

434
00:50:36,846 --> 00:50:38,565
Entende o que estou falando?

435
00:50:38,585 --> 00:50:40,655
Entendo.
Eu morava lá.

436
00:50:41,548 --> 00:50:43,358
Como chegou até aqui?

437
00:50:43,547 --> 00:50:45,536
- Onibus.
- Onibus?

438
00:50:45,547 --> 00:50:47,128
Eles não permitem ônibus na fronteira.

439
00:50:47,148 --> 00:50:49,655
Vim de ônibus, de Regensburg.

440
00:50:49,657 --> 00:50:50,857
E em Diefenbach...

441
00:50:53,113 --> 00:50:54,545
de carona.

442
00:50:54,549 --> 00:50:55,749
Foi o que eu fiz.

443
00:50:57,949 --> 00:50:59,662
Você morava em Regensburg?

444
00:51:00,148 --> 00:51:01,542
Eu trabalho em Regensburg.

445
00:51:01,592 --> 00:51:03,547
Há três anos, agora.

446
00:51:04,551 --> 00:51:05,667
Eu morava em Praga.

447
00:51:05,669 --> 00:51:06,869
Praga?

448
00:51:07,350 --> 00:51:10,663
Bem, se é pra lá que está indo,
é melhor buscar uma rota diferente.

449
00:51:10,665 --> 00:51:13,332
Porque, se não,
vai ser baleada.

450
00:51:13,550 --> 00:51:15,657
Devo voltar à Checoslováquia.

451
00:51:16,150 --> 00:51:17,770
E eles não devem saber
que eu estou chegando.

452
00:51:18,552 --> 00:51:20,315
É uma situação política.

453
00:51:22,552 --> 00:51:24,731
E minha filhinha está lá.

454
00:51:25,153 --> 00:51:26,667
Ela não tem ninguém
para cuidar dela.

455
00:51:26,668 --> 00:51:28,547
Quem está cuidando dela agora?

456
00:51:28,553 --> 00:51:29,792
Minha mãe, mas está doente.

457
00:51:30,151 --> 00:51:31,550
E não pode mais.

458
00:51:31,553 --> 00:51:32,753
Não tem ninguém mais
a quem recorrer?

459
00:51:33,119 --> 00:51:34,672
Não há ninguém.
Ninguém.

460
00:51:34,674 --> 00:51:35,853
Entre no carro.

461
00:51:35,854 --> 00:51:38,152
Esses países comunistas
assumirão a responsabilidade...

462
00:51:38,154 --> 00:51:39,671
quer gostem ou não.

463
00:51:39,677 --> 00:51:41,057
Querendo ou não?

464
00:51:41,554 --> 00:51:42,670
Parece maravilhoso.

465
00:51:42,671 --> 00:51:43,953
Eu não disse que era maravilhoso.

466
00:51:43,954 --> 00:51:45,979
Gostaria que eles
levassem sua filha?

467
00:51:45,981 --> 00:51:48,552
Olha, eu só acho que as coisas
estão melhores agora, só isso.

468
00:51:48,555 --> 00:51:49,755
E você acredita?

469
00:51:51,555 --> 00:51:54,065
Não.
Acho uma besteira.

470
00:51:58,556 --> 00:51:59,756
É besteira.

471
00:52:00,557 --> 00:52:01,757
Grande besteira.

472
00:52:44,161 --> 00:52:45,273
Aqui.

473
00:52:45,275 --> 00:52:46,475
Beba isso.

474
00:52:49,165 --> 00:52:50,594
Esse é o meu número na base.

475
00:52:51,562 --> 00:52:53,229
Ligue para mim,
se precisar de mais ajuda.

476
00:52:54,563 --> 00:52:57,679
E pelo amor de Deus,
não tente cruzar a fronteira.

477
00:52:58,662 --> 00:53:00,558
Não há outro caminho.

478
00:53:01,563 --> 00:53:03,677
Se houvesse, eu teria
achado há muito tempo.

479
00:53:06,164 --> 00:53:07,562
Por que tem que fazer isso?

480
00:53:12,565 --> 00:53:15,677
Em Praga, fazia traduções.

481
00:53:16,564 --> 00:53:18,680
Para a Imprensa Clandestina.

482
00:53:19,567 --> 00:53:21,321
Publicamos um jornal.

483
00:53:22,566 --> 00:53:24,611
Comitê Estudantil da Juventade.

484
00:53:26,567 --> 00:53:28,651
Comitê para se livrar dos soviéticos.

485
00:53:30,566 --> 00:53:33,565
É uma gráfica,
que fica fora da cidade...

486
00:53:33,566 --> 00:53:34,766
para evitar ser descoberta.

487
00:53:36,568 --> 00:53:39,675
Uma noite, chegamos
na casa de um amigo.

488
00:53:40,569 --> 00:53:41,769
A polícia estava lá.

489
00:53:42,069 --> 00:53:43,679
Esperando por nós.

490
00:53:44,568 --> 00:53:48,785
Consegui escapar, mas tive que
deixar o país de uma vez.

491
00:53:50,167 --> 00:53:51,465
Entende?

492
00:53:54,571 --> 00:53:56,289
Sim, entendo.

493
00:53:58,570 --> 00:54:00,567
E eu sinto muito,

494
00:54:00,569 --> 00:54:01,569
mas...

495
00:54:01,570 --> 00:54:02,770
não posso ajudá-la.

496
00:54:03,571 --> 00:54:06,468
Desejo muita sorte
a você e sua filha.

497
00:54:06,470 --> 00:54:07,677
Mas coronel, não poderia...?

498
00:54:07,678 --> 00:54:08,775
Acredite em mim.

499
00:54:08,776 --> 00:54:09,976
Não posso.

500
00:54:22,245 --> 00:54:25,877
O que é isso?
- Futebol americano, senhor.

501
00:54:37,878 --> 00:54:41,562
Os americanos são tão tolos
que se confraternizam nos intervalos.

502
00:54:43,453 --> 00:54:47,372
Sim Coronel, é um jogo chato.

503
00:54:47,845 --> 00:54:50,064
Esperem até as garotas chegarem!

504
00:54:55,576 --> 00:54:57,163
- Vai! Vai!
— Vai em frente!

505
00:55:01,578 --> 00:55:02,778
Sim! Sim!

506
00:55:09,578 --> 00:55:10,912
Deveria ter feito assim!

507
00:55:36,582 --> 00:55:38,693
Vai! Vai!

508
00:56:05,584 --> 00:56:07,727
Boa tarde, General.
Bem-vindo a bordo, senhor.

509
00:56:10,586 --> 00:56:11,786
Clark.

510
00:56:12,385 --> 00:56:14,695
Senhores, peço desculpas por
afastar vocês do jogo,

511
00:56:14,696 --> 00:56:17,584
Mas, minha agenda estava ameaçada
por uma tempestade...

512
00:56:17,585 --> 00:56:20,581
vem ferrando meu traseiro
pelo caminho de Frankfurt.

513
00:56:22,586 --> 00:56:23,786
Então, Clark.

514
00:56:24,587 --> 00:56:25,787
Continue, Sargento.

515
00:56:27,587 --> 00:56:28,787
Pessoal, aproveitem o dia.

516
00:56:30,588 --> 00:56:31,701
Cadê o coronel Knowles?

517
00:56:31,703 --> 00:56:33,477
Em seus aposentos, senhor.

518
00:56:39,988 --> 00:56:41,701
Tenho lido o seu relatório, Coronel.

519
00:56:41,702 --> 00:56:42,902
Sim, senhor.

520
00:56:43,187 --> 00:56:45,704
— Você é um West Pointer, certo?
- Turma de 70, senhor.

521
00:56:46,590 --> 00:56:48,697
Bem, um pouco depois de mim.

522
00:56:48,699 --> 00:56:52,699
- Quem foi seu padrinho?
- Senador Jordan de Maryland, senhor.

523
00:56:52,701 --> 00:56:54,823
- Não diga.
- Ele mesmo.

524
00:56:54,825 --> 00:56:56,479
Sam Jordan? Meu Deus!

525
00:56:56,590 --> 00:56:58,697
Sam e eu eramos amigos.

526
00:56:58,699 --> 00:57:01,588
Costumávamos sair juntos atrás das garotas.

527
00:57:01,592 --> 00:57:03,934
Conhece sua nova esposa, Mary Beth?

528
00:57:03,936 --> 00:57:05,365
Não tive o prazer, senhor.

529
00:57:06,592 --> 00:57:08,707
É a rainha da família, agora.

530
00:57:08,709 --> 00:57:13,697
O velho Sam me disse,
quando casou, que essa Mary Beth...

531
00:57:13,698 --> 00:57:16,713
tinha a metade da idade dele,
mas conseguiu dar um jeito nele.

532
00:57:16,715 --> 00:57:19,706
O senador sempre foi
correto comigo, senhor.

533
00:57:21,593 --> 00:57:22,793
Bem, tudo bem.

534
00:57:26,595 --> 00:57:27,795
General.

535
00:57:31,594 --> 00:57:32,794
Jack.

536
00:57:34,595 --> 00:57:35,795
Obrigado, Coronel.

537
00:57:42,597 --> 00:57:45,201
Esse não é o Jack Knowles
de que me lembro.

538
00:57:45,596 --> 00:57:47,596
Iremos limpar isso
imediatamente, senhor.

539
00:57:55,597 --> 00:57:56,710
Café?

540
00:57:56,712 --> 00:57:58,621
Seria bom, Jack.

541
00:57:59,598 --> 00:58:00,813
Eles estão te mantendo ocupado, hein?

542
00:58:00,815 --> 00:58:02,015
Isso mesmo.

543
00:58:02,599 --> 00:58:06,705
Volto para Frankfurt,
depois, vou para Stuttgart, às 17h30.

544
00:58:07,598 --> 00:58:09,027
Nem um segundo de descanso.

545
00:58:10,600 --> 00:58:12,318
Houve um tempo que podia relaxar.

546
00:58:12,599 --> 00:58:13,799
Aproveitar um pouco de golfe...

547
00:58:14,599 --> 00:58:16,705
dormir até o meio-dia no domingo.

548
00:58:17,101 --> 00:58:20,019
Minha esposa... conheceu, Raquel?

549
00:58:20,021 --> 00:58:23,709
Bem, ela fica insistindo para
que eu volte a igreja.

550
00:58:26,201 --> 00:58:27,814
Até me fez ler a bíblia.

551
00:58:28,602 --> 00:58:31,708
Lá do alto, na frente da
a maldita congregação.

552
00:58:36,602 --> 00:58:41,713
Então, decidi, que é melhor saber
mais um pouco sobre o Bom Livro.

553
00:58:42,603 --> 00:58:45,716
E eu me encontrei, caminhando
por todos esses "gerados".

554
00:58:45,718 --> 00:58:46,902
No livro de Genesis.

555
00:58:46,904 --> 00:58:48,708
Então pensei em você.

556
00:58:49,804 --> 00:58:51,116
Não entendi.

557
00:58:51,604 --> 00:58:53,315
"Gerados", Jack.

558
00:58:53,605 --> 00:58:56,107
O pretérito de "gerar".

559
00:58:56,604 --> 00:58:58,599
Ou seja, produzir "descendência".

560
00:58:59,605 --> 00:59:02,714
Abraão gerou Isaque,
Isaac gerou... está tudo lá...

561
00:59:02,716 --> 00:59:04,718
Está no começo da Bíblia, Jack.

562
00:59:05,605 --> 00:59:06,844
Você não lê sua Bíblia?

563
00:59:07,606 --> 00:59:09,604
Pensei, que um puritano como você...

564
00:59:09,606 --> 00:59:11,604
tivesse uma sempre a mão.

565
00:59:11,605 --> 00:59:13,713
Noite e dia.

566
00:59:14,606 --> 00:59:16,283
Onde quer chegar, Roger?

567
00:59:16,607 --> 00:59:18,688
Quem acha que "gerou" você, Jack?

568
00:59:21,607 --> 00:59:24,720
Bem, eu não sei,
você vai me dizer.

569
00:59:26,208 --> 00:59:27,606
Vietnam.

570
00:59:28,609 --> 00:59:32,719
Você é descendente
da guerra do Vietnã.

571
00:59:32,721 --> 00:59:34,718
Agora, lembre-se, não é o único.

572
00:59:34,722 --> 00:59:37,484
Mas, a guerra, também "gera" malucos.

573
00:59:37,485 --> 00:59:38,607
E covardes...

574
00:59:38,632 --> 00:59:41,512
e traficantes de heroína.

575
00:59:41,610 --> 00:59:45,717
Meninos do interior experimentam
o primeiro "crack".

576
00:59:46,610 --> 00:59:50,515
Mas, o mais importante, "gera" heróis.

577
00:59:50,611 --> 00:59:51,811
E você é um deles.

578
00:59:53,611 --> 00:59:55,722
Não, não, não, é um herói, Jack.

579
00:59:56,612 --> 00:59:59,718
Com certeza.
E posso atestar isso.

580
01:00:00,211 --> 01:00:02,721
Porque, pôs sua vida
na linha de frente por mim...

581
01:00:02,723 --> 01:00:04,725
muitas vezes sob meu comando.

582
01:00:06,613 --> 01:00:08,042
Quer saber de uma coisa?

583
01:00:08,613 --> 01:00:11,728
Tenho tentado salvar sua vida,
desde então.

584
01:00:12,614 --> 01:00:14,722
Não sei onde quer
chegar, coronel.

585
01:00:15,613 --> 01:00:16,813
Uma droga, que não sabe.

586
01:00:17,614 --> 01:00:19,731
Não se pode confiar em você
nem por cinco minutos.

587
01:00:20,614 --> 01:00:22,612
Você foi transferido pelo exército,

588
01:00:22,615 --> 01:00:25,023
mais vezes, do que
um baralho de cartas!

589
01:00:25,025 --> 01:00:28,028
Bangcok, Manila,... Guam!

590
01:00:28,030 --> 01:00:30,731
E em tudo quanto é lugar,
você causou problemas.

591
01:00:31,615 --> 01:00:33,722
Não pode estar se referindo ao jipe?

592
01:00:34,216 --> 01:00:36,727
É claro que estou me referindo
ao maldito jipe!

593
01:00:36,729 --> 01:00:38,725
Seu guerrilheiro, filho da puta!

594
01:00:40,216 --> 01:00:41,614
Explodiu!

595
01:00:41,615 --> 01:00:42,728
Pegou fogo!

596
01:00:42,730 --> 01:00:44,020
Explodiu!

597
01:00:46,617 --> 01:00:47,817
Eu tenho as provas.

598
01:00:48,618 --> 01:00:53,125
Foi alvejado por uma granada
impulsionada por foguete.

599
01:00:53,127 --> 01:00:55,727
Fragmentos do RPG foram encontrados
no tanque de combustível.

600
01:00:55,729 --> 01:00:56,929
Não sabia disso.

601
01:00:57,619 --> 01:00:58,935
Você é um maldito mentiroso.

602
01:01:00,619 --> 01:01:02,953
E também sabe, quem fez isso,
não é, coronel.

603
01:01:03,620 --> 01:01:06,698
Porque só existe um exército,
na face da terra de Deus...

604
01:01:06,700 --> 01:01:10,729
que usa foguetes, como algumas
velhas usam supositórios...

605
01:01:10,731 --> 01:01:12,932
e são as forças armadas da URSS.

606
01:01:14,621 --> 01:01:18,726
Veja, do outro lado,
pra onde estou apontando...

607
01:01:18,728 --> 01:01:19,922
há outro herói...

608
01:01:19,924 --> 01:01:21,618
assim como você...

609
01:01:21,620 --> 01:01:24,732
mas, ele não foi ao Vietnã.
Ele foi para o Afeganistão.

610
01:01:25,621 --> 01:01:27,716
E lá foi um inferno.

611
01:01:28,623 --> 01:01:32,731
E quando voltou pra casa,
ninguém saiu pra saudá-lo.

612
01:01:32,733 --> 01:01:34,740
E pensou: pra que arrisquei meu rabo?

613
01:01:34,742 --> 01:01:38,730
Por que não morri e
Boris perdeu uma perna?

614
01:01:39,623 --> 01:01:43,733
Então, agora temos, dois
heróis desiludidos e irritados.

615
01:01:43,734 --> 01:01:45,623
E posso entender bem...

616
01:01:45,625 --> 01:01:48,731
porque estou desiludido
e irritado.

617
01:01:49,624 --> 01:01:51,728
Mas não entendo...

618
01:01:51,730 --> 01:01:53,804
e não vou tolerar...

619
01:01:53,806 --> 01:01:55,826
dois descontentes...

620
01:01:55,828 --> 01:01:58,035
que se julgam no direito...

621
01:01:58,036 --> 01:02:00,726
de começar sua própria
guerrinha particular...

622
01:02:00,728 --> 01:02:03,737
enquanto o resto de nós,
os babacas aqui...

623
01:02:03,739 --> 01:02:06,731
correm o risco de acabar
virando batata frita.

624
01:02:26,629 --> 01:02:27,829
E então?

625
01:02:30,228 --> 01:02:31,626
Enviar um pedido de desculpas?

626
01:02:32,630 --> 01:02:33,830
Nuito tarde pra essa merda.

627
01:02:34,429 --> 01:02:36,744
Após a investigação,
você vai ter muita sorte...

628
01:02:36,745 --> 01:02:39,671
de não estar perante a
uma Corte Marcial.

629
01:02:40,629 --> 01:02:41,829
Se isso acontecer, Jack...

630
01:02:42,631 --> 01:02:45,210
não terei espaço
para agir em seu nome.

631
01:02:45,230 --> 01:02:47,148
O máximo que posso fazer...

632
01:02:47,150 --> 01:02:48,948
é mantê-lo fora da prisão.

633
01:02:49,631 --> 01:02:52,846
E te dar uma assinatura da
revista Soldier of Fortune.

634
01:03:27,235 --> 01:03:28,632
Knowles.

635
01:03:28,635 --> 01:03:29,747
<i>Clark, senhor.</i>

636
01:03:29,748 --> 01:03:32,175
<i>Enquanto estava reunido
com, General Hackworth...</i>

637
01:03:32,177 --> 01:03:33,635
<i>Srta. Elena ligou.</i>

638
01:03:33,636 --> 01:03:35,056
<i>Ela não deixou o número,
ela disse...</i>

639
01:03:35,057 --> 01:03:36,738
<i>que saberia como
encontrá-la.</i>

640
01:03:36,740 --> 01:03:37,940
<i>É isso, senhor.</i>

641
01:05:03,660 --> 01:05:05,274
Sente-se, soldado.
Antes que caia.

642
01:05:05,275 --> 01:05:06,180
Ah, coronel, fui...

643
01:05:06,182 --> 01:05:08,087
Posso falar por um momento, por favor.

644
01:05:12,647 --> 01:05:14,760
O que está tentando fazer?
Envolver esse garoto?

645
01:05:14,762 --> 01:05:15,888
Coronel, eu não estava.

646
01:05:15,889 --> 01:05:18,647
- Eu estava explicando...
- Não minta para mim, eu vi.

647
01:05:18,648 --> 01:05:20,960
Tentava convecê-lo
a ajudar a cruzar a fronteira.

648
01:05:20,962 --> 01:05:22,162
Não estava.

649
01:05:22,649 --> 01:05:24,728
Ele é apenas uma criança,
pelo amor de Deus.

650
01:05:25,650 --> 01:05:28,554
O único lugar que pode te levar,
é a um baile de formatura.

651
01:05:28,649 --> 01:05:30,646
Não sei mais o que estou fazendo.

652
01:05:30,650 --> 01:05:32,849
Não, acho que não.

653
01:05:39,651 --> 01:05:40,851
Por que não me ajuda?

654
01:05:41,152 --> 01:05:43,152
Você está sempre atrás
de uma batalha.

655
01:05:43,251 --> 01:05:45,649
Por que não luta por algo que
poderia salvar uma vida?

656
01:05:46,651 --> 01:05:48,730
Não quero.

657
01:05:48,732 --> 01:05:49,851
Mas, devo.

658
01:05:49,853 --> 01:05:51,764
Porque, eu quero ver minha filha.

659
01:06:03,653 --> 01:06:05,650
Não há nada que eu possa fazer.

660
01:06:16,656 --> 01:06:17,856
Quanto é o quarto?

661
01:06:42,658 --> 01:06:44,222
Boa noite.

662
01:06:45,660 --> 01:06:46,876
Boa noite.

663
01:07:16,662 --> 01:07:19,658
Você tem se dedicado a
me procurar tanto.

664
01:07:20,664 --> 01:07:23,774
Pensei que era a minha vez,
de retribuir a dedicação.

665
01:07:28,263 --> 01:07:32,773
E conhecer um belo exemplo
das forças de combate americanas.

666
01:07:33,664 --> 01:07:35,680
Como testemunha deste encontro.

667
01:07:35,682 --> 01:07:37,976
Entende, eu fiz um estudo da
carreira do seu Comandante.

668
01:07:37,978 --> 01:07:40,228
E acredite, não há surpresas.

669
01:07:42,666 --> 01:07:44,966
Seu oficial comandante...

670
01:07:45,665 --> 01:07:46,865
é uma piada.

671
01:08:02,668 --> 01:08:05,778
Já há um nome para substitui-lo
no Quartel General.

672
01:08:06,668 --> 01:08:08,663
Sua esposa também tem
um nome para substitui-lo.

673
01:08:09,269 --> 01:08:10,776
Já chega!

674
01:08:10,778 --> 01:08:13,390
Quando acabar, coronel,
aí será o suficiente.

675
01:08:27,670 --> 01:08:29,950
Esta é a prostituta tcheca do Coronel.

676
01:08:31,672 --> 01:08:33,863
Ela se sai bem no papel,
não acham.

677
01:08:36,671 --> 01:08:38,782
Devia procurar
trabalho mais honesto.

678
01:08:42,673 --> 01:08:44,785
Por que não limpa minhas botas.

679
01:08:45,673 --> 01:08:46,873
Limpe!

680
01:08:47,273 --> 01:08:49,780
Até que possa ver seu rosto nelas!

681
01:09:07,276 --> 01:09:08,754
Como é com ele?

682
01:09:11,175 --> 01:09:13,698
Foi triste?

683
01:09:16,277 --> 01:09:17,671
Muito patético.

684
01:09:37,281 --> 01:09:38,676
Agora, me ouça, coronel.

685
01:09:42,680 --> 01:09:45,192
Se cruzar a fronteira,
mais uma vez...

686
01:09:46,278 --> 01:09:48,159
nunca mais volta.

687
01:09:49,681 --> 01:09:52,791
Porque, eu, pessoalmente...

688
01:09:53,680 --> 01:09:55,698
vou matá-lo.

689
01:11:08,690 --> 01:11:10,302
O que aconteceu?

690
01:11:10,690 --> 01:11:12,804
Bem, vasculhamos o quarto novamente.
É a mesma velha história.

691
01:11:12,806 --> 01:11:16,388
Nós só encontramos uh.. objetos pessoais
com alguns...

692
01:11:16,389 --> 01:11:18,671
De fato, não encontramos
quase nada.

693
01:11:18,691 --> 01:11:20,343
O que há de errado com você, Heitor?

694
01:11:20,344 --> 01:11:22,103
Tive muito medo, bem quando
o cara apontou a arma pra minha cabeça.

695
01:11:22,104 --> 01:11:25,089
Se tiver um pouco
de confiança, vai ficar bem.

696
01:11:25,090 --> 01:11:26,502
- Sargento, por aqui.
— Sim, senhor.

697
01:11:26,503 --> 01:11:29,604
Entre em contato com a Divisão, preciso
de transporte para Stuttgart, imediatamente.

698
01:11:29,605 --> 01:11:30,798
— Acharam o Porsche dele, senhor?
— Não, mas vamos achar.

699
01:11:30,799 --> 01:11:32,992
Descobrimos muita coisa dele,
na busca em seu alojamento.

700
01:11:32,993 --> 01:11:34,735
- Sargento, vá em frente.
— Sim, senhor.

701
01:12:11,697 --> 01:12:12,897
A igreja.

702
01:12:13,295 --> 01:12:14,495
Estará seguro aqui.

703
01:12:14,697 --> 01:12:15,897
Vou ficar bem.

704
01:12:16,697 --> 01:12:17,810
Ninguém mais vem aqui.

705
01:12:17,812 --> 01:12:20,431
Ficarei lá dentro
e canto alguns hinos.

706
01:12:20,436 --> 01:12:21,696
Não vou demorar.

707
01:12:21,699 --> 01:12:24,409
Minha filha está na escola,
que não é longe daqui...

708
01:12:24,698 --> 01:12:26,798
à direita na rua principal,
até a prefeitura...

709
01:12:26,799 --> 01:12:28,298
só terei que pegá-la.

710
01:12:28,299 --> 01:12:29,695
Eu entendo.

711
01:12:29,699 --> 01:12:32,611
Nos veremos logo.

712
01:12:32,698 --> 01:12:33,898
Estarei aqui.

713
01:13:27,705 --> 01:13:29,705
Bem, acabou tudo
pra ele, então, não é?

714
01:13:41,707 --> 01:13:42,907
Você sabe...

715
01:13:43,707 --> 01:13:45,824
uma vez no Vietnã...

716
01:13:46,708 --> 01:13:49,328
estávamos lutando nas serras
de Ban Me Thout...

717
01:13:50,708 --> 01:13:51,908
quando Jack foi ferido.

718
01:13:54,709 --> 01:13:56,376
Saí para ver como ele estava.

719
01:13:57,708 --> 01:13:59,308
E no travesseiro estava uma medalha.

720
01:14:02,710 --> 01:14:06,821
Filho da mãe, eu disse, deram a ele
uma medalha por bravura...

721
01:14:08,710 --> 01:14:12,825
ele abriu os olhos pela
primeira vez em dias e disse...

722
01:14:14,711 --> 01:14:17,819
<i>Não dou a mínima pra
qualquer medalha, disse ele.</i>

723
01:14:18,711 --> 01:14:21,823
<i>Desde que não morra numa
camiseta com um desses...</i>

724
01:14:21,824 --> 01:14:23,827
<i>jacarezinhos no peito.</i>

725
01:14:31,713 --> 01:14:34,829
Bem, Clark, você assume o comando dele...

726
01:14:35,713 --> 01:14:38,047
pelo menos, até consertarmos essa merda.

727
01:14:38,715 --> 01:14:40,313
Vou recomendar sua promoção.

728
01:14:43,714 --> 01:14:44,914
Obrigado, senhor.

729
01:14:50,715 --> 01:14:52,825
Foi um dia terrível, Clark.

730
01:14:54,715 --> 01:14:56,823
Mal posso esperar o pôr do sol.

731
01:15:00,717 --> 01:15:02,795
E por mais doloroso que seja...

732
01:15:04,716 --> 01:15:07,193
espera-se que façamos algo
para salvar a situação.

733
01:15:10,718 --> 01:15:12,827
Temos que agir como se nunca
tivéssemos ouvido falar dele.

734
01:15:51,393 --> 01:15:53,828
Agora posso fazer com ele
o que quiser.

735
01:15:55,127 --> 01:15:56,829
Knowles é um epecialista.

736
01:16:01,936 --> 01:16:03,830
Sua arma está aí atrás.

737
01:16:12,724 --> 01:16:15,833
Apenas continue dirigindo,
até cruzarmos a fronteira.

738
01:16:15,835 --> 01:16:17,035
Eu não podia...

739
01:16:19,725 --> 01:16:22,833
Não fique chateado com ela.
Ela só estava fazendo seu trabalho.

740
01:16:23,726 --> 01:16:25,012
Você é que estragou tudo.

741
01:16:26,325 --> 01:16:28,526
Estragou tudo na Pousada,
quando a chamou de...

742
01:16:28,527 --> 01:16:30,051
minha pequena prostituta tcheca.

743
01:16:30,726 --> 01:16:31,926
Ela é prostituta, tudo bem.

744
01:16:32,727 --> 01:16:34,827
Mas, como sabia,
de onde ela era?

745
01:16:59,330 --> 01:17:00,809
Essa é a cerca de 5 km.

746
01:17:01,731 --> 01:17:03,493
Por que acha que estão guardando isso?

747
01:17:04,730 --> 01:17:07,847
Não vai atravessá-la,
sem a minha permissão.

748
01:17:08,731 --> 01:17:10,398
Eles terão sua permissão.

749
01:20:30,754 --> 01:20:31,954
Coronel Clark,

750
01:20:33,755 --> 01:20:36,136
Senhor, grande movimentação
na fronteira com a República Tcheca.

751
01:21:15,759 --> 01:21:17,045
É positivo, Cabo?

752
01:21:17,760 --> 01:21:18,960
Tudo bem.

753
01:21:21,760 --> 01:21:22,876
É Knowles.

754
01:21:22,883 --> 01:21:24,303
Filho da puta!

755
01:21:28,762 --> 01:21:29,878
Muster, a Força de Alerta.

756
01:21:29,879 --> 01:21:30,980
Não adianta.

757
01:21:30,982 --> 01:21:32,880
Agora, Sargento.

758
01:26:58,799 --> 01:27:00,914
<i>Eles brigaram pra valer, naquele dia</i>

759
01:27:01,800 --> 01:27:04,912
<i>Foi uma batalha, única no seu tempo.</i>

760
01:27:05,799 --> 01:27:06,999
<i>Sem misericórdia.</i>

761
01:27:07,801 --> 01:27:08,915
<i>Quando estavam sem munição,</i>

762
01:27:08,916 --> 01:27:11,916
<i>usavam... qualquer coisa
que vinha às mãos.</i>

763
01:27:13,801 --> 01:27:15,102
<i>Sabe...</i>

764
01:27:15,104 --> 01:27:20,908
<i>lembro do Comandante
de West Point, dizendo...</i>

765
01:27:20,910 --> 01:27:23,914
<i>que Einstein, uma vez foi perguntado,</i>

766
01:27:23,916 --> 01:27:28,144
<i>que tipo de arma,
seria usada na III Guerra Mundial?</i>

767
01:27:29,803 --> 01:27:31,003
<i>E ele disse...</i>

768
01:27:31,803 --> 01:27:33,914
<i>Não sei.</i>

769
01:27:33,916 --> 01:27:37,800
<i>Mas, a IV Guerra,
será travada com pedras.</i>

770
01:27:38,801 --> 01:27:39,801
Tradução: edumix/2023PK 
     ôœrW_~MPÕ  PÕ  7 $               The.Fourth.War.1990.1080p.BlueRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt
         O|•—NÚO|•—NÚ ÷–NÚPK      ‰   ¥Õ   Legendei.TV