PK
     tnW}n?) ) 7   Do.Outro.Lado.do.Espelho.2020.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0.srt﻿1
00:00:40,333 --> 00:00:47,000
DO OUTRO LADO DO ESPELHO

2
00:00:50,875 --> 00:00:52,791
Dizem que o tempo é relativo

3
00:00:53,250 --> 00:00:55,625
e quando você tem filhos, o tempo acelera.

4
00:00:57,125 --> 00:01:00,083
Eles nascem, crescem,

5
00:01:00,875 --> 00:01:02,208
então você pisca,

6
00:01:05,833 --> 00:01:08,333
DESAPARECIDA - LILY GLASS
- e eles se vão.

7
00:01:15,791 --> 00:01:21,166
BEM-VINDO À ELROD
CASA DO UÍSQUE DA MAMÃE DESDE 1997

8
00:01:25,041 --> 00:01:27,875
- Você me conhece tão bem.
- Está tudo bem?

9
00:01:28,208 --> 00:01:31,166
Sim, só estou um pouco cansada.

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,000
Viva como se o amanhã não existisse
e o ontem não tivesse acontecido.

11
00:01:34,333 --> 00:01:36,500
- Esse é o meu lema.
- Isso aí.

12
00:01:40,666 --> 00:01:42,833
Cricket, aumente o volume.

13
00:01:44,750 --> 00:01:47,125
Elodie Carmichael,
neta da fundadora do Uísque da Mamãe,

14
00:01:47,208 --> 00:01:51,666
Sherry Carmichael,
foi oficialmente declarada desaparecida.

15
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
A jovem adolescente foi vista
pela última vez em Ridgewood Road,

16
00:01:54,500 --> 00:01:56,295
- perto do Lago Elrod.
- Está acontecendo de novo.

17
00:01:56,375 --> 00:01:57,583
Onde ela está?

18
00:01:58,041 --> 00:01:59,628
- Merda!
- Quem tiver qualquer informação,

19
00:01:59,708 --> 00:02:01,295
- entre em contato com o xerife.
- Me desculpe.

20
00:02:01,375 --> 00:02:03,750
- Tudo bem, querida.
- Cricket,

21
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
- me dê outro.
- É melhor eu ir.

22
00:02:08,166 --> 00:02:09,625
Não se preocupe com o troco.

23
00:02:14,750 --> 00:02:17,208
Sinto muito, mas ele está ocupado.

24
00:02:17,291 --> 00:02:18,708
Preciso ver o xerife.

25
00:02:18,791 --> 00:02:21,333
Charlie, eu não te disse
que entraríamos em contato

26
00:02:21,416 --> 00:02:23,083
se algo novo surgisse?

27
00:02:23,458 --> 00:02:24,458
Com licença.

28
00:02:25,208 --> 00:02:26,916
Gabinete do xerife do Condado de Jennings.

29
00:02:28,000 --> 00:02:29,541
Eu cansei de esperar.

30
00:02:31,458 --> 00:02:35,375
Certo, Charlie.
Deixe-me ver o que posso fazer, está bem?

31
00:02:36,791 --> 00:02:37,791
Com licença.

32
00:02:43,375 --> 00:02:44,500
Ela voltou.

33
00:02:44,750 --> 00:02:46,000
- Cristo, não!
- Oi, Walker.

34
00:02:46,083 --> 00:02:47,836
- Outra garota desaparecida.
- Eu sinto muito.

35
00:02:47,916 --> 00:02:50,000
- E você ainda não quer falar comigo?
- Senhora.

36
00:02:50,083 --> 00:02:51,125
Agora eu entendo.

37
00:02:51,208 --> 00:02:53,128
- Por favor.
- Aposto que se meu nome fosse Carmichael,

38
00:02:53,208 --> 00:02:54,208
vocês estariam procurando

39
00:02:54,291 --> 00:02:55,833
- a minha filha, não é?
- Fale baixo.

40
00:02:55,916 --> 00:02:57,503
- Acalme-se.
- Por que vocês não me ajudam?

41
00:02:57,583 --> 00:03:00,041
- Escute, eu estou tentando. Se você...
- Não me toque!

42
00:03:02,916 --> 00:03:04,458
Eu cuido disso.

43
00:03:06,958 --> 00:03:09,041
Não vamos perder de vista
o que importa, Hank.

44
00:03:09,291 --> 00:03:10,291
Sim.

45
00:03:14,666 --> 00:03:19,416
ESTRADA RIDGEWOOD

46
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
Às vezes, as coisas
que você não quer lembrar

47
00:03:31,250 --> 00:03:32,875
são as mais difíceis de esquecer.

48
00:03:34,625 --> 00:03:36,041
E, de repente,

49
00:03:37,416 --> 00:03:38,541
ela está em casa.

50
00:03:38,625 --> 00:03:39,791
Urso!

51
00:03:39,875 --> 00:03:41,541
Olá, querida.

52
00:03:41,625 --> 00:03:43,333
Venha me encontrar, urso.

53
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Onde está a Lily?

54
00:03:48,833 --> 00:03:51,125
Onde está a Lily?

55
00:03:51,375 --> 00:03:54,458
Onde ela está? Onde ela foi?

56
00:03:55,375 --> 00:03:56,625
Aí está você.

57
00:03:59,458 --> 00:04:00,791
Deixe-me vê-la.

58
00:04:03,000 --> 00:04:05,958
Vejo que está usando
aquele lindo colar que lhe dei.

59
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
Sim, eu nunca o tiro.

60
00:04:35,958 --> 00:04:37,458
Você andou bebendo de novo.

61
00:04:40,791 --> 00:04:42,083
Não fique chateada.

62
00:04:45,541 --> 00:04:50,333
Só não quero que tenhamos medo
de andar pela cidade.

63
00:04:50,583 --> 00:04:54,541
Beber com as pessoas ruins desta cidade
não vai melhorar as coisas.

64
00:04:56,083 --> 00:04:57,958
Você está certa. Me desculpe.

65
00:05:00,291 --> 00:05:02,041
Ponha a mesa, por favor.

66
00:05:05,166 --> 00:05:06,625
O que vamos comer?

67
00:05:08,833 --> 00:05:10,625
Costeletas de porco e molho de maçã.

68
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Isso está delicioso.

69
00:05:25,958 --> 00:05:28,208
Sério?
Acho que as cozinhei um pouco demais.

70
00:05:28,541 --> 00:05:29,750
Eu não sei.

71
00:05:29,833 --> 00:05:31,708
Acho que me acostumei
com elas mais crocantes.

72
00:05:31,791 --> 00:05:34,125
O quê? Eu não as queimo sempre, não é?

73
00:05:42,958 --> 00:05:45,000
Tudo bem, eu sei quando devo desistir.

74
00:05:45,083 --> 00:05:47,208
- Quem quer sobremesa?
- Eu, mamãe.

75
00:06:02,791 --> 00:06:03,875
Querida,

76
00:06:05,166 --> 00:06:08,041
eu adoro quando você chama
a Angela de mamãe.

77
00:06:09,750 --> 00:06:11,833
Mas eu preciso que você
me faça um favor, está bem?

78
00:06:13,583 --> 00:06:16,416
Em casa, você sempre
pode chamá-la de mamãe.

79
00:06:17,125 --> 00:06:20,416
Esse será o nome especial dela.

80
00:06:21,416 --> 00:06:26,791
Mas quando estivermos na loja
ou na escola, por exemplo,

81
00:06:27,208 --> 00:06:29,958
eu preciso que você
a chame de Sra. Angela.

82
00:06:30,583 --> 00:06:32,708
- Certo?
- Está bem.

83
00:06:35,083 --> 00:06:36,166
Por quê?

84
00:06:37,833 --> 00:06:42,208
Querida, algumas pessoas
não gostam que sejamos uma família.

85
00:06:43,208 --> 00:06:44,291
Isso os deixa bravos

86
00:06:45,416 --> 00:06:48,833
e essas pessoas estão procurando
uma razão para tirar você de nós.

87
00:06:52,625 --> 00:06:53,958
Venha aqui.

88
00:07:01,125 --> 00:07:02,333
Escute,

89
00:07:03,541 --> 00:07:05,541
nós sempre estaremos juntas.

90
00:07:06,458 --> 00:07:10,416
Mesmo que isso signifique que teremos que
ter nomes internos e externos, entendeu?

91
00:07:12,625 --> 00:07:15,166
Então, qual é o seu nome interno?

92
00:07:16,958 --> 00:07:18,375
Qual você escolheria?

93
00:07:18,916 --> 00:07:22,416
Acho que deveria ser chamada de "urso".

94
00:07:24,291 --> 00:07:25,750
Então será "urso".

95
00:07:46,541 --> 00:07:49,541
Lily!

96
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
- Por favor me responda!
- Lily!

97
00:07:51,666 --> 00:07:54,000
Lily, querida, você consegue me ouvir?

98
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
É hora de voltar para casa, querida.

99
00:07:55,916 --> 00:07:57,958
- Venha me encontrar, urso.
- Por favor, Lily.

100
00:07:58,041 --> 00:07:59,125
Lily.

101
00:08:01,125 --> 00:08:03,375
Querida, eu te vi.

102
00:08:04,291 --> 00:08:05,291
O quê?

103
00:08:05,708 --> 00:08:07,416
- Lily!
- Venha me encontrar, urso.

104
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
- Onde você está?
- Lily, por favor, me responda.

105
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
Lily!

106
00:08:23,041 --> 00:08:24,208
Droga.

107
00:08:33,791 --> 00:08:34,875
Caramba.

108
00:08:37,291 --> 00:08:38,458
Angela!

109
00:08:39,708 --> 00:08:40,708
Querida?

110
00:09:00,375 --> 00:09:03,416
Elodie Carmichael,
neta da fundadora do Uísque da Mamãe,

111
00:09:03,500 --> 00:09:08,041
Sherry Carmichael,
foi oficialmente declarada desaparecida.

112
00:09:08,708 --> 00:09:10,211
A jovem adolescente
foi vista pela última vez

113
00:09:10,291 --> 00:09:11,711
- na estrada Ridgewood.
- Aí está você.

114
00:09:11,791 --> 00:09:13,461
Ela estava nas proximidades do Lago Elrod.

115
00:09:13,541 --> 00:09:16,083
As autoridades estão pedindo
que qualquer pessoa com informações

116
00:09:16,166 --> 00:09:18,291
entre em contato
com o departamento do xerife.

117
00:09:18,458 --> 00:09:21,750
O pai de Elodie, Trip Carmichael,
atual presidente da Uísque da Mamãe...

118
00:09:21,833 --> 00:09:23,125
Meu Deus, Charlie.

119
00:09:23,208 --> 00:09:24,836
É esperado para fazer
uma declaração esta noite.

120
00:09:24,916 --> 00:09:27,291
Essa garota é apenas alguns anos
mais velha do que a Lily.

121
00:09:27,375 --> 00:09:30,708
Toda a família Carmichael está
trabalhando com o departamento do xerife

122
00:09:30,791 --> 00:09:33,916
enquanto procuram pistas
sobre o paradeiro de Elodie.

123
00:09:34,208 --> 00:09:36,416
Eles nem estão mais procurando pela Lily.

124
00:09:36,500 --> 00:09:39,458
Já se passaram mais de 48 horas
desde que Elodie Carmichael desapareceu.

125
00:09:39,541 --> 00:09:40,958
Está acontecendo de novo.

126
00:09:41,208 --> 00:09:43,003
Eu tenho que me lembrar.
Não consigo esquecer.

127
00:09:43,083 --> 00:09:46,166
Eu não consigo lembrar.
Tenho que esquecer.

128
00:09:52,250 --> 00:09:54,125
Esteja em casa depois do trabalho, querida.

129
00:10:09,500 --> 00:10:11,958
APENAS MEMBROS
MENORES DE 21 ANOS NÃO SÃO PERMITIDOS

130
00:10:17,625 --> 00:10:20,791
- Dizem que o tempo é relativo.
- Bom dia, Charlie.

131
00:10:21,250 --> 00:10:24,375
Você passa uma hora com uma garota bonita
e parece um minuto.

132
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
Toque rápido em um fogão quente
e parecerá uma hora.

133
00:10:28,750 --> 00:10:34,208
O problema é que parece que estou
com a mão naquele maldito fogão há dias.

134
00:10:43,916 --> 00:10:45,833
Cidades pequenas são todas iguais.

135
00:10:47,291 --> 00:10:48,750
Elas nunca mudam.

136
00:10:52,666 --> 00:10:56,750
Vivi toda a minha vida aqui
e ainda me sinto como uma forasteira.

137
00:10:58,708 --> 00:11:01,541
Alguns dias eu nem me reconheço.

138
00:11:02,708 --> 00:11:04,958
PINHA DE ELROD
FAMILIARES DE CASAL DESAPARECIDO

139
00:11:05,041 --> 00:11:07,791
AINDA BUSCAM O PARADEIRO DELES

140
00:11:10,333 --> 00:11:11,916
ABERTO

141
00:11:12,000 --> 00:11:15,416
FECHADO

142
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
- Bom dia.
- Droga!

143
00:11:25,375 --> 00:11:27,055
Desculpe, chefe, eu não queria assustá-la.

144
00:11:27,166 --> 00:11:29,666
Então não deveria se aproximar
das pessoas assim, garoto.

145
00:11:30,125 --> 00:11:31,625
Como posso ajudá-lo?

146
00:11:31,916 --> 00:11:33,791
Estou aqui para trabalhar.

147
00:11:33,875 --> 00:11:35,791
Desculpe, não estou contratando.

148
00:11:36,666 --> 00:11:40,208
Eu sei. Você me contratou
na semana passada, lembra?

149
00:11:45,958 --> 00:11:49,958
Certo. Eu estou tendo
um período difícil, isso é tudo.

150
00:11:50,958 --> 00:11:53,875
Como está indo
com as impressões automatizadas?

151
00:11:55,125 --> 00:11:57,041
Você disse que eu tenho
um dom natural, chefe.

152
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
O que estamos fazendo hoje?

153
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
Você vai precisar
de mais alguns envelopes.

154
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
Certo.

155
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
Charlie, precisamos conversar um pouco.

156
00:12:16,583 --> 00:12:17,791
Isso é engraçado.

157
00:12:18,250 --> 00:12:20,791
Não parecia que você queria falar
comigo na outra manhã.

158
00:12:21,041 --> 00:12:23,041
Algumas coisas surgiram.

159
00:12:24,083 --> 00:12:25,083
Sobre a Lily?

160
00:12:26,958 --> 00:12:28,833
Podemos conversar em particular?

161
00:12:31,166 --> 00:12:33,791
Tudo bem, eu vou passar na delegacia
no caminho para casa.

162
00:12:33,875 --> 00:12:35,083
Agora seria melhor.

163
00:12:41,708 --> 00:12:44,541
Sempre preciso me adequar
ao seu tempo, Hank?

164
00:12:48,250 --> 00:12:50,500
- Garoto.
- Sim, chefe.

165
00:12:51,583 --> 00:12:53,625
Eu preciso que você
cuide da loja para mim.

166
00:12:53,958 --> 00:12:55,125
Claro, chefe.

167
00:12:56,750 --> 00:12:58,291
Duas meninas desaparecidas.

168
00:12:58,375 --> 00:13:02,458
A Lily e a Elodie. Deve haver uma conexão.

169
00:13:07,916 --> 00:13:09,708
Tem que haver uma conexão.

170
00:13:31,666 --> 00:13:35,541
Nesta maldita cidade,
todos pensam que eu sou louca.

171
00:13:36,375 --> 00:13:40,791
A questão é que todo mundo olha,
mas ninguém vê.

172
00:13:45,333 --> 00:13:46,670
Vou preparar a sala
de entrevistas, senhor.

173
00:13:46,750 --> 00:13:47,916
Está tudo bem.

174
00:13:48,000 --> 00:13:49,836
Com todo o respeito, senhor,
este é o protocolo.

175
00:13:49,916 --> 00:13:51,000
Especialmente neste caso.

176
00:13:51,083 --> 00:13:54,375
Desista das bebidas energéticas,
novato, você não está mais em Chicago.

177
00:14:06,041 --> 00:14:08,125
Alguém quer a sua atenção.

178
00:14:09,458 --> 00:14:10,958
O que aconteceu com a sua mão?

179
00:14:12,666 --> 00:14:15,541
Eu a cortei com um pedaço de vidro.

180
00:14:16,291 --> 00:14:17,375
Fazendo o quê?

181
00:14:18,625 --> 00:14:19,708
Quebrei um espelho.

182
00:14:21,458 --> 00:14:22,458
Má sorte.

183
00:14:23,333 --> 00:14:26,083
- O quê?
- Dá azar, quebrar um espelho.

184
00:14:26,583 --> 00:14:28,958
Mas acho que você
já atingiu o seu limite disso.

185
00:14:31,541 --> 00:14:32,541
Ouça,

186
00:14:33,125 --> 00:14:35,605
eu quero saber o que está fazendo
para encontrar a minha filha.

187
00:14:35,833 --> 00:14:37,291
Engraçado você mencionar isso.

188
00:14:40,875 --> 00:14:42,041
Já viu isso antes?

189
00:14:44,458 --> 00:14:47,375
Sim, claro. É um dos melhores do mercado.

190
00:14:48,083 --> 00:14:49,250
Então você o vende?

191
00:14:49,333 --> 00:14:52,958
Eu não vendo isso há anos.
Apenas o guardo em minha coleção pessoal.

192
00:14:56,208 --> 00:14:58,416
Quer me dizer
o que isso tem a ver com a Lily?

193
00:15:09,791 --> 00:15:10,833
Jesus.

194
00:15:11,708 --> 00:15:15,333
Eu vou te dar três palpites sobre
em que tipo de filme eles foram revelados.

195
00:15:16,666 --> 00:15:20,375
Andei por toda a cidade tentando
encontrar lojas que vendiam filmes LX-7.

196
00:15:20,958 --> 00:15:24,541
Você está certa.
É quase impossível encontrar.

197
00:15:25,375 --> 00:15:28,416
Exceto, digamos,
na coleção pessoal de alguém.

198
00:15:30,041 --> 00:15:33,291
- Onde você esteve há duas noites atrás?
- Provavelmente no bar da Cricket.

199
00:15:34,250 --> 00:15:37,250
- Ou em casa.
- Você tem testemunhas que confirmem isso?

200
00:15:37,708 --> 00:15:39,250
Eu não sabia que precisava de uma.

201
00:15:39,875 --> 00:15:43,375
Escute, acho que você precisa procurar
a pessoa que está machucando garotinhas.

202
00:15:43,458 --> 00:15:44,583
Eu acredito que estou.

203
00:15:44,666 --> 00:15:46,416
Então você está procurando
no lugar errado.

204
00:15:46,500 --> 00:15:48,958
Sabe, Charlie, não é muito incomum

205
00:15:49,041 --> 00:15:51,791
um sequestrador
ter um interesse especial em um caso.

206
00:15:52,041 --> 00:15:53,583
Tipo o que você está fazendo agora.

207
00:15:53,666 --> 00:15:57,666
A única coisa que me interessa
é encontrar a minha filha!

208
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
Veremos.

209
00:16:02,958 --> 00:16:05,666
Quer saber a melhor parte
de ser o xerife desta cidade?

210
00:16:06,583 --> 00:16:08,541
Eu não preciso ficar de olho em você,

211
00:16:09,375 --> 00:16:11,125
porque todos estão te vigiando.

212
00:16:12,333 --> 00:16:13,958
Deveria ter lembrado disso.

213
00:16:14,708 --> 00:16:16,125
Ela está bem ali.

214
00:16:16,208 --> 00:16:17,795
Por que o xerife a trouxe
para interrogatório?

215
00:16:17,875 --> 00:16:19,166
O xerife já fez uma declaração?

216
00:16:19,250 --> 00:16:20,670
- Irá fazer uma declaração?
- Continue.

217
00:16:20,750 --> 00:16:22,586
- Por que não nos responde?
- Por que Charlie...

218
00:16:22,666 --> 00:16:24,125
Sem comentários, pessoal.

219
00:16:24,208 --> 00:16:25,961
- Abram espaço, por favor.
- Por que Trip Carmichael

220
00:16:26,041 --> 00:16:28,003
não está sendo interrogado
ou o xerife está ocupado?

221
00:16:28,083 --> 00:16:30,500
- Amy, agora não é a hora.
- Responda a pergunta, Braden.

222
00:16:30,583 --> 00:16:31,791
Eu vou te dizer o que eu acho.

223
00:16:31,916 --> 00:16:35,125
Acho que uma conspiração está acontecendo.

224
00:16:35,208 --> 00:16:38,375
Minha filha, Lily, ainda está desaparecida

225
00:16:38,458 --> 00:16:40,833
e o xerife não faz nada a respeito.

226
00:16:40,916 --> 00:16:44,583
O Walker nem considera
que esses dois casos estejam conectados.

227
00:16:47,125 --> 00:16:48,375
Você está bem?

228
00:16:48,458 --> 00:16:49,666
Sem comentários.

229
00:16:49,750 --> 00:16:53,125
- Obrigada, querida.
- Sem comentários. Não há outros suspeitos

230
00:16:53,208 --> 00:16:55,541
- e não temos mais informações.
- Mais alguma pergunta?

231
00:16:55,625 --> 00:16:58,500
Onde Trip Carmichael estava
na noite em que a Elodie desapareceu?

232
00:17:04,750 --> 00:17:05,833
Angela.

233
00:17:21,333 --> 00:17:22,333
Deus.

234
00:17:22,916 --> 00:17:24,586
- Você nem olha para mim.
- Ninguém se importa.

235
00:17:24,666 --> 00:17:26,583
Como você acha que isso me faz sentir?

236
00:17:26,666 --> 00:17:30,125
- Nem sei porque nós estamos discutindo.
- Eu não consigo mais fazer isso.

237
00:17:30,208 --> 00:17:32,500
- Você não consegue fazer o quê?
- Isso.

238
00:17:35,291 --> 00:17:36,458
Como você pode dizer isso?

239
00:17:36,541 --> 00:17:38,253
A cidade inteira pensa
que nós somos pervertidas

240
00:17:38,333 --> 00:17:41,041
- e que você machucou a nossa bebê.
- Ninguém me acusou de nada.

241
00:17:41,125 --> 00:17:42,833
Mas eu sei o que realmente aconteceu.

242
00:17:44,791 --> 00:17:46,208
O que você está falando?

243
00:17:47,041 --> 00:17:49,208
Você sabe exatamente do que estou falando.

244
00:17:51,375 --> 00:17:52,500
Diga!

245
00:17:56,958 --> 00:17:57,958
Diga.

246
00:17:59,250 --> 00:18:02,416
Se não fosse por você,
ela ainda estaria aqui.

247
00:18:04,875 --> 00:18:08,708
Angela, ouça, por favor.
Nós vamos encontrá-la, eu prometo!

248
00:18:08,791 --> 00:18:11,083
Eu prometo! Nós vamos encontrá-la!

249
00:18:11,416 --> 00:18:13,958
Não faça promessas que não pode cumprir.

250
00:18:20,333 --> 00:18:21,541
Deus.

251
00:18:24,500 --> 00:18:25,750
Eu vou encontrá-la.

252
00:18:26,458 --> 00:18:27,833
Eu tenho que encontrá-la.

253
00:18:31,291 --> 00:18:35,083
VOCÊ QUEBROU A SUA PROMESSA

254
00:18:41,708 --> 00:18:42,708
Cricket.

255
00:18:44,166 --> 00:18:47,833
- Há quanto tempo.
- Eu estava aqui na outra noite?

256
00:18:49,125 --> 00:18:51,041
Deixe-me verificar a minha agenda.

257
00:18:52,125 --> 00:18:55,916
Queremos agradecer
a cidade pelas suas orações

258
00:18:56,000 --> 00:18:58,041
durante este momento difícil.

259
00:18:58,125 --> 00:19:00,416
Lá está ela, a mamãe Carmichael
em carne e osso.

260
00:19:00,500 --> 00:19:02,708
Meu filho tem lidado

261
00:19:03,166 --> 00:19:05,500
com o pior pesadelo de um pai,

262
00:19:05,958 --> 00:19:08,208
mas a nossa família continua forte

263
00:19:08,291 --> 00:19:12,083
e nós estamos determinados a encontrar
a pessoa responsável.

264
00:19:12,250 --> 00:19:15,958
Vou deixar o pai de Elodie
dizer algumas palavras, filho.

265
00:19:16,541 --> 00:19:18,833
O meu mundo foi tirado de mim,

266
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
mas estou confiando
no departamento do xerife.

267
00:19:23,875 --> 00:19:26,000
E eu também quero dizer
a minha doce Elodie

268
00:19:27,000 --> 00:19:28,666
que estou indo atrás de você, querida.

269
00:19:29,375 --> 00:19:32,125
Não se preocupe,
nós nos vemos em casa em breve.

270
00:19:35,583 --> 00:19:37,416
E para quem está por trás de tudo isso,

271
00:19:38,250 --> 00:19:41,541
quero que saiba que eu vou te encontrar.

272
00:19:42,458 --> 00:19:45,458
Pode acreditar,
nós estamos indo atrás de você.

273
00:19:45,541 --> 00:19:49,500
Há algo assustador em um homem crescido
ainda morando com a mãe, você não acha?

274
00:19:50,166 --> 00:19:51,208
Sim, eu acho.

275
00:19:51,333 --> 00:19:54,791
Só estou dizendo, que assisti "Psicose"
e vejo uma semelhança.

276
00:19:56,125 --> 00:19:58,416
Além disso, é sempre o pai, não é?

277
00:20:01,291 --> 00:20:02,458
Este assento está ocupado?

278
00:20:03,208 --> 00:20:04,916
- Não, vá em frente.
- Obrigada.

279
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
Com licença.

280
00:20:07,708 --> 00:20:09,583
Logo mais traremos notícias
do xerife Walker.

281
00:20:10,458 --> 00:20:11,666
Com licença.

282
00:20:14,625 --> 00:20:16,041
Com licença, senhora.

283
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Olá.

284
00:20:22,416 --> 00:20:23,750
Como posso ajudá-la?

285
00:20:24,416 --> 00:20:26,583
Dois do que ela está tomando, por favor.

286
00:20:30,458 --> 00:20:31,500
Obrigada.

287
00:20:32,208 --> 00:20:34,083
Todos os moradores
são tão doces quanto ela?

288
00:20:34,875 --> 00:20:36,291
Ela é legal.

289
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
Obrigada.

290
00:20:42,958 --> 00:20:44,625
Cricket, me dê mais dois uísques.

291
00:20:44,708 --> 00:20:47,416
- Cricket, espere um segundo.
- Amy.

292
00:20:48,875 --> 00:20:49,875
Charlie.

293
00:20:55,083 --> 00:20:57,083
Eu não bebo, essa merda vai te matar.

294
00:20:57,541 --> 00:20:59,500
Obrigada pelas palavras de sabedoria.

295
00:21:00,500 --> 00:21:03,791
Cricket, posso falar com você?

296
00:21:03,875 --> 00:21:05,375
Sim, docinho.

297
00:21:06,333 --> 00:21:10,916
Eu estava prestes a fazer a minha pausa.
Encontre-me lá fora.

298
00:21:10,958 --> 00:21:12,083
Está bem.

299
00:21:16,583 --> 00:21:21,458
- Preciso te pedir um grande favor.
- Certo, estou ouvindo.

300
00:21:24,000 --> 00:21:26,208
Queria saber se você estaria disposta

301
00:21:26,458 --> 00:21:27,916
a dizer ao Walker que eu estava aqui

302
00:21:28,000 --> 00:21:30,166
na noite em que Elodie Carmichael
desapareceu.

303
00:21:31,250 --> 00:21:32,833
Se eu tivesse um álibi,

304
00:21:32,916 --> 00:21:36,625
talvez ele me esquecesse e eu pudesse
descobrir quem é o verdadeiro responsável.

305
00:21:36,791 --> 00:21:39,666
Você? O que acha que é?
Virou uma detetive de repente?

306
00:21:39,750 --> 00:21:42,625
Cricket, como vai?
Quer que eu seja o bartender para você?

307
00:21:42,708 --> 00:21:46,166
O Walker está armando contra mim,
está bem?

308
00:21:46,416 --> 00:21:50,583
Eu acho que a minha Lily
está envolvida nessa bagunça

309
00:21:50,958 --> 00:21:53,333
e que os sequestros
estão relacionados de alguma forma.

310
00:21:53,625 --> 00:21:55,291
Eu ainda não tenho nenhuma prova.

311
00:21:57,875 --> 00:21:58,916
Droga.

312
00:22:01,333 --> 00:22:04,083
Eu posso sentir isso no meu intestino.

313
00:22:10,583 --> 00:22:14,375
Eu sinto muito por isso, docinho.

314
00:22:16,208 --> 00:22:18,500
Mas eu não posso arriscar o meu pescoço.

315
00:22:20,291 --> 00:22:22,208
É assim que você se prejudica por aqui.

316
00:22:26,291 --> 00:22:27,541
Eu entendo.

317
00:22:27,875 --> 00:22:30,625
Nunca quis colocá-la em perigo.

318
00:22:31,208 --> 00:22:33,208
Está tudo bem. Vou tentar resolver isso.

319
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Droga!

320
00:22:41,041 --> 00:22:42,041
Espere.

321
00:22:44,166 --> 00:22:46,083
Temos que ser sinceras.

322
00:22:53,166 --> 00:22:55,791
Há cerca de 20 anos,

323
00:22:56,125 --> 00:22:57,791
eu estava trabalhando no Rebels

324
00:22:58,916 --> 00:23:00,541
e uma garota entrou.

325
00:23:02,208 --> 00:23:05,750
Ela foi espancada, estava quebrada.

326
00:23:07,541 --> 00:23:10,541
Ela deveria ter, no máximo, uns 16 anos.

327
00:23:10,875 --> 00:23:12,750
Ela parecia ser uma menina muito doce.

328
00:23:15,416 --> 00:23:16,625
Enfim,

329
00:23:18,958 --> 00:23:23,083
uma noite um cara entrou gritando
para vê-la,

330
00:23:23,166 --> 00:23:25,333
quero dizer, ele estava com raiva.

331
00:23:25,541 --> 00:23:28,250
Eu nunca vi as veias
de um homem saltarem daquele jeito.

332
00:23:31,083 --> 00:23:32,708
Era o Trip Carmichael.

333
00:23:33,916 --> 00:23:35,125
Puta merda.

334
00:23:35,208 --> 00:23:38,041
Ele agarrou aquela garota,
a puxou para fora do palco

335
00:23:38,125 --> 00:23:39,916
e eu nunca mais a vi.

336
00:23:40,916 --> 00:23:45,375
Há rumores de que ela foi expulsa
da cidade pela própria mamãe Carmichael,

337
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
porque ela e o Trip estavam tendo um caso.

338
00:23:48,833 --> 00:23:51,958
Ele era velho o suficiente para ser
o pai dela, não parecia ser algo bom.

339
00:23:53,000 --> 00:23:54,541
Você se lembra do nome dela?

340
00:23:54,791 --> 00:23:56,583
Ela ainda trabalha lá?

341
00:23:56,666 --> 00:23:58,750
Sinto muito
mas não posso ajudá-la com isso.

342
00:23:59,375 --> 00:24:01,166
Tudo bem.

343
00:24:02,375 --> 00:24:04,041
Obrigada, Cricket.

344
00:24:04,541 --> 00:24:05,708
Só não

345
00:24:07,083 --> 00:24:09,625
mencione o meu nome e o Rebels
na mesma frase

346
00:24:10,458 --> 00:24:12,666
ou eu vou ser encontrada afogada
em um lago.

347
00:24:13,750 --> 00:24:16,170
Ninguém pensa duas vezes
sobre um crime de ódio cometido por aqui.

348
00:24:16,250 --> 00:24:17,625
Sim, isso é verdade.

349
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Obrigada.

350
00:24:20,125 --> 00:24:23,625
De nada. E fique segura.

351
00:24:45,166 --> 00:24:46,958
Eu a vejo.

352
00:24:57,416 --> 00:25:00,708
Esses homens, sábado à noite no Rebels

353
00:25:00,791 --> 00:25:03,500
e domingo de manhã na igreja
com a esposa e os filhos.

354
00:25:07,125 --> 00:25:09,625
Tenho certeza que eles vão me receber
de braços abertos.

355
00:25:19,875 --> 00:25:21,208
Eu não quero estar aqui.

356
00:25:25,541 --> 00:25:27,166
Mas que escolha eu tenho?

357
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Posso te ajudar?

358
00:25:46,333 --> 00:25:48,458
Só vim tomar uma bebida.

359
00:25:50,833 --> 00:25:52,083
Cinco dólares.

360
00:25:55,375 --> 00:25:56,833
Só não diga que eu não te avisei.

361
00:26:04,208 --> 00:26:05,583
Me dê um uísque.

362
00:26:22,500 --> 00:26:27,291
- Docinho, você quer uma dança?
- Não, eu estou bem.

363
00:26:28,833 --> 00:26:30,083
Quer assistir?

364
00:26:32,250 --> 00:26:33,541
Podemos conversar?

365
00:26:37,625 --> 00:26:38,875
Qual é o seu nome?

366
00:26:40,333 --> 00:26:42,791
O que você quiser.

367
00:26:46,458 --> 00:26:48,583
Você pode se sentar e falar comigo?

368
00:26:51,083 --> 00:26:52,458
Você não é divertida.

369
00:26:56,875 --> 00:27:00,166
Preciso lhe perguntar sobre alguém
que trabalhou aqui há algum tempo atrás.

370
00:27:00,833 --> 00:27:02,958
Você é uma detetive ou algo assim?

371
00:27:03,875 --> 00:27:05,916
Eu só quero encontrar uma velha amiga.

372
00:27:08,791 --> 00:27:10,625
Você tem uma queda por alguém?

373
00:27:11,333 --> 00:27:12,791
Eu estou em apuros

374
00:27:13,291 --> 00:27:16,291
e acho que ela pode ser a única
pessoa com quem posso falar.

375
00:27:16,458 --> 00:27:17,500
Quem é ela?

376
00:27:17,833 --> 00:27:22,291
Ela teria trabalhado aqui há muito tempo.
Uns 20 anos ou mais.

377
00:27:23,000 --> 00:27:25,458
Talvez tenha tido um encontro
com o Trip Carmichael.

378
00:27:28,875 --> 00:27:30,291
Você está me assustando.

379
00:27:31,500 --> 00:27:33,583
Tire-a daqui!

380
00:27:33,666 --> 00:27:35,336
Eu sei que você sabe
de quem estou falando.

381
00:27:35,416 --> 00:27:37,041
Hora de ir embora.

382
00:27:47,166 --> 00:27:50,041
Não se afaste de mim, sua puta maldita.

383
00:27:50,125 --> 00:27:52,208
Acha que pode se esfregar
nesses homens a noite toda?

384
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
Sua puta estúpida!

385
00:27:56,833 --> 00:28:00,291
- Rapaz, sugiro que escute esta jovem.
- Dê o fora daqui.

386
00:28:01,625 --> 00:28:03,500
Dê o fora daqui.

387
00:28:11,083 --> 00:28:12,500
Obrigue-me, sua puta.

388
00:28:16,041 --> 00:28:18,083
Eu não vou dizer duas vezes, Bo.

389
00:28:22,375 --> 00:28:24,083
Sua puta louca.

390
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
Eu te amo.

391
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
Você está bem?

392
00:28:38,375 --> 00:28:41,750
Ele fica louco quando bebe.
Eu não deveria ter saído.

393
00:28:42,250 --> 00:28:44,791
- É minha culpa.
- Escute-me.

394
00:28:46,625 --> 00:28:48,458
Não é culpa de ninguém, além dele.

395
00:28:51,750 --> 00:28:52,791
Obrigada.

396
00:28:56,833 --> 00:28:57,833
Aqui.

397
00:29:06,333 --> 00:29:08,375
Posso te dar uma carona?

398
00:29:10,750 --> 00:29:12,708
Sim.

399
00:29:12,791 --> 00:29:14,125
Vamos, eu vou te levar.

400
00:29:37,125 --> 00:29:38,916
Posso te fazer uma pergunta?

401
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Claro.

402
00:29:44,250 --> 00:29:47,625
O que uma garota legal como você
está fazendo em um lugar como aquele?

403
00:29:48,583 --> 00:29:51,208
Por quê? Você está aqui para me salvar?

404
00:29:53,291 --> 00:29:55,375
Não, eu só pensei que talvez,

405
00:29:55,458 --> 00:29:58,416
se você dissesse à sua família
o que está acontecendo,

406
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
talvez eles pudessem te ajudar.

407
00:30:01,833 --> 00:30:05,083
Duvido. Minha mãe quem me arranjou
um emprego no Rebels.

408
00:30:08,500 --> 00:30:09,791
E quanto ao seu pai?

409
00:30:10,625 --> 00:30:11,875
Nunca o conheci.

410
00:30:12,541 --> 00:30:14,500
Se encontrá-lo, me avise.

411
00:30:17,958 --> 00:30:20,583
- Posso te fazer uma pergunta?
- Claro.

412
00:30:20,916 --> 00:30:24,875
Você acha que é uma boa ideia
ir a um clube de strip por aqui?

413
00:30:26,583 --> 00:30:30,708
Eu não estava lá para participar...

414
00:30:33,416 --> 00:30:34,416
Certo.

415
00:30:34,791 --> 00:30:40,125
Quero dizer, estou procurando uma mulher
que costumava trabalhar lá há muito tempo.

416
00:30:40,208 --> 00:30:42,875
Ela teve alguns problemas
com o cara do Uísque da Mamãe.

417
00:30:46,541 --> 00:30:47,875
O quê? Você a conhece?

418
00:30:49,666 --> 00:30:52,375
Eu não deveria dizer nada,
já tenho problemas suficientes.

419
00:30:52,458 --> 00:30:56,916
Por favor, eu só preciso fazer algumas
perguntas a ela, é sobre a minha filha.

420
00:30:58,625 --> 00:30:59,750
Por favor.

421
00:31:02,750 --> 00:31:05,083
Eu nunca a conheci,

422
00:31:05,958 --> 00:31:09,500
mas algumas das outras garotas
trabalham para ela.

423
00:31:10,833 --> 00:31:14,041
Ela passou a se prostituir
perto de um parque de trailers

424
00:31:14,125 --> 00:31:15,583
nos arredores do Tennessee.

425
00:31:17,291 --> 00:31:20,166
Belinda alguma coisa.
Isso é tudo o que sei.

426
00:31:20,666 --> 00:31:22,041
Você pode virar aqui.

427
00:31:40,750 --> 00:31:43,083
- Obrigada, de novo.
- Sem problemas.

428
00:31:43,166 --> 00:31:47,666
Eu não fiz nada.
Você cuidou de tudo sozinha.

429
00:31:48,958 --> 00:31:52,750
É melhor você ir.
O Bo vai estar louco quando voltar.

430
00:31:54,708 --> 00:31:57,250
Eu posso te levar para outro lugar.

431
00:31:58,708 --> 00:32:00,458
Eu não tenho outro lugar para ir.

432
00:32:08,125 --> 00:32:09,250
Tome cuidado.

433
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
Você também.

434
00:32:15,166 --> 00:32:17,250
A coitada nunca teve chance.

435
00:32:31,000 --> 00:32:32,958
Venha me encontrar, urso.

436
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Lily?

437
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Lily!

438
00:32:45,666 --> 00:32:47,041
Minha bebê.

439
00:32:51,750 --> 00:32:53,083
Eu te amo.

440
00:32:58,791 --> 00:32:59,791
Lily?

441
00:33:00,333 --> 00:33:01,333
Lily!

442
00:33:03,375 --> 00:33:05,958
Lily? Querida?

443
00:33:06,875 --> 00:33:08,375
Eu não entendo.

444
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Lily!

445
00:33:12,458 --> 00:33:13,541
Está tudo bem.

446
00:33:14,375 --> 00:33:17,166
Está tudo bem.
Eu só tenho que encontrá-la.

447
00:33:17,708 --> 00:33:19,208
Essas malditas pílulas!

448
00:33:24,166 --> 00:33:26,583
Angela, por favor, me ligue de volta.

449
00:33:27,125 --> 00:33:30,541
Tenho visto coisas estranhas.
Coisas que não deveria.

450
00:33:31,291 --> 00:33:34,916
Por favor, me ligue quando ouvir isso.
Eu só preciso escutar a sua voz.

451
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Olá?

452
00:34:06,958 --> 00:34:08,791
Eles estão tentando mexer
com a minha mente.

453
00:34:11,750 --> 00:34:12,750
Lily!

454
00:34:18,458 --> 00:34:20,375
Esses malditos pesadelos.

455
00:34:23,750 --> 00:34:24,916
Droga.

456
00:34:53,791 --> 00:34:54,916
O que está fazendo aqui?

457
00:34:56,833 --> 00:35:00,500
Pensei que éramos amigas.
Eu te paguei uma bebida e tudo.

458
00:35:01,291 --> 00:35:02,625
Alguém ficou bêbada.

459
00:35:02,750 --> 00:35:05,625
Isso não foi muito esperto
para alguém na sua situação.

460
00:35:05,958 --> 00:35:07,208
Você está me espionando?

461
00:35:07,291 --> 00:35:09,670
Eu só quero descobrir
o que aconteceu com a Elodie Carmichael.

462
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Saia da minha propriedade.

463
00:35:11,375 --> 00:35:13,003
Pode dizer ao xerife Walker
que ele pode ir

464
00:35:13,083 --> 00:35:14,833
- onde o sol...
- Eu não sou uma policial.

465
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Sou um repórter.

466
00:35:17,875 --> 00:35:20,500
Então você estava esperando
que eu te levasse direto para ela?

467
00:35:20,583 --> 00:35:21,666
Com certeza.

468
00:35:22,041 --> 00:35:23,791
Fique bem longe de mim.

469
00:35:24,041 --> 00:35:25,375
Você não fez aquilo.

470
00:35:28,166 --> 00:35:30,333
Eu vi que você ajudou
aquela pobre garota no Rebels.

471
00:35:30,416 --> 00:35:32,670
A menos que você seja
uma sequestradora de crianças de dia

472
00:35:32,750 --> 00:35:36,045
e uma guarda-costas de strippers à noite,
eu diria que eles pegaram a pessoa errada.

473
00:35:36,125 --> 00:35:37,708
Você deveria dizer isso para a cidade.

474
00:35:37,791 --> 00:35:39,875
Esse é o meu plano,
se eu conseguir a história.

475
00:35:41,291 --> 00:35:42,833
Quer tomar uma xícara de café?

476
00:35:46,666 --> 00:35:49,541
Tem certeza que quer tomar um café
com uma suspeita de sequestro?

477
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
Vamos em carros separados.

478
00:36:04,750 --> 00:36:07,208
Surpresa, sem café.

479
00:36:07,416 --> 00:36:08,875
Que merda de buraco.

480
00:36:08,958 --> 00:36:10,583
Onde você conseguiu isso?

481
00:36:10,833 --> 00:36:12,708
É sempre bom ter um contato policial.

482
00:36:12,916 --> 00:36:14,916
O Walker não me mostrou esta foto.

483
00:36:14,958 --> 00:36:18,333
- Quem disse que elas são do Walker?
- Isso prova que os casos estão conectados.

484
00:36:18,416 --> 00:36:20,958
Ou que você está ligada
ao desaparecimento da Elodie.

485
00:36:23,083 --> 00:36:24,166
Eu tenho que ir.

486
00:36:24,250 --> 00:36:26,541
Tem mais. Você deveria ver isso.

487
00:36:27,041 --> 00:36:29,375
Quando eu estava pesquisando
sobre os Carmichaels,

488
00:36:29,458 --> 00:36:34,333
percebi que conheci a Sylvia anos atrás,
pouco antes da sua morte.

489
00:36:35,916 --> 00:36:37,750
Dizem que ela ficou louca.

490
00:36:37,833 --> 00:36:40,500
Isso é o que os Carmichaels
querem que você pense.

491
00:36:41,041 --> 00:36:43,166
Eu a conheci quando estava cuidando
da minha mãe.

492
00:36:43,250 --> 00:36:45,000
Elas estavam na mesma instituição.

493
00:36:45,166 --> 00:36:48,833
Minha mãe precisava estar lá,
mas a Sylvia não.

494
00:36:48,916 --> 00:36:51,458
Acho que Trip a internou de propósito.

495
00:36:51,625 --> 00:36:53,461
Por que alguém iria querer internar
a própria esposa?

496
00:36:53,541 --> 00:36:55,208
É isso o que eu quero descobrir.

497
00:36:55,916 --> 00:36:57,291
Quando Trip estava na Geórgia,

498
00:36:57,375 --> 00:37:00,041
ele era a estrela do time de futebol
nos primeiros três anos.

499
00:37:00,125 --> 00:37:02,458
Então, pouco antes do seu último ano,
ele desistiu.

500
00:37:02,541 --> 00:37:05,125
Segundo este artigo
ele não deu nenhuma explicação,

501
00:37:07,500 --> 00:37:10,458
- e, então, começou a trabalhar com a mãe.
- E daí?

502
00:37:10,833 --> 00:37:13,458
Então nada, mas talvez seja alguma coisa.

503
00:37:13,541 --> 00:37:16,166
Ele não foi convocado ou ferido,
isso é muito suspeito para mim.

504
00:37:16,250 --> 00:37:18,208
Talvez fossem motivos pessoais.

505
00:37:18,291 --> 00:37:21,000
E talvez essas razões pessoais
não fossem tão inocentes.

506
00:37:22,583 --> 00:37:24,750
Claro que tornaria a sua vida
muito mais fácil,

507
00:37:24,833 --> 00:37:27,000
visto que não está parecendo
tão bom para você.

508
00:37:31,541 --> 00:37:33,041
Por que você está aqui?

509
00:37:33,833 --> 00:37:36,833
- Eu só quero descobrir a verdade.
- Besteira.

510
00:37:36,958 --> 00:37:38,916
Você só está aqui para publicar
a sua matéria.

511
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
Você está certa.

512
00:37:40,833 --> 00:37:43,750
Eu quero contar essa história.
Eu preciso dessa história.

513
00:37:43,833 --> 00:37:46,208
Minha carreira não decolou.

514
00:37:46,333 --> 00:37:47,958
Isso não é problema meu.

515
00:37:50,250 --> 00:37:53,333
Eu acredito em você quando diz
que esses casos estão conectados

516
00:37:53,416 --> 00:37:56,375
e que há algum tipo
de conspiração acontecendo nesta cidade.

517
00:37:56,458 --> 00:37:58,333
Acho que você está certa
e eu posso te ajudar.

518
00:37:58,416 --> 00:37:59,541
Por que você faria isso?

519
00:37:59,750 --> 00:38:02,458
Porque estou cansada de homens
fazendo merdas e se safando de tudo.

520
00:38:02,541 --> 00:38:03,541
Então é isso?

521
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Para você essa é uma pequena cruzada.

522
00:38:05,375 --> 00:38:08,291
E para você não é?
Nós duas queremos a mesma coisa.

523
00:38:08,750 --> 00:38:10,750
Queremos a verdade sobre o que aconteceu.

524
00:38:17,541 --> 00:38:19,583
Esse é o endereço da Belinda Jones.

525
00:38:21,125 --> 00:38:23,625
- Como você encontrou isso?
- Já te disse, eu tenho uma fonte.

526
00:38:23,708 --> 00:38:26,083
Do jeito que eu vejo,
você tem um alvo nas costas.

527
00:38:26,625 --> 00:38:27,708
Você precisa de mim.

528
00:38:29,083 --> 00:38:32,625
Com todo o respeito, docinho, mas ninguém
desta cidade irá falar com você.

529
00:38:32,958 --> 00:38:34,750
Parece mais que você precisa de mim.

530
00:38:35,291 --> 00:38:37,000
Ótimo. Temos um acordo?

531
00:38:40,416 --> 00:38:42,708
E nunca mais me chame de docinho.

532
00:38:42,791 --> 00:38:45,958
Eu não falo nada misógino,
mesmo que você seja uma mulher.

533
00:38:46,208 --> 00:38:48,333
Você quem manda, querida.

534
00:38:49,666 --> 00:38:51,166
Meu carro ou no seu?

535
00:38:54,083 --> 00:38:55,333
DESAPARECIDA LILY GLASS

536
00:38:55,416 --> 00:38:57,416
VISTA PELA ÚLTIMA VEZ
NA ÁREA DO LAGO ELROD

537
00:39:30,291 --> 00:39:32,958
Você me leva para os lugares mais bonitos.

538
00:40:17,250 --> 00:40:18,500
Posso ajudá-las?

539
00:40:24,000 --> 00:40:26,541
Pode ir, eu te encontro mais tarde.

540
00:40:31,375 --> 00:40:34,166
Estamos procurando por Belinda Jones.

541
00:40:34,333 --> 00:40:35,333
Por quê?

542
00:40:35,875 --> 00:40:38,416
Temos algumas perguntas
sobre o Trip Carmichael.

543
00:40:39,125 --> 00:40:41,916
A polícia já esteve aqui
e eu já contei tudo o que sei.

544
00:40:41,958 --> 00:40:43,250
O que não era muita coisa.

545
00:40:43,333 --> 00:40:45,541
Não estamos com a polícia.

546
00:40:48,708 --> 00:40:49,958
Eu te conheço.

547
00:40:50,625 --> 00:40:52,705
Estou surpresa
que nunca nos conhecemos pessoalmente.

548
00:40:53,041 --> 00:40:56,416
Acho que conheço
quase todo mundo em Elrod,

549
00:40:56,791 --> 00:40:58,916
os homens, pelo menos.

550
00:40:59,208 --> 00:41:00,958
Eles não parecem se importar
com o trajeto.

551
00:41:01,125 --> 00:41:03,208
Não estamos aqui para isso.

552
00:41:03,916 --> 00:41:05,041
Claro que não.

553
00:41:07,125 --> 00:41:10,541
Entrem, não faz sentido
ficarmos gritando daqui.

554
00:41:15,791 --> 00:41:19,166
Sabemos que você teve um caso
com o Trip há alguns anos.

555
00:41:19,250 --> 00:41:20,541
Dezoito.

556
00:41:22,208 --> 00:41:23,208
O quê?

557
00:41:28,208 --> 00:41:32,041
Não foi há vários anos, foi há 18 anos.

558
00:41:33,291 --> 00:41:35,416
Embora, eu diria,

559
00:41:35,500 --> 00:41:39,291
que o nosso relacionamento
não começou como algo consensual.

560
00:41:41,083 --> 00:41:43,000
Ele conseguia o que queria,

561
00:41:44,041 --> 00:41:45,333
se é que vocês me entendem.

562
00:41:46,916 --> 00:41:49,541
O amor entre um homem
e uma mulher é uma guerra

563
00:41:50,458 --> 00:41:51,833
e adivinham quem ganhou?

564
00:41:53,166 --> 00:41:54,333
O que aconteceu?

565
00:41:54,583 --> 00:41:58,083
Trip e a sua mãe fizeram o possível
para me expulsarem da cidade.

566
00:41:58,291 --> 00:42:00,491
Tive que resolver o assunto
com as minhas próprias mãos.

567
00:42:00,791 --> 00:42:04,708
Quando você é desprezado pelos pecadores,
é melhor ganhar alguns centavo deles.

568
00:42:06,375 --> 00:42:09,500
- Alguns podem ver isso como um motivo.
- Claro que podem.

569
00:42:10,458 --> 00:42:12,333
Pena que eu estava
com o meu melhor cliente

570
00:42:12,416 --> 00:42:14,708
na noite em que a Elodie Carmichael
desapareceu.

571
00:42:15,500 --> 00:42:17,500
Ele trabalha
para o departamento do xerife.

572
00:42:17,916 --> 00:42:19,166
Isso é conveniente.

573
00:42:23,166 --> 00:42:26,583
Um bom relacionamento com aqueles
que aplicam as leis pode ser muito útil.

574
00:42:26,916 --> 00:42:29,958
- Vocês não concordam?
- Parece que você tem bastante prática.

575
00:42:31,333 --> 00:42:32,500
Estou lisonjeada,

576
00:42:32,875 --> 00:42:35,000
mas desisti do trabalho sujo há anos.

577
00:42:35,166 --> 00:42:37,708
As outras garotas transam,
eu só coleciono.

578
00:42:40,750 --> 00:42:42,375
Por que vocês estão aqui?

579
00:42:43,166 --> 00:42:46,416
Alguém está tentando me culpar
pelo sequestro da Elodie.

580
00:42:47,916 --> 00:42:52,500
Você deve ser a suspeita
mais improvável que eu já vi.

581
00:42:52,583 --> 00:42:55,041
O Walker deve estar cagando nas calças.

582
00:42:55,250 --> 00:42:58,708
Ele foi pago pela mãe Carmichael,
assim como o resto daquela cidade.

583
00:42:59,208 --> 00:43:01,083
Todos, exceto a mim.

584
00:43:02,541 --> 00:43:05,541
Isso me irritaria,
eu iria querer vingança.

585
00:43:09,875 --> 00:43:12,583
Não, tem muita água debaixo da ponte.

586
00:43:13,583 --> 00:43:15,708
Eu me sinto mal por aquela menina,

587
00:43:16,375 --> 00:43:18,083
a Elodie,

588
00:43:18,291 --> 00:43:21,916
parece ser uma boa menina na televisão,
muito doce.

589
00:43:23,041 --> 00:43:24,875
Eu costumava ser doce também.

590
00:43:29,125 --> 00:43:30,583
E você?

591
00:43:31,541 --> 00:43:32,666
Eu nunca fui doce.

592
00:43:32,750 --> 00:43:35,250
Aposto que antes de um homem te pegar,

593
00:43:35,416 --> 00:43:37,791
você era tão doce quanto uma torta.

594
00:43:38,166 --> 00:43:40,541
É preciso conhecer um rapaz, querida.

595
00:43:40,958 --> 00:43:42,708
Você não sabe nada sobre mim.

596
00:43:43,416 --> 00:43:47,291
"Mas então conhecerei
como também sou conhecido."

597
00:43:47,375 --> 00:43:49,250
Coríntios 13:12.

598
00:43:49,583 --> 00:43:52,333
- Não achei que você fosse religiosa.
- Eu não sou.

599
00:43:52,625 --> 00:43:54,875
Também não conheci
muitas prostitutas religiosas.

600
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
Amy.

601
00:43:56,458 --> 00:43:59,958
- Desculpe, ela não quis dizer isso.
- Com certeza eu quis.

602
00:44:00,916 --> 00:44:01,916
Amy.

603
00:44:05,583 --> 00:44:07,583
Acho que eu a assustei.

604
00:44:17,833 --> 00:44:19,625
Obrigada pelo seu tempo.

605
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Gostaria de poder ter ajudado mais.

606
00:44:29,875 --> 00:44:33,791
Vou te deixar o meu número,
caso se lembre de alguma coisa.

607
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
Eu realmente sinto muito
pela sua filha, Charlie.

608
00:44:39,833 --> 00:44:41,125
Obrigada.

609
00:44:43,500 --> 00:44:44,791
Eu não vou desistir,

610
00:44:45,541 --> 00:44:47,250
minha Lily merece isso.

611
00:44:48,958 --> 00:44:50,083
Nos vemos por aí.

612
00:44:52,916 --> 00:44:54,666
Mary Ann Childers,

613
00:44:55,833 --> 00:44:57,500
é ela quem você precisa ver.

614
00:44:58,750 --> 00:45:01,000
Ela conhece muita sujeira
da família Carmichael.

615
00:45:01,916 --> 00:45:03,125
Obrigada por isso.

616
00:45:05,916 --> 00:45:07,666
É melhor você tomar cuidado com essa lama.

617
00:45:08,000 --> 00:45:11,583
Tem sido uma semana chuvosa,
odiaria te ver presa aqui.

618
00:45:15,541 --> 00:45:19,541
- Nunca mais fale por mim.
- Aquela mulher já passou por muita coisa.

619
00:45:19,625 --> 00:45:24,458
Ela não é a vítima indefesa que finge ser,
mesmo com toda a conversa bíblica.

620
00:45:25,750 --> 00:45:28,625
- Você parece saber muito.
- Não por vontade própria.

621
00:45:28,708 --> 00:45:31,958
Minha mãe passou por uma fase religiosa
bem assustadora quando se perdeu.

622
00:45:33,333 --> 00:45:34,541
Quer falar sobre isso?

623
00:45:40,375 --> 00:45:41,375
Droga!

624
00:45:41,458 --> 00:45:44,125
- Estamos indo na direção correta?
- Como eu vou saber?

625
00:45:47,375 --> 00:45:48,666
Passe-me o mapa.

626
00:45:54,416 --> 00:45:55,750
Quer falar sobre isso?

627
00:45:58,125 --> 00:45:59,500
Cuide da sua vida.

628
00:46:01,375 --> 00:46:03,875
Você pode não gostar dela,
mas a Belinda nos deu um nome.

629
00:46:04,208 --> 00:46:06,583
Ainda bem que era um nome
e não uma doença.

630
00:46:08,208 --> 00:46:09,458
ALZARES

631
00:46:13,750 --> 00:46:18,250
Não quero ser rude, mas de qual
revista vocês disseram que eram?

632
00:46:18,333 --> 00:46:20,791
Na verdade, estamos aqui
para falar sobre Trip Carmichael.

633
00:46:23,958 --> 00:46:25,166
Ela sabe de alguma coisa.

634
00:46:26,791 --> 00:46:30,833
Sinto muito, mas acredito
que não posso ajudá-las.

635
00:46:32,625 --> 00:46:35,541
- Acho melhor vocês irem embora.
- Senhora.

636
00:46:37,458 --> 00:46:41,041
Tenho certeza que você ouviu falar
que Elodie Carmichael está desaparecida,

637
00:46:41,125 --> 00:46:43,875
assim como a minha filha.

638
00:46:43,958 --> 00:46:46,416
Acredito que a mesma pessoa
possa ser o responsável

639
00:46:46,541 --> 00:46:49,208
e se houver alguma chance
do Trip ser essa pessoa,

640
00:46:49,333 --> 00:46:52,583
eu preciso saber, por favor.

641
00:47:00,166 --> 00:47:03,041
Eu vou negar tudo se você repetir
isso para alguém.

642
00:47:04,083 --> 00:47:05,375
Você tem a minha palavra.

643
00:47:20,083 --> 00:47:23,083
Eu era caloura

644
00:47:24,625 --> 00:47:26,375
e ele veterano.

645
00:47:28,125 --> 00:47:30,583
Ele foi muito simpático
ao me convidar para sair.

646
00:47:31,250 --> 00:47:33,041
Então, quando aquilo aconteceu,

647
00:47:36,083 --> 00:47:37,375
ninguém acreditou em mim.

648
00:47:38,958 --> 00:47:40,125
O que aconteceu?

649
00:47:40,708 --> 00:47:42,875
Fomos ao baile juntos.

650
00:47:43,666 --> 00:47:49,166
Tomei alguns goles da minha bebida,
e, quando me dei conta, Trip estava

651
00:47:53,958 --> 00:47:55,208
em cima de mim.

652
00:47:57,375 --> 00:47:59,500
Eu estava fora de mim,

653
00:48:00,125 --> 00:48:02,250
mas sei que continuei pedindo
para que ele parasse,

654
00:48:02,541 --> 00:48:03,791
implorando.

655
00:48:06,500 --> 00:48:09,625
Parecia que quanto mais chateada
eu ficava, mais ele gostava.

656
00:48:11,083 --> 00:48:15,083
Agora sei que ele deve ter colocado
algo na minha bebida.

657
00:48:15,625 --> 00:48:17,500
Mas era diferente naqueles dias.

658
00:48:19,791 --> 00:48:21,333
Eles culpavam as mulheres.

659
00:48:22,541 --> 00:48:24,500
Não é tão diferente nos dias de hoje.

660
00:48:25,625 --> 00:48:26,833
Suponho que você esteja certa.

661
00:48:27,916 --> 00:48:32,208
Contei a uma professora em quem confiava
e ela me encorajou a fazer uma denúncia.

662
00:48:32,916 --> 00:48:33,916
Eu fiz,

663
00:48:34,458 --> 00:48:38,375
mas então a mamãe Carmichael ligou
para o meu pai e aquele foi o fim de tudo.

664
00:48:38,958 --> 00:48:40,458
Ela ameaçou a sua família?

665
00:48:40,916 --> 00:48:44,041
Pior, ela deu um emprego para o meu pai

666
00:48:45,041 --> 00:48:46,500
e ele aceitou.

667
00:48:47,208 --> 00:48:48,458
Não posso culpá-lo.

668
00:48:48,875 --> 00:48:53,083
Era uma segurança vitalícia,
uma pechincha incrível, na verdade.

669
00:48:53,875 --> 00:48:54,875
Droga.

670
00:48:55,458 --> 00:48:56,541
Vocês deveriam saber

671
00:48:57,375 --> 00:48:59,458
que o Trip acha
que pode se safar de qualquer coisa.

672
00:48:59,541 --> 00:49:01,041
Porque ele é rico.

673
00:49:01,208 --> 00:49:02,958
Em parte, sim.

674
00:49:05,375 --> 00:49:08,666
Ele sabe o valor de um segredo.

675
00:49:10,125 --> 00:49:12,500
Quanto mais tempo você o mantêm,
mais vale a pena.

676
00:49:13,958 --> 00:49:17,666
O tempo passa
e ele se torna parte de você.

677
00:49:19,416 --> 00:49:22,250
Você se sente tão culpado,
porque ficou calado.

678
00:49:23,458 --> 00:49:25,416
O Trip sabe disso melhor
do que qualquer um.

679
00:49:35,041 --> 00:49:36,833
Ouvi falar das outras garotas.

680
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
Várias, na verdade.

681
00:49:41,333 --> 00:49:43,000
Uma delas tinha apenas 14 anos.

682
00:49:44,041 --> 00:49:46,583
Estou tão cansada de ouvir a mesma coisa.

683
00:49:46,666 --> 00:49:50,208
Esse homem nojento fez coisas horríveis
e saiu impune.

684
00:49:51,125 --> 00:49:53,083
Acho que isso vale
para as mulheres também.

685
00:49:53,750 --> 00:49:55,416
Nem todos os homens são como o Trip.

686
00:49:55,750 --> 00:49:57,666
Eu não odeio os homens.

687
00:49:57,750 --> 00:50:00,833
Depois de ver as coisas que eu vi,
você aprende a não confiar em ninguém.

688
00:50:01,291 --> 00:50:02,458
Então você não confia em mim?

689
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Não, e você também não deveria
confiar em mim.

690
00:50:04,500 --> 00:50:07,375
O nosso relacionamento é baseado
exclusivamente em nosso objetivo mútuo.

691
00:50:07,458 --> 00:50:08,625
Pegar o sequestrador.

692
00:50:08,708 --> 00:50:11,791
Que está parecendo cada vez mais
com o próprio Trip Carmichael.

693
00:50:13,166 --> 00:50:16,708
Sim, mas ele ser um predador
não significa que ele sequestrou a filha.

694
00:50:17,083 --> 00:50:19,000
Charlie, ele estuprou
uma garota de 14 anos.

695
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Acha mesmo que aquela doente
não tem nada a ver com isso?

696
00:50:21,541 --> 00:50:23,416
O que estou dizendo
é que precisamos de provas.

697
00:50:23,625 --> 00:50:24,833
Então, qual é o seu plano?

698
00:50:24,916 --> 00:50:26,961
Conversar com ele sobre todas
as mulheres que estuprou?

699
00:50:27,041 --> 00:50:28,791
Eu não quero falar com esse cara.

700
00:50:29,625 --> 00:50:31,375
Quero ver onde ele dorme.

701
00:50:35,166 --> 00:50:36,875
As pessoas dizem que sou louca.

702
00:50:37,416 --> 00:50:41,166
Isso pode ser a coisa mais louca
que eu já fiz.

703
00:50:42,083 --> 00:50:45,416
Todos sabem que os Carmichaels
são donos desta maldita cidade.

704
00:50:53,166 --> 00:50:54,833
Por que você tem isso?

705
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
- Proteção.
- De quem?

706
00:50:56,750 --> 00:50:58,000
Caras como ele.

707
00:51:01,375 --> 00:51:02,625
Droga.

708
00:51:06,500 --> 00:51:07,875
Vamos lá.

709
00:51:19,000 --> 00:51:21,500
- Você está bem?
- Pare de me perguntar isso.

710
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
- O que é isso?
- Minhas ferramentas.

711
00:51:24,750 --> 00:51:27,416
Minha mãe maluca costumava
se trancar muito no quarto,

712
00:51:27,500 --> 00:51:29,708
e eu cansei de chutar a porta.

713
00:51:51,458 --> 00:51:53,208
Você vai por ali e eu vou por aqui.

714
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Certo.

715
00:52:10,166 --> 00:52:13,125
Você pode dizer muito sobre as pessoas
pela maneira como elas vivem.

716
00:52:13,958 --> 00:52:15,958
A casa do Carmichael não é um lar.

717
00:52:16,708 --> 00:52:19,541
Ela é fria, como um museu.

718
00:52:21,791 --> 00:52:25,250
Quando tudo parece perfeito
do lado de fora,

719
00:52:27,666 --> 00:52:29,333
o que está escondido por baixo?

720
00:52:36,750 --> 00:52:37,750
Amy?

721
00:52:51,375 --> 00:52:53,833
Eu gostaria de saber
o que estou procurando.

722
00:52:55,625 --> 00:52:57,666
Às vezes é difícil dizer o que é real

723
00:52:57,750 --> 00:53:01,166
e o que são apenas as pílulas
mexendo com a minha mente.

724
00:53:07,875 --> 00:53:11,750
- Por que elas estão aqui?
- Charlie, eu encontrei algo.

725
00:53:22,750 --> 00:53:23,750
Veja isso.

726
00:53:26,375 --> 00:53:28,541
- Onde achou isso?
- Na sala dos animais mortos.

727
00:53:28,625 --> 00:53:30,545
- VOCÊ NÃO PODE FUGIR DO SEU PASSADO
- Eu estive lá.

728
00:53:30,625 --> 00:53:32,500
Não nas gavetas da mesa, obviamente.

729
00:53:32,791 --> 00:53:33,875
Merda. Vamos.

730
00:53:33,958 --> 00:53:39,250
Responda na próxima vez
que eu te perguntar. É o que peço.

731
00:53:39,791 --> 00:53:42,083
Junte-se a mim por apenas cinco minutos,

732
00:53:42,166 --> 00:53:43,666
- e beba um pouco.
- Vai!

733
00:53:43,791 --> 00:53:45,916
- Seja responsável.
- Eu não sei como estar

734
00:53:46,000 --> 00:53:47,500
em dois lugares ao mesmo tempo.

735
00:53:47,583 --> 00:53:49,503
Acha que eu não tenho o que me preocupar
aqui, em casa,

736
00:53:49,583 --> 00:53:51,711
respondendo as mesmas perguntas
e atendendo o telefone?

737
00:53:51,791 --> 00:53:53,125
Abaixe o tom comigo, meu jovem.

738
00:53:53,208 --> 00:53:55,003
Não sei por que estamos perdendo
o nosso tempo.

739
00:53:55,083 --> 00:53:57,253
- Já sabemos quem é a responsável.
- Sinto muito por você.

740
00:53:57,333 --> 00:53:59,541
- Mande o Walker prender aquela louca.
- Venha aqui.

741
00:53:59,625 --> 00:54:03,333
Eu tenho ficado em cima do Henry
o máximo que posso,

742
00:54:03,416 --> 00:54:07,375
mas você não pode simplesmente
jogar uma mulher na cadeia,

743
00:54:07,500 --> 00:54:10,500
mesmo aquele tipo de mulher.

744
00:54:10,791 --> 00:54:12,461
E então, por que diabos o estamos pagando?

745
00:54:12,541 --> 00:54:16,125
Estou trabalhando nisso,
eles ainda não têm as provas.

746
00:54:16,208 --> 00:54:17,875
Evidências, minha bunda.

747
00:54:17,958 --> 00:54:20,878
Todos nós conhecemos o passado dela,
acha que isso é apenas uma coincidência?

748
00:54:20,958 --> 00:54:26,166
Se prendermos a pessoa errada,
a Elodie pode desaparecer para sempre.

749
00:54:26,250 --> 00:54:30,083
Filho, nós temos que trazer aquela menina
de volta para casa em segurança.

750
00:54:30,166 --> 00:54:32,875
Isso tudo é apenas um jogo por dinheiro.
Você sabe disso, não é?

751
00:54:33,625 --> 00:54:37,375
- Alguém tentou entrar em contato com você?
- Claro que não.

752
00:54:39,250 --> 00:54:43,250
Ótimo, porque espero
que você me mantenha informada

753
00:54:43,333 --> 00:54:45,000
para que eu possa protegê-lo.

754
00:54:45,083 --> 00:54:49,000
Nossa família vem em primeiro lugar,
nunca se esqueça disso.

755
00:54:49,125 --> 00:54:52,291
Pensei que a empresa vinha
em primeiro lugar, chefe.

756
00:54:53,958 --> 00:54:56,708
Filho, eu passei os últimos 30 anos

757
00:54:56,833 --> 00:55:00,250
limpando a sua bagunça,
porque você é o meu filho.

758
00:55:00,333 --> 00:55:01,750
Mas eu serei amaldiçoada

759
00:55:01,833 --> 00:55:06,333
se deixar você destruir o meu legado.

760
00:55:06,416 --> 00:55:07,878
- Não estou destruindo...
- Vou te dizer,

761
00:55:07,958 --> 00:55:10,500
está ficando cada vez
mais difícil encontrar uma razão

762
00:55:10,583 --> 00:55:13,791
para continuar cobrindo a sua bunda.

763
00:55:13,875 --> 00:55:19,291
Faremos o que for preciso para trazer
a minha neta para casa em segurança.

764
00:55:21,333 --> 00:55:22,625
Você me ouviu?

765
00:55:24,375 --> 00:55:26,000
- Vamos.
- Eles vão nos ver.

766
00:55:26,083 --> 00:55:27,250
Desculpe, mamãe.

767
00:55:28,083 --> 00:55:29,875
Eu preciso de uma maldita bebida.

768
00:55:30,416 --> 00:55:31,666
Charlie, espere.

769
00:55:33,416 --> 00:55:34,416
Vamos.

770
00:55:38,500 --> 00:55:39,750
Depressa.

771
00:55:40,583 --> 00:55:42,583
- Merda.
- Vai!

772
00:55:46,333 --> 00:55:48,250
Você está esperando alguém?

773
00:55:48,916 --> 00:55:50,333
Filha da puta!

774
00:55:50,458 --> 00:55:51,458
Trip.

775
00:55:59,000 --> 00:56:00,291
Tudo bem, filho.

776
00:56:01,291 --> 00:56:02,291
Já chega.

777
00:56:04,916 --> 00:56:06,333
Pare de ser uma bebê chorona.

778
00:56:06,416 --> 00:56:10,333
- Eu nunca fui baleada antes.
- A bala nem te atingiu.

779
00:56:14,375 --> 00:56:16,250
Por que o Trip simplesmente não pagou?

780
00:56:16,333 --> 00:56:19,041
Pela mesma razão que ele não contou
a mamãe Carmichael.

781
00:56:21,083 --> 00:56:22,166
O que estão fazendo aqui?

782
00:56:22,708 --> 00:56:25,625
Eu poderia te fazer
a mesma pergunta, garoto.

783
00:56:26,750 --> 00:56:29,458
Eu estava dirigindo para a casa,
depois de sair do bar da Cricket,

784
00:56:29,541 --> 00:56:32,101
e vi as luzes acesas e pensei
que poderia haver problemas, chefe.

785
00:56:32,875 --> 00:56:35,875
Estou apenas mostrando a loja
para a nossa convidada de fora da cidade.

786
00:56:35,958 --> 00:56:37,416
Não há nada com o que se preocupar.

787
00:56:37,666 --> 00:56:39,166
Vocês deveriam ter mais cuidado.

788
00:56:40,416 --> 00:56:41,791
O que disse?

789
00:56:43,291 --> 00:56:45,791
Seu pescoço, chefe,
parece que está machucado.

790
00:56:47,458 --> 00:56:48,958
Foi apenas um arranhão.

791
00:56:50,583 --> 00:56:53,000
Um pequeno acidente de caça.

792
00:56:55,250 --> 00:56:58,125
Garoto, por que você não vai para casa?

793
00:56:58,208 --> 00:56:59,666
O que é isso?

794
00:57:00,083 --> 00:57:03,500
Está vindo uma tempestade,

795
00:57:05,041 --> 00:57:06,208
não sejam pegas por ela.

796
00:57:14,625 --> 00:57:15,625
O que é isso?

797
00:57:15,916 --> 00:57:17,083
Droga!

798
00:57:17,916 --> 00:57:19,208
Coloquei no rolo errado.

799
00:57:19,291 --> 00:57:20,916
Deve ter misturado o filme.

800
00:57:21,000 --> 00:57:23,916
- Como isso aconteceu?
- Eu uso a mesma máquina.

801
00:57:25,291 --> 00:57:28,041
Você usa o mesmo filme que o chantagista?

802
00:57:33,125 --> 00:57:34,500
Você não pode fumar aqui.

803
00:57:35,583 --> 00:57:36,833
Quer explicar isso?

804
00:57:36,916 --> 00:57:39,625
- Fumar é ruim para você.
- Obrigada. Eu não estava ciente disso.

805
00:57:39,708 --> 00:57:42,208
- Estou feliz em ajudar.
- Que coincidência.

806
00:57:42,291 --> 00:57:45,541
Ou talvez alguém esteja tentando fazer
o Trip pensar que eu sou a chantagista.

807
00:57:45,625 --> 00:57:46,958
E sequestradora.

808
00:57:50,041 --> 00:57:52,333
Onde você disse
que encontrou aquele filme?

809
00:57:55,750 --> 00:57:56,750
Olá?

810
00:57:59,625 --> 00:58:01,750
- Vamos lá.
- E o filme?

811
00:58:01,833 --> 00:58:04,375
Podemos revelar na minha casa. Vamos.

812
00:58:10,416 --> 00:58:13,208
Revelar um filme
é um trabalho feito no escuro.

813
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
Se você deixar a luz entrar cedo demais,

814
00:58:17,583 --> 00:58:19,541
- tudo será perdido.
- Urso.

815
00:58:40,208 --> 00:58:41,958
Venha me encontrar, urso.

816
00:58:49,666 --> 00:58:50,666
Lily?

817
00:58:52,083 --> 00:58:53,250
Querida?

818
00:58:55,958 --> 00:58:57,833
Eu te amo, urso.

819
00:59:00,625 --> 00:59:02,958
- Lily?
- Venha me encontrar, urso.

820
00:59:04,666 --> 00:59:05,666
Lily?

821
00:59:07,041 --> 00:59:08,125
Você está bem?

822
00:59:09,208 --> 00:59:10,333
O que estava fazendo?

823
00:59:12,166 --> 00:59:14,958
Tentando ligar para o meu editor,
mas o seu telefone não funciona.

824
00:59:19,166 --> 00:59:20,708
Isso está uma bagunça.

825
00:59:26,583 --> 00:59:28,125
Por que não descansamos esta noite?

826
00:59:49,666 --> 00:59:51,333
Obrigada por me deixar ficar.

827
00:59:51,416 --> 00:59:55,291
O Marble Motel não é um bom local
para uma mulher solteira.

828
00:59:55,375 --> 00:59:59,666
Sim, eu notei isso quando eles me pediram
para pagar por hora.

829
01:00:03,125 --> 01:00:04,125
Desculpe.

830
01:00:04,375 --> 01:00:06,583
Este não é exatamente o Ritz.

831
01:00:07,041 --> 01:00:09,333
- Eu, normalmente, não cuido da casa.
- Está tudo bem.

832
01:00:13,375 --> 01:00:15,875
Sua parceira, qual era o nome dela mesmo?

833
01:00:17,083 --> 01:00:18,208
Angela.

834
01:00:19,000 --> 01:00:20,666
Quando a Angela foi embora?

835
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Há alguns dias.

836
01:00:25,000 --> 01:00:27,666
Tem sido difícil para ela
ficar aqui sem a Lily.

837
01:00:30,083 --> 01:00:32,375
- Por que a pergunta?
- Nada.

838
01:00:32,541 --> 01:00:34,750
Sou uma repórter, faço perguntas.

839
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
Ninguém nunca me pergunta
sobre a minha família.

840
01:00:43,250 --> 01:00:47,250
A Lily é filha biológica sua ou dela?

841
01:00:48,000 --> 01:00:49,041
Ela é minha.

842
01:00:50,500 --> 01:00:52,041
Isso não era o que eu esperava.

843
01:00:52,833 --> 01:00:55,958
Foi uma surpresa para mim também.

844
01:00:56,500 --> 01:00:58,708
Foi uma coisa única, estar com um cara?

845
01:00:59,166 --> 01:01:02,375
- Existe alguma pergunta que você não faça?
- Não.

846
01:01:06,333 --> 01:01:07,583
Tudo bem.

847
01:01:08,583 --> 01:01:10,083
Foi um caso de uma noite,

848
01:01:10,500 --> 01:01:13,375
mas eu era casada com o meu melhor amigo.

849
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
Não foi romântico, nem nada do tipo.

850
01:01:17,375 --> 01:01:19,416
O Jackson era um bom homem.

851
01:01:20,416 --> 01:01:21,833
Se você não pode se apaixonar,

852
01:01:22,333 --> 01:01:24,375
pelo menos não precisa ficar sozinho.

853
01:01:24,833 --> 01:01:26,208
Nós dois nos sentíamos assim.

854
01:01:27,291 --> 01:01:28,833
Ele sabia que você era gay?

855
01:01:29,250 --> 01:01:31,583
Sim, quero dizer, nós tínhamos um acordo.

856
01:01:32,375 --> 01:01:36,708
E uma noite, depois de um tempo casados,

857
01:01:36,791 --> 01:01:38,833
nós ficamos bêbados,

858
01:01:39,166 --> 01:01:44,916
tentamos algo como amizade colorida,
mas não deu muito certo.

859
01:01:48,291 --> 01:01:52,041
Quero dizer, eu nunca pensei que
seria capaz de engravidar nessa idade.

860
01:01:53,083 --> 01:01:55,375
Mas quando ele descobriu a gravidez

861
01:01:56,416 --> 01:01:58,625
ficou tão feliz,
como eu nunca o tinha visto.

862
01:02:00,916 --> 01:02:04,041
Ele morreu de ataque cardíaco
seis semanas antes da Lily nascer.

863
01:02:04,125 --> 01:02:05,208
Jesus.

864
01:02:05,708 --> 01:02:07,666
Perder o melhor amigo

865
01:02:08,541 --> 01:02:11,333
é a coisa mais solitária
pela qual alguém pode passar.

866
01:02:13,000 --> 01:02:14,375
Ou foi o que eu pensei.

867
01:02:17,958 --> 01:02:23,041
Mas ele me apresentou
ao amor da minha vida.

868
01:02:24,125 --> 01:02:27,916
- A Angela é irmã do Jackson.
- Sério?

869
01:02:28,208 --> 01:02:30,583
Ela se mudou para me ajudar com a Lily.

870
01:02:30,791 --> 01:02:35,250
Nunca pensei que algo tão bonito
pudesse vir de algo tão trágico.

871
01:02:36,083 --> 01:02:40,125
Deve ter sido incrível
ser o único casal gay em um raio de 160km.

872
01:02:43,291 --> 01:02:44,333
Eu estou brincando.

873
01:02:47,125 --> 01:02:49,458
Eu deveria ter feito
tantas coisas diferentes.

874
01:02:51,083 --> 01:02:53,375
Charlie, você ainda está procurando
por ela.

875
01:02:53,708 --> 01:02:55,916
As estatísticas,
depois de todo esse tempo...

876
01:02:56,000 --> 01:02:58,666
Outra pessoa teria perdido
a esperança há muito tempo.

877
01:03:05,000 --> 01:03:08,833
Eu te vejo através das suas besteiras.

878
01:03:11,333 --> 01:03:12,708
Você é uma boa pessoa.

879
01:03:16,000 --> 01:03:17,375
Você não me conhece tão bem.

880
01:03:22,083 --> 01:03:24,208
Sei que você não deve se culpar

881
01:03:24,666 --> 01:03:26,500
por coisas que não pode controlar,

882
01:03:28,291 --> 01:03:30,291
como a doença mental de um parente.

883
01:03:33,291 --> 01:03:34,375
Boa noite, Charlie.

884
01:03:52,250 --> 01:03:53,541
Boa noite, querida.

885
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
Charlie.

886
01:04:15,458 --> 01:04:18,416
Charlie, abra a porta.
Eu preciso falar com você.

887
01:04:21,166 --> 01:04:22,208
Cubra isso.

888
01:04:23,916 --> 01:04:25,375
Eu sei que você está aí.

889
01:04:30,125 --> 01:04:31,291
Um minuto!

890
01:04:31,875 --> 01:04:33,125
Abra a maldita porta!

891
01:04:37,500 --> 01:04:38,500
Charlie.

892
01:04:39,416 --> 01:04:41,250
É um pouco cedo
para uma visita domiciliar.

893
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
Nós temos uma reclamação.

894
01:04:44,000 --> 01:04:46,416
Houve uma invasão na casa
dos Carmichael ontem à noite.

895
01:04:46,708 --> 01:04:48,458
Você não sabe nada sobre isso, não é?

896
01:04:49,250 --> 01:04:50,250
Não.

897
01:04:53,458 --> 01:04:54,958
Você se importa se eu olhar em volta?

898
01:04:55,041 --> 01:04:58,375
- Agora não é um bom momento.
- Por quê?

899
01:04:59,375 --> 01:05:01,416
Não estou com disposição
para ter uma companhia.

900
01:05:05,416 --> 01:05:06,583
E quem é você?

901
01:05:08,583 --> 01:05:11,416
Fico feliz em responder isso,
assim que você tiver um mandado.

902
01:05:15,916 --> 01:05:18,833
Estou te avisando,
é apenas uma questão de tempo.

903
01:05:18,958 --> 01:05:21,166
Você mexeu com os Carmichaels, Charlie.

904
01:05:21,958 --> 01:05:23,166
Você vai se arrepender disso.

905
01:05:24,375 --> 01:05:25,958
Saia da minha propriedade, Hank.

906
01:05:33,208 --> 01:05:34,875
Vamos revelar aquele filme.

907
01:05:36,291 --> 01:05:38,500
É apenas uma imagem no papel.

908
01:05:43,458 --> 01:05:45,000
Você conhece esse lugar?

909
01:05:46,041 --> 01:05:47,875
Isso pode ser em qualquer lugar.

910
01:05:49,541 --> 01:05:50,750
Eu tenho uma ideia.

911
01:05:51,083 --> 01:05:54,083
ÚLTIMA CHANCE DE PAGAR PELO NOSSO SILÊNCIO

912
01:05:56,208 --> 01:05:58,500
- Encontrou alguma coisa?
- Ainda não.

913
01:05:59,041 --> 01:06:01,958
A cobertura da imprensa local
é ofensivamente leve.

914
01:06:05,083 --> 01:06:07,000
Vou precisar de um pouco de cafeína.

915
01:06:07,166 --> 01:06:09,958
ANGELA GLASS COMETE SUICÍDIO
APÓS O DESAPARECIMENTO DA SOBRINHA

916
01:06:16,583 --> 01:06:17,625
O que foi?

917
01:06:18,958 --> 01:06:20,875
Café seria ótimo.
Pode pegar um copo para mim?

918
01:06:23,541 --> 01:06:24,541
Tudo bem.

919
01:06:30,958 --> 01:06:32,541
MORADORA LOCAL COMETE SUICÍDIO

920
01:06:48,291 --> 01:06:49,611
REFERÊNCIA MÉDICA DE ESCRIVANINHA

921
01:06:57,125 --> 01:06:59,250
ALZARES
INDICADO PARA PERDA DE MEMÓRIA E DEMÊNCIA

922
01:06:59,333 --> 01:07:00,416
Porra.

923
01:07:04,458 --> 01:07:05,958
Eu não queria te assustar.

924
01:07:06,625 --> 01:07:08,250
- O que está fazendo?
- Nada.

925
01:07:09,916 --> 01:07:11,500
Não pode beber isso aqui.

926
01:07:15,416 --> 01:07:18,333
Eu aprendi a minha lição.
Então ela o chamou de volta.

927
01:07:26,125 --> 01:07:28,333
Charlie,
preciso falar com você sobre uma coisa.

928
01:07:28,958 --> 01:07:32,666
Eu não quero te deixar estressada,
mas acabei de ler algo que explica muito

929
01:07:32,750 --> 01:07:34,875
- sobre o que está acontecendo.
- Eu vou me dar mal.

930
01:07:34,958 --> 01:07:37,708
- O quê?
- Venha aqui. Olhe isso.

931
01:07:41,291 --> 01:07:44,086
- DESTILARIA ORIGINAL DA UÍSQUE DA MAMÃE
- Eu sei para onde temos que ir.

932
01:07:44,166 --> 01:07:45,416
Merda.

933
01:07:48,541 --> 01:07:50,625
- Eu já volto.
- Sério?

934
01:07:50,708 --> 01:07:52,041
Você me deu café.

935
01:07:53,583 --> 01:07:54,583
Depressa.

936
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
Braden.

937
01:08:08,791 --> 01:08:11,833
UÍSQUE DA MAMÃE

938
01:08:22,291 --> 01:08:25,416
- Charlie, acho que não devemos entrar lá.
- O que você está falando?

939
01:08:25,500 --> 01:08:26,958
Preciso que vocês fiquem aí mesmo.

940
01:08:27,041 --> 01:08:28,958
Braden, eu te disse
que já tinha resolvido isso.

941
01:08:29,041 --> 01:08:30,378
Amy, você está trabalhando com ele?

942
01:08:30,458 --> 01:08:33,875
- Levante as mãos e ande em minha direção.
- Afaste-se e me deixe falar com ela.

943
01:08:33,958 --> 01:08:35,375
Eu confiei em você.

944
01:08:35,458 --> 01:08:37,458
- Você ainda pode confiar em mim.
- Mentira!

945
01:08:37,541 --> 01:08:40,083
- Amy, deixe-me fazer o meu trabalho.
- Cala a boca, Braden.

946
01:08:41,250 --> 01:08:43,125
Charlie, há algo que você deveria saber.

947
01:08:49,666 --> 01:08:52,166
- Você está assustando ela.
- A situação saiu do controle.

948
01:08:52,250 --> 01:08:55,041
Deixe-me falar com ela a sós.
Eu a trarei de volta, prometo.

949
01:08:56,416 --> 01:08:57,541
Cinco minutos.

950
01:09:01,041 --> 01:09:03,125
- Charlie?
- Central 742, temos duas mulheres,

951
01:09:03,208 --> 01:09:05,048
uma branca e uma negra,
entrando na destilaria.

952
01:09:10,583 --> 01:09:14,333
Charlie, acho que alguma merda
está acontecendo

953
01:09:14,416 --> 01:09:16,791
- e você está no meio disso.
- Não diga, querida.

954
01:09:16,875 --> 01:09:19,003
Você me disse que a Angela te deixou
na semana passada.

955
01:09:19,083 --> 01:09:22,291
Não traga a minha família para isso, Amy.
Eu juro por Deus...

956
01:09:22,375 --> 01:09:25,375
Eu preciso, Charlie.
Estou preocupada que você esteja confusa

957
01:09:25,458 --> 01:09:28,166
e os sequestradores da Elodie
estejam usando a Lily contra você.

958
01:09:28,250 --> 01:09:29,583
Venha me encontrar, urso.

959
01:09:30,916 --> 01:09:32,166
Você ouviu isso?

960
01:09:32,291 --> 01:09:35,500
Filho da mãe! Droga, Braden!

961
01:09:36,125 --> 01:09:38,875
Charlie, espere!

962
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
Certo.

963
01:09:46,250 --> 01:09:49,083
- Lily?
- Venha me encontrar, urso.

964
01:09:49,458 --> 01:09:50,458
Querida!

965
01:09:50,583 --> 01:09:53,333
Ela está viva. Ela está aqui.

966
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
Lily?

967
01:09:55,291 --> 01:09:58,958
Eu sabia. Eu a encontrei.

968
01:10:01,416 --> 01:10:02,416
Lily?

969
01:10:04,208 --> 01:10:05,208
Lily?

970
01:10:12,625 --> 01:10:13,625
Querida.

971
01:10:14,791 --> 01:10:15,791
Lily.

972
01:10:16,791 --> 01:10:19,416
Está tudo bem, eu estou com você.

973
01:10:20,875 --> 01:10:22,750
Você está segura agora, querida.

974
01:10:26,375 --> 01:10:27,666
Você está em segurança.

975
01:10:37,583 --> 01:10:41,625
Charlie, você está bem?

976
01:10:45,625 --> 01:10:47,375
Ela estava bem aqui.

977
01:10:54,208 --> 01:10:55,291
O que foi?

978
01:10:56,458 --> 01:10:58,916
- Deus.
- Não olhe.

979
01:11:00,416 --> 01:11:02,291
- Lily.
- Vamos rapazes, elas estão aqui.

980
01:11:02,375 --> 01:11:03,791
- Lily.
- Estamos indo.

981
01:11:03,875 --> 01:11:05,291
- Lily.
- Deixem-na em paz!

982
01:11:05,375 --> 01:11:07,625
- Mãos para o alto! Saia da frente.
- Lily!

983
01:11:08,250 --> 01:11:09,916
- Lily!
- Tenha calma.

984
01:11:10,000 --> 01:11:11,211
- Charlie, está tudo bem.
- Lily.

985
01:11:11,291 --> 01:11:13,333
- Leve-a para fora daqui.
- Não!

986
01:11:13,416 --> 01:11:15,958
- Não lute comigo.
- Não! Lily!

987
01:11:16,041 --> 01:11:17,458
- Deixe-me ir! Não!
- Vamos!

988
01:11:17,541 --> 01:11:21,166
Lily, não! Solte-me!

989
01:11:32,083 --> 01:11:33,375
Puta merda!

990
01:11:35,208 --> 01:11:36,750
Rapazes, nós temos um corpo.

991
01:12:00,625 --> 01:12:02,458
Algumas pessoas dizem
que o tempo é relativo,

992
01:12:03,583 --> 01:12:05,583
outros que o tempo é uma ilusão.

993
01:12:07,333 --> 01:12:10,666
Ambos estão certos.

994
01:12:14,250 --> 01:12:15,333
É ela.

995
01:12:26,791 --> 01:12:28,791
Que tal você começar a me dizer a verdade?

996
01:12:33,291 --> 01:12:35,916
Eu sei que tenho andado
confusa ultimamente

997
01:12:35,958 --> 01:12:41,083
e tenho visto coisas estranhas,
mas eu não sou uma assassina.

998
01:12:42,666 --> 01:12:45,416
Eu nunca machucaria a Elodie Carmichael.

999
01:12:49,625 --> 01:12:51,458
Não era a Elodie Carmichael.

1000
01:12:51,833 --> 01:12:53,375
Processe você primeiro.

1001
01:12:53,875 --> 01:12:55,583
Você está brincando comigo?

1002
01:12:55,666 --> 01:12:59,541
Se tivesse feito
a droga do seu trabalho...

1003
01:13:00,416 --> 01:13:01,708
O que é isso?

1004
01:13:02,875 --> 01:13:06,750
- Como ela voltou aqui?
- Onde você conseguiu isso?

1005
01:13:07,958 --> 01:13:11,958
O que há de errado com vocês?
Onde está a minha filha?

1006
01:13:12,041 --> 01:13:14,250
Deixe-me falar com ela
ou juro que vou ligar para a CNN.

1007
01:13:14,333 --> 01:13:15,625
Tirem isso de mim!

1008
01:13:15,708 --> 01:13:18,375
Você tem dois minutos,
e depois eu quero ter algumas respostas.

1009
01:13:18,458 --> 01:13:19,458
Com licença.

1010
01:13:20,958 --> 01:13:23,166
Tire essas malditas algemas dela.

1011
01:13:32,083 --> 01:13:33,791
E feche a porta depois que sair.

1012
01:13:42,333 --> 01:13:43,458
Oi, Charlie.

1013
01:13:43,541 --> 01:13:46,875
Eu não vou dizer mais nenhuma palavra
até conseguir falar com a Angela.

1014
01:13:48,041 --> 01:13:49,833
Receio que isso não possa acontecer.

1015
01:13:54,458 --> 01:13:55,458
Charlie,

1016
01:13:56,208 --> 01:13:59,125
eu vou te mostrar o arquivo
do caso da Lily.

1017
01:14:00,791 --> 01:14:02,458
Mas eu quero avisá-la,

1018
01:14:02,666 --> 01:14:05,250
que algumas coisas
podem não fazer sentido agora.

1019
01:14:22,291 --> 01:14:24,128
GAROTA LOCAL DESAPARECIDA
SETE DE NOVEMBRO DE 1967

1020
01:14:24,208 --> 01:14:27,166
LILY GLASS CONTINUA DESAPARECIDA
APÓS VÁRIOS MESES

1021
01:15:11,791 --> 01:15:13,041
Eu já volto.

1022
01:15:36,500 --> 01:15:37,750
Onde ela está?

1023
01:15:39,125 --> 01:15:40,250
Onde está a Lily?

1024
01:15:44,125 --> 01:15:45,708
Eu acabei de vê-la.

1025
01:15:50,458 --> 01:15:52,041
Você sabe em que ano nós estamos?

1026
01:15:52,833 --> 01:15:54,500
No ano de 1997.

1027
01:15:56,333 --> 01:15:58,041
Você sabe quantos anos tem?

1028
01:15:58,375 --> 01:15:59,708
Quarenta e três.

1029
01:16:00,500 --> 01:16:01,625
Quarenta e cinco.

1030
01:16:02,833 --> 01:16:04,125
Eu não sei.

1031
01:16:21,375 --> 01:16:22,708
Se olhe no espelho.

1032
01:16:30,750 --> 01:16:32,166
Meu Deus.

1033
01:16:37,333 --> 01:16:38,750
Meu Deus.

1034
01:16:43,791 --> 01:16:47,750
O sequestro da Elodie desencadeou algo
chamado de Mania Lúcida.

1035
01:16:48,583 --> 01:16:51,666
É um sintoma da sua doença de Alzheimer.

1036
01:16:54,958 --> 01:16:56,958
Um sintoma da minha doença?

1037
01:17:00,125 --> 01:17:04,500
Descobrir que a minha família está morta

1038
01:17:05,458 --> 01:17:07,708
é um sintoma da minha doença?

1039
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
Amy...

1040
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Eu sinto muito.

1041
01:17:16,916 --> 01:17:17,958
O seu tempo acabou.

1042
01:17:21,000 --> 01:17:22,541
Eu estarei lá fora.

1043
01:17:32,208 --> 01:17:34,791
Você pode ter enganado
muitas dessas pessoas,

1044
01:17:35,041 --> 01:17:36,458
mas eu estou aqui há algum tempo.

1045
01:17:36,833 --> 01:17:39,041
É hora de você começar a me dizer
o que sabe.

1046
01:17:41,125 --> 01:17:43,000
Parece que esses crimes estão conectados.

1047
01:17:43,083 --> 01:17:46,043
- Se estiver disposta a cooperar conosco...
- Eu não vou perguntar de novo.

1048
01:17:49,291 --> 01:17:50,958
Estou sendo presa?

1049
01:17:53,166 --> 01:17:54,166
Ainda não.

1050
01:17:55,208 --> 01:17:58,625
Então todos vocês podem ir para o inferno.

1051
01:18:33,416 --> 01:18:34,958
Olhe para este lugar.

1052
01:18:48,291 --> 01:18:50,000
Todo esse tempo,

1053
01:18:52,291 --> 01:18:54,916
eu não conseguia ver
o que estava bem na minha frente.

1054
01:19:01,958 --> 01:19:03,750
Eu não conseguia enxergar a verdade.

1055
01:19:12,041 --> 01:19:13,625
Todo esse tempo.

1056
01:19:19,208 --> 01:19:21,000
Qual era o sentido de tudo isso?

1057
01:19:52,375 --> 01:19:55,375
Urso, venha me ajudar a terminar
a minha casinha de bonecas.

1058
01:19:56,375 --> 01:19:58,250
Não esta noite, querida.

1059
01:19:58,375 --> 01:20:00,791
Mas você disse isso ontem à noite.

1060
01:20:02,750 --> 01:20:05,375
Vamos terminá-la amanhã, eu prometo.

1061
01:20:48,750 --> 01:20:50,125
Meu bebê.

1062
01:21:08,666 --> 01:21:11,958
Onde ela está?

1063
01:21:14,333 --> 01:21:15,541
Onde está a Lily?

1064
01:21:19,208 --> 01:21:20,791
Ela estava aqui.

1065
01:21:33,958 --> 01:21:37,625
Lily, querida, você consegue me ouvir?

1066
01:21:37,708 --> 01:21:39,833
É hora de voltar para casa, querida.

1067
01:21:40,208 --> 01:21:42,750
Por favor, me responda, Lily.

1068
01:21:49,208 --> 01:21:50,666
Não!

1069
01:22:17,125 --> 01:22:18,416
É tarde demais.

1070
01:22:19,541 --> 01:22:22,375
Eu não aguento mais.

1071
01:22:22,458 --> 01:22:25,166
Porque eu olho para você
e a vejo dormindo naquela praia.

1072
01:22:25,250 --> 01:22:27,791
- Ela era o meu bebê também.
- Eu sou a mãe dela.

1073
01:22:27,875 --> 01:22:30,003
- Não fale comigo assim.
- Você nem olha mais para mim.

1074
01:22:30,083 --> 01:22:33,291
- Ninguém se importa.
- Como você acha que isso me faz sentir?

1075
01:22:33,583 --> 01:22:36,583
- Eu não sei.
- Eu não aguento mais.

1076
01:22:36,666 --> 01:22:39,625
Isso está me matando.

1077
01:23:19,208 --> 01:23:20,250
UÍSQUE DA MAMÃE

1078
01:23:21,625 --> 01:23:22,666
Meu Deus.

1079
01:23:24,083 --> 01:23:25,083
Meu Deus.

1080
01:23:26,708 --> 01:23:31,958
Angela, não! Não!

1081
01:23:32,125 --> 01:23:33,750
Meu Deus, Angela!

1082
01:24:27,833 --> 01:24:29,750
Eu te trouxe o café da manhã.

1083
01:24:36,208 --> 01:24:37,583
Onde você achou isso?

1084
01:24:38,958 --> 01:24:40,670
Não se preocupe,
você esqueceu de carregá-la.

1085
01:24:40,750 --> 01:24:43,211
Sou uma democrata, Charlie.
Só uso isso para assustar as pessoas.

1086
01:24:43,291 --> 01:24:44,416
Inacreditável.

1087
01:24:44,625 --> 01:24:48,166
Se você tentar fazer isso novamente,
eu vou te matar com minhas próprias mãos.

1088
01:24:49,541 --> 01:24:50,791
Por que você se importa?

1089
01:24:51,875 --> 01:24:53,250
Já conseguiu a sua história.

1090
01:24:53,333 --> 01:24:56,166
Ainda não,
a Elodie ainda está desaparecida

1091
01:24:56,416 --> 01:24:59,416
e o sequestrador
sabe o que aconteceu com a Lily.

1092
01:24:59,750 --> 01:25:01,208
Você não se importa com a verdade?

1093
01:25:01,333 --> 01:25:04,083
A verdade é que elas se foram

1094
01:25:05,458 --> 01:25:07,166
e nunca mais voltarão.

1095
01:25:08,958 --> 01:25:10,833
Que tal salvar uma garotinha?

1096
01:25:11,125 --> 01:25:14,958
Eu não posso salvá-la. Não pude fazer isso
nem com a minha própria família.

1097
01:25:15,458 --> 01:25:17,333
Tudo bem, vá em frente.

1098
01:25:17,875 --> 01:25:23,666
- Desperdice sua vida ou o que resta dela.
- Não sobrou nada. Essa é a questão.

1099
01:25:25,125 --> 01:25:26,125
Deus.

1100
01:25:31,916 --> 01:25:34,083
Eu nunca te contei toda a história

1101
01:25:35,208 --> 01:25:37,583
sobre como conheci a Sylvia Carmichael.

1102
01:25:40,541 --> 01:25:44,750
Eu a conheci
no Centro Psiquiátrico Metropolitano.

1103
01:25:45,916 --> 01:25:48,333
Esse é o hospital estadual para loucos.

1104
01:25:48,541 --> 01:25:51,875
A Sylvia não pertencia àquele lugar.
Ela não era louca ou pobre,

1105
01:25:53,291 --> 01:25:55,250
mas era o que a minha mãe podia pagar.

1106
01:25:56,916 --> 01:25:59,541
Eu sei como é perder a família, Charlie.

1107
01:26:01,458 --> 01:26:02,916
Não somos iguais.

1108
01:26:04,833 --> 01:26:06,500
Você acha que eu não sei disso?

1109
01:26:07,250 --> 01:26:10,791
Isso não é sobre você,
eu, minha mãe, a Sylvia

1110
01:26:10,875 --> 01:26:13,125
ou todas as pessoas
que foderam as nossas vidas.

1111
01:26:13,416 --> 01:26:15,791
É sobre o que podemos fazer
para salvar uma vida.

1112
01:26:15,958 --> 01:26:18,666
Aquela garota, Charlie,
ela tem uma chance.

1113
01:26:20,583 --> 01:26:23,833
- Eu te disse, não posso.
- Não, você não vai.

1114
01:26:23,916 --> 01:26:25,208
Tudo bem, eu não vou.

1115
01:26:28,875 --> 01:26:31,083
Alguém me disse uma vez
que você não pode se culpar

1116
01:26:31,166 --> 01:26:33,333
por coisas que estão fora de seu controle.

1117
01:26:35,666 --> 01:26:39,333
Não podemos controlar o passado,
Charlie. Nós duas sabemos disso.

1118
01:26:40,250 --> 01:26:43,875
Mas isso não é o passado, é o agora.

1119
01:26:44,041 --> 01:26:46,208
E podemos mudar o que acontece.

1120
01:26:49,291 --> 01:26:51,125
Charlie, por favor.

1121
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
Dizem que o tempo é relativo.

1122
01:26:56,583 --> 01:26:58,541
Talvez tenha sido tempo suficiente.

1123
01:27:00,250 --> 01:27:02,083
Talvez seja hora de deixar
as coisas partirem.

1124
01:27:06,333 --> 01:27:09,083
Você realmente quer a ajuda
de uma velha louca?

1125
01:27:09,166 --> 01:27:10,541
Loucura é tudo o que conheço.

1126
01:27:14,125 --> 01:27:18,625
Está bem, querida,
mas nós vamos no seu carro.

1127
01:27:19,000 --> 01:27:21,291
Tome um banho primeiro, por Deus!

1128
01:27:22,500 --> 01:27:24,916
E pare de me chamar de querida.

1129
01:27:25,416 --> 01:27:27,458
Como um dos suspeitos,
nós temos a Belinda.

1130
01:27:27,541 --> 01:27:30,541
- Mas ela tem um álibi.
- Além disso, o tempo não bate.

1131
01:27:30,625 --> 01:27:32,420
Se ele a expulsou
da cidade duas décadas atrás,

1132
01:27:32,500 --> 01:27:34,208
por que fazê-lo pagar agora?

1133
01:27:35,291 --> 01:27:36,500
E o Walker?

1134
01:27:37,250 --> 01:27:44,166
Eu não sei. É possível, mas ele parecia
muito determinado a me prender, não é?

1135
01:27:44,375 --> 01:27:47,003
Como se ele realmente acreditasse
que eu tenho algo a ver com tudo isso.

1136
01:27:47,083 --> 01:27:48,803
Talvez ele estivesse
tentando te incriminar.

1137
01:27:49,166 --> 01:27:51,625
Você realmente acha
que ele poderia fazer algo assim?

1138
01:27:52,166 --> 01:27:54,875
O coitado não sabe distinguir a bunda dele
de um buraco no chão.

1139
01:27:55,083 --> 01:27:56,166
Verdade.

1140
01:27:58,458 --> 01:28:00,083
E aquela bartender?

1141
01:28:00,458 --> 01:28:04,375
A Cricket? Ela não machucaria uma mosca,
é apenas intrometida demais.

1142
01:28:04,458 --> 01:28:07,708
Eu não acho. Então quem poderia ser?

1143
01:28:07,791 --> 01:28:10,375
A Elodie não se levantou
e saiu andando sozinha.

1144
01:28:10,458 --> 01:28:13,875
Droga, eu sinto que estamos tão perto.
Me dê aquela pasta.

1145
01:28:21,958 --> 01:28:24,791
- Puta merda.
- O quê?

1146
01:28:30,833 --> 01:28:32,125
Meu Deus, é ela.

1147
01:28:32,208 --> 01:28:35,375
Ela está no Serenity Point.
Esteve lá o tempo todo.

1148
01:28:35,458 --> 01:28:37,958
- Como perdemos isso?
- Belinda deve tê-la escondido lá

1149
01:28:38,041 --> 01:28:40,583
e, obviamente, passou desapercebida
pelo departamento do xerife.

1150
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
O que está fazendo?

1151
01:28:42,291 --> 01:28:43,458
Vamos para o Serenity Point.

1152
01:28:43,541 --> 01:28:45,211
Não devemos deixar a polícia cuidar disso?

1153
01:28:45,291 --> 01:28:47,916
Por que eles fizeram um ótimo trabalho
até agora, não é?

1154
01:28:48,375 --> 01:28:52,875
Ouça, eu esperei muito tempo
para descobrir a verdade, você não acha?

1155
01:28:54,083 --> 01:28:55,208
Vou pegar o meu carro.

1156
01:29:02,958 --> 01:29:05,708
Qual é o plano?
Arrombar e resgatar a Elodie?

1157
01:29:06,458 --> 01:29:07,833
Isso parece bom para mim.

1158
01:29:08,916 --> 01:29:11,041
Você sabe quantos anos tem agora, certo?

1159
01:29:13,333 --> 01:29:14,333
Vamos lá.

1160
01:29:17,791 --> 01:29:19,541
Dezoito anos depois,

1161
01:29:19,625 --> 01:29:22,333
ele finalmente vai pagar por seus pecados.

1162
01:29:22,416 --> 01:29:23,875
Você sabe o que está fazendo, não é?

1163
01:29:23,958 --> 01:29:25,336
- Vai ficar tudo bem.
- Certo, mamãe.

1164
01:29:25,416 --> 01:29:27,750
Não se preocupe com isso,
não é grande coisa.

1165
01:29:28,666 --> 01:29:32,208
Venha aqui.
CORÍNTIOS 13:12

1166
01:29:32,291 --> 01:29:33,791
Deixe a mamãe orgulhosa.

1167
01:29:34,125 --> 01:29:35,375
Tudo bem, eu vou.

1168
01:29:36,208 --> 01:29:37,250
É ele?

1169
01:29:39,916 --> 01:29:40,958
O Troy?

1170
01:29:42,541 --> 01:29:44,500
Coríntios 13:12.

1171
01:29:45,666 --> 01:29:48,083
"Agora vemos apenas um reflexo obscuro,
como um espelho,

1172
01:29:49,375 --> 01:29:51,375
mas, então, o veremos face a face."

1173
01:30:00,166 --> 01:30:02,125
Sinto muito por tudo isso, chefe.

1174
01:30:02,208 --> 01:30:04,625
A mamãe disse que é melhor estar seguro
do que ser estúpido.

1175
01:30:05,041 --> 01:30:07,083
Então a Elodie não foi sequestrada?

1176
01:30:07,791 --> 01:30:08,791
Não.

1177
01:30:10,500 --> 01:30:14,083
- E a filha da Charlie?
- Vocês são muito intrometidas.

1178
01:30:14,708 --> 01:30:18,041
Eu não gosto do linguajar dela.

1179
01:30:18,500 --> 01:30:19,541
Cale-a.

1180
01:30:19,875 --> 01:30:20,875
Pode deixar.

1181
01:30:23,583 --> 01:30:26,208
O que está fazendo? Isso não é necessário.

1182
01:30:26,291 --> 01:30:27,336
- Você não precisa...
- Não.

1183
01:30:27,416 --> 01:30:30,000
- Troy, você não precisa fazer isso.
- Eu preciso. Me desculpe.

1184
01:30:30,083 --> 01:30:34,041
Nós só queremos saber o que a minha filha
tem a ver com tudo isso.

1185
01:30:34,125 --> 01:30:36,750
Quero dizer, você é mãe, deve me entender.

1186
01:30:40,291 --> 01:30:44,333
Honestamente, eu só quero
que o Trip pague pelo que fez

1187
01:30:44,416 --> 01:30:47,833
com a sua própria sua filha

1188
01:30:51,416 --> 01:30:52,458
e, bom,

1189
01:30:52,750 --> 01:30:54,375
com todos desta cidade.

1190
01:30:55,875 --> 01:30:58,333
Lamento que você teve que descobrir
a verdade desta forma.

1191
01:30:58,750 --> 01:31:02,125
O que você está falando? Qual é a verdade?

1192
01:31:02,666 --> 01:31:05,208
Vocês saberão em breve.

1193
01:31:06,541 --> 01:31:09,250
- Vocês sabem o que fazer, não é?
- Sim, senhora.

1194
01:31:09,833 --> 01:31:11,375
Tem certeza que está pronta para isso?

1195
01:31:12,291 --> 01:31:15,291
Apenas lembre-se do que conversamos
e tudo ficará bem.

1196
01:31:19,333 --> 01:31:20,375
Eles estão aqui, mamãe.

1197
01:31:23,833 --> 01:31:28,041
"Portanto, não os tema,
porque não há nada coberto

1198
01:31:28,125 --> 01:31:29,500
que não possa ser revelado

1199
01:31:29,583 --> 01:31:32,333
ou oculto que não será conhecido."

1200
01:31:35,541 --> 01:31:38,375
Lembre-se do que ele fez com você.

1201
01:31:39,375 --> 01:31:40,375
Belinda.

1202
01:31:41,958 --> 01:31:43,000
Obrigada.

1203
01:31:44,208 --> 01:31:45,291
Por tudo.

1204
01:31:46,375 --> 01:31:47,458
Não fui só eu, querida.

1205
01:31:47,541 --> 01:31:49,791
Ainda existem algumas pessoas boas
nesta cidade.

1206
01:31:51,750 --> 01:31:54,583
Desculpe, chefe. Assim está melhor?

1207
01:31:56,791 --> 01:31:58,875
Hora do show, meninos e meninas.

1208
01:31:58,958 --> 01:31:59,958
Levantem.

1209
01:32:15,083 --> 01:32:18,500
- Você vai pagar por isso, vadia.
- Solte a garota, Belinda.

1210
01:32:19,125 --> 01:32:21,378
Tudo o que você tinha que fazer
era manter a sua promessa.

1211
01:32:21,458 --> 01:32:23,500
Cala a boca, sua puta.

1212
01:32:25,833 --> 01:32:27,958
Quero que todos se acalmem.

1213
01:32:28,333 --> 01:32:32,291
- Eu te disse para ficar no carro.
- E eu lhe disse para cuidar disso, Henry.

1214
01:32:32,375 --> 01:32:35,833
Aí está você, mamãe Carmichael.

1215
01:32:35,916 --> 01:32:37,291
Não sabia que você viria.

1216
01:32:37,375 --> 01:32:39,583
Teria vestido algo mais bonito.

1217
01:32:39,833 --> 01:32:44,250
Tenho certeza que podemos resolver isso,
Belinda.

1218
01:32:44,333 --> 01:32:47,041
Você teve a sua chance,
faça o que está acostumada,

1219
01:32:47,125 --> 01:32:50,333
me dê um cheque e mande-os embora.
Vocês não leram o meu bilhete?

1220
01:32:50,583 --> 01:32:53,666
- Do que ela está falando, filho?
- Eu não sei.

1221
01:32:54,125 --> 01:32:56,916
Deveria saber que a sua cobra
não te contaria.

1222
01:32:57,000 --> 01:32:59,083
Ela é apenas uma prostituta, mãe.

1223
01:32:59,166 --> 01:33:01,958
Posso ser uma prostituta, mas sou honesta.

1224
01:33:02,041 --> 01:33:04,458
Eu só quero o que foi prometido
para o nosso filho.

1225
01:33:07,666 --> 01:33:10,125
Desculpe. Eu fui muito rude?

1226
01:33:10,416 --> 01:33:14,125
Você ainda não conheceu o seu neto,
mamãe Carmichael?

1227
01:33:14,708 --> 01:33:15,791
Esse é o Troy.

1228
01:33:16,583 --> 01:33:18,916
Isso é mentira. Ela está mentindo.

1229
01:33:23,916 --> 01:33:24,958
Quanto?

1230
01:33:26,166 --> 01:33:29,333
Os pecados dos Carmichaels são caros

1231
01:33:29,416 --> 01:33:32,541
e o preço acabou de subir.
Vai te custar tudo o que tem.

1232
01:33:32,625 --> 01:33:33,833
Faz muito tempo que eu li

1233
01:33:34,166 --> 01:33:37,291
o Estatuto de Limitações
para um Assassinato.

1234
01:33:37,375 --> 01:33:38,708
Não é mesmo, xerife?

1235
01:33:41,375 --> 01:33:42,458
Vá em frente.

1236
01:33:42,833 --> 01:33:45,625
Conte a eles sobre o que você fez
com a garotinha da Charlie.

1237
01:33:45,791 --> 01:33:47,958
- O quê?
- Aquilo foi um acidente.

1238
01:33:48,083 --> 01:33:52,125
- Do que ela está falando?
- Não foi um acidente.

1239
01:33:52,208 --> 01:33:56,083
Seu filho pervertido fez o que quis
com aquela pobre garotinha.

1240
01:33:56,166 --> 01:33:57,291
Isso é verdade?

1241
01:33:57,375 --> 01:33:59,586
Antes de jogar o seu corpo
em um dos seus barris de uísque.

1242
01:33:59,666 --> 01:34:01,875
- Cale a boca!
- E então fui correndo

1243
01:34:01,958 --> 01:34:04,541
- até você para pedir ajuda.
- Cale a boca, sua puta.

1244
01:34:04,625 --> 01:34:06,000
Você não tem nenhuma prova disso.

1245
01:34:06,083 --> 01:34:08,291
Arriscaria a vida da sua própria filha
só para me calar?

1246
01:34:08,375 --> 01:34:11,791
- Abaixem as suas malditas armas.
- Filho, guarde essa pistola.

1247
01:34:11,875 --> 01:34:14,375
- Ela é uma maldita mentirosa, mamãe.
- Espere!

1248
01:34:15,833 --> 01:34:16,833
Pare.

1249
01:34:17,916 --> 01:34:19,083
Eu sei

1250
01:34:20,333 --> 01:34:21,625
que ela está dizendo a verdade.

1251
01:34:23,375 --> 01:34:24,458
Eu posso provar.

1252
01:34:35,458 --> 01:34:36,708
O que está fazendo, Elodie?

1253
01:34:58,000 --> 01:35:00,208
Coloque a sua roupa de volta!

1254
01:35:02,666 --> 01:35:04,500
Eles não fizeram isso comigo.

1255
01:35:08,708 --> 01:35:10,333
Meu pai fez.

1256
01:35:12,375 --> 01:35:13,750
Ele está me...

1257
01:35:14,416 --> 01:35:15,791
Está tudo bem, querida.

1258
01:35:16,291 --> 01:35:18,625
Ele não pode te machucar agora.
Vá em frente e diga a eles.

1259
01:35:23,750 --> 01:35:25,250
Por que está fazendo isso comigo?

1260
01:35:33,166 --> 01:35:36,500
Ele está abusando de mim
desde que eu tinha nove anos.

1261
01:35:38,333 --> 01:35:39,583
Droga, Trip.

1262
01:35:40,041 --> 01:35:43,625
- Primeiro a filha da Charlie, agora a sua.
- Cale-se.

1263
01:35:44,666 --> 01:35:45,708
Não!

1264
01:35:47,291 --> 01:35:48,541
Mamãe!

1265
01:35:49,583 --> 01:35:50,791
Mamãe, acorde.

1266
01:35:50,875 --> 01:35:52,916
Mamãe!

1267
01:35:52,958 --> 01:35:55,458
- Mamãe, acorde.
- Elodie, vai ficar tudo bem.

1268
01:35:55,541 --> 01:35:58,166
- Venha aqui.
- Seu mentiroso filho da mãe.

1269
01:35:58,250 --> 01:35:59,250
Venha aqui.

1270
01:35:59,916 --> 01:36:02,458
- Abaixe a arma, garoto.
- Querida, tudo ficará bem.

1271
01:36:02,541 --> 01:36:04,791
Prefiro morrer a ir com vocês.

1272
01:36:05,791 --> 01:36:08,250
- É isso?
- Trip, não!

1273
01:36:23,208 --> 01:36:26,916
- Tragam uma ambulância, agora!
- Charlie, está tudo bem.

1274
01:36:26,958 --> 01:36:28,833
Mamãe!

1275
01:36:28,916 --> 01:36:31,166
Aquele filho da mãe atirou em você.

1276
01:36:31,458 --> 01:36:33,666
Desta vez, vou levá-la para o hospital.

1277
01:36:38,583 --> 01:36:39,958
A história se repete.

1278
01:36:40,041 --> 01:36:42,401
COMO UM CASO DE 30 ANOS
AJUDOU A ENCONTRAR ELODIE CARMICHAEL

1279
01:36:53,916 --> 01:36:55,125
O que acha?

1280
01:36:55,666 --> 01:36:57,541
Acho que você conseguiu a sua história.

1281
01:37:07,708 --> 01:37:10,541
Há tantas coisas
que eu gostaria de poder dizer a elas.

1282
01:37:15,375 --> 01:37:16,916
Elas tiveram sorte em ter você.

1283
01:37:18,416 --> 01:37:21,916
Algumas pessoas passam a vida inteira
procurando o que vocês tinham

1284
01:37:22,625 --> 01:37:23,958
e nunca encontram.

1285
01:37:39,375 --> 01:37:41,666
Não tente bancar a sentimental comigo.

1286
01:37:41,875 --> 01:37:44,166
Entre, há algo que eu quero te mostrar.

1287
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Acho que é hora de terminarmos essa coisa.
Você não acha?

1288
01:37:57,541 --> 01:38:00,666
Sim, é hora.

1289
01:39:07,541 --> 01:39:09,291
Aí está a minha doce menina.

1290
01:39:25,291 --> 01:39:27,333
Dizem que o tempo é relativo

1291
01:39:28,041 --> 01:39:30,583
e quando você tem filhos, o tempo acelera.

1292
01:39:32,083 --> 01:39:33,250
Eles nascem,

1293
01:39:34,333 --> 01:39:35,541
crescem,

1294
01:39:36,375 --> 01:39:37,625
então você pisca,

1295
01:39:40,375 --> 01:39:41,500
e eles se vão.PK 
     tnW}n?) ) 7 $               Do.Outro.Lado.do.Espelho.2020.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0.srt
         QQPK         ~  Legendei.TV