PK
     DHhW!1  1  >   The.Buccaneers.2023.S01E03.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:18,017
<i>Um duque inglês, um belo homem</i>

2
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
<i>Quem será a duquesa dele?</i>

3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Nan!

4
00:00:22,814 --> 00:00:25,274
<i>Oh, Duquesa Nan, Duquesa Nan</i>

5
00:00:25,275 --> 00:00:27,777
<i>"Jamais me casarei
Espere, ele é um duque?"</i>

6
00:00:27,778 --> 00:00:30,530
- Conchie, pare.
- <i>"Sim, me caso"</i>

7
00:00:30,531 --> 00:00:33,741
Não tem nada a ver.
Eu não sabia que ele era duque.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
Ela não sabia que ele era duque.

9
00:00:35,369 --> 00:00:36,911
Achou que fosse artista.

10
00:00:36,912 --> 00:00:39,080
- Por que não falou?
- Parem. Sério.

11
00:00:39,081 --> 00:00:41,791
Como vou me casar com ele?
Eu o vi duas vezes.

12
00:00:41,792 --> 00:00:44,001
Ele mal me conhece, não sabe nada de mim.

13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Querida, conhecer
é só depois do casamento.

14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
O casamento é...

15
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
- Não desvalorize o casamento.
- Estou valorizando.

16
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Estou avaliando
desde que ele fez o pedido.

17
00:00:58,183 --> 00:00:59,934
Não posso ser duquesa.

18
00:00:59,935 --> 00:01:02,311
Dê-me um motivo para não ser duquesa.

19
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
O que é ser duquesa?

20
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
É que o Theo apareceu...

21
00:01:11,989 --> 00:01:13,281
e me fez sentir...

22
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Ele fez você sentir!
- Pare.

23
00:01:17,494 --> 00:01:20,538
Senti que eu poderia escapar,
e quando estou com ele,

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,332
eu posso... Quase esqueço quem sou.

25
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
Vou dizer quem você é.

26
00:01:24,710 --> 00:01:28,171
Você é uma pessoa cujo noivado maluco
nos deu um convite

27
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
para o baile particular
da Duquesa de Tintagel.

28
00:01:32,551 --> 00:01:34,969
- Dá para imaginar?
- Lizzy não ia adorar?

29
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Nada de carta?

30
00:01:37,556 --> 00:01:42,602
- Não entendo ela voltar sem nos explicar.
- Ela estava tão pálida quando partiu.

31
00:01:42,603 --> 00:01:47,231
- Não é típico da Lizzy.
- Estaremos com ela em algumas semanas.

32
00:01:47,232 --> 00:01:50,067
Jinny acha que vamos a Nova York
para o casamento dela,

33
00:01:50,068 --> 00:01:52,695
mas pretendo passar a viagem
mimando a Lizzy

34
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
e o poodle, e fingindo
que a Inglaterra não existe.

35
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Meninas.

36
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
BASEADA DO ROMANCE
DE EDITH WHARTON

37
00:03:04,726 --> 00:03:11,191
OS BUCANEIROS

38
00:03:26,290 --> 00:03:28,791
Meninas, despeçam-se da Conchita.

39
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Eu voltei à personagem
obediente e recatada.

40
00:03:35,007 --> 00:03:36,632
Conchie, você...

41
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Claro, sou a esposa perfeita.

42
00:03:50,022 --> 00:03:51,189
Srta. St. George?

43
00:03:51,190 --> 00:03:54,567
A duquesa a convida para conhecê-la
na sala de visitas à tarde.

44
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
E também... do duque.

45
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Conchita!

46
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Você chegou. Venha ver aqui dentro.

47
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Não aguento ver a Conchita...

48
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Nan?

49
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Olá.

50
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Olá.

51
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Não está pintando?

52
00:05:04,346 --> 00:05:07,473
Receio ter pegado você de surpresa
em Runnymede.

53
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Por ser um duque secreto?

54
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Eu sou um duque.

55
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Foi o que acabei descobrindo.

56
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
E eu queria dizer...

57
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
que, quando eu a pedi em casamento,
era para ser uma pergunta autêntica,

58
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
sem o peso do contexto.

59
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Eu sou isto aqui.

60
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
No entanto, um pacote me acompanha.

61
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Temos que sobreviver ao baile hoje,

62
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
todo o espetáculo da coisa.

63
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
E, depois disso, se achar
que não é a vida certa para você...

64
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
então pode desistir.

65
00:06:03,280 --> 00:06:04,530
Está falando sério?

66
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Sem afetar sua reputação.

67
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Receio que meu contexto seja inevitável.

68
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Mas eu gostaria de lhe mostrar,
se puder, o panorama completo.

69
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Aí você fará uma escolha real.

70
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Ser duquesa.

71
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Ficar comigo.

72
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Eu de verdade.

73
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Até aqui para tomar chá
na casa de outra pessoa.

74
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Bailes.

75
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Um gasto desnecessário
que leva a uma decepção inevitável.

76
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Como o casamento, então?

77
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Ou a paternidade.

78
00:07:03,131 --> 00:07:04,549
Só duas horas de atraso.

79
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Comprando laços
ou dançando com os criados?

80
00:07:16,478 --> 00:07:18,646
Que alívio, Richard, um pouco de paz.

81
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Finalmente, você a fez se comportar.

82
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Parabéns.

83
00:07:27,447 --> 00:07:29,949
Todas as suas amigas virão esta noite?

84
00:07:29,950 --> 00:07:32,660
Uma delas voltou para Nova York
com as mães.

85
00:07:32,661 --> 00:07:36,455
A bonita,
a que não tem nada de útil a dizer.

86
00:07:36,456 --> 00:07:37,623
Todas são assim.

87
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
Lizzy voltou para Nova York,

88
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
mas as demais estão todas convidadas.
Então, sim, claro.

89
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Conchita, ela está aqui!
É a Jinny. A Jinny está aqui.

90
00:07:53,974 --> 00:07:58,227
Como a duquesa tolera
essa invasão bárbara? Como nós toleramos?

91
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Tomara que a noiva de Seadown
seja mais dócil.

92
00:08:02,524 --> 00:08:05,234
Temos que pensar
no dinheiro que ela vai trazer.

93
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Se chegar a esse ponto.
Ele pode estar brincando com ela.

94
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Eu lhes apresento... Lady Seadown.

95
00:08:41,938 --> 00:08:44,732
- Fugimos para casar. Acreditam?
- Não.

96
00:08:44,733 --> 00:08:47,902
- Não pudemos esperar.
- E o casamento em Nova York?

97
00:08:47,903 --> 00:08:50,530
Sua mãe mediu as catedrais de Manhattan.

98
00:08:50,531 --> 00:08:53,157
Eu sei, mas quando
você decide o que quer...

99
00:08:53,158 --> 00:08:56,994
O amor não tem a ver com espetáculo.
Foi o que vimos, não foi?

100
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- O amor tem a ver conosco.
- O romance.

101
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Lorde e Lady Seadown.

102
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Parabéns!
- Meu Deus. Parabéns!

103
00:09:06,672 --> 00:09:07,880
- Parabéns.
- Que bom.

104
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Obrigada, Conchita.

105
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Parabéns.

106
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Fugiram para casar? Puro teatro.

107
00:09:22,229 --> 00:09:24,397
<i>Ela parecia feliz.</i>

108
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Todos ficam felizes
três segundos após o casamento.

109
00:09:28,235 --> 00:09:31,946
Dick e eu não parávamos de nos olhar
e nos tocar, por semanas.

110
00:09:31,947 --> 00:09:33,447
Mas se a Jinny quiser...

111
00:09:33,448 --> 00:09:36,367
Não tem a ver com o que queremos. Acredite.

112
00:09:36,368 --> 00:09:39,871
Se eu tivesse o que quero,
estaria em casa, em Nova York, com homens,

113
00:09:39,872 --> 00:09:42,331
bolos e poodles...

114
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Fugir para casar.
Se tem uma coisa que a Jinny não faria...

115
00:09:46,753 --> 00:09:50,048
- Preparei a mamadeira dela, Lady Marable.
- Obrigada.

116
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
- Quer algo mais?
- Não. Você é um amor, obrigada.

117
00:09:58,223 --> 00:10:01,392
Achei que me deixariam
contratar a Srta. Testvalley,

118
00:10:01,393 --> 00:10:04,812
já que foi funcionária deles,
mas odeiam tudo que eu faço.

119
00:10:04,813 --> 00:10:09,192
- Acha que a Jinny realmente...
- A esperança é sobreviver à família.

120
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
Mas descobri o segredo.

121
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
O silêncio.

122
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Sem voz, sem opiniões.

123
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Antes ser solitária e aprovada
a ser solitária e repreendida.

124
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Parece que seu brilho se apagou.

125
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Sim, mas... quando o brilho se apaga

126
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
e tudo fica escuro,

127
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
não é preciso se desculpar.

128
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
E não estou sozinha.

129
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Tenho uma bebê,
e agora a Jinny é minha cunhada.

130
00:10:42,309 --> 00:10:45,686
Mas é a vida dela inteira,
e ela mal o conhece.

131
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ainda estamos falando da Jinny?

132
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Vou pegar a mamadeira.

133
00:11:01,286 --> 00:11:03,746
Com licença, a Jinny está aqui?

134
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Não estamos preparados para visitas.

135
00:11:09,628 --> 00:11:13,256
Eu... Vai ter o tour pelo castelo,

136
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
e eu gostaria ver se a Jenny quer...

137
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Ela quer ver você no baile.

138
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Está bem, obrigada.

139
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Até à noite!

140
00:11:41,785 --> 00:11:43,327
Seus pais parecem tão...

141
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
Eles têm padrões elevados,
mas você os atende,

142
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
Lady Seadown.

143
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Como é ser tão perfeita?

144
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Nunca achei que fosse,
até você começar a me dizer.

145
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Eu faço o máximo, claro.

146
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Seu esforço é uma das coisas
que mais adoro em você.

147
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Sua concentração perfeita.

148
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Os outros que tentem ser pavões.

149
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Que beleza magnífica.

150
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
E combina totalmente
com o que tem aqui dentro.

151
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
E é de primeira classe
por fora também, claro.

152
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
James, já imaginou
se não tivéssemos nos conhecido?

153
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Não.

154
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Tantos anos que passamos
sem nos conhecer...

155
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
e agora tenho você.

156
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
A minha Jinny.

157
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Que bela vista.

158
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Resolvi me sentar um pouco.

159
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
O que está lendo?

160
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Um livro.

161
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
É, já ouvi falar.

162
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Então, Jinny e Seadown. Você soube?

163
00:13:36,775 --> 00:13:38,484
A sua mãe está...

164
00:13:38,485 --> 00:13:41,529
Chocada, claro, com a rapidez.

165
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
Mas quando há contas a pagar...

166
00:13:45,492 --> 00:13:49,996
Sua família está desesperada para fazer
minhas amigas se sentirem inúteis

167
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
degradando-se
para casarem com seus irmãos.

168
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Vamos tentar ficar felizes por elas,
que tal?

169
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Entre.

170
00:14:22,779 --> 00:14:25,531
- Annabel.
- Estou feliz em estar aqui, Alteza.

171
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Está mesmo? Ou está apavorada?

172
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Posso estar metade feliz
e metade apavorada?

173
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Exatamente como deveria.

174
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Nunca fui aos EUA.
Devo me dar ao trabalho?

175
00:14:47,387 --> 00:14:49,680
- Sim, é ótimo...
- Vou interrompê-la.

176
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Sou muito ocupada,
é longe e prefiro ser realista.

177
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
O que você gosta no meu filho?

178
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Eu...
- Tem razão, você mal o conhece.

179
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Casamento já é assustador.

180
00:15:06,240 --> 00:15:10,577
Se jovens entendessem como deveriam
temê-lo, o clero iria à falência.

181
00:15:12,538 --> 00:15:16,041
Meu filho mal a conhece,
mas está muito apaixonado por você.

182
00:15:18,877 --> 00:15:20,044
Ele disse isso?

183
00:15:20,045 --> 00:15:24,215
Ele passou dez anos sendo cobiçado
em toda reunião, todo salão,

184
00:15:24,216 --> 00:15:26,801
por toda moça direita da Inglaterra.

185
00:15:26,802 --> 00:15:30,930
Nos anos em que fizemos o baile
da estação, ele nunca trouxe convidadas.

186
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
O rosto dele jamais se transformou
como quando fala seu nome.

187
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
O que vai usar hoje?

188
00:15:42,401 --> 00:15:46,947
É possível se importar com o mundo
mesmo sendo fútil em relação a vestidos.

189
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Eu concordo.

190
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Vou usar um vestido azul-centáurea.

191
00:15:53,453 --> 00:15:58,791
Ele tem uma coisa linda daqui até aqui.

192
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Que charme.

193
00:15:59,711 --> 00:16:03,589
Usei um vestido azul assim
no Baile de Dorchester, aos 19 anos.

194
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
O pai do Theodore
me achou parecida a um jacinto.

195
00:16:07,843 --> 00:16:09,886
Hoje, seria uma criatura marinha,

196
00:16:09,887 --> 00:16:11,470
- mas ficará bem em você.
- Acho...

197
00:16:11,471 --> 00:16:14,223
Idade e sabedoria
trazem vantagens e aventuras

198
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
que compensam cintura fina
e pele macia, prometo.

199
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Tudo isso, o título...

200
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
não é fácil para ninguém.

201
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Não é fácil para o Theo.

202
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Ele odeia, só quer saber de pintar.

203
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Pedi que ele me pintasse
com um brilho nos olhos, ele não quis.

204
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Mas ele colocará um brilho nos seus olhos.

205
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Vá. Vou terminar minha bebida.

206
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Alteza, se me permite.

207
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
Vejo um brilho nos seus olhos
próprio da senhora, não criado por outro.

208
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
E se usasse aquele vestido azul,

209
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
ainda pareceria um jacinto.

210
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Você se engana.

211
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Os jacintos ficam caídos,
são famosos por isso.

212
00:17:12,199 --> 00:17:15,159
Talvez eu tenha baixado a cabeça
no Baile de Dorchester aos 19,

213
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
mas hoje sou duquesa,
e minha cabeça está sempre erguida.

214
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Como a sua deve estar.

215
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Ao menos, em público.

216
00:17:30,050 --> 00:17:33,970
Então, os retratos
são de membros da família Tintagel

217
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
que, bem...

218
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Quantas vezes já veio aqui?

219
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
- Todo ano.
- Nossa.

220
00:17:42,145 --> 00:17:46,107
Agora veremos a sala de jantar
onde a família...

221
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Janta? Se esconde sob a mesa?

222
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Temos castelos em Nova York, sabia?

223
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Construíram um no Central Park anos atrás.

224
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Quando fizeram este?

225
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
Em 1342, originalmente.

226
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Certo.

227
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Depois, veremos os salões nobres
que recebem visitas de dignatários.

228
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
O resto do castelo existe, claro.

229
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Mas aqui ao menos posso fingir que não.

230
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
É um santuário, acho.

231
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Um lugar para refletir.

232
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Ou para não...

233
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
sentir nada.

234
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
O que, às vezes, é atraente.

235
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Em geral, não pinto pessoas.

236
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Quase parece que ele se mexe.

237
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
São apenas cores numa tela.

238
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Se eu tentasse colocar cores numa tela...

239
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
seria...

240
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Fique à vontade.

241
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Não sei o que é, mas poderia ser...

242
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
uma cobra.

243
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Ou uma minhoca. Não sei.

244
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Achei que não pintasse pessoas.

245
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Você não é qualquer pessoa.

246
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
As paisagens aqui são lindas.

247
00:22:08,579 --> 00:22:12,874
Quando me hospedei nessa região,
eu caminhei, caminhei,

248
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
mas mal tive noção...

249
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
O melhor jeito de ver tudo seria a cavalo.

250
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Você cavalga em Nova York?

251
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Não.

252
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Mas cavalgava em Saratoga.

253
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Está tudo bem.

254
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Está tudo bem.

255
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
O quê? Por que você está...

256
00:23:34,039 --> 00:23:36,415
Certo, segure as rédeas.

257
00:23:36,416 --> 00:23:38,918
- Sei pegar o cavalo.
- Vi você em apuros...

258
00:23:38,919 --> 00:23:42,046
- Dispenso ajuda para descer do cavalo.
- Nan?

259
00:23:42,047 --> 00:23:44,967
- Está ferida?
- Estou bem. Está tudo bem.

260
00:23:45,926 --> 00:23:48,971
- Achei que se atrasaria.
- E arriscar levar bronca?

261
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Nan, este é Guy Thwarte, meu velho amigo.

262
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Como você está?

263
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Minha mãe só falou de você.
De você e da Nan.

264
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Sim, imagino que ela queira saber
tudo sobre a Nan.

265
00:24:06,905 --> 00:24:10,700
A Jinny vai se decepcionar.
Aquela família não gosta de ninguém,

266
00:24:10,701 --> 00:24:12,243
nem uns dos outros.

267
00:24:12,244 --> 00:24:14,579
Nan, Dick vai gostar do meu cabelo assim?

268
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Posso ser bela e prendada, não é?

269
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Para a Srta. St. George, da duquesa.

270
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}Para manter a cabeça erguida.

271
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Isso deve ter cinco milhões de anos.

272
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Vamos ver.

273
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Então, Nan, como vai indo a indecisão?

274
00:24:49,072 --> 00:24:52,283
Será a primeira vez
que estará mais bem-vestida que eu.

275
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Imaginou que esse dia chegaria?
Vai ser tão...

276
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Meus pais nos chamaram
para um drinque com eles no terraço.

277
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Eles me chamaram?

278
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Claro... Lady Marable.

279
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Meu Deus, está funcionando.
Não sou mais a pior nora.

280
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Boa sorte.

281
00:25:35,118 --> 00:25:39,330
- Nan, onde está a pulseira de esmeralda?
- Nossa, achei você. Entre.

282
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Finalmente. Jinny.
- Pedi que você devolvesse...

283
00:25:42,918 --> 00:25:45,044
Está feliz? De verdade?

284
00:25:45,045 --> 00:25:47,964
Quê? Claro, querida. Estou casada.

285
00:25:47,965 --> 00:25:50,842
- Jinny, eu só queria...
- A mamãe ficará furiosa,

286
00:25:50,843 --> 00:25:53,344
mas você não terá que usar
o vestido coral de madrinha.

287
00:25:53,345 --> 00:25:56,097
Era laranja, e eu pareceria uma cebola,

288
00:25:56,098 --> 00:25:59,016
mas eu usaria feliz,
sabendo que era sua vontade.

289
00:25:59,017 --> 00:26:00,101
Ah, querida.

290
00:26:00,102 --> 00:26:04,981
Sei que tem carinho pelo duque,
mas quando se ama alguém de verdade...

291
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Eu amo você.

292
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Eu amo você, de verdade.

293
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Mas é isso que quero.

294
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
E você? Você e o Theo estão...

295
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Como posso pensar em me casar com ele...

296
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
se eu...

297
00:26:25,043 --> 00:26:28,129
Se eu nem sei quem é a minha mãe?

298
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Bem, ninguém sabe,
então, como ele vai descobrir?

299
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Virginia?

300
00:26:35,137 --> 00:26:36,846
Falo com você amanhã, sim?

301
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Prometo. Ou mais tarde.
Prometo, está bem? Falamos depois.

302
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Deram a você o quarto amarelo.

303
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Exatamente, claro.

304
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Você agora é mais importante que eu.

305
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Mas está menos vestida.

306
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
Nossa, desculpe, eu vou...

307
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Então... você vai contar a ele?

308
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Vai contar ao Theo da minha mãe?

309
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Ele é um duque. Talvez você tenha notado.

310
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
E ele se ressente disso todo dia.
Mas, Nan, é a vida dele.

311
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
E um duque se casar...

312
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Com alguém como eu.

313
00:27:56,677 --> 00:27:59,428
Não seria possível.
Ele seria motivo de chacota.

314
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Ele perderia qualquer resquício
de credibilidade ou autoridade.

315
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Você não contou a ele?
- Não.

316
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Isso faz as pessoas se afastarem.

317
00:28:11,650 --> 00:28:14,360
Eu nunca menti para ele na vida.

318
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
E esta noite?

319
00:28:26,206 --> 00:28:27,748
O Sr. Thwarte só estava...

320
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
Se quiser saber algo mais
sobre o quarto amarelo, pergunte.

321
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Estou ali na frente.

322
00:28:34,339 --> 00:28:37,216
Boa decisão a de trazer o vestido dela.

323
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
É. Boa decisão.

324
00:28:54,026 --> 00:28:55,818
Ombros aprumados, garota.

325
00:28:55,819 --> 00:29:01,074
De volta ao verão de 1879, quando ainda
esperávamos arrumar um marido para você.

326
00:29:04,578 --> 00:29:07,747
Qual versão de americana essa moça será?

327
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Mar revolto o bastante para causar temor?

328
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Ou vento manso, águas totalmente rasas?

329
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Irmãs agora, não é? Boa sorte.

330
00:29:22,971 --> 00:29:29,560
É comum, entendo, ficar decepcionada
quando o filho foge para casar.

331
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Esperava uma grande festa, mãe?

332
00:29:32,648 --> 00:29:34,315
Uma celebração pública?

333
00:29:34,316 --> 00:29:39,111
- Casamentos me cansam, você bem sabe.
- São morosos, caros, barulhentos.

334
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
A decepção, neste caso,

335
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
é termos acreditado que Virginia
seria diferente das amigas.

336
00:29:52,501 --> 00:29:56,755
Nossa ideia, Lady Brightlingsea,
foi poupá-la de um casamento extravagante.

337
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Garanto que o drama de uma fuga para casar
não combina comigo.

338
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Como esposa,
meu intuito será evitar espetáculos

339
00:30:04,930 --> 00:30:08,684
e atender suas expectativas,
assim como as do meu marido.

340
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Então, acredito que eu seja diferente.
Bem diferente.

341
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Longe de ser um pavão.

342
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Calmaria no mar, ora.

343
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Dizem que já estamos atrasados.

344
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Melhor irmos então.

345
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Não.

346
00:30:49,225 --> 00:30:52,685
- Eu avisei.
- Eu falei, na Inglaterra.

347
00:30:52,686 --> 00:30:54,604
Aqui, nenhuma garota interessaria.

348
00:30:54,605 --> 00:30:57,440
Não. Eu falei, um dia,
alguém o conquistaria.

349
00:30:57,441 --> 00:30:59,942
Não definimos o continente.

350
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
Bem, neste caso,
obrigado por saber que eu era um idiota.

351
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
É óbvio.

352
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
E também por testar
tantas opções disponíveis por mim.

353
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Mas como você faz sucesso
se nem sabe dar nó na gravata?

354
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Naquele fim de semana em Runnymede,

355
00:31:29,431 --> 00:31:32,475
Nan e eu conversamos um pouco.

356
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Ela não é o máximo?

357
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Ela se movimenta de um jeito inesperado.

358
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Você percebeu?
- Quer dizer...

359
00:31:41,693 --> 00:31:44,111
- Não digo de um modo elegante.
- Sim.

360
00:31:44,112 --> 00:31:45,404
Porque, na verdade,

361
00:31:45,405 --> 00:31:48,950
- ela nem sempre é elegante.
- Nossa, não. Ela...

362
00:31:48,951 --> 00:31:50,409
Ela é estabanada.

363
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- É.
- Mas você a viu no cavalo?

364
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Para onde eu me viro, lá está ela,
rindo, pensando, me surpreendendo.

365
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Me fazendo recuperar o fôlego.

366
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Ela é extremamente impressionante.

367
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Bem, você a conheceu.

368
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Muito pouco.

369
00:32:13,517 --> 00:32:16,102
Mas soube que fez o pedido
após três minutos.

370
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
E poderiam ter sido dois.

371
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Eu só...

372
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Casamento.

373
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Trate de saber tudo que for preciso.

374
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Que vestido apertado.
- Você está maravilhosa.

375
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Você também.
- Mas ninguém vai me olhar.

376
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- O que estou fazendo?
- Quê?

377
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Estou fingindo para todos.

378
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
E daí os outros?

379
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Nan, você gosta dele?

380
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Acho que sim.

381
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Gosto.

382
00:33:25,088 --> 00:33:26,589
- Nan.
- Onde está a Jinny?

383
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Nan, ouça. Nan.

384
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Annabel!

385
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
A noite não é da Jinny nem da Conchita.

386
00:33:34,932 --> 00:33:35,932
A noite é sua.

387
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
E quer saber?

388
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Está tudo bem você resolver
que está adorando.

389
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Pode se sentir especial.

390
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Talvez tenha nascido para isso.

391
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Está bem?

392
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Srta. Annabel St. George.

393
00:34:50,132 --> 00:34:51,799
- Americana.
- Sim.

394
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Mas adorável, apesar disso.

395
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
A perfeita duquesa.

396
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
E nós esperamos tempo demais.

397
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Você é linda. E odeia isso?

398
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Ser linda?

399
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Já deve estar acostumada.

400
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Não. Odeia tudo isso?

401
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Ainda não sei. E você?

402
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Não esta noite, o que é novidade.

403
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Tudo parece
infinitamente melhorado por você.

404
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Ainda bem, alguém que eu não detesto.

405
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Não dança?
- Esperando a senhora.

406
00:36:28,605 --> 00:36:29,981
Igualzinho a sua mãe.

407
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Ela teria dançado hoje.
- Não teria?

408
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Bem, qual é o veredito?

409
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Acho que Nan vai surpreender a todos.

410
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Tudo está mudando, não é?

411
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Sim, está.

412
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Por favor, vamos beber algo.

413
00:37:14,735 --> 00:37:16,319
A noite mais estranha da sua vida?

414
00:37:16,320 --> 00:37:19,739
De longe. E, em parte,
porque você está se comportando bem.

415
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Sou a pessoa mais entediante aqui.
Uma competição dura.

416
00:37:25,370 --> 00:37:27,371
Eu disse à garota: "Chá?"

417
00:37:27,372 --> 00:37:31,042
Não estou interessado
nessas refeições intermediárias modernas.

418
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Por que não comem o suficiente
no almoço para durar até o jantar?

419
00:37:35,047 --> 00:37:36,088
É ridículo.

420
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
É tudo tão fácil para a Jinny.

421
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
Para vocês duas.

422
00:37:41,178 --> 00:37:44,138
Nan, será que você
é que vai viver o sonho?

423
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
Porque seria a sua cara.

424
00:37:49,061 --> 00:37:52,563
Sua mãe está rindo? Ela está rindo mesmo.

425
00:37:52,564 --> 00:37:54,941
Logo estarão trançando
o cabelo uma da outra.

426
00:37:54,942 --> 00:37:56,025
Não se torture.

427
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- A Jinny é diferente.
- É, diferente de um pavão.

428
00:37:59,738 --> 00:38:04,784
- Tem algum pássaro chamado "traidor"?
- Só se existir fora da Inglaterra.

429
00:38:04,785 --> 00:38:06,286
Que sorte a deles.

430
00:38:07,538 --> 00:38:09,497
Quis dizer, ela é diferente...

431
00:38:09,498 --> 00:38:10,707
- de...
- De mim?

432
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Você notou, não foi?

433
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Qualquer um vê.

434
00:38:20,259 --> 00:38:22,301
Claro, Jinny é igual a todos vocês.

435
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Mas eu não quis dizer...

436
00:38:31,228 --> 00:38:32,478
Era o café da manhã.

437
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
E o jantar, e não havia refeições menores.

438
00:38:35,607 --> 00:38:37,483
- E no jantar...
- Com licença.

439
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
Por volta de sete...

440
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Um dia serei boa o suficiente?

441
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Já tentei ser eu mesma
e já tentei ser outra pessoa.

442
00:38:48,453 --> 00:38:50,580
Faz algum sentido eu tentar?

443
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Conchita, não erga a voz, por favor.
- Não ergui a voz.

444
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Essa é novidade.

445
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
O que a Jinny tem?

446
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Com o cabelo loiro e a pele clara,
vocês a aceitaram rapidamente.

447
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Todos vocês.

448
00:39:08,557 --> 00:39:10,266
Seria fácil mesmo, claro.

449
00:39:10,267 --> 00:39:12,643
Não vamos tolerar essas acusações.

450
00:39:12,644 --> 00:39:16,480
- Talvez você pense assim...
- Todos os dias.

451
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Receio que não seja o nosso caso.
É indiferente para nós.

452
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Sorte a sua.

453
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Conchita, se você está perguntando
quem deve ser aqui, seu papel é claro.

454
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
É a mãe de uma criança que é saudável,

455
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
e é filha de um homem que é rico.

456
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
O mar revolto está de volta então?

457
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Devemos...
- Não.

458
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Se recompensamos comportamento ruim,

459
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
eliminamos qualquer incentivo
de amadurecimento.

460
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Conchita!

461
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Horrível, não acha?

462
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Repugnante.

463
00:41:08,135 --> 00:41:11,053
- Passou a noite isolado. Vá se divertir.
- Não.

464
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Vamos.

465
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Por que foi embora?

466
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
Em Runnymede.

467
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Eu entendo por que, mas...

468
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
Como pôde?

469
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Depois que contei algo
importante para mim.

470
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Algo tão essencial.

471
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Achei que pudesse conversar com você.

472
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
De fato, eu estava com medo.

473
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Se foi tão chocante,
e você não pôde suportar minha vergonha...

474
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
salve o Theo.

475
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Você deve, claro.

476
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Conte a ele.

477
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Por que não contaria?

478
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Onde está o Richard? É a Conchita.

479
00:43:29,902 --> 00:43:31,319
Conchita!

480
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
É isso que ela quer.
A Conchita não se perde.

481
00:43:35,073 --> 00:43:37,200
- Conchita!
- Ela foi para os penhascos?

482
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Ela quer chamar atenção.
- Mas sou o marido dela.

483
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Devo dar atenção a ela.

484
00:43:45,042 --> 00:43:46,375
Conchita!

485
00:43:46,376 --> 00:43:47,710
Deixe-o.

486
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
Ela está sempre bem. Esse é o jeito dela.

487
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Conchita!

488
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Eu poderia ter ido para cama. Eu...

489
00:44:05,479 --> 00:44:07,188
Quase fui, aliás.

490
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Mas achei que, se tivesse ido...

491
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
eu provavelmente
teria me levantado de novo.

492
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Conchita!

493
00:44:49,940 --> 00:44:51,315
Conchita.

494
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Eu sinto muito. Eu sinto muitíssimo.

495
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Por que está se desculpando?

496
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Eu sinto muito.

497
00:45:02,244 --> 00:45:06,081
Você tem razão em relação à minha família
e a como te tratam.

498
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Eu amo você.

499
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Eu ouvi você em Runnymede.

500
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Você disse que há mulheres
e que há esposas.

501
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Conchita.

502
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Quero que você seja os dois.
Mas quero que você seja si mesma.

503
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Vamos a Nova York.

504
00:45:29,021 --> 00:45:31,314
- Lá damos certo, não é?
- É.

505
00:45:31,315 --> 00:45:33,316
Vamos fugir por um tempo.

506
00:45:33,317 --> 00:45:34,901
- Só nós três.
- Está bem.

507
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Vamos nos lembrar de quem somos.

508
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Agora estou ficando preocupada.

509
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Quanto tempo faz? Deveríamos...

510
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Deveríamos ter ido...

511
00:45:54,505 --> 00:45:56,715
- Conchita, tudo bem?
- Ela está viva.

512
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Ela está bem.
- Querida, estou sempre bem, não?

513
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Avisarei que ela está bem.

514
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Obrigado, senhor.

515
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Vou mandar preparar um banho quente.

516
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Mais água? Eu me afogo.

517
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Espero que não tenha ficado
preocupada comigo.

518
00:46:20,239 --> 00:46:23,658
- Está falando de mim?
- Dick veio correndo e me encontrou.

519
00:46:23,659 --> 00:46:25,743
Claro, continua falando de você.

520
00:46:25,744 --> 00:46:29,413
Não está exausta
com o fato de todos sempre te procurarem

521
00:46:29,414 --> 00:46:32,375
- ou te olharem?
- E eu vou fazer o que, se olham?

522
00:46:32,376 --> 00:46:36,505
Tente não sair correndo no meio da noite,
nos fazendo achar que caiu do penhasco.

523
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
Na noite que era minha.

524
00:46:40,968 --> 00:46:43,678
Se você quebra a unha,
eu corro para ajudá-la.

525
00:46:43,679 --> 00:46:47,182
- Mas se tenho algum problema...
- Que problema você tem?

526
00:46:47,683 --> 00:46:49,767
Com o duque e a mãe dele que te dá colar?

527
00:46:49,768 --> 00:46:52,854
Como você vai saber? Não tem espaço,

528
00:46:52,855 --> 00:46:54,897
- não pode conversar comigo...
- Não.

529
00:46:54,898 --> 00:46:58,526
- Se tudo gira ao seu redor.
- Não entendo o que você quer.

530
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Não quer ser duquesa,
e fica brava se eu atrapalho?

531
00:47:02,781 --> 00:47:03,990
Ao menos, sei quem eu sou.

532
00:47:03,991 --> 00:47:06,367
Parabéns, você descobriu.

533
00:47:06,368 --> 00:47:09,036
Mas que terrível ter se dado ao trabalho

534
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
para perceber que é uma maluca
que só quer atenção!

535
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Sinto falta de casa.

536
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Sinto muito.

537
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Vou para casa.

538
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
Para um casamento que já aconteceu.

539
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Preciso ver minha mãe.

540
00:48:20,526 --> 00:48:22,944
Mas não para falar nada
do que quero falar,

541
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
porque devo dizer a ela
que não vou me casar com um duque

542
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
só porque eu não soube guardar segredo.

543
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Você dará uma bela duquesa.

544
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Então você não vai falar nada?

545
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Não. Por que eu falaria?

546
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Você é o amigo mais antigo dele.

547
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
E você, a minha mais nova.

548
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Nem está tão tarde.

549
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Podemos beber alguma coisa.

550
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Você foi embora de Runnymede.

551
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Você foi embora.

552
00:50:14,389 --> 00:50:16,682
Não pude me despedir de ninguém.

553
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Nan achará...
- Escreva para elas.

554
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Achei você.
- Oi.

555
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Até minha mãe foi dormir.

556
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Não estou com sono.

557
00:51:11,989 --> 00:51:12,989
Sim, por favor.

558
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Eu adoraria me casar com você.

559
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Tem certeza?

560
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
Quando nos conhecemos, eu desconhecia
a verdade em relação ao seu contexto.

561
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Mas senti que sabia a verdade
a seu respeito.

562
00:51:31,258 --> 00:51:35,928
Você não sabe a verdade do meu contexto,
mas o amor não depende disso, dos extras.

563
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
O amor deveria...

564
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Deveria ser algo nosso.

565
00:51:43,854 --> 00:51:48,942
E teremos tudo isso, não é? E os quadros.
Talvez não os meus, mas posso melhorar.

566
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Mas o mais importante é...

567
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
que eu terei você.

568
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Sim, terá.

569
00:52:20,182 --> 00:52:24,810
Mas antes de me casar e de tudo o mais,

570
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
preciso voltar a Nova York,
porque minha mãe e eu temos que conversar.

571
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Mas quando eu voltar, podemos...
- Posso ir?

572
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Eu adoraria ver os arranha-céus
e andar no Central Park.

573
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
E também gostaria de conhecer seus pais.

574
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Não quero me intrometer.
Eu só gostaria... de estar por perto.

575
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
De saber quem você é.

576
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Nan,

577
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
não dançamos todas juntas,
mas ainda posso dançar.

578
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Sozinha, se preciso.

579
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Eu queria que a vida fosse como Runnymede.

580
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Não, eu não.

581
00:53:34,882 --> 00:53:38,009
Passei a noite na cobertura
com Guy Thwarte.

582
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Eu o assustei até espantá-lo.

583
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Não o suficiente.

584
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Ele voltou de manhã, a cavalo.

585
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Guy voltou?

586
00:53:54,234 --> 00:53:57,904
Sim. Você e Jinny estavam ocupadas
com os pretendentes,

587
00:53:57,905 --> 00:54:00,114
a correria, sem entender de duques,

588
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
mas, sim, Guy Thwarte estava lá.

589
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Eu queria que toda noite
fosse como Runnymede.

590
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
Boa noite, Duquesa Nan.

591
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Legendas: Flávia Fusaro
Legendei.TV
PK 
     DHhW!1  1  > $               The.Buccaneers.2023.S01E03.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt
         O(O(bPK            Legendei.TV