PK
     ®ˆiW-MvFF®  F®  2   I Want Him Dead (1968) BRRip Oldies Dual-Audio.srt1
00:01:40,000 --> 00:01:43,818
Clayton, Clayton,
esqueça esse ódio.

2
00:01:44,295 --> 00:01:47,949
Clayton, Clayton, esqueça essa dor.

3
00:01:48,505 --> 00:01:51,799
Só Deus sabe por que aconteceu.

4
00:01:52,109 --> 00:01:55,628
Ele fará pagar

5
00:01:55,889 --> 00:01:57,905
quem o enganou e machucou.

6
00:02:00,772 --> 00:02:03,356
Deixe a vida lhe mostrar o caminho.

7
00:02:04,509 --> 00:02:06,662
O caminho pela vida.

8
00:02:08,173 --> 00:02:12,388
As pessoas vão ajudar sempre que precisar.

9
00:02:15,610 --> 00:02:18,683
Deixe o amor esquentar o inverno.

10
00:02:19,940 --> 00:02:22,234
Não deixe o frio abatê-lo.

11
00:02:23,677 --> 00:02:28,068
Passando o inverno ele conseguirá.

12
00:02:34,681 --> 00:02:38,405
Clayton, Clayton, esqueça esse ódio.

13
00:02:38,791 --> 00:02:42,207
Clayton, você será abençoado.

14
00:02:42,561 --> 00:02:45,908
Só Deus sabe como será o futuro.

15
00:02:46,307 --> 00:02:51,281
O mundo está guardado

16
00:02:52,107 --> 00:02:55,157
para ele.

17
00:02:56,751 --> 00:02:59,802
Deixe o amor esquentar o inverno.

18
00:03:00,513 --> 00:03:03,053
Não deixe o frio abatê-lo.

19
00:03:04,357 --> 00:03:08,605
O amor vai durar muitos invernos.

20
00:03:09,726 --> 00:03:11,986
Vai durar.

21
00:04:18,837 --> 00:04:21,937
Desculpe-me, Sr. Mallek,
mas não concordo com o senhor.

22
00:04:24,340 --> 00:04:25,621
Seu idiota.

23
00:04:26,749 --> 00:04:29,067
Não permito que
ninguém discorde de mim.

24
00:04:31,478 --> 00:04:35,717
Amanhã chegarei em Richmond. Quero que
me encontrem em Tuka em uma semana.

25
00:04:36,288 --> 00:04:38,050
Está certo, Sr. Mallek.

26
00:04:38,513 --> 00:04:42,646
Siga as instruções que lhes dei. Jack,
se não obedecê-las terá que se ver comigo.

27
00:04:43,010 --> 00:04:44,214
Vamos.

28
00:04:48,442 --> 00:04:51,498
Tudo o que ele faz é andar por
aí nessa carruagem grã fina.

29
00:04:52,795 --> 00:04:55,707
Qualquer dia desses ele é
que vai ter que se ver comigo.

30
00:05:39,207 --> 00:05:40,968
Pegue um quarto no hotel.

31
00:05:42,515 --> 00:05:46,092
Descanse um pouco.
Encontro com você assim que achar Mac.

32
00:05:47,105 --> 00:05:48,689
Pegou tudo?

33
00:05:49,051 --> 00:05:52,989
-Por favor, deixe-me ir com você.
-Você está cansada e o caminho é longo.

34
00:05:55,253 --> 00:05:56,909
Volte logo, Clayton.

35
00:05:57,369 --> 00:05:58,344
Está certo.

36
00:05:58,386 --> 00:05:59,971
Vejo você daqui em breve.

37
00:06:34,721 --> 00:06:37,020
Olha só aquilo ali.

38
00:06:40,991 --> 00:06:43,716
- Hey, vamos beber uma cerveja aqui.

39
00:07:21,067 --> 00:07:22,482
Não devem ter nenhum
quarto vazio por aqui.

40
00:07:28,229 --> 00:07:29,814
Falou com Mac?

41
00:07:29,971 --> 00:07:30,728
Estava comentando com meu amigo

42
00:07:30,828 --> 00:07:32,454
que uma garota bonita assim

43
00:07:32,654 --> 00:07:34,269
não deveria ficar só.

44
00:08:06,192 --> 00:08:07,597
Não!

45
00:09:48,864 --> 00:09:50,456
Parado aí.

46
00:09:51,057 --> 00:09:52,490
Ponha a bolsa no chão.

47
00:09:53,819 --> 00:09:55,371
Devagar e com calma.

48
00:10:06,513 --> 00:10:08,516
Não faça isso comigo novamente, Mac.

49
00:10:10,581 --> 00:10:13,163
Se não fosse pelo tabaco de mascar,
eu não teria reconhecido sua voz.

50
00:10:19,796 --> 00:10:22,162
Clayton, rapaz, você é um
colírio para os olhos!

51
00:10:24,240 --> 00:10:25,791
Como vai você?

52
00:10:25,933 --> 00:10:28,452
Não achava que o veria
antes da semana que vem.

53
00:10:28,494 --> 00:10:32,793
Eu não tinha muito tempo,
então peguei um atalho por Laredo.

54
00:10:33,540 --> 00:10:34,955
Economizou dinheiro?

55
00:10:35,155 --> 00:10:37,482
Sim, quatro mil dólares.

56
00:10:37,524 --> 00:10:39,609
-Dólares confederados?
-Sim.

57
00:10:40,577 --> 00:10:42,083
Bem, são dólares, não são?

58
00:10:46,049 --> 00:10:47,118
São.

59
00:10:48,786 --> 00:10:50,989
São, com certeza,
mas não valem nada.

60
00:10:52,761 --> 00:10:55,955
Daqui a pouco você não compra
nem um copo de cerveja com isso aí.

61
00:10:56,758 --> 00:10:58,741
Muito menos um pedaço de terra.

62
00:10:59,333 --> 00:11:00,685
Sente aqui.

63
00:11:02,605 --> 00:11:05,594
E com a guerra esse
dia vai chegar logo.

64
00:11:08,172 --> 00:11:11,399
Você deve ter trabalhado muito
para juntar todo esse dinheiro.

65
00:11:16,313 --> 00:11:17,737
Três anos, Mac.

66
00:11:18,648 --> 00:11:21,459
Levando gado do
Rio Grande para Houston.

67
00:11:29,370 --> 00:11:31,623
Trabalhando vinte horas por semana,
por três anos

68
00:11:31,948 --> 00:11:34,520
pelo território dos apaches e mescaleros.

69
00:11:35,013 --> 00:11:37,184
E foi assim que lhe pagaram.

70
00:11:37,226 --> 00:11:38,746
Com dólares confederados.

71
00:11:38,788 --> 00:11:41,709
-Quero aquela terra, Mac.
-Já combinamos isso.

72
00:11:41,902 --> 00:11:44,193
Mas não com esse dinheiro.
Ele não serve.

73
00:11:44,443 --> 00:11:46,241
Clayton, preste atenção.

74
00:11:46,375 --> 00:11:48,055
A melhor coisa a fazer é ir no banco

75
00:11:48,097 --> 00:11:50,797
e trocar esse monte
de papel por pesos

76
00:11:50,839 --> 00:11:52,911
ou por dólares da união.

77
00:11:53,053 --> 00:11:57,152
Depois volte aqui e
pegue a sua terra, certo?

78
00:12:36,605 --> 00:12:37,823
Mercedes.

79
00:13:25,780 --> 00:13:27,684
O único motivo que eles
querem libertar os escravos

80
00:13:27,784 --> 00:13:30,903
é para que eles trabalhem
nas fabricas do norte.

81
00:13:32,043 --> 00:13:33,694
Os ianques não são tolos.

82
00:13:33,735 --> 00:13:36,599
Fico pensando...
Como vão pagá-los?

83
00:13:37,846 --> 00:13:40,241
É tudo culpa dos ianques.

84
00:13:40,283 --> 00:13:41,417
Toda a guerra.

85
00:13:43,906 --> 00:13:46,731
-Barrel mande alguém buscar o xerife.
-E uma garrafa de bebida.

86
00:13:46,931 --> 00:13:48,168
Claro. O que aconteceu?

87
00:13:48,210 --> 00:13:51,303
Mercedes, alguém a
matou no andar de cima.

88
00:13:51,846 --> 00:13:53,509
Quem morreu lá em cima?

89
00:13:54,417 --> 00:13:56,127
A irmã dele foi morta.

90
00:13:56,169 --> 00:13:58,389
Pessoas morrem todos os dias.

91
00:13:58,431 --> 00:14:00,204
Acho que ninguém
vai parar de beber

92
00:14:00,246 --> 00:14:01,752
só porque sua irmã morreu.

93
00:14:28,133 --> 00:14:29,297
Bem...

94
00:14:30,260 --> 00:14:31,726
legítima defesa.

95
00:14:31,912 --> 00:14:34,113
Teve que atirar,
ele ia puxar a arma.

96
00:14:34,968 --> 00:14:36,419
Você atira bem.

97
00:14:38,518 --> 00:14:41,919
Clayton, por favor, não atire
em mais ninguém, está certo?

98
00:14:42,632 --> 00:14:47,744
Você teve motivo para atirar,
mas aquele homem era irmão do xerife.

99
00:14:49,443 --> 00:14:51,020
Já viu isso antes?

100
00:14:53,318 --> 00:14:54,695
Já. É do Jack.

101
00:14:55,216 --> 00:14:57,467
Jack Blood é um dos
homens de Mallek.

102
00:14:57,909 --> 00:15:00,467
Deve ter caído do bolso dele.

103
00:15:01,940 --> 00:15:04,377
Ele esteve aqui agora há pouco
e foi embora com Harry Gunn.

104
00:15:04,720 --> 00:15:06,071
O que isso significa?

105
00:15:15,887 --> 00:15:19,482
Você diz que achou
essa bolsa de tabaco

106
00:15:21,097 --> 00:15:24,568
perto do corpo da garota?

107
00:15:25,834 --> 00:15:26,929
Sim.

108
00:15:40,572 --> 00:15:41,934
Parem.

109
00:15:42,209 --> 00:15:43,858
Agora ouça bem.

110
00:15:44,693 --> 00:15:48,006
Eu não dou a mínima para o
que aconteceu com a sua irmã.

111
00:15:48,389 --> 00:15:49,867
Não estou nem aí.

112
00:15:51,047 --> 00:15:54,177
A única coisa que me interessa é
que foi você que matou meu irmão.

113
00:15:54,670 --> 00:15:58,013
E você vai ser enterrado antes dele!
Pode apostar!

114
00:16:14,136 --> 00:16:15,168
Parem.

115
00:16:18,845 --> 00:16:21,351
Segurem ele.
Quero dar uma olhada nele.

116
00:16:22,354 --> 00:16:23,853
Quero ver a cara dele.

117
00:16:29,745 --> 00:16:31,858
Se sabe rezar pode começar agora.

118
00:16:36,851 --> 00:16:38,306
Parado aí.

119
00:16:46,047 --> 00:16:47,477
Vá para a cela.

120
00:17:13,631 --> 00:17:14,948
Agora escute.

121
00:17:16,437 --> 00:17:18,242
Seu irmão estava bêbado.

122
00:17:20,687 --> 00:17:22,670
Puxou a arma para mim e morreu.

123
00:17:24,692 --> 00:17:27,471
Esqueça o resto, xerife.

124
00:17:30,790 --> 00:17:33,081
Eu mesmo acharei Jack Blood.

125
00:18:52,546 --> 00:18:54,568
-Veja quem está aqui!
-Depressa.

126
00:18:55,127 --> 00:18:57,765
-Jack, ainda está vivo?
-Estou.

127
00:19:01,191 --> 00:19:04,690
-Como vai, rapaz?
-Não envelheceu nada desde a última vez.

128
00:19:05,200 --> 00:19:07,076
-Oi, Jack.
-Como vai, amigo?

129
00:19:07,361 --> 00:19:08,990
-Como vai?
-Bem.

130
00:19:09,043 --> 00:19:11,918
Estamos todos aqui, menos o Allan.
Tem notícias dele?

131
00:19:12,072 --> 00:19:16,735
Para variar, ele estava em apuros na última
vez que o vimos. Brigou com o xerife.

132
00:19:16,982 --> 00:19:20,214
-O xerife foi apressado.
-Mas Allan foi mais rápido!

133
00:19:38,627 --> 00:19:40,185
O que tem a nos dizer?

134
00:19:40,405 --> 00:19:44,091
Vamos esperar pelo Allan, assim não
tenho que contar tudo duas vezes.

135
00:19:44,658 --> 00:19:48,140
Espero que ele não tenha
gasto toda a sua força.

136
00:19:50,095 --> 00:19:55,040
Mulheres. Ele nunca vai parar com isso.
Ele gosta demais.

137
00:19:55,674 --> 00:19:58,524
Vocês podem achar engraçado,
mas não sabem nada sobre isso.

138
00:19:58,914 --> 00:20:02,635
Preciso de todos, como nos velhos tempos.
Alguém discorda?

139
00:20:02,927 --> 00:20:06,489
Não, está certo.
Você é quem manda, Jack.

140
00:20:08,081 --> 00:20:10,023
Ninguém pediu minha opinião!

141
00:20:10,097 --> 00:20:12,973
Depois de passarmos tanto tempo juntos
na prisão, vocês não têm gratidão.

142
00:20:14,412 --> 00:20:16,483
Estão todos presos.

143
00:20:16,532 --> 00:20:20,024
-Qualquer dia desses ele acaba morrendo.
-Entre, Allan.

144
00:20:23,399 --> 00:20:27,699
Berger, finalmente desertou.
Queria saber como conseguiu fazer isso.

145
00:20:28,574 --> 00:20:32,282
Disse ao general que não gostava do modo
como ele estava comandando a guerra.

146
00:20:33,021 --> 00:20:36,172
Temos muito o que fazer.
Vamos planejar.

147
00:20:40,489 --> 00:20:42,632
Cinquenta mil dólares.

148
00:20:47,192 --> 00:20:48,958
Moeda em ouro.

149
00:20:51,712 --> 00:20:56,362
Dividiremos em partes iguais.
Dez mil dólares para cada.

150
00:20:59,084 --> 00:21:01,410
-O que acham?
-Por mim tudo bem.

151
00:21:02,006 --> 00:21:04,541
E o que vamos fazer para
ganhar todo esse dinheiro?

152
00:21:04,926 --> 00:21:08,249
É o que eu quero descobrir.
O que temos que fazer?

153
00:21:09,491 --> 00:21:10,805
Deixe-o falar.

154
00:21:11,085 --> 00:21:14,789
Há um homem que precisa
de um favor nosso.

155
00:21:15,051 --> 00:21:17,925
Ele quer que cuidemos
de um certo homem.

156
00:21:17,967 --> 00:21:22,448
E por esse servicinho ele está disposto
a pagar cinquenta mil dólares.

157
00:21:24,716 --> 00:21:29,641
E pelos meus cálculos ganharemos
isso em uns dois dias.

158
00:21:30,376 --> 00:21:32,533
-É só isso mesmo?
-Deve ser um homem importante.

159
00:21:32,856 --> 00:21:35,400
Por esse dinheiro pode ser até meu irmão.
Quando começamos?

160
00:21:35,507 --> 00:21:38,761
Temos cerca de três dias para
armar um plano infalível.

161
00:21:39,596 --> 00:21:42,411
Ficaremos aguardando em Tuka.

162
00:21:43,752 --> 00:21:47,880
Assim que o serviço for feito
receberemos nosso pagamento sem demora.

163
00:21:48,493 --> 00:21:49,843
Cinquenta mil dólares.

164
00:22:28,020 --> 00:22:29,122
Preparar,

165
00:22:29,588 --> 00:22:31,310
apontar, fogo.

166
00:22:58,696 --> 00:23:01,463
-Tenente.
-Sim, o que é?

167
00:23:01,863 --> 00:23:03,294
Um homem quer vê-lo.

168
00:23:05,164 --> 00:23:06,198
Boa tarde.

169
00:23:08,861 --> 00:23:10,182
Aqui está, senhor.

170
00:23:13,774 --> 00:23:15,855
-Você é guia?
-Sim.

171
00:23:16,040 --> 00:23:18,875
Está em ordem.
Deve tomar muito cuidado.

172
00:23:19,493 --> 00:23:22,946
Há muitos espiões ianques por aqui.
Fique de olhos bem abertos.

173
00:23:23,446 --> 00:23:24,456
Obrigado.

174
00:23:27,456 --> 00:23:31,458
Escute Tenente, viu dois homens,
um deles num cavalo cinza,

175
00:23:31,727 --> 00:23:35,229
que devem ter atravessado o rio
ontem à noite ou mesmo hoje cedo?

176
00:23:36,042 --> 00:23:37,821
Por que está procurando por eles?

177
00:23:39,216 --> 00:23:42,665
-Para matá-los.
-Matar parece ser passatempo por aqui.

178
00:23:42,719 --> 00:23:44,597
Nem vou perguntar o porquê.

179
00:23:45,045 --> 00:23:46,197
-Garret.
-Sim, senhor?

180
00:23:46,208 --> 00:23:50,881
-Viu dois homens, um deles num cavalo cinza.
-Não tenho certeza quanto ao cavalo,

181
00:23:50,971 --> 00:23:53,653
mas vi dois homens que disseram
que iam para Richmond.

182
00:23:55,387 --> 00:23:59,698
-Um com casaco de pele de corça?
-Sim, tenho certeza.

183
00:24:02,032 --> 00:24:03,638
Obrigado, tenente.

184
00:24:33,276 --> 00:24:34,675
Duke.

185
00:24:35,930 --> 00:24:40,121
Quanto investimos esse ano em
explosivos, munição e itens de guerra?

186
00:24:40,217 --> 00:24:42,964
-Trezentos ou quatrocentos mil.
-Não é o que diz essa conta.

187
00:24:44,083 --> 00:24:49,367
Vejamos, trinta mil rifles,
dois milhões de balas.

188
00:24:51,598 --> 00:24:56,589
-200 revólveres...
-Mais uniformes, barracas, mochilas etc.

189
00:24:56,637 --> 00:25:00,699
O que quero dizer é que investimos mais de
um milhão, não só trezentos mil. Veja só.

190
00:25:02,035 --> 00:25:03,896
Gen. Harris retirou-se de Savannah

191
00:25:03,897 --> 00:25:05,877
depois de negociar com o Norte.

192
00:25:05,878 --> 00:25:06,940
No front na Virgínia,

193
00:25:06,941 --> 00:25:09,721
os comandantes querem o
armistício nesse exato momento.

194
00:25:09,722 --> 00:25:12,415
Lincoln aprovou uma lei
e começou a falar de paz.

195
00:25:12,416 --> 00:25:13,720
Sabe o que isso quer dizer?

196
00:25:15,197 --> 00:25:16,707
Vendendo o material de combate

197
00:25:16,708 --> 00:25:17,870
comprado por um milhão de dólares,

198
00:25:17,871 --> 00:25:20,234
lucramos 10% do que investimos.

199
00:25:20,535 --> 00:25:23,079
Acha que foi só dinheiro que investimos,
seu idiota?

200
00:25:24,627 --> 00:25:27,214
Apostei todas as minhas fichas nisso.

201
00:25:30,473 --> 00:25:31,985
Se confederados e nortistas

202
00:25:31,986 --> 00:25:34,697
assinarem uma trégua estamos
arruinados, ouviu?

203
00:25:34,698 --> 00:25:36,963
-Será o nosso fim.
-O que faremos?

204
00:25:39,079 --> 00:25:41,642
Essa guerra tem que continuar
até que cada item daquele arsenal

205
00:25:41,742 --> 00:25:43,840
seja eliminado,
e eu quero dizer vendido, vendido!

206
00:25:44,040 --> 00:25:45,756
Até a menor das mercadorias.

207
00:25:46,156 --> 00:25:49,669
Mas como faremos para nos
livrarmos de tudo tão rápido?

208
00:25:53,146 --> 00:25:55,548
Alguém terá que comprar, Duke.

209
00:28:46,450 --> 00:28:47,701
Maury.

210
00:28:47,843 --> 00:28:49,494
Maury, o jantar está...

211
00:29:38,168 --> 00:29:40,379
Jack Blood e seu bando
chegarão aqui ao amanhecer.

212
00:29:40,721 --> 00:29:42,039
-Não se atrase.
-Está certo.

213
00:29:42,240 --> 00:29:43,309
Boa noite.

214
00:29:52,813 --> 00:29:55,048
Não se mova e não grite.

215
00:29:56,438 --> 00:29:57,912
Não vou machucá-la.

216
00:30:16,327 --> 00:30:17,942
O que você quer aqui?

217
00:30:17,984 --> 00:30:18,985
Quem é você?

218
00:30:20,479 --> 00:30:21,586
Não importa.

219
00:30:22,254 --> 00:30:24,705
Me ajude a fugir daqui.

220
00:30:25,547 --> 00:30:27,086
Você já poderia ter me matado.

221
00:30:32,314 --> 00:30:33,665
Por que não me matou?

222
00:31:16,540 --> 00:31:17,953
É aqui.

223
00:31:21,414 --> 00:31:24,167
Quero que prepare algo
para o cavalheiro comer.

224
00:31:26,770 --> 00:31:28,694
Ela tem medo de todo mundo.

225
00:31:29,795 --> 00:31:31,663
Entre. Está a salvo aqui.

226
00:31:33,445 --> 00:31:35,284
Está tudo bem, Marisa.

227
00:31:40,018 --> 00:31:43,116
Ouça. Os irmãos Ross
estão lá fora de novo.

228
00:31:43,952 --> 00:31:45,825
Provavelmente vão
ficar aí a noite toda.

229
00:31:49,139 --> 00:31:51,499
Ei, aposto que o exército
está procurando por você.

230
00:31:53,389 --> 00:31:55,637
Você não é um desertor?
Todos aqui são.

231
00:31:58,501 --> 00:32:00,790
Aqui está o jantar.

232
00:32:01,564 --> 00:32:03,120
Lá fora estão os rebeldes.

233
00:32:03,689 --> 00:32:07,094
E às vezes alguns desertores ianques
passam por aqui de vez em quando.

234
00:32:08,042 --> 00:32:09,675
E quanto a Mallek?

235
00:32:11,172 --> 00:32:12,348
Mallek?

236
00:32:13,505 --> 00:32:15,557
Esse lugar pertence a ele.

237
00:32:16,291 --> 00:32:18,024
Mas ele mora em Richmond.

238
00:32:19,046 --> 00:32:23,634
Steve e os irmãos Ross, os dois lá fora,
mandam nesse lugar.

239
00:32:26,387 --> 00:32:28,572
Antes tínhamos escravos aqui.

240
00:32:30,983 --> 00:32:33,798
Eles faziam quase todo
o trabalho por aqui.

241
00:32:34,431 --> 00:32:37,732
Todos eles fugiram.
Todos seguiram os soldados.

242
00:32:38,230 --> 00:32:39,719
E você?

243
00:32:40,627 --> 00:32:43,512
Cuido da casa.
Além disso...

244
00:32:44,667 --> 00:32:46,292
Fico com os homens...

245
00:32:46,651 --> 00:32:50,689
Para divertir os amigos de Mallek.
Que gentil, não é?

246
00:32:52,779 --> 00:32:56,150
Conhece um homem chamado Jack Blood?
Ele tem um cavalo cinza.

247
00:32:58,355 --> 00:33:01,308
Sim, ele é um dos homens
que trabalha para Mallek.

248
00:33:01,906 --> 00:33:03,464
Por que quer saber?

249
00:33:06,095 --> 00:33:07,895
Por que não fogem daqui?

250
00:33:08,398 --> 00:33:09,816
Para quê?

251
00:33:11,504 --> 00:33:15,748
Não se deve brincar com Mallek.
Marisa já chegou até a fronteira.

252
00:33:16,730 --> 00:33:18,256
Dê uma olhada.

253
00:33:22,764 --> 00:33:25,015
Viu o que esses animais
nojentos fizeram?

254
00:33:29,801 --> 00:33:30,942
Ouça,

255
00:33:33,358 --> 00:33:35,938
por favor,
diga que nos ajudará a fugir...

256
00:33:41,039 --> 00:33:42,345
Espere.

257
00:33:47,522 --> 00:33:50,031
Daremos a você oitenta e três dólares.
Veja.

258
00:33:51,537 --> 00:33:55,948
Às vezes, esses porcos bebem e dormem,
então roubamos dinheiro dos seus bolsos.

259
00:33:57,219 --> 00:33:58,467
Tome.

260
00:33:59,175 --> 00:34:01,494
E por favor diga que nos ajudará.

261
00:34:05,943 --> 00:34:08,820
Se fizer isso,
eu me incluo no preço.

262
00:34:11,097 --> 00:34:13,534
Não é pelo Mallek que
estou procurando.

263
00:34:19,794 --> 00:34:21,722
Não sou bonita o
bastante para você?

264
00:34:29,104 --> 00:34:31,221
Já tenho muitos problemas.

265
00:34:32,488 --> 00:34:34,045
Uma coisa de cada vez.

266
00:34:40,886 --> 00:34:44,083
Tenho algo para fazer pelas redondezas,
mas voltarei.

267
00:34:45,214 --> 00:34:46,642
Obrigado pela comida.

268
00:34:58,194 --> 00:35:00,151
Por favor, tenha cuidado, senhor.

269
00:35:02,624 --> 00:35:03,951
Vou tentar.

270
00:35:05,798 --> 00:35:06,904
Adeus.

271
00:36:28,840 --> 00:36:30,538
Aqui está o adiantamento.

272
00:36:32,496 --> 00:36:34,336
Onde nos encontraremos?

273
00:36:34,657 --> 00:36:36,733
Há uma casa abandonada fora da cidade.

274
00:36:37,615 --> 00:36:40,880
Ninguém passa por lá, com exceção
de alguns soldados de vez em quando.

275
00:36:41,167 --> 00:36:42,590
Quando agiremos?

276
00:36:43,325 --> 00:36:45,439
No sábado de manhã,
dia quatro de abril.

277
00:36:45,593 --> 00:36:48,269
-Terá dois dias para preparar-se.
-Não é tempo suficiente.

278
00:36:48,514 --> 00:36:51,292
Para ganhar cinquenta mil dólares, é sim.

279
00:36:51,960 --> 00:36:53,551
Quem vamos matar?

280
00:36:53,772 --> 00:36:58,638
Dois generais, um do norte e outro do sul.
Eles se reunirão para discutir uma trégua.

281
00:37:01,960 --> 00:37:03,450
Dois generais?

282
00:37:04,014 --> 00:37:05,360
Exatamente.

283
00:38:08,574 --> 00:38:10,482
Os rapazes lá fora estão alegres mesmo.

284
00:38:10,767 --> 00:38:14,271
Com aquelas duas mulheres só poderiam
estar assim, talvez eu deva sair e...

285
00:38:14,297 --> 00:38:16,217
Deixe as mulheres em paz, Jack.

286
00:38:17,274 --> 00:38:21,474
Quando terminar seu serviço vá para
Durango ou Del Paso e faça o que quiser.

287
00:38:21,937 --> 00:38:24,084
-Concentre-se no seu trabalho.
-Está certo.

288
00:38:24,172 --> 00:38:29,201
Os generais vão ter trabalho para conversar
e se esquivar de balas. Prometo, Mallek.

289
00:38:31,053 --> 00:38:33,000
Nunca gostamos de uniformes.

290
00:38:37,252 --> 00:38:39,149
Aqui está, cidra gelada.

291
00:39:08,565 --> 00:39:10,045
Espere um pouco.

292
00:39:10,304 --> 00:39:11,573
Espere.

293
00:40:25,221 --> 00:40:26,715
Parem todos com isso.

294
00:40:30,131 --> 00:40:31,371
Me solta.

295
00:40:45,197 --> 00:40:46,821
Não deviam fazer isso.

296
00:40:47,597 --> 00:40:49,851
Balas deixam marcas mais
profundas que chicotes.

297
00:40:50,451 --> 00:40:52,111
O que está acontecendo?

298
00:40:52,644 --> 00:40:54,173
Quem atirou?

299
00:40:57,417 --> 00:40:58,971
Minha arma.

300
00:41:00,057 --> 00:41:01,681
Ela sempre faz isso.

301
00:41:09,210 --> 00:41:10,741
Quem é você?

302
00:41:11,964 --> 00:41:14,698
Meu nome é Clayton.
Eu a conheço há muito tempo.

303
00:41:15,195 --> 00:41:17,345
-O que você quer?
-Cale-se, Steve.

304
00:41:19,547 --> 00:41:22,643
Ele lhe fez uma pergunta.
O que quer?

305
00:41:23,798 --> 00:41:26,225
Acabei de trazer cem
cavalos para Richmond.

306
00:41:26,682 --> 00:41:31,132
Foram para o exército no México.
Foi uma oportunidade de ver Aloma.

307
00:41:32,911 --> 00:41:34,537
Você o conhece, Aloma?

308
00:41:38,133 --> 00:41:39,758
Faz muito tempo.

309
00:41:40,150 --> 00:41:43,175
É verdade Sr. Mallek, quando ele chegou,
na noite passada...

310
00:41:43,290 --> 00:41:45,568
Está certo, Marisa. Entrem as duas na casa.

311
00:41:52,368 --> 00:41:54,585
Então você transporta cavalos,
não é?

312
00:41:55,637 --> 00:41:56,885
Ótimo.

313
00:41:57,590 --> 00:42:01,172
Ninguém vai perguntar de que lado está.
lsso não faz diferença aqui.

314
00:42:01,562 --> 00:42:03,952
Um convidado é um
convidado no meu rancho.

315
00:42:04,487 --> 00:42:07,400
Mas peço-lhe que mantenha
a arma guardada.

316
00:42:07,694 --> 00:42:11,442
É difícil encontrar bons
homens com essa guerra.

317
00:42:15,489 --> 00:42:17,152
Aonde vai, Clayton?

318
00:42:19,072 --> 00:42:21,645
-Não quero incomodá-lo, senhor.
-Senhor?

319
00:42:22,518 --> 00:42:24,251
Sem formalidades, por favor.

320
00:42:24,574 --> 00:42:27,149
Albert, Frank.
Levem-no até a cozinha.

321
00:42:28,333 --> 00:42:30,278
Digam para Aloma lhe dar comida.

322
00:42:31,366 --> 00:42:32,712
Por aqui.

323
00:42:34,787 --> 00:42:36,177
Confia nele?

324
00:42:39,272 --> 00:42:42,363
Eu já o vi em algum outro lugar, Mallek.

325
00:42:42,677 --> 00:42:46,013
Parece com alguém que já
vi em algum outro lugar.

326
00:42:46,064 --> 00:42:49,672
Não se preocupe com isso.
Pegue seu cavalo e vá fazer seu trabalho.

327
00:42:50,064 --> 00:42:51,448
Vamos, rapazes.

328
00:42:56,304 --> 00:42:58,386
Fique de olho nesse Clayton, Steve.

329
00:42:59,031 --> 00:43:02,778
Trate de tirá-lo daqui o mais rápido
possível, mas seja discreto.

330
00:43:03,078 --> 00:43:05,508
Muita coisa depende disso,
por isso tome cuidado.

331
00:43:05,623 --> 00:43:07,911
Fácil como tirar doce de criança.

332
00:45:08,889 --> 00:45:11,931
Vamos, rapazes.
Não temos muito tempo.

333
00:45:12,394 --> 00:45:14,997
-Temos mesmo que usar esses chapéus?
-Sim. Depressa!

334
00:45:15,289 --> 00:45:16,396
Tome.

335
00:45:16,859 --> 00:45:20,166
-Que tal esse aqui?
-É muito novo para ser tenente. Pegue outro.

336
00:45:22,848 --> 00:45:26,319
-Vamos, apressem-se. Peguem os uniformes.
-Esse aqui cabe em mim.

337
00:45:27,238 --> 00:45:28,663
Esse coube direitinho.

338
00:45:30,744 --> 00:45:32,242
Ficou bom?

339
00:45:39,151 --> 00:45:42,280
-Tequila e água para um longo caminho.
-Obrigado.

340
00:45:42,410 --> 00:45:44,093
Verei você de novo?

341
00:45:45,115 --> 00:45:47,720
Se eu fizer outra viagem
transportando cavalos por aqui.

342
00:45:51,470 --> 00:45:54,174
Você achou quem procurava, não foi?

343
00:45:54,788 --> 00:45:56,103
Como você sabe?

344
00:45:57,516 --> 00:46:01,335
Vi seus olhos quando
estava conversando ali.

345
00:46:02,854 --> 00:46:05,270
Jack é o homem, não é?

346
00:46:06,410 --> 00:46:07,730
Adeus.

347
00:47:47,210 --> 00:47:51,689
-Afogue-o logo. O que está esperando?
-Não, vamos nos divertir um pouco.

348
00:47:52,154 --> 00:47:56,858
-Faz muito tempo que não me divirto.
-Que ótima ideia.

349
00:47:57,004 --> 00:47:59,679
Ele quase explodiu minha mão
quando atirou no meu chicote.

350
00:48:00,154 --> 00:48:03,510
Que tal, Robert?
Vamos lhe dar uma surra tradicional?

351
00:48:03,877 --> 00:48:05,792
Vamos livrá-lo de
todos os seus pecados.

352
00:48:06,643 --> 00:48:10,041
Não temos tempo para ficar
brincando aqui o dia inteiro.

353
00:48:11,387 --> 00:48:14,822
Levante-se.
Não pode ir para o céu com pecado na alma.

354
00:48:44,520 --> 00:48:45,536
Não.

355
00:49:02,745 --> 00:49:04,636
Guarde a arma se quer vê-lo vivo.

356
00:49:10,846 --> 00:49:13,274
Estou lhe avisando. Solte-o.

357
00:49:15,143 --> 00:49:16,164
Solte-o.

358
00:49:33,288 --> 00:49:34,556
Quem está aí?

359
00:49:35,356 --> 00:49:37,280
-Sou eu, Steve.
-Ótimo.

360
00:49:37,975 --> 00:49:40,653
-O que descobriu?
-Era exatamente o que o senhor achava.

361
00:49:41,523 --> 00:49:44,753
Lee e Grant finalmente decidiram
começar as negociações de paz.

362
00:49:45,348 --> 00:49:49,647
Em cerca de dois dias eles se encontrarão
para negociar os termos do armistício.

363
00:49:52,238 --> 00:49:55,986
É melhor iniciarmos o nosso plano já.
Jack Blood tem que partir imediatamente.

364
00:49:56,235 --> 00:49:58,984
Jack está em Red Horn agora.
Ele está quase pronto.

365
00:49:59,717 --> 00:50:01,474
Ele já devia ter partido.

366
00:50:02,366 --> 00:50:04,547
Se ele acha que vou
pagá-lo para se divertir,

367
00:50:05,052 --> 00:50:06,738
está muito enganado.

368
00:50:07,032 --> 00:50:09,670
lsso aqui não é uma festa,
é uma coisa importante.

369
00:50:10,212 --> 00:50:11,969
Já perdemos muito tempo.

370
00:50:12,331 --> 00:50:15,934
Se esses dois generais não morrerem,
perderei uma fortuna.

371
00:50:16,631 --> 00:50:20,928
Cada soldado, rebelde ou ianque,
significa quinhentos dólares para mim.

372
00:50:21,154 --> 00:50:24,720
lsso tem que funcionar,
não quero nem saber de desculpas.

373
00:50:25,006 --> 00:50:28,115
Os extremistas de ambos os
lados vão culpar um ao outro.

374
00:50:28,440 --> 00:50:33,336
A guerra vai recomeçar e venderemos o
nosso equipamento e tudo estará resolvido.

375
00:50:33,734 --> 00:50:35,146
O que faz aqui?

376
00:50:35,232 --> 00:50:37,539
O que esses idiotas não entendem é que...

377
00:50:37,710 --> 00:50:41,413
E nem ouse me dizer que estava só limpando.
O que ouviu?

378
00:50:41,433 --> 00:50:43,367
Nada. Nada.

379
00:50:43,964 --> 00:50:46,775
Eu a peguei atrás da porta.
Ela estava ouvindo a sua conversa.

380
00:50:48,035 --> 00:50:51,191
-Uma espiã.
-Não, senhor. Não ouvi...

381
00:50:51,281 --> 00:50:55,147
-Vou lhe mostrar, sua vadia!
-Só estava limpando...

382
00:50:55,162 --> 00:50:58,434
-Pegue-a e queime a língua dela, Steve.
-Volte aqui.

383
00:51:13,423 --> 00:51:15,655
Eles vão me matar!
Eles vão me matar!

384
00:51:16,811 --> 00:51:19,237
Saia já daí.
Eu disse saia já daí.

385
00:51:34,707 --> 00:51:35,940
Saiam daqui.

386
00:51:37,550 --> 00:51:38,848
Saiam daqui.

387
00:51:48,607 --> 00:51:50,027
Espionando, não é?

388
00:51:56,014 --> 00:51:57,159
Que pena.

389
00:51:57,500 --> 00:51:59,842
Seria melhor para você ser surda.

390
00:52:01,151 --> 00:52:04,505
Por que assim você não
poderia contar o que ouviu.

391
00:52:19,711 --> 00:52:20,727
Não.

392
00:52:28,475 --> 00:52:29,509
Marisa.

393
00:52:42,240 --> 00:52:44,943
Ele está lá dentro.
Eu o quero morto aqui fora!

394
00:52:48,790 --> 00:52:49,911
Peguem-no.

395
00:53:22,154 --> 00:53:25,904
Steve e Mallek estavam conversando

396
00:53:26,104 --> 00:53:29,719
sobre Red Horn e algo que vão fazer.

397
00:53:30,587 --> 00:53:32,122
Eles planejam matar,

398
00:53:33,044 --> 00:53:35,415
planejam matar dois generais.

399
00:53:36,522 --> 00:53:38,730
Jack Blood e...

400
00:53:58,036 --> 00:54:01,181
Assassinos! Assassinos! Assassinos!

401
00:54:15,990 --> 00:54:17,684
Nunca soube quase nada a respeito dela.

402
00:54:19,804 --> 00:54:21,305
Apenas que ela sempre foi mal tratada.

403
00:54:23,597 --> 00:54:24,733
Por todos.

404
00:54:29,525 --> 00:54:30,557
Assassinos!

405
00:55:02,247 --> 00:55:03,548
Para onde vai?

406
00:55:05,350 --> 00:55:06,552
Voltei para lhe alertar.

407
00:55:08,013 --> 00:55:09,864
Sinto muito pela sua amiga.

408
00:55:09,964 --> 00:55:11,788
Perguntei para onde está indo.

409
00:55:12,188 --> 00:55:13,560
Você sabe, Aloma.

410
00:55:13,747 --> 00:55:15,370
Vou matar Jack Blood.

411
00:55:16,212 --> 00:55:17,657
Blood é um assassino.

412
00:55:18,384 --> 00:55:21,118
Você não sabe onde
ele está escondido.

413
00:55:22,130 --> 00:55:26,233
Leve-me com você ou será
morto por aqueles renegados.

414
00:55:26,632 --> 00:55:28,606
E para falar a verdade,
Clayton, estou assustada.

415
00:55:28,806 --> 00:55:30,647
Tem que me levar
com você, por favor.

416
00:55:32,361 --> 00:55:34,191
Por favor, leve-me com você.

417
00:55:36,200 --> 00:55:37,801
Está certo, venha.

418
00:55:39,002 --> 00:55:40,079
Vamos.

419
00:56:20,381 --> 00:56:21,426
Volte.

420
00:56:21,686 --> 00:56:22,877
Volte.

421
00:56:23,133 --> 00:56:25,800
Não seja tolo. Volte.

422
00:56:32,192 --> 00:56:33,877
-Cansada?
-Não.

423
00:56:35,156 --> 00:56:36,838
Por que fez isso, Clayton?

424
00:56:37,201 --> 00:56:39,868
-O quê?
-Por que me salvou?

425
00:56:40,314 --> 00:56:41,843
Por que fez isso?

426
00:56:42,498 --> 00:56:45,970
Porque eu tinha que salvar alguém.
Por quê? Não gostou?

427
00:56:50,693 --> 00:56:53,400
-Por que quer matá-lo?
-É uma longa história.

428
00:56:55,247 --> 00:56:56,798
Ele matou uma mulher.

429
00:56:58,752 --> 00:57:00,629
Uma garota muito parecida com você.

430
00:57:03,302 --> 00:57:04,859
-Você a amava?
-O quê?

431
00:57:05,076 --> 00:57:06,875
Essa garota, você a amava?

432
00:57:10,005 --> 00:57:11,289
Sim, amava.

433
00:57:13,268 --> 00:57:14,754
Aí ela foi morta.

434
00:57:15,145 --> 00:57:17,223
-Mas por quê?
-Não quero falar sobre isso.

435
00:58:03,732 --> 00:58:05,982
-Veja aqueles soldados.
-Sim.

436
00:58:06,547 --> 00:58:08,725
A que tropa do exército
eles pertencem?

437
00:58:08,977 --> 00:58:10,292
Cavalaria do Sul.

438
00:58:11,588 --> 00:58:14,100
Fique aqui. Segure isso.

439
00:58:15,647 --> 00:58:17,445
Vou dar uma olhada em volta.

440
00:58:26,442 --> 00:58:30,952
Os explosivos estão prontos, Jack.
Até em Baltimore vão ouvir a explosão.

441
00:58:38,206 --> 00:58:39,940
O serviço está feito.

442
00:58:40,779 --> 00:58:45,040
Está mesmo. Quando esse explosivo for
detonado ele explodirá em dez minutos.

443
00:58:45,257 --> 00:58:46,807
E será o suficiente.

444
00:58:47,512 --> 00:58:48,685
É bastante.

445
00:58:48,868 --> 00:58:51,886
Depois disso vou me divertir muito
com o dinheiro que vou ganhar.

446
00:58:52,235 --> 00:58:55,323
-Acha que conseguiremos nos safar?
-Não se preocupe tanto.

447
00:58:56,532 --> 00:58:58,958
Fugiremos na hora da confusão
causada pelo explosivo.

448
00:58:59,659 --> 00:59:03,357
Estaremos muito longe quando começarem
a nos procurar. Nunca nos pegarão.

449
00:59:04,800 --> 00:59:07,984
Pegaremos um barco para Nova Iorque
e nos perderemos na multidão.

450
00:59:08,236 --> 00:59:10,215
Jamais seremos encontrados lá.

451
00:59:10,493 --> 00:59:14,233
Vai ser ótimo.
Esse uniforme está me sufocando.

452
00:59:14,893 --> 00:59:17,949
-Vai se acostumar.
-Traga bebidas. Preciso beber.

453
00:59:18,201 --> 00:59:19,381
Está certo.

454
00:59:33,194 --> 00:59:37,168
Agora, recapitularemos
o plano mais uma vez.

455
00:59:40,859 --> 00:59:42,947
Amanhã, uma hora antes do sol nascer

456
00:59:44,007 --> 00:59:45,568
seguiremos nosso caminho.

457
00:59:46,943 --> 00:59:50,366
Quero que prestem bem atenção
para que não haja nenhum erro.

458
00:59:51,735 --> 00:59:56,550
lsso aqui é onde os dois
generais vão estar, entenderam?

459
00:59:57,820 --> 01:00:01,767
Atrás deles está a linha dos
soldados do Sul a 45 m.

460
01:00:02,191 --> 01:00:03,265
Aqui.

461
01:00:03,416 --> 01:00:06,204
Viremos dessa direção.

462
01:00:37,019 --> 01:00:40,643
Assim que acabarmos com os generais
nos encontraremos no Stony Creek.

463
01:00:40,936 --> 01:00:42,853
Fica no caminho para Charleston.

464
01:00:43,312 --> 01:00:46,420
Vai dar tudo certo se tudo
sair como foi planejado.

465
01:00:46,500 --> 01:00:51,203
Se tiverem alguma dúvida essa é a
hora de perguntar. Berger, entendeu...

466
01:00:51,221 --> 01:00:52,895
Boa noite, cavalheiros.

467
01:00:54,737 --> 01:00:56,475
Deixem suas mãos à vista.

468
01:00:58,893 --> 01:01:00,649
Vou matá-lo, Jack Blood.

469
01:01:08,094 --> 01:01:10,479
Quem lhe disse que
estaríamos em Red Horn?

470
01:01:13,080 --> 01:01:14,648
Estou falando com você.

471
01:01:15,311 --> 01:01:16,346
Fale!

472
01:01:17,306 --> 01:01:19,072
Quer se machucar?

473
01:01:19,716 --> 01:01:22,424
Muito bem, rapazes.
Soltem a língua dele.

474
01:01:26,244 --> 01:01:27,982
Não quer falar?

475
01:01:30,365 --> 01:01:32,174
Acho que isso dói.

476
01:02:09,633 --> 01:02:11,236
Tragam-no para cá.

477
01:02:11,594 --> 01:02:12,780
Vamos.

478
01:02:29,985 --> 01:02:31,178
Vai falar?

479
01:02:55,824 --> 01:02:57,123
A lamparina.

480
01:03:05,794 --> 01:03:07,152
Todos para fora daqui.

481
01:03:15,315 --> 01:03:17,243
Já perdi muito tempo
com você, Clayton.

482
01:03:18,280 --> 01:03:21,522
Agora vai saber
o que é o inferno!

483
01:03:33,394 --> 01:03:34,699
Vamos lá.

484
01:04:05,801 --> 01:04:07,450
-Clayton.
-Estou aqui.

485
01:04:10,290 --> 01:04:12,347
A faca. No chão.

486
01:05:07,799 --> 01:05:10,288
Achei que tinham acabado com você.

487
01:05:11,112 --> 01:05:12,418
Agora está tudo bem.

488
01:05:29,994 --> 01:05:31,925
-Aqui não é o tribunal.
-Eu sei.

489
01:05:32,309 --> 01:05:34,308
-Para onde está indo?
-Venha.

490
01:05:36,794 --> 01:05:37,959
Venha.

491
01:05:43,763 --> 01:05:44,886
Espere.

492
01:05:50,720 --> 01:05:52,651
O que é isto aqui?

493
01:05:53,723 --> 01:05:56,406
É um lugar seguro.
Você fica aqui.

494
01:05:58,141 --> 01:05:59,468
Eu voltarei.

495
01:05:59,720 --> 01:06:03,048
Clayton, tenho medo de ficar aqui.
Quero ir com você. Por favor!

496
01:06:04,598 --> 01:06:06,236
Não pode vir comigo.

497
01:06:09,265 --> 01:06:12,592
Vou procurar Jack Blood.
Deixarei uma arma aqui.

498
01:06:17,300 --> 01:06:18,844
Pegue a garota.

499
01:06:19,652 --> 01:06:21,255
É um prazer encontrá-lo aqui.

500
01:06:21,864 --> 01:06:25,439
Jurei que o encontraria. Ninguém foge
de mim e você não seria o primeiro.

501
01:06:25,863 --> 01:06:27,611
Prometi um funeral para você.

502
01:06:27,933 --> 01:06:29,752
Chegou a hora.

503
01:06:30,143 --> 01:06:34,666
Espere, xerife. Estou só a procura de
Jack Blood. Não vou matar mais ninguém.

504
01:06:35,207 --> 01:06:37,968
Seria melhor que o senhor
me deixasse ir embora.

505
01:06:40,122 --> 01:06:42,881
Vai ganhar o mesmo
que o meu irmão.

506
01:07:55,147 --> 01:07:58,724
Lembrem-se porque estamos aqui.
Ajam como soldados, sem falhas.

507
01:07:58,972 --> 01:08:00,565
-Claro.
-Não se preocupe.

508
01:08:01,133 --> 01:08:03,284
-Você é o guarda do tribunal?
-Capitão Mendez,

509
01:08:03,372 --> 01:08:07,683
15° Cavalaria de Charleston, enviado para
desempenhar serviços do tribunal, senhor.

510
01:08:08,383 --> 01:08:11,165
Muito bem, capitão.
Como estão as coisas no front?

511
01:08:11,415 --> 01:08:13,531
-Muitos combates?
-Creio que não.

512
01:08:15,110 --> 01:08:17,997
Como vão, companheiros?
Gostei das roupas de vocês.

513
01:08:21,558 --> 01:08:22,627
Obrigado.

514
01:08:28,632 --> 01:08:31,309
Se tudo der certo, acho que
finalmente vamos para casa.

515
01:10:12,372 --> 01:10:13,966
Por aqui, senhor.

516
01:10:26,873 --> 01:10:28,370
General Carlson.

517
01:10:28,616 --> 01:10:31,920
O Presidente Lincoln espera
que o Gen. Grant e o Gen. Lee

518
01:10:32,005 --> 01:10:34,677
possam pôr um fim nessa guerra
de maneira rápida e justa.

519
01:10:34,864 --> 01:10:38,131
Fui autorizado a apresentar-lhes
os termos da rendição.

520
01:10:39,600 --> 01:10:41,849
-Major, o documento.
-Sim, senhor.

521
01:10:43,187 --> 01:10:46,977
Termos da rendição.
28 de janeiro de 1865, Washington.

522
01:10:47,130 --> 01:10:50,820
Número um, os Estados Confederados
da América dissolverão imediatamente

523
01:10:51,100 --> 01:10:53,156
todo o seu exército e unidades navais.

524
01:10:54,034 --> 01:10:57,927
Número dois, todos os soldados
presos no momento serão anistiados

525
01:10:58,178 --> 01:11:00,686
e poderão voltar para suas casas.

526
01:11:01,143 --> 01:11:04,733
Número três, os Estados Confederados
deixarão de existir.

527
01:11:05,328 --> 01:11:07,693
E um chefe militar será
indicado pelo presidente,

528
01:11:08,150 --> 01:11:12,608
com plena autoridade para aplicar os
termos da rendição e manter a lei e a ordem

529
01:11:12,792 --> 01:11:16,162
até que um governo com funções
normais possa reassumir.

530
01:12:22,562 --> 01:12:25,377
DINAMITE.

531
01:12:55,889 --> 01:12:57,632
DINAMITE.

532
01:13:01,486 --> 01:13:04,031
Número seis, de acordo com a
proclamação da emancipação,

533
01:13:04,176 --> 01:13:06,641
todos os escravos devem
ser libertados sem demora.

534
01:13:06,892 --> 01:13:10,506
Eles devem ter todos os direitos e
deveres previstos pela constituição.

535
01:13:11,250 --> 01:13:15,566
Número sete, os beligerantes tem o
direito de ficar com os animais de carga

536
01:13:15,887 --> 01:13:18,290
para transporte e uso na agricultura.

537
01:13:18,707 --> 01:13:21,983
Número oito, todas as pessoas,
militares ou civis, do norte ou do sul,

538
01:13:22,234 --> 01:13:26,583
serão tratadas com respeito, como
cidadãos dos Estados Unidos da América.

539
01:14:13,231 --> 01:14:14,302
General,

540
01:14:14,975 --> 01:14:18,796
fui autorizado a apresentar-lhe esse
documento na esperança de que...

541
01:14:24,132 --> 01:14:27,574
Devo dizer-lhes que meus
superiores receberão esses termos

542
01:14:28,270 --> 01:14:30,047
para serem encaminhados ao Gen. Lee.

543
01:14:33,987 --> 01:14:37,179
O dia para confirmar a aceitação desses
termos será daqui a cinco dias,

544
01:14:37,885 --> 01:14:40,843
desse modo Gen. Lee e
Pres. Davis terão tempo suficiente

545
01:14:41,024 --> 01:14:44,390
para examinar detalhadamente
todas as condições.

546
01:14:44,816 --> 01:14:49,542
Achamos que o local do encontro deve ser
em algum lugar próximo a linha do front.

547
01:14:51,257 --> 01:14:54,595
Concordo plenamente.
O senhor pode escolher o local.

548
01:14:54,846 --> 01:14:59,046
Na Virgínia. Que tal em algum lugar
entre Richmond e Washington?

549
01:15:23,964 --> 01:15:25,450
lsso pertence a você?

550
01:15:57,880 --> 01:15:59,862
Ok, Jack. Me dê sua arma.

551
01:16:02,547 --> 01:16:03,758
A arma.

552
01:16:09,859 --> 01:16:11,069
Ao contrário.

553
01:16:38,752 --> 01:16:40,555
Aponte-a para a sua cabeça.

554
01:17:01,754 --> 01:17:02,887
Atire.

555
01:17:05,791 --> 01:17:07,101
Atire.

556
01:17:18,934 --> 01:17:20,073
Outra vez.

557
01:17:23,701 --> 01:17:24,910
Outra vez.

558
01:17:28,225 --> 01:17:29,364
Outra vez.

559
01:17:34,627 --> 01:17:35,837
Mais uma vez.

560
01:17:58,053 --> 01:18:00,171
Jack deve chegar logo, Sr. Mallek.

561
01:19:55,271 --> 01:19:58,392
10:10. Não acha que Jack já
deveria ter chegado aqui?

562
01:19:59,343 --> 01:20:00,967
Está demorando muito.

563
01:20:02,265 --> 01:20:04,376
Alguém aqui ouviu uma explosão?

564
01:20:13,505 --> 01:20:15,236
Tem alguma coisa errada.

565
01:20:15,355 --> 01:20:16,944
É melhor vocês falarem.

566
01:20:24,221 --> 01:20:28,183
Diga-me o que deu errado.
Não sabe responder?

567
01:20:33,754 --> 01:20:35,485
Não tem nada a dizer?

568
01:20:37,303 --> 01:20:39,936
Então não sabem responder
uma simples pergunta?

569
01:20:41,165 --> 01:20:43,905
Nunca devia ter me metido
com sujeitos como vocês.

570
01:20:44,576 --> 01:20:46,033
Renegados imundos!

571
01:20:47,567 --> 01:20:52,574
Se Jack não cumprir sua palavra, vou matá-lo
com minhas próprias mãos, podem crer.

572
01:20:52,721 --> 01:20:55,217
Primeiro ele e depois todos vocês.

573
01:20:56,334 --> 01:20:58,839
Vocês não vão ganhar nada,
nem um centavo.

574
01:21:03,155 --> 01:21:04,959
Vamos pegar o dinheiro.

575
01:22:01,053 --> 01:22:02,856
15° REGIMENTO DA
CAVALARIA DE CHARLESTON.

576
01:26:01,080 --> 01:26:02,633
Três mil e novecentos,

577
01:26:04,066 --> 01:26:05,584
quatro mil dólares ianques.

578
01:26:06,732 --> 01:26:08,569
Você foi lá e conseguiu.

579
01:26:10,886 --> 01:26:14,592
Por que não me diz como conseguiu?
Como conseguiu o dinheiro tão rápido?

580
01:26:15,275 --> 01:26:16,810
O vento o trouxe para mim.

581
01:26:17,598 --> 01:26:20,994
É tudo seu, Clayton,
até onde a vista alcança.

582
01:26:22,620 --> 01:26:24,525
E foi o vento que trouxe para você.

583
01:26:31,101 --> 01:26:32,656
Quer café, Clayton?

584
01:26:40,107 --> 01:26:42,017
Aposto que ainda não viu isso.

585
01:26:42,230 --> 01:26:45,666
''Guerra pode acabar. Dinamite foi achada
no local onde houve reunião de paz''.

586
01:26:45,948 --> 01:26:48,095
Acho que a guerra vai acabar logo.

587
01:26:48,522 --> 01:26:50,702
As pessoas poderão
seguir com suas vidas.

588
01:26:51,130 --> 01:26:53,110
-Leu isso?
-Não sei ler e não me importo.

589
01:26:53,225 --> 01:26:55,139
Não sabe ler?

590
01:26:57,006 --> 01:27:00,144
Acho que um homem rico como
você não precisa de mais nada.

591
01:27:01,122 --> 01:27:02,575
Vou ler para você.

592
01:27:04,500 --> 01:27:07,469
O longo e sangrento conflito.PK 
     ®ˆiW-MvFF®  F®  2 $               I Want Him Dead (1968) BRRip Oldies Dual-Audio.srt
         ˜Ž&Ú˜Ž&Úóû—&ÚPK      „   –®   Legendei.TV