PK
     üœjWïleç  ç  -   The.Irrational.S01E07.720p.WEB.h264-ETHEL.srt1
00:00:05,167 --> 00:00:07,532
A HISTÓRIA A SEGUIR É
FICTÍCIA E NÃO RETRATA

2
00:00:07,533 --> 00:00:09,739
QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.

3
00:00:37,792 --> 00:00:40,131
Eu sei, eu sei.
Desculpe pelo atraso.

4
00:00:40,132 --> 00:00:42,199
Você chegou bem na hora.

5
00:00:42,893 --> 00:00:44,293
Oi, Rose.

6
00:00:44,294 --> 00:00:46,335
Imaginei que você
ganhava muitas rosas.

7
00:00:46,336 --> 00:00:47,807
Tulipas.

8
00:00:49,674 --> 00:00:50,704
Obrigada, Alec.

9
00:00:50,705 --> 00:00:52,622
Eu que agradeço
por fazer isso comigo.

10
00:00:52,623 --> 00:00:54,406
Qualquer coisa pela ciência.

11
00:00:54,407 --> 00:00:56,401
Mas experimento
de encontro de 24 horas

12
00:00:56,402 --> 00:00:59,903
pode ser a desculpa mais complicada
que usaram para me levar para cama.

13
00:00:59,904 --> 00:01:01,913
Esse não é o objetivo.

14
00:01:01,914 --> 00:01:04,517
Qualquer um pode causar
boa impressão em poucas horas

15
00:01:04,518 --> 00:01:05,810
depois de uns coquetéis.

16
00:01:05,811 --> 00:01:08,579
E, tecnicamente,
isso não é um experimento,

17
00:01:08,580 --> 00:01:10,210
já que não tem grupo controle.

18
00:01:10,211 --> 00:01:11,985
Bem observado.

19
00:01:11,986 --> 00:01:14,938
Você precisa de 24 horas
para me impressionar.

20
00:01:14,939 --> 00:01:18,139
Passar esse tempo juntos
enquanto fazemos nosso trabalho,

21
00:01:18,140 --> 00:01:20,791
fazendo uma pausa
para dormir separadamente,

22
00:01:20,792 --> 00:01:23,549
nos dará a chance
de realmente nos conhecermos.

23
00:01:23,550 --> 00:01:26,671
E isso é algo que você faz
em todos os seus encontros?

24
00:01:26,672 --> 00:01:29,990
Na verdade, esse é meu primeiro
encontro desde o meu divórcio.

25
00:01:30,603 --> 00:01:34,569
Então esse conceito de namoro
de alta intensidade é só teoria?

26
00:01:34,570 --> 00:01:37,384
Bem, a gravidade era só teoria
em algum momento.

27
00:01:43,719 --> 00:01:45,496
Isso é legal, não é?

28
00:01:46,314 --> 00:01:48,005
Jantarmos juntas.

29
00:01:48,006 --> 00:01:49,244
Sim, eu sempre...

30
00:01:49,673 --> 00:01:51,620
esperava ansiosa
pelos nossos jantares.

31
00:01:52,654 --> 00:01:55,088
Quanto tempo faz?
Um ano agora?

32
00:01:55,089 --> 00:01:57,323
Desde que você pediu
o divórcio do meu irmão.

33
00:01:59,771 --> 00:02:03,793
Eu não queria que isso
soasse tão duro.

34
00:02:03,794 --> 00:02:05,692
Está tudo bem. Está tudo certo.

35
00:02:05,693 --> 00:02:08,779
Mas talvez devêssemos
evitar falar sobre Alec.

36
00:02:09,399 --> 00:02:10,513
Pode deixar.

37
00:02:11,229 --> 00:02:13,167
Como está a sua lasanha?

38
00:02:13,867 --> 00:02:14,993
Está razoável.

39
00:02:15,405 --> 00:02:17,138
Não tão boa
quanto costumava ser.

40
00:02:18,898 --> 00:02:21,658
Lembra quando comemos isso
no meu jantar de aniversário,

41
00:02:22,178 --> 00:02:25,063
e você me desafiou
a dar meu número àquela garçonete?

42
00:02:25,064 --> 00:02:28,630
E aí eu peguei você
beijando ela no banheiro?

43
00:02:41,000 --> 00:02:42,820
Só nós duas.

44
00:02:43,747 --> 00:02:45,153
Isso não é legal?

45
00:02:47,178 --> 00:02:48,705
Muito legal.

46
00:02:51,668 --> 00:02:55,298
Pode levar mais de 24 horas
para conhecer o meu verdadeiro eu.

47
00:02:55,299 --> 00:02:56,952
Já fui várias pessoas diferentes.

48
00:02:56,953 --> 00:02:58,823
Li sobre isso no “The Guardian”.

49
00:02:58,824 --> 00:03:00,325
Você era do MI6.

50
00:03:00,326 --> 00:03:03,093
Tecnicamente,
não chamamos mais assim.

51
00:03:03,094 --> 00:03:05,357
Mesmo assim, deve ter sido difícil

52
00:03:05,358 --> 00:03:07,977
ter seu disfarce revelado
por parlamentar vingativo

53
00:03:07,978 --> 00:03:09,318
durante sessão aberta.

54
00:03:09,319 --> 00:03:12,436
Imagine passar a vida inteira
casado com sua carreira.

55
00:03:12,742 --> 00:03:14,966
E então tudo desmorona
em um instante.

56
00:03:15,375 --> 00:03:18,927
Acho que nós dois terminamos
casamentos recentemente.

57
00:03:18,928 --> 00:03:20,512
Já se passaram dois anos.

58
00:03:20,513 --> 00:03:22,853
E ainda estou juntando os cacos,

59
00:03:23,265 --> 00:03:26,654
descobrindo o que quero,
quem eu sou.

60
00:03:26,655 --> 00:03:29,386
Parece que temos muito em comum.

61
00:03:30,460 --> 00:03:34,480
Um brinde a descobrir quem somos.

62
00:03:44,090 --> 00:03:45,397
É uma cliente.

63
00:03:45,398 --> 00:03:48,159
Ela precisa se encontrar comigo
o mais rápido possível.

64
00:03:48,666 --> 00:03:49,920
Você está dentro?

65
00:03:51,439 --> 00:03:53,659
Que nosso encontro comece.

66
00:03:54,211 --> 00:03:56,320
<b>Legenders:
AnaP01 | Elacsc | MilleG</b>

67
00:03:56,321 --> 00:03:58,333
<b>Rev.: vitckari
TheBlacklist_Br apresenta:</b>

68
00:03:58,334 --> 00:04:00,602
<b>THE IRRATIONAL
S01E07 THE REAL DEAL</b>

69
00:04:05,954 --> 00:04:07,366
Nunca...

70
00:04:07,367 --> 00:04:08,634
se apaixone.

71
00:04:09,893 --> 00:04:11,886
O amor te deixa estúpida.

72
00:04:11,887 --> 00:04:13,488
Faz você ignorar amigos

73
00:04:13,489 --> 00:04:15,641
quando dizem para você
não se casar com ele.

74
00:04:16,143 --> 00:04:18,621
Faz você pensar que ele
não está te traindo.

75
00:04:18,622 --> 00:04:20,207
Faz você abrir mão de metade...

76
00:04:20,208 --> 00:04:21,620
Metade de seus bens

77
00:04:21,621 --> 00:04:24,621
para um cara
cheio de dívidas de cripto

78
00:04:24,622 --> 00:04:26,126
de Nova Jersey.

79
00:04:26,127 --> 00:04:28,848
Também já experimentei
a dor do divórcio, mas...

80
00:04:28,849 --> 00:04:32,536
descobri que também pode ser
uma oportunidade para reavaliar...

81
00:04:32,537 --> 00:04:33,758
Desculpe. Quem é você?

82
00:04:34,064 --> 00:04:36,270
Blair, este é o Dr. Alec Mercer.

83
00:04:36,271 --> 00:04:38,372
É especialista
em comportamento humano.

84
00:04:38,373 --> 00:04:41,646
Ele pode ser útil e promete
a máxima confidencialidade.

85
00:04:42,054 --> 00:04:43,481
Como podemos te ajudar?

86
00:04:44,404 --> 00:04:45,997
Aqui está o meu problema.

87
00:04:47,077 --> 00:04:48,848
-Cézanne?
-"O Pomar."

88
00:04:48,849 --> 00:04:50,609
Ele pintou depois de seu casamento.

89
00:04:50,610 --> 00:04:53,018
Foi presente de casamento
do meu ex para mim,

90
00:04:53,019 --> 00:04:55,606
embora, tecnicamente,
eu tenha pago por ele.

91
00:04:56,146 --> 00:04:58,872
Carson e eu brigamos
muito por ele na partilha.

92
00:04:58,873 --> 00:05:01,423
-E você ganhou.
-Quando foi que ganhei algo?

93
00:05:01,424 --> 00:05:04,891
Mas como representa
uma parte tão grande do acordo,

94
00:05:04,892 --> 00:05:06,158
teve que ser reavaliado.

95
00:05:06,159 --> 00:05:08,328
Imagine meu choque
quando o avaliador

96
00:05:08,329 --> 00:05:10,580
questionou a autenticidade dele.

97
00:05:10,581 --> 00:05:12,960
Eles acham que "O Pomar"
é uma falsificação.

98
00:05:12,961 --> 00:05:17,212
Parece que as pinturas ao ar livre
concluídas no final de 1883

99
00:05:17,213 --> 00:05:21,264
devem conter
alguma cinza vulcânica residual.

100
00:05:21,265 --> 00:05:22,511
Faz sentido.

101
00:05:22,512 --> 00:05:25,690
O Krakatoa entrou em erupção
em agosto de 1883.

102
00:05:25,691 --> 00:05:28,430
Uma nuvem de cinzas vulcânicas
veio da Indonésia

103
00:05:28,431 --> 00:05:30,112
todo o caminho até a Europa.

104
00:05:30,418 --> 00:05:34,816
E os avaliadores não encontraram
cinzas vulcânicas no "O Pomar"?

105
00:05:34,817 --> 00:05:36,710
Mesmo que não sejam conclusivos...

106
00:05:36,711 --> 00:05:38,876
Está preocupada
que seu quadro seja cópia.

107
00:05:38,877 --> 00:05:40,051
Uma falsificação.

108
00:05:40,574 --> 00:05:42,025
Assim como meu casamento.

109
00:05:42,026 --> 00:05:45,038
Conhece
o "enquadramento retrospectivo",

110
00:05:45,039 --> 00:05:48,784
nossa tendência de mudar a forma
como avaliamos nosso passado

111
00:05:48,785 --> 00:05:50,782
quando descobrimos
algo novo sobre ele?

112
00:05:50,783 --> 00:05:54,791
Seu gosto por seu quadro
e seu casamento encerrado

113
00:05:54,792 --> 00:05:57,776
estão sendo invalidados
por novas evidências.

114
00:05:57,777 --> 00:06:00,007
Não é necessariamente
algo ruim no divórcio.

115
00:06:00,008 --> 00:06:01,122
Ajuda a prosseguir.

116
00:06:01,123 --> 00:06:04,488
Embora eu aprecie
seu conhecimento, Dr. Mercer,

117
00:06:04,489 --> 00:06:05,832
o que eu quero...

118
00:06:06,405 --> 00:06:07,758
é "O Pomar".

119
00:06:08,298 --> 00:06:10,390
O de verdade.

120
00:06:10,391 --> 00:06:11,978
Então você vai ter.

121
00:06:17,781 --> 00:06:19,425
Eu não entendo.

122
00:06:19,426 --> 00:06:21,845
Quer dizer, eu entendo, mas...

123
00:06:21,846 --> 00:06:24,992
US$ 8,5 milhões
para uns desenhos em uma tela.

124
00:06:24,993 --> 00:06:27,854
Também não sou
muito fã dos cubistas.

125
00:06:28,480 --> 00:06:31,202
Um pouco grosseiro,
se posso dizer.

126
00:06:31,203 --> 00:06:33,091
Henry Gibbs, dono da galeria.

127
00:06:33,092 --> 00:06:36,592
Soubemos que é o cara certo
para pinturas impressionistas.

128
00:06:36,593 --> 00:06:38,552
E falsificações.

129
00:06:41,511 --> 00:06:44,894
Antes de começarem a gritar
a palavra com F de novo,

130
00:06:44,895 --> 00:06:46,040
"falsificação",

131
00:06:46,041 --> 00:06:48,944
aqui está um certificado
de autenticidade para "O Pomar".

132
00:06:48,945 --> 00:06:49,952
Como podem ver,

133
00:06:49,953 --> 00:06:51,507
vários especialistas de Cézanne

134
00:06:51,508 --> 00:06:53,742
confirmaram
a legitimidade e proveniência.

135
00:06:53,743 --> 00:06:57,253
Está confiante de que vendeu
o "O Pomar" autêntico?

136
00:06:57,254 --> 00:06:59,226
-Eu estou.
-Então compre de volta.

137
00:06:59,227 --> 00:07:00,440
Reembolse a Blair.

138
00:07:00,441 --> 00:07:03,578
Nos últimos cinco anos,
"O Pomar" valorizou quanto?

139
00:07:03,579 --> 00:07:04,682
40%?

140
00:07:04,683 --> 00:07:06,062
Você sairia no lucro.

141
00:07:06,063 --> 00:07:07,182
Com muito lucro.

142
00:07:07,183 --> 00:07:10,555
Eu sei que vendi à Sra. Dalton
um verdadeiro Cézanne.

143
00:07:10,556 --> 00:07:13,637
Mas não posso mais garantir
depois que saiu da minha galeria.

144
00:07:13,638 --> 00:07:17,004
Soube que o divórcio dela
se tornou bastante contencioso.

145
00:07:17,368 --> 00:07:19,333
Talvez ela tenha
encomendado um falso

146
00:07:19,334 --> 00:07:21,133
para tentar
ganhar dinheiro rápido.

147
00:07:21,134 --> 00:07:23,373
Não é o dinheiro mais rápido
para ela ganhar.

148
00:07:23,374 --> 00:07:24,572
Você, por outro lado...

149
00:07:24,573 --> 00:07:26,905
Srta. Dinshaw, Dr. Mercer,

150
00:07:26,906 --> 00:07:29,566
infelizmente tenho uma reunião.

151
00:07:29,916 --> 00:07:32,609
Gostaria de poder dizer
que foi um prazer, mas...

152
00:07:39,708 --> 00:07:42,281
É algo que faz
com frequência no seu ramo,

153
00:07:42,282 --> 00:07:43,414
vigilância?

154
00:07:45,307 --> 00:07:47,187
Não fique muito empolgado.

155
00:07:48,308 --> 00:07:51,981
Tudo o que faremos é esperar
para seguir Henry até sua reunião.

156
00:07:54,000 --> 00:07:56,760
Uma reunião
que ele inventou na hora.

157
00:07:56,761 --> 00:07:58,560
Viu como ele ficou tenso?

158
00:07:58,561 --> 00:08:01,218
Cerrou o punho,
verificou o relógio...

159
00:08:01,219 --> 00:08:02,639
Sinais óbvios.

160
00:08:02,992 --> 00:08:05,350
Você estudou análise
da linguagem corporal.

161
00:08:05,351 --> 00:08:08,712
Um dos muitos motivos
que me destaquei na profissão.

162
00:08:08,713 --> 00:08:11,215
Na melhor hipótese,
ele encontra com um cúmplice

163
00:08:11,216 --> 00:08:13,755
e os confrontamos
sobre vender uma falsificação.

164
00:08:13,756 --> 00:08:15,285
Pior hipótese?

165
00:08:15,286 --> 00:08:16,930
Todo mundo tem seus segredos.

166
00:08:16,931 --> 00:08:19,247
Observamos o Henry
até descobrirmos o dele

167
00:08:19,248 --> 00:08:22,926
e usamos para pressioná-lo
a revelar a verdadeira pintura.

168
00:08:23,878 --> 00:08:26,242
A verdadeira pintura.

169
00:08:26,243 --> 00:08:27,270
O quê?

170
00:08:27,686 --> 00:08:29,550
"O Pomar" é exatamente igual,

171
00:08:29,551 --> 00:08:31,544
quer Cézanne
o tenha pintado ou não.

172
00:08:31,545 --> 00:08:33,930
Mas um é uma obra-prima,
o outro não.

173
00:08:33,931 --> 00:08:36,481
-Completamente irracional.
-Exatamente.

174
00:08:36,482 --> 00:08:38,911
Blair adorava aquele quadro

175
00:08:38,912 --> 00:08:41,469
até suspeitar que era uma cópia.

176
00:08:41,801 --> 00:08:44,240
Mas nada mudou.
Ainda é a mesma pintura.

177
00:08:46,572 --> 00:08:48,683
Henry acabou de ir até a janela.

178
00:08:48,684 --> 00:08:50,446
Não queria estragar nosso disfarce.

179
00:08:50,447 --> 00:08:53,147
E eu pensando que queria
interromper meu monólogo.

180
00:08:53,148 --> 00:08:54,493
De jeito nenhum.

181
00:08:57,297 --> 00:08:58,433
Aqui vamos nós.

182
00:08:58,434 --> 00:08:59,887
A reunião do Henry.

183
00:09:01,211 --> 00:09:02,851
Consegue entender alguma coisa?

184
00:09:02,852 --> 00:09:06,367
Não, mas o que quer
que estejam falando parece tenso.

185
00:09:33,015 --> 00:09:35,517
Só tinha o corpo.
Ninguém mais estava aqui.

186
00:09:35,518 --> 00:09:37,851
E o que vocês faziam aqui?

187
00:09:37,852 --> 00:09:40,113
-Uma investigação.
-Estávamos em um encontro.

188
00:09:40,573 --> 00:09:44,439
Estávamos fazendo a investigação
em um encontro.

189
00:09:44,915 --> 00:09:46,573
Sou do gerenciamento de crises.

190
00:09:46,574 --> 00:09:48,881
Minha cliente contratou
para examinar um quadro

191
00:09:48,882 --> 00:09:50,770
que o falecido vendeu para ela.

192
00:09:50,771 --> 00:09:52,638
É uma suspeita de falsificação.

193
00:09:52,639 --> 00:09:54,011
E você é o encontro dela?

194
00:09:54,012 --> 00:09:55,691
Dr. Alec Mercer.

195
00:09:55,692 --> 00:09:58,517
É um renomado professor
de ciências comportamentais.

196
00:09:58,518 --> 00:10:00,924
Qual o nome da sua cliente?
Preciso de um álibi.

197
00:10:00,925 --> 00:10:02,757
Blair Dalton.

198
00:10:02,758 --> 00:10:05,695
Essa sua investigação
de falsificação...

199
00:10:05,696 --> 00:10:07,617
pode haver alguma sobreposição.

200
00:10:08,508 --> 00:10:10,255
Mantenha-me informado, está bem?

201
00:10:10,927 --> 00:10:13,317
Sim, policial Matsuda.

202
00:10:14,866 --> 00:10:17,254
Seu trabalho ficou
bem mais complicado.

203
00:10:17,255 --> 00:10:19,073
Quem matou Henry

204
00:10:19,074 --> 00:10:21,534
deve ter algo a ver
com a falsificação da Blair.

205
00:10:21,535 --> 00:10:24,318
Concordo, mas ainda
não temos 100% de certeza

206
00:10:24,319 --> 00:10:26,604
se a pintura era uma falsificação.

207
00:10:26,605 --> 00:10:28,592
Anote esse número para mim.

208
00:10:28,977 --> 00:10:30,588
202

209
00:10:30,589 --> 00:10:31,758
167

210
00:10:31,759 --> 00:10:34,291
775-8.

211
00:10:34,292 --> 00:10:35,796
Memória fotográfica?

212
00:10:35,797 --> 00:10:37,198
Algo assim.

213
00:10:37,199 --> 00:10:39,357
É o telefone
do primeiro especialista

214
00:10:39,358 --> 00:10:42,671
no certificado de autenticidade
que Henry nos mostrou.

215
00:10:42,672 --> 00:10:45,336
Talvez eles possam dar
outra olhada em "O Pomar".

216
00:10:45,717 --> 00:10:48,284
Vamos ligar para eles.

217
00:10:49,641 --> 00:10:51,341
Em algumas horas.

218
00:10:54,147 --> 00:10:55,649
Te vejo no café da manhã.

219
00:10:56,618 --> 00:10:58,531
Te vejo no café da manhã.

220
00:10:59,197 --> 00:11:00,211
Sim.

221
00:11:05,639 --> 00:11:06,759
Ei.

222
00:11:08,043 --> 00:11:09,893
Pode precisar disso
mais do que eu.

223
00:11:09,894 --> 00:11:11,415
Conheço isso de virar a noite.

224
00:11:11,416 --> 00:11:12,495
O que estudou?

225
00:11:12,496 --> 00:11:15,063
Não estudei.
Fui na festa do departamento.

226
00:11:15,571 --> 00:11:17,808
Cara, a psicologia comparativa
é complicada.

227
00:11:17,809 --> 00:11:20,829
Tão complicado
quanto karaokê às 3h da manhã.

228
00:11:20,830 --> 00:11:22,784
Parece mais divertido
que minha tese.

229
00:11:22,785 --> 00:11:24,789
Só queria achar
um novo colega de quarto,

230
00:11:24,790 --> 00:11:26,230
desde o aumento do aluguel.

231
00:11:26,231 --> 00:11:28,516
Mas é difícil encontrar
colegas de quarto

232
00:11:28,517 --> 00:11:31,097
enquanto alguém canta Bon Jovi
a plenos pulmões.

233
00:11:31,098 --> 00:11:32,768
Ainda assim,
você devia ter ido.

234
00:11:36,733 --> 00:11:40,056
O professor quer um experimento
no efeito da valorização da posse.

235
00:11:41,867 --> 00:11:44,440
"Teste para ver o quanto
a história de um objeto

236
00:11:44,441 --> 00:11:46,022
afeta o valor no mercado."

237
00:11:46,023 --> 00:11:47,573
Então leiloaremos algo online.

238
00:11:47,574 --> 00:11:50,887
Que tal meu antigo violão?
Daria uma boa estatística de dados.

239
00:11:50,888 --> 00:11:52,783
Pelos dados
ou para ganhar uma grana?

240
00:11:52,784 --> 00:11:54,013
Não pode ser ambos?

241
00:11:54,014 --> 00:11:56,746
Só se você tiver uma ótima história
com esse violão.

242
00:11:56,747 --> 00:11:58,826
Foi um presente do meu pai.

243
00:12:00,473 --> 00:12:03,654
Você faz a análise estatística
e eu cuido da história.

244
00:12:04,673 --> 00:12:06,811
Obrigada por agilizar
o laboratório.

245
00:12:06,812 --> 00:12:09,894
Considerando a situação,
é o mínimo que eu poderia fazer.

246
00:12:09,895 --> 00:12:11,649
Bem, qual é o veredicto?

247
00:12:11,650 --> 00:12:14,755
Eu peguei uma amostra do pigmento
de " O Pomar" da Blair,

248
00:12:14,756 --> 00:12:16,145
e fiz a análise.

249
00:12:16,695 --> 00:12:17,696
E?

250
00:12:18,181 --> 00:12:19,647
Sem cinzas.

251
00:12:19,981 --> 00:12:21,919
Então a minha pintura

252
00:12:21,920 --> 00:12:23,349
é falsificada.

253
00:12:23,350 --> 00:12:26,792
Eu conversei com os antigos donos.
Pegaram uma amostra do pigmento

254
00:12:26,793 --> 00:12:28,994
de "O Pomar"
antes de vender para Henry.

255
00:12:28,995 --> 00:12:32,153
E a amostra testou positivo
para cinzas.

256
00:12:32,633 --> 00:12:33,906
O que isso quer dizer?

257
00:12:33,907 --> 00:12:36,212
Que Henry comprou
o verdadeiro "O Pomar"

258
00:12:36,213 --> 00:12:37,688
mas ele não vendeu para você.

259
00:12:38,297 --> 00:12:40,702
Por que não testamos
antes de eu comprá-lo?

260
00:12:40,703 --> 00:12:43,428
Bem, o estudo Krakatoa
só foi publicado há dois anos.

261
00:12:43,429 --> 00:12:44,993
Eu...

262
00:12:44,994 --> 00:12:48,853
Certifiquei outros dois Cézannes
para o Henry.

263
00:12:48,854 --> 00:12:51,073
Até provarmos a autenticidade,
consideraremos

264
00:12:51,074 --> 00:12:53,652
que todos os Cézannes do Henry
são falsificações.

265
00:12:53,653 --> 00:12:56,409
Henry explorou a irracionalidade
do mundo da arte,

266
00:12:56,410 --> 00:13:00,081
onde o padrão é sempre acreditar
que o trabalho é verdadeiro.

267
00:13:00,082 --> 00:13:03,372
É no interesse financeiro
de compradores, de proprietários,

268
00:13:03,373 --> 00:13:05,331
de casas de leilão,
de todo o sistema.

269
00:13:05,332 --> 00:13:07,940
Para validar a arte
que eles compram e vendem.

270
00:13:07,941 --> 00:13:10,131
Até ter um motivo claro
para não acreditar.

271
00:13:10,132 --> 00:13:12,342
Como Henry foi assassinado
ontem à noite,

272
00:13:12,343 --> 00:13:15,405
você pode não ter sido
a única cliente insatisfeita.

273
00:13:15,779 --> 00:13:18,784
Você sabe para quem mais
Henry vendeu um Cézanne?

274
00:13:18,785 --> 00:13:20,548
Não digam que eu te contei.

275
00:13:20,549 --> 00:13:24,633
Mas tem boatos de que Henry vendeu
um Cézanne para um cliente grande.

276
00:13:25,785 --> 00:13:26,877
Quem?

277
00:13:26,878 --> 00:13:28,554
Foi um comprador anônimo.

278
00:13:28,555 --> 00:13:30,566
Ele usou o pseudônimo de Senhor Z.

279
00:13:30,567 --> 00:13:33,770
E como ele enviou um representante,
ninguém sabe nada sobre ele,

280
00:13:33,771 --> 00:13:36,150
exceto que ele é um cara perigoso,

281
00:13:36,151 --> 00:13:38,636
e participa
dos círculos internacionais.

282
00:13:38,637 --> 00:13:40,236
Meu tipo preferido.

283
00:13:40,237 --> 00:13:43,127
Você tem alguma forma
de contatar esse Senhor Z?

284
00:13:43,128 --> 00:13:44,293
Não.

285
00:13:44,294 --> 00:13:45,857
E se eu fosse você,

286
00:13:46,804 --> 00:13:48,210
eu não contataria.

287
00:13:56,852 --> 00:13:59,003
<i>Podia ter levado ela
em um jantar ou cinema.</i>

288
00:13:59,004 --> 00:14:01,850
Mas estão resolvendo um assassinato
no primeiro encontro.

289
00:14:01,851 --> 00:14:03,129
Isso não é romântico?

290
00:14:03,130 --> 00:14:05,583
E passa um tempo com a família.

291
00:14:05,584 --> 00:14:07,805
Você sabe que ele mora aqui, certo?

292
00:14:07,806 --> 00:14:09,363
Com a irmã caçula.

293
00:14:09,364 --> 00:14:10,484
Você acha legal isso?

294
00:14:10,485 --> 00:14:12,610
É temporário, só temporário.

295
00:14:13,358 --> 00:14:16,116
Eu sobrevivi com uma mala de mão
por meses a fio.

296
00:14:16,117 --> 00:14:19,673
Mas eu tenho um ótimo corretor.
Eu posso passar o contato.

297
00:14:19,674 --> 00:14:20,843
Obrigado, seria ótimo.

298
00:14:20,844 --> 00:14:23,963
Se você conseguir fazer
ele mudar para uma casa própria,

299
00:14:23,964 --> 00:14:26,121
então definitivamente
torço por vocês dois.

300
00:14:26,122 --> 00:14:29,628
Você conseguiu hackear
os registros do Henry?

301
00:14:30,262 --> 00:14:32,614
Estou mandando
para vocês dois agora.

302
00:14:36,179 --> 00:14:39,616
Múltiplas compras
de diferentes estilos,

303
00:14:39,617 --> 00:14:42,009
como se Z não tivesse
nenhuma preferência.

304
00:14:42,010 --> 00:14:45,051
Ele compra os itens mais caros
e revende rapidamente.

305
00:14:45,052 --> 00:14:46,991
Ele até comprou peças repetidas.

306
00:14:46,992 --> 00:14:48,261
O que isso significa?

307
00:14:48,262 --> 00:14:50,820
O Senhor Z está lavando dinheiro
através da arte.

308
00:14:50,821 --> 00:14:52,067
Certo.

309
00:14:52,068 --> 00:14:54,909
Isso é mais
do que eu preciso saber, então...

310
00:14:55,885 --> 00:14:59,091
Eu vou deixá-los fazendo...

311
00:14:59,092 --> 00:15:00,242
isso aí.

312
00:15:05,586 --> 00:15:06,600
Então,

313
00:15:06,601 --> 00:15:09,651
o Sr. Z tem condição de contratar
um assassino de aluguel.

314
00:15:09,652 --> 00:15:11,783
E ele tem motivos para se vingar

315
00:15:11,784 --> 00:15:14,301
depois de ter sido enganado
e perdido milhões.

316
00:15:14,302 --> 00:15:15,775
Seja lá quem ele for,

317
00:15:15,776 --> 00:15:17,621
ele parece o principal suspeito.

318
00:15:17,622 --> 00:15:21,198
Se o assassinato de Henry
tiver relação com as falsificações,

319
00:15:21,199 --> 00:15:22,549
achar o assassino

320
00:15:22,550 --> 00:15:24,565
pode nos levar
à verdadeira pintura.

321
00:15:24,566 --> 00:15:25,930
Bem pensado.

322
00:15:26,613 --> 00:15:28,204
Eu vou divulgar por aí.

323
00:15:28,205 --> 00:15:30,370
Ainda tenho
alguns contatos na área.

324
00:15:30,371 --> 00:15:33,572
E eles podem saber
como rastrear o Senhor Z.

325
00:15:39,479 --> 00:15:40,766
Ei.

326
00:15:40,767 --> 00:15:43,472
É o maior painel de assassinato
que eu já vi.

327
00:15:43,473 --> 00:15:45,985
Painel de assassinato
e de falsificação.

328
00:15:45,986 --> 00:15:48,292
Pensei que nos ajudaria
a nos organizarmos.

329
00:15:48,293 --> 00:15:50,557
Eu comprei um jantar.

330
00:15:50,558 --> 00:15:52,289
E eu trouxe a sobremesa.

331
00:15:52,290 --> 00:15:54,277
Enquanto esperamos
meu contato ligar,

332
00:15:54,278 --> 00:15:55,376
eu consegui isso.

333
00:15:55,377 --> 00:15:58,433
Registros da Interpol de procurados
por lavagem de dinheiro.

334
00:15:58,434 --> 00:16:00,124
Parece saboroso.

335
00:16:00,125 --> 00:16:03,372
Talvez um fundo mais suave
enquanto nós jantamos.

336
00:16:04,151 --> 00:16:06,294
Muito suave, Mercer.

337
00:16:07,216 --> 00:16:08,740
Tinha um restaurante

338
00:16:08,741 --> 00:16:10,546
perto do meu apartamento
em Shanghai.

339
00:16:10,547 --> 00:16:12,334
Melhor bolinho de todos.

340
00:16:12,996 --> 00:16:15,548
Você sente falta
de estar em campo?

341
00:16:15,987 --> 00:16:17,093
Não.

342
00:16:19,165 --> 00:16:20,372
Sim.

343
00:16:20,799 --> 00:16:23,212
Eu sinto falta mesmo.

344
00:16:23,598 --> 00:16:27,985
Fingir ser outra pessoa
era divertido e fácil.

345
00:16:27,986 --> 00:16:29,590
Isso me mantinha segura.

346
00:16:31,611 --> 00:16:34,404
E, por um lado,
era mais fácil ser outra pessoa.

347
00:16:35,661 --> 00:16:37,102
Mas às vezes,

348
00:16:37,816 --> 00:16:40,639
eu acho que posso ter perdido
a verdadeira Rose.

349
00:16:42,552 --> 00:16:43,639
Quando perguntam,

350
00:16:43,640 --> 00:16:45,882
invento histórias
sobre minhas cicatrizes,

351
00:16:45,883 --> 00:16:50,023
só para eu não ter que falar
sobre o que realmente aconteceu.

352
00:16:51,486 --> 00:16:55,555
É difícil falar sobre experiências
que a maioria nunca passou.

353
00:16:55,556 --> 00:16:57,072
E quando fala,

354
00:16:57,073 --> 00:17:00,233
você acaba se sentindo
mais sozinho ainda.

355
00:17:00,611 --> 00:17:01,653
Cacete...

356
00:17:02,420 --> 00:17:04,956
Que conversa profunda
que começou com bolinhos.

357
00:17:09,280 --> 00:17:11,428
O horário de expediente
acabou de encerrar.

358
00:17:12,373 --> 00:17:13,986
Dr. Mercer.

359
00:17:13,987 --> 00:17:15,480
Srta. Dinshaw.

360
00:17:16,720 --> 00:17:19,242
Soube que estão procurando
o Senhor Z.

361
00:17:32,602 --> 00:17:34,050
Sinceramente,

362
00:17:34,051 --> 00:17:36,950
é difícil ficar com medo
com esse queijo tão bom.

363
00:17:42,934 --> 00:17:45,411
Você vai nos levar ao Senhor Z?

364
00:17:47,690 --> 00:17:50,308
Eu sou o Senhor Z.

365
00:17:50,900 --> 00:17:53,778
Meu interesse é manter
os negócios privados.

366
00:17:53,779 --> 00:17:56,353
Mas vocês dois
fizeram pessoas falarem.

367
00:17:56,354 --> 00:17:58,436
Por que estavam me investigando?

368
00:17:58,437 --> 00:18:00,200
Nós suspeitamos

369
00:18:00,201 --> 00:18:03,113
que Henry Gibbs
vendeu um Cézanne falso a você.

370
00:18:04,392 --> 00:18:06,167
Isso não te incomoda?

371
00:18:06,168 --> 00:18:07,604
Não.

372
00:18:07,605 --> 00:18:10,650
Ele me ajudou a fazer
muito dinheiro.

373
00:18:10,651 --> 00:18:12,032
Na verdade,

374
00:18:12,033 --> 00:18:16,426
eu estava considerando comprar
o último Cézanne do Henry.

375
00:18:17,006 --> 00:18:20,422
Ou a cópia,
pelo que vocês disseram.

376
00:18:21,973 --> 00:18:24,368
Henry tinha um outro Cézanne?

377
00:18:24,369 --> 00:18:25,726
"Harlequin".

378
00:18:26,405 --> 00:18:29,760
O tamanho incomum
chamou minha atenção.

379
00:18:30,395 --> 00:18:34,046
56 por 122 centímetros.

380
00:18:34,047 --> 00:18:37,097
Nenhum outro Cézanne foi achado
na galeria ou na casa dele.

381
00:18:37,098 --> 00:18:38,559
Não seria achado.

382
00:18:39,288 --> 00:18:41,246
Henry tinha um estoque escondido.

383
00:18:41,247 --> 00:18:42,694
Eu não sei onde.

384
00:18:42,695 --> 00:18:45,166
Você acha que é lá
que esse "Harlequin" está?

385
00:18:45,889 --> 00:18:48,223
Talvez junto com outros trabalhos?

386
00:18:48,224 --> 00:18:49,375
Possivelmente.

387
00:18:49,376 --> 00:18:52,536
Mas eu repito,
isso não é da minha conta.

388
00:18:52,537 --> 00:18:54,313
E eu não sou da conta de vocês.

389
00:18:54,788 --> 00:18:56,521
Experimentem o <i>soppressata.</i>

390
00:18:56,522 --> 00:18:58,054
Está delicioso.

391
00:19:12,023 --> 00:19:14,195
-Oi.
-Oi.

392
00:19:14,806 --> 00:19:17,572
Alec não está. Ele e Rose
foram atrás de uma pista.

393
00:19:17,573 --> 00:19:20,540
Espere. Você também está
procurando esse tal de Z?

394
00:19:21,482 --> 00:19:22,482
Não.

395
00:19:23,222 --> 00:19:24,973
Na verdade, vim falar com você.

396
00:19:24,974 --> 00:19:27,924
Jace conseguiu ingressos
para o Kennedy Center hoje.

397
00:19:27,925 --> 00:19:30,807
Mas ele ficou preso em um caso.

398
00:19:31,608 --> 00:19:34,708
Eu sei que é em cima da hora,
mas você quer ir comigo?

399
00:19:37,196 --> 00:19:38,894
Você está ocupada.
Eu vou embora.

400
00:19:38,895 --> 00:19:40,814
Não, não.

401
00:19:41,577 --> 00:19:42,912
Parece divertido.

402
00:19:42,913 --> 00:19:44,412
Vou trocar de roupa.

403
00:19:47,968 --> 00:19:49,396
Rose?

404
00:19:50,892 --> 00:19:53,786
Rose Dinshaw,
a solucionadora de problemas?

405
00:19:54,676 --> 00:19:56,403
Sim, essa Rose.

406
00:19:56,764 --> 00:19:58,452
Os dois estavam em um encontro,

407
00:19:58,453 --> 00:20:00,816
que se tornou
uma investigação de assassinato.

408
00:20:00,817 --> 00:20:02,597
Você conhece o Alec.

409
00:20:03,680 --> 00:20:06,614
Regra número um, garota.
Falou a palavra que começa com A.

410
00:20:07,106 --> 00:20:08,791
Qual é, Marisa.

411
00:20:09,709 --> 00:20:11,094
Qual é, o quê?

412
00:20:11,782 --> 00:20:13,396
Você não está sendo sincera.

413
00:20:14,655 --> 00:20:18,474
É óbvio que você está irritada
por Alec estar namorando de novo.

414
00:20:18,475 --> 00:20:20,787
E sim, é estranho, mas...

415
00:20:20,788 --> 00:20:23,940
-Pensei que concordamos em não...
-Do que mais vamos falar?

416
00:20:23,941 --> 00:20:26,466
Está muito ocupada
escondendo seus sentimentos

417
00:20:26,467 --> 00:20:28,156
para poder falar de outra coisa.

418
00:20:33,721 --> 00:20:34,941
É do trabalho.

419
00:20:35,373 --> 00:20:37,238
Eu vou voltar ao escritório.

420
00:20:48,402 --> 00:20:49,648
Merda.

421
00:20:49,649 --> 00:20:52,039
Eu esperava que o Senhor Z
fosse o nosso cara.

422
00:20:52,040 --> 00:20:57,005
Eu acho que o Senhor Z não era
nem um cara, muito menos o nosso.

423
00:20:57,006 --> 00:21:00,843
Eu acho que ela e sua equipe
não assassinaram ninguém.

424
00:21:00,844 --> 00:21:03,943
E eu suspeito que,
quando se trata de assassinato,

425
00:21:03,944 --> 00:21:06,078
a Senhor Z seja
um pouco mais criativa

426
00:21:06,079 --> 00:21:07,737
do que empurrar alguém da sacada,

427
00:21:07,738 --> 00:21:09,672
ou pelo menos, mais discreta.

428
00:21:12,078 --> 00:21:14,894
Bem, passou 24 horas.

429
00:21:14,895 --> 00:21:17,811
Você colocou um alarme
para acabar nosso encontro?

430
00:21:18,908 --> 00:21:21,867
-Então...
-Então...

431
00:21:24,093 --> 00:21:27,019
-Isso foi divertido.
-Isso foi divertido.

432
00:21:29,489 --> 00:21:33,312
Se Henry tinha um estoque escondido
como a Senhor Z disse,

433
00:21:33,313 --> 00:21:36,155
talvez o verdadeiro "O Pomar"
esteja lá.

434
00:21:36,156 --> 00:21:37,669
É o que eu estava pensando.

435
00:21:38,383 --> 00:21:40,181
Vou investigar a casa do Henry.

436
00:21:40,182 --> 00:21:42,172
Matsuda pode ter perdido algo.

437
00:21:42,173 --> 00:21:44,809
-Posso participar?
-Isso vai ser um segundo encontro?

438
00:22:11,504 --> 00:22:15,805
Evan mencionou autenticar
outro Cézanne para Henry.

439
00:22:15,806 --> 00:22:17,710
Talvez "Harlequin" seja um deles.

440
00:22:17,711 --> 00:22:20,023
Se não acharmos
o estoque de Henry,

441
00:22:20,024 --> 00:22:22,292
Evan deve ter algumas ideias.

442
00:22:22,845 --> 00:22:24,323
Espere um pouco.

443
00:22:25,164 --> 00:22:28,031
Baseado na medida
da área do térreo,

444
00:22:28,607 --> 00:22:30,414
eu acho

445
00:22:30,879 --> 00:22:32,343
que Henry

446
00:22:32,344 --> 00:22:34,465
separou um pedaço
do escritório dele

447
00:22:34,466 --> 00:22:36,139
para criar um quarto secreto.

448
00:22:36,728 --> 00:22:40,410
Aposto o meu dinheiro
que a porta seja essa estante.

449
00:22:53,066 --> 00:22:56,800
Trabalho impressionante, Dinshaw.

450
00:23:04,386 --> 00:23:05,591
Merda.

451
00:23:05,592 --> 00:23:08,588
-"O Pomar" real não está aqui.
-Nem o "Harlequin".

452
00:23:10,193 --> 00:23:13,819
A foto da Z tinha a data
do dia anterior da morte de Henry.

453
00:23:13,820 --> 00:23:15,371
Agora a pintura sumiu.

454
00:23:15,372 --> 00:23:17,228
É por isso que Henry foi morto?

455
00:23:17,229 --> 00:23:19,486
Por uma pintura
que provavelmente é falsa?

456
00:23:24,689 --> 00:23:26,886
Quanto você acha que isso mede?

457
00:23:26,887 --> 00:23:29,931
-56 por 122 centímetros.
-56 por 122 centímetros.

458
00:23:31,386 --> 00:23:32,639
"Harlequin."

459
00:23:33,097 --> 00:23:35,340
Ou pelo menos era,

460
00:23:35,953 --> 00:23:39,564
antes de ser triturado
e mergulhado em dissolvente.

461
00:23:39,565 --> 00:23:43,977
O último Cézanne falso
da coleção de Henry foi destruído.

462
00:23:48,912 --> 00:23:51,740
Temos que ir.
Tem um intruso na casa da Blair.

463
00:23:59,005 --> 00:24:00,318
Você está bem, Blair?

464
00:24:01,123 --> 00:24:02,896
-Carson.
-Rose.

465
00:24:03,247 --> 00:24:04,860
Ex-marido da Blair.

466
00:24:04,861 --> 00:24:06,069
O que faz aqui?

467
00:24:06,070 --> 00:24:07,236
Estou na apólice.

468
00:24:07,237 --> 00:24:09,071
A empresa de alarme me ligou.

469
00:24:09,072 --> 00:24:10,840
Vim o mais rápido que pude.

470
00:24:10,841 --> 00:24:13,286
Algum de vocês
deu uma boa olhada no intruso?

471
00:24:13,607 --> 00:24:14,998
Só ouvi o alarme.

472
00:24:15,736 --> 00:24:17,364
Estava com muito medo de descer.

473
00:24:17,365 --> 00:24:19,465
Já tinham ido embora
quando cheguei.

474
00:24:19,466 --> 00:24:22,005
Vou verificar com a polícia,
ver o que eles sabem.

475
00:24:26,173 --> 00:24:28,443
Posso conversar em particular?

476
00:24:30,094 --> 00:24:31,094
Meu Deus.

477
00:24:32,989 --> 00:24:36,759
Pode não querer ouvir isso.

478
00:24:36,760 --> 00:24:38,472
Ou talvez queira.

479
00:24:38,473 --> 00:24:43,199
Considerando como você descreveu
seu ex quando nos conhecemos,

480
00:24:43,583 --> 00:24:46,944
você pode estar encantada
com o Carson agora,

481
00:24:46,945 --> 00:24:48,750
mas eu esperaria um pouco

482
00:24:48,751 --> 00:24:50,653
antes de considerar
uma reconciliação,

483
00:24:50,654 --> 00:24:53,984
até que o efeito do cavaleiro
de armadura reluzente desapareça.

484
00:24:54,452 --> 00:24:57,591
Na verdade, ele não te salvou.

485
00:24:57,592 --> 00:25:00,007
Seu sistema nervoso
só acha que ele salvou.

486
00:25:02,716 --> 00:25:05,718
Acho que vou levar isso
em consideração.

487
00:25:11,827 --> 00:25:13,593
A polícia disse
que parece um roubo.

488
00:25:13,594 --> 00:25:15,019
Mas nada está faltando.

489
00:25:15,020 --> 00:25:18,109
Por que invadir uma casa milionária
e não levar nada?

490
00:25:18,658 --> 00:25:21,250
Porque o ladrão não encontrou
o que procurava.

491
00:25:25,553 --> 00:25:27,038
Certo.

492
00:25:28,281 --> 00:25:29,564
Você tinha razão.

493
00:25:29,565 --> 00:25:31,969
Por que guardou
uma falsificação no cofre, amor?

494
00:25:31,970 --> 00:25:33,643
Como sabe que é uma falsificação?

495
00:25:36,609 --> 00:25:38,587
O mundo da arte em DC
é minúsculo.

496
00:25:38,588 --> 00:25:40,047
Esse é o assunto da cidade.

497
00:25:40,048 --> 00:25:41,351
Todo mundo está sabendo.

498
00:25:45,758 --> 00:25:47,758
Se todos sabem,

499
00:25:47,759 --> 00:25:49,111
então tem uma boa chance

500
00:25:49,112 --> 00:25:51,551
de que quem tentou roubar
"O Pomar" da Blair

501
00:25:51,552 --> 00:25:53,158
saiba que é uma falsificação.

502
00:25:53,159 --> 00:25:55,979
Alguém está atrás das falsificações
de Cézannes de Henry.

503
00:25:55,980 --> 00:25:57,245
Por quê?

504
00:25:57,246 --> 00:25:58,736
Pode estar se cuidando.

505
00:25:59,149 --> 00:26:01,118
O falsificador
cobrindo seus rastros.

506
00:26:01,774 --> 00:26:03,665
Mas como encontramos
o falsificador?

507
00:26:04,100 --> 00:26:05,853
Talvez eu tenha uma pista.

508
00:26:10,540 --> 00:26:13,903
Os leilões online são o Coachella
do comportamento irracional.

509
00:26:13,904 --> 00:26:16,368
Todas as minhas teorias favoritas
entram em jogo.

510
00:26:16,829 --> 00:26:18,037
Saca só.

511
00:26:18,038 --> 00:26:21,602
Os lances para a nossa condição
estão em US$ 300.

512
00:26:21,603 --> 00:26:22,830
Isso é incrível.

513
00:26:22,831 --> 00:26:25,588
"Já foi tocada
por Carlos Santana."

514
00:26:25,589 --> 00:26:27,733
Meu pai disse
que tinha um cara na loja

515
00:26:27,734 --> 00:26:29,124
que parecia com Santana.

516
00:26:29,125 --> 00:26:30,908
Santana estava em turnê
naquele ano.

517
00:26:30,909 --> 00:26:32,170
Pode ser real.

518
00:26:32,171 --> 00:26:33,929
E o efeito da valorização da posse

519
00:26:33,930 --> 00:26:36,039
funciona quer a história
seja real ou não.

520
00:26:36,040 --> 00:26:37,694
Como está a condição de controle?

521
00:26:41,296 --> 00:26:44,031
Espera, nossa hipótese
é que o violão com a história

522
00:26:44,032 --> 00:26:45,694
atraia um preço mais alto, certo?

523
00:26:45,695 --> 00:26:47,672
Sim. Por quê?

524
00:26:47,984 --> 00:26:51,092
Listei a marca e o ano
com a foto, como você disse.

525
00:26:51,421 --> 00:26:52,940
Sem história, mas...

526
00:26:52,941 --> 00:26:54,146
US$ 500.

527
00:26:54,147 --> 00:26:57,485
Por que alguém ofereceu US$ 500
pela condição de controle?

528
00:27:00,374 --> 00:27:03,562
A lista de falsificadores de arte
da Interpol não é muito curta.

529
00:27:03,563 --> 00:27:05,108
Rodamos a cidade toda.

530
00:27:05,109 --> 00:27:07,193
Bem, então tem que ser aqui.

531
00:27:07,194 --> 00:27:08,624
É o único que falta.

532
00:27:09,045 --> 00:27:10,663
Atende por "Bridget".

533
00:27:15,616 --> 00:27:17,163
Não tem ninguém em casa.

534
00:27:17,973 --> 00:27:19,725
Pode haver evidências aí.

535
00:27:20,699 --> 00:27:22,100
Me dê cobertura, pode ser?

536
00:27:26,108 --> 00:27:28,921
Não me diga que nunca abriu
uma fechadura antes, Mercer.

537
00:27:42,069 --> 00:27:43,748
O estúdio do falsificador.

538
00:27:43,749 --> 00:27:45,952
Que porra estão fazendo aqui?

539
00:27:48,897 --> 00:27:50,467
Estamos procurando por Bridget.

540
00:27:50,803 --> 00:27:52,834
Temos que fazer
algumas perguntas a ela.

541
00:27:53,498 --> 00:27:54,759
Não podem.

542
00:27:54,760 --> 00:27:56,053
Por que não?

543
00:27:57,393 --> 00:27:59,365
Porque ela está morta.

544
00:28:06,809 --> 00:28:08,812
Eu sou Alec Mercer.

545
00:28:08,813 --> 00:28:11,037
Ensino ciências comportamentais
em Wylton.

546
00:28:11,476 --> 00:28:12,967
E quem é você?

547
00:28:15,476 --> 00:28:17,123
Eu sou o pai da Bridget.

548
00:28:19,088 --> 00:28:21,100
Posso perguntar
o que aconteceu com ela?

549
00:28:21,412 --> 00:28:23,838
Morreu há duas semanas.

550
00:28:23,839 --> 00:28:25,061
Câncer.

551
00:28:27,099 --> 00:28:29,067
Vi um dos Cézannes da Bridget.

552
00:28:29,068 --> 00:28:30,466
Ela é muito talentosa.

553
00:28:30,467 --> 00:28:33,334
É uma pena que ninguém saiba
que essas foram obras dela.

554
00:28:33,335 --> 00:28:34,515
Eu a avisei.

555
00:28:34,516 --> 00:28:37,436
Era só uma questão de tempo
até que alguém descobrisse.

556
00:28:39,584 --> 00:28:42,146
A parte triste é que Bridget
só começou a falsificar

557
00:28:42,147 --> 00:28:45,254
depois que meu ataque cardíaco
me obrigou a parar de trabalhar.

558
00:28:47,394 --> 00:28:50,136
Um pai deve cuidar de sua filha,
não o contrário.

559
00:28:50,752 --> 00:28:53,860
Se vieram para abrir um processo
contra minha filha falecida...

560
00:28:53,861 --> 00:28:55,943
Não se trata mais
de uma falsificação.

561
00:28:55,944 --> 00:28:58,229
Isto é sobre o assassinato
de Henry Gibbs.

562
00:29:00,844 --> 00:29:02,666
Eu não sei nada sobre isso.

563
00:29:05,752 --> 00:29:09,189
Sabemos que a sua filha
estava metida com coisas ilegais.

564
00:29:10,351 --> 00:29:12,330
Talvez você tenha matado
o cúmplice dela

565
00:29:12,331 --> 00:29:14,938
e destruído a arte
para proteger a reputação dela.

566
00:29:19,516 --> 00:29:21,429
Bridget tinha orgulho
de suas pinturas,

567
00:29:21,430 --> 00:29:22,844
e eu também.

568
00:29:23,813 --> 00:29:25,687
Eu nunca as destruí.

569
00:29:25,688 --> 00:29:28,189
Gostaria de ajudar Bridget
a obter o reconhecimento

570
00:29:28,190 --> 00:29:31,850
que merece por suas habilidades,
mesmo que sejam imitações.

571
00:29:31,851 --> 00:29:33,227
Mas isso não pode acontecer

572
00:29:33,228 --> 00:29:35,421
até sabermos mais
sobre as falsificações,

573
00:29:35,740 --> 00:29:37,401
tipo quem mais estava envolvido.

574
00:29:37,402 --> 00:29:40,249
Ela não queria que eu soubesse
o que estava acontecendo.

575
00:29:41,045 --> 00:29:44,042
Mas ouvi uma discussão
entre Bridget e o outro cara.

576
00:29:44,043 --> 00:29:46,069
Não Henry,
o que fazia as vendas.

577
00:29:46,070 --> 00:29:48,048
Bridget o chamou
de idiota imprudente

578
00:29:48,049 --> 00:29:50,609
por vender uma falsificação
para sua própria esposa.

579
00:29:50,610 --> 00:29:51,970
Você ouviu o nome dele?

580
00:29:52,959 --> 00:29:54,038
Carmichael?

581
00:29:54,039 --> 00:29:56,037
-Carson?
-Carson.

582
00:29:57,030 --> 00:29:58,170
Isso mesmo.

583
00:29:58,490 --> 00:29:59,713
Acha que eu matei Henry?

584
00:29:59,714 --> 00:30:01,740
Uma testemunha confiável
identificou você

585
00:30:01,741 --> 00:30:03,660
como membro
da rede de falsificações.

586
00:30:03,661 --> 00:30:06,273
E você se recusou
a me dizer onde estava

587
00:30:06,274 --> 00:30:07,881
na noite em que ele foi morto.

588
00:30:12,045 --> 00:30:15,117
Tudo o que fiz foram
alguns investimentos ruins, beleza?

589
00:30:15,118 --> 00:30:16,802
Investi errado na hora errada.

590
00:30:16,803 --> 00:30:19,075
Precisava de dinheiro
para um empreendimento.

591
00:30:19,076 --> 00:30:20,302
Mas Blair recusou.

592
00:30:20,303 --> 00:30:23,028
Então, para ganhar dinheiro extra,
ajudei Henry,

593
00:30:23,029 --> 00:30:25,784
encontrei pessoas
para comprar as falsificações.

594
00:30:25,785 --> 00:30:27,333
-Como sua esposa?
-Ex-esposa.

595
00:30:27,693 --> 00:30:28,973
Eu não matei ninguém.

596
00:30:28,974 --> 00:30:31,139
Onde estava na noite
em que Henry foi morto?

597
00:30:31,140 --> 00:30:33,319
Blair e eu estamos perto
de reatarmos.

598
00:30:33,320 --> 00:30:35,202
Se ela descobrir onde eu estava...

599
00:30:35,203 --> 00:30:37,599
Você tem problemas maiores
com que se preocupar.

600
00:30:39,706 --> 00:30:41,170
Motel Rafael.

601
00:30:46,535 --> 00:30:47,967
Com a minha namorada.

602
00:30:49,849 --> 00:30:51,833
Acho que está dizendo a verdade.

603
00:30:51,834 --> 00:30:53,145
Uma pena.

604
00:30:53,146 --> 00:30:56,810
Acho que precisamos rever
os possíveis motivos.

605
00:30:59,154 --> 00:31:01,497
Parece que o experimento
dos meus pesquisadores

606
00:31:01,498 --> 00:31:03,702
está mostrando um padrão
de resultados

607
00:31:03,703 --> 00:31:05,554
diferente do esperado.

608
00:31:05,555 --> 00:31:07,308
Que tal voltarmos para minha casa?

609
00:31:07,309 --> 00:31:08,912
Achei que nunca iria convidar.

610
00:31:13,920 --> 00:31:15,475
-O que está...
-Não se preocupe.

611
00:31:15,476 --> 00:31:16,514
Já é sua,

612
00:31:16,515 --> 00:31:19,309
mas precisamos saber
por que ofereceu um preço tão alto

613
00:31:19,310 --> 00:31:21,598
por um violão
essencialmente sem valor.

614
00:31:21,599 --> 00:31:22,645
Bem...

615
00:31:23,184 --> 00:31:24,473
O que está acontecendo?

616
00:31:24,474 --> 00:31:26,036
Professor, olá.

617
00:31:26,669 --> 00:31:28,397
Achamos que você viria mais tarde,

618
00:31:28,398 --> 00:31:30,457
depois de organizarmos
nossos resultados.

619
00:31:30,458 --> 00:31:32,975
Tentamos vender um objeto
com uma história anexada,

620
00:31:32,976 --> 00:31:34,351
como você pediu, professor.

621
00:31:34,352 --> 00:31:36,623
Mas o controle obteve
um lance muito mais alto

622
00:31:36,624 --> 00:31:38,988
do que a condição
de valorização da posse.

623
00:31:38,989 --> 00:31:40,691
-Ele é o valor atípico.
-O quê?

624
00:31:40,692 --> 00:31:44,015
Você sabia que estava oferecendo
mais do que o violão valia?

625
00:31:44,016 --> 00:31:45,278
Sabia, claro.

626
00:31:45,723 --> 00:31:46,727
Por quê?

627
00:31:47,060 --> 00:31:50,279
Meu pai me ensinou a tocar
no mesmo modelo de violão.

628
00:31:50,280 --> 00:31:52,043
E quando eu tinha 20 e poucos anos,

629
00:31:52,044 --> 00:31:54,089
estava sem dinheiro
e tive que vendê-lo.

630
00:31:54,582 --> 00:31:57,301
Agora tenho uma filha adotiva.
Ela quer tocar.

631
00:31:57,302 --> 00:32:00,159
E quero que ela aprenda
no mesmo modelo que eu.

632
00:32:00,886 --> 00:32:03,257
Eu sei que não é o mesmo violão.

633
00:32:03,258 --> 00:32:04,923
Mas sei lá.

634
00:32:04,924 --> 00:32:06,394
Tem...

635
00:32:07,352 --> 00:32:08,781
valor sentimental.

636
00:32:13,033 --> 00:32:14,242
Obrigado.

637
00:32:18,069 --> 00:32:19,953
Valor sentimental.

638
00:32:21,617 --> 00:32:24,360
Alguém ligado a Bridget

639
00:32:24,361 --> 00:32:27,570
queria tanto suas pinturas
a ponto de matar por elas.

640
00:32:28,375 --> 00:32:31,889
Certo, mas se as pinturas
de Bridget são tão importantes,

641
00:32:31,890 --> 00:32:34,766
por que o assassino destruiu
uma delas usando dissolvente?

642
00:32:34,767 --> 00:32:36,592
O assassino não destruiu
as pinturas.

643
00:32:36,593 --> 00:32:38,514
Foi o Henry
encobrindo a falsificação.

644
00:32:38,515 --> 00:32:39,787
Depois de visitarmos ele,

645
00:32:39,788 --> 00:32:43,028
soube que estávamos de olho nele,
então destruiu o "Harlequin".

646
00:32:43,029 --> 00:32:44,882
O último Cézanne
feito pela Bridget.

647
00:32:44,883 --> 00:32:46,802
E depois que o assassino descobriu

648
00:32:46,803 --> 00:32:48,961
que Henry arruinou o trabalho dela,

649
00:32:48,962 --> 00:32:51,043
ele o assassinou
em um ataque de raiva.

650
00:32:51,044 --> 00:32:54,308
Depois tentou, mas falhou
em roubar "O Pomar" da Blair.

651
00:32:54,309 --> 00:32:58,192
O valor sentimental
está levando o assassino

652
00:32:58,193 --> 00:33:00,551
a medidas extremas e violentas.

653
00:33:00,552 --> 00:33:02,817
E não vai parar
até colocar as mãos

654
00:33:02,818 --> 00:33:04,154
em um dos Cézannes dela.

655
00:33:04,155 --> 00:33:05,776
Como podemos pará-lo?

656
00:33:05,777 --> 00:33:09,755
Se está disposto a assassinar
e roubar peças obras dela,

657
00:33:10,341 --> 00:33:12,193
então, teoricamente,

658
00:33:12,560 --> 00:33:17,035
vai vir a um leilão
para dar lances em uma das obras.

659
00:33:17,036 --> 00:33:19,769
Sob o pretexto
de uma venda pelo divórcio,

660
00:33:19,770 --> 00:33:22,950
oferecemos "O Pomar" da Blair
para leilão.

661
00:33:22,951 --> 00:33:25,047
Nós até listamos
como uma falsificação.

662
00:33:25,048 --> 00:33:27,708
<i>E usamos o nome da Bridget
como a verdadeira artista.</i>

663
00:33:28,377 --> 00:33:31,310
Espiões têm os melhores brinquedos.

664
00:33:31,974 --> 00:33:34,339
Testando. Testando.

665
00:33:34,340 --> 00:33:36,641
-Na escuta?
-Alto e claro, professor.

666
00:33:37,060 --> 00:33:39,087
Estou me sentindo o James Bond.

667
00:33:39,088 --> 00:33:40,692
Finja costume.

668
00:33:40,693 --> 00:33:43,887
A seguir, senhoras e senhores,
temos "O Pomar",

669
00:33:43,888 --> 00:33:46,207
uma falsificação convincente
de Cézanne

670
00:33:46,208 --> 00:33:48,332
da falecida Bridget Archibald.

671
00:33:48,333 --> 00:33:50,504
Vamos começar o lance
em US$ 50 mil.

672
00:33:50,505 --> 00:33:52,619
Tenho US$ 50 mil.
Alguém me dá US$ 55 mil?

673
00:33:52,620 --> 00:33:55,100
Acha que ele está aqui
para apoiar a filha ou...

674
00:33:55,101 --> 00:33:57,616
Ele não está dando lance.
Não acho que seja ele.

675
00:33:57,617 --> 00:33:59,347
Ela parece bastante interessada.

676
00:33:59,348 --> 00:34:00,771
Parece mesmo.

677
00:34:01,083 --> 00:34:02,629
Vamos ver se ela vai até o fim

678
00:34:02,630 --> 00:34:04,587
ou será superada
pelos lances da Phoebe.

679
00:34:04,588 --> 00:34:06,326
Temos US$ 60 mil.
Temos US$ 76 mil.

680
00:34:06,327 --> 00:34:08,824
-US$ 76 mil e aumentando.
-Quem dá US$ 77 mil?

681
00:34:08,825 --> 00:34:10,673
Talvez eu deva fazer falsificação.

682
00:34:10,674 --> 00:34:12,617
Quem dá US$ 79 mil?
US$ 79 mil.

683
00:34:12,618 --> 00:34:14,588
Quem dá US$ 80 mil?
US$ 80 mil.

684
00:34:14,589 --> 00:34:16,223
Quem dá US$ 100 mil?

685
00:34:16,224 --> 00:34:17,861
<i>US$ 100 mil,
senhoras e senhores.</i>

686
00:34:17,862 --> 00:34:19,958
<i>Consigo US$ 110 mil?
US$ 110 mil.</i>

687
00:34:19,959 --> 00:34:21,523
<i>Tenho US$ 110 mil.</i>

688
00:34:21,524 --> 00:34:23,778
Quem dá 120?
US$ 120 mil.

689
00:34:23,779 --> 00:34:26,106
Quem dá 130? Alguém?
Temos US$ 130 mil.

690
00:34:26,107 --> 00:34:27,444
Esse é o culpado.

691
00:34:27,445 --> 00:34:28,485
Phoebe.

692
00:34:28,486 --> 00:34:30,286
<i>Phoebe, pare de dar lances.</i>

693
00:34:30,287 --> 00:34:33,555
Quem dá US$ 150 mil?
US$ 150 mil.

694
00:34:33,556 --> 00:34:35,978
<i>Eu ouvi 175?
US$ 175 mil.</i>

695
00:34:35,979 --> 00:34:37,156
<i>Alguém dando 175?</i>

696
00:34:37,157 --> 00:34:38,337
<i>Não, tenho US$ 150 mil.</i>

697
00:34:38,338 --> 00:34:41,372
Dou-lhe uma,
dou-lhe duas, dou-lhe três...

698
00:34:41,373 --> 00:34:45,444
Vendido para o cavalheiro de trás
por US$ 150 mil.

699
00:34:50,263 --> 00:34:51,462
É o Evan.

700
00:35:07,890 --> 00:35:11,410
Alec, Rose,
eu não estava esperando vocês.

701
00:35:11,411 --> 00:35:13,277
Como representante
da Srta. Dalton,

702
00:35:13,278 --> 00:35:16,067
estou aqui para informá-lo
que essa venda foi anulada.

703
00:35:16,068 --> 00:35:17,740
Quê? Não!

704
00:35:18,086 --> 00:35:19,970
Eu comprei a pintura.
Vou levá-la.

705
00:35:19,971 --> 00:35:22,925
Você não vai ser cobrado.
Mas não pode levar a pintura.

706
00:35:22,926 --> 00:35:25,075
Está conectada
a uma tentativa de roubo.

707
00:35:25,076 --> 00:35:26,742
É propriedade do FBI agora.

708
00:35:26,743 --> 00:35:29,492
-O que farão com ela?
-Me autorizaram a destruí-la.

709
00:35:29,493 --> 00:35:30,518
Está brincando?

710
00:35:31,145 --> 00:35:32,414
Não faz nenhum sentido.

711
00:35:32,415 --> 00:35:34,869
Fazendo ou não sentido,
eu estou com o estilete.

712
00:35:34,870 --> 00:35:36,052
Espere, você não pode.

713
00:35:36,053 --> 00:35:40,147
Não, por favor.
Por favor, não faça isso.

714
00:35:40,148 --> 00:35:42,926
Você claramente se importa muito
com essa pintura.

715
00:35:42,927 --> 00:35:45,806
Se estivesse na quadrilha,
também iria querer destruí-la.

716
00:35:45,807 --> 00:35:48,239
Que quadrilha?

717
00:35:48,240 --> 00:35:50,574
Evan, nós sabemos

718
00:35:51,207 --> 00:35:52,427
sobre Carson,

719
00:35:52,428 --> 00:35:53,516
Henry

720
00:35:53,517 --> 00:35:55,249
-e Bridget.
-Bem...

721
00:35:55,250 --> 00:35:59,199
Eu não tive nada a ver
com o esquema deles, certo?

722
00:35:59,692 --> 00:36:02,010
Eu recusei autenticar a pintura.

723
00:36:02,011 --> 00:36:03,796
Mas o seu nome está no certificado.

724
00:36:03,797 --> 00:36:05,611
Então você autenticou.
Por quê?

725
00:36:06,392 --> 00:36:07,618
Porque...

726
00:36:09,296 --> 00:36:11,514
Porque a Bridget me pediu.

727
00:36:13,449 --> 00:36:15,535
-E daí?
-E daí que eu...

728
00:36:18,877 --> 00:36:20,897
Eu não consegui
dizer não a ela, certo?

729
00:36:21,883 --> 00:36:23,517
Você estava apaixonado por ela.

730
00:36:31,218 --> 00:36:32,544
Quando Bridget morreu,

731
00:36:32,545 --> 00:36:35,421
eu ia comprar com o Henry
o último Cézanne dela.

732
00:36:35,422 --> 00:36:37,943
Eu até paguei uma entrada.

733
00:36:38,474 --> 00:36:41,220
Estava juntando o resto do dinheiro
quando, de repente,

734
00:36:41,221 --> 00:36:43,603
Henry disse
que a venda estava cancelada.

735
00:36:43,604 --> 00:36:45,534
Disse que precisava
destruir a pintura.

736
00:36:49,008 --> 00:36:51,099
As obras são
tudo o que sobrou da Bridget.

737
00:36:51,100 --> 00:36:53,587
E quando eu vi
o que ele fez, eu só...

738
00:37:08,070 --> 00:37:09,244
Você matou ele?

739
00:37:10,894 --> 00:37:11,990
Sim.

740
00:37:13,341 --> 00:37:15,973
Você quer ligar para o Matsuda,
ou eu ligo?

741
00:37:22,817 --> 00:37:24,406
O que eu disse?

742
00:37:24,407 --> 00:37:26,347
Nunca se apaixone.

743
00:37:26,659 --> 00:37:29,651
Ou pelo menos,
não se apaixone pelo Carson.

744
00:37:29,652 --> 00:37:30,665
Anotado.

745
00:37:30,666 --> 00:37:34,764
Depois que Henry, Carson e Bridget
te enganaram completamente,

746
00:37:34,765 --> 00:37:37,695
eles venderam mais "Cézannes".

747
00:37:38,816 --> 00:37:40,166
Então,

748
00:37:40,872 --> 00:37:42,325
e "O Pomar" verdadeiro?

749
00:37:43,473 --> 00:37:45,378
Foi destruído há anos.

750
00:37:45,379 --> 00:37:47,066
Mas com o esquema sendo exposto,

751
00:37:47,067 --> 00:37:49,641
posso pedir um reembolso
da fortuna do Henry.

752
00:37:49,642 --> 00:37:51,978
Você pode investir
em um Cézanne verdadeiro.

753
00:37:53,186 --> 00:37:55,513
Você não quer mais um Cézanne?

754
00:37:55,985 --> 00:37:57,199
Não.

755
00:37:58,198 --> 00:38:00,582
Descobrir a verdade sobre o meu ex

756
00:38:01,501 --> 00:38:03,163
me ajudou a seguir em frente.

757
00:38:03,164 --> 00:38:04,844
Me ajudou a esquecer.

758
00:38:05,289 --> 00:38:06,309
Na verdade,

759
00:38:07,304 --> 00:38:08,991
vocês dois deviam ficar com esse.

760
00:38:10,466 --> 00:38:12,615
Essa história pertence
a vocês agora.

761
00:38:23,187 --> 00:38:24,435
Você tinha razão.

762
00:38:25,512 --> 00:38:28,185
Eu não estava
sendo sincera com você,

763
00:38:28,186 --> 00:38:29,338
o que é uma idiotice,

764
00:38:29,339 --> 00:38:30,905
porque sempre nos demos bem,

765
00:38:30,906 --> 00:38:32,935
porque não tínhamos medo
de ser honestas.

766
00:38:32,936 --> 00:38:34,217
Eu sei.

767
00:38:35,096 --> 00:38:39,551
Eu te contei que eu era <i>queer</i>
antes de contar para família.

768
00:38:41,764 --> 00:38:44,504
Precisamos ser nós mesmas de novo.

769
00:38:45,089 --> 00:38:46,995
Eu estou irritada, Marisa.

770
00:38:47,870 --> 00:38:50,277
Sem aviso, do nada,

771
00:38:50,896 --> 00:38:53,183
você nos abandonou.

772
00:38:53,184 --> 00:38:56,278
Eu abandonei meu casamento.
Eu não abandonei você.

773
00:38:56,279 --> 00:38:58,668
Eu amo o Alec.

774
00:38:58,669 --> 00:39:01,021
Eu sempre vou amar o Alec.

775
00:39:01,532 --> 00:39:04,150
Mas não é o mesmo
do que estar casada com ele.

776
00:39:06,004 --> 00:39:09,669
Eu preciso saber quem eu sou
sem ele.

777
00:39:11,888 --> 00:39:13,401
Sim, tudo bem.

778
00:39:13,995 --> 00:39:15,373
Eu entendo isso.

779
00:39:15,374 --> 00:39:17,116
Nós éramos uma família.

780
00:39:18,480 --> 00:39:21,797
Você era o mais próximo
de uma irmã para mim.

781
00:39:22,411 --> 00:39:25,561
E aí, você parou de falar comigo.

782
00:39:26,089 --> 00:39:27,735
Eu senti falta disso.

783
00:39:28,275 --> 00:39:30,006
Eu senti falta de você.

784
00:39:30,007 --> 00:39:32,518
Senti tanto a sua falta.

785
00:39:46,101 --> 00:39:50,910
Eu diria que nosso encontro
gerou muitos dados.

786
00:39:51,389 --> 00:39:53,960
Como nós trabalhamos bem
em equipe,

787
00:39:55,063 --> 00:39:58,871
o quanto que você gosta
de fazer o papel da policial má...

788
00:39:58,872 --> 00:40:01,174
O quanto você gosta de <i>brie.</i>

789
00:40:03,273 --> 00:40:07,245
E eu posso dizer, sem dúvida,

790
00:40:07,246 --> 00:40:09,116
que você não é

791
00:40:09,117 --> 00:40:12,733
uma coleção de pessoas falsas.

792
00:40:13,389 --> 00:40:16,241
Existe alguém de verdade aí.

793
00:40:16,242 --> 00:40:19,942
E eu adoraria ver ela de novo.

794
00:40:25,715 --> 00:40:28,108
Outra emergência de cliente.

795
00:40:29,093 --> 00:40:30,928
Eu vou para Paris.

796
00:40:35,705 --> 00:40:37,419
Você fica com a pintura.

797
00:40:38,004 --> 00:40:39,151
Por enquanto.

798
00:40:40,679 --> 00:40:43,814
Mas quando eu voltar,
nós devíamos fazer isso de novo.

799
00:40:59,902 --> 00:41:01,501
-Tchau.
-Tchau.

800
00:41:04,919 --> 00:41:08,253
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com

801
00:41:08,254 --> 00:41:10,981
Instagram oficial
@theblacklistbrsubs

802
00:41:10,982 --> 00:41:13,424
A HISTÓRIA ANTERIOR
FOI FICTÍCIA E NÃO RETRATOU

803
00:41:13,425 --> 00:41:15,501
QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.

PK 
     üœjWïleç  ç  - $       €       The.Irrational.S01E07.720p.WEB.h264-ETHEL.srt
          ¦þLÚlÉ™¾oÚ–-™¾oÚPK         Qç   Legendei.TV