PK
     <HhWvs:  :  >   The.Buccaneers.2023.S01E02.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt﻿1
00:00:43,794 --> 00:00:45,503
<i>Às vezes, uma pessoa olha para você,</i>

2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
<i>e você imediatamente sabe que vai
se lembrar dela até o dia em que morrer.</i>

3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
<i>Naquele longo mês na estrada,
vimos cada cantinho de Cornwall.</i>

4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
<i>Cada cidade, cada praia, cada paisagem.</i>

5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
<i>Mas a vida acontecia em outro lugar,
e eu não podia fugir dela para sempre.</i>

6
00:01:10,737 --> 00:01:13,489
<i>Conchita havia passado o último mês
tentando ser mãe,</i>

7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
<i>enquanto eu me perguntava
como ia fazer sem ter uma.</i>

8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Não respondeu às cartas da sua irmã.

9
00:01:20,706 --> 00:01:24,250
Saímos de Londres há quatro semanas,
e você não foi si mesma.

10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Não devo ser quem pensa que sou.

11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchita vai gostar
de um fim de semana sem a bebê.

12
00:01:31,258 --> 00:01:34,010
A casa em Runnymede onde ela está
é maravilhosa.

13
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
<i>Um fim de semana, só as meninas.
E Conchita pode relaxar.</i>

14
00:01:52,863 --> 00:01:54,697
Nossa, como você é fina.

15
00:01:54,698 --> 00:01:56,741
Tudo que eu sempre quis ser.

16
00:01:56,742 --> 00:01:59,869
Dançar primeiro, Honoria,
ou está louca para jogar?

17
00:01:59,870 --> 00:02:02,413
Começo o jogo.
Aposto que, na parada de mão,

18
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
você lembrou que deu à luz
há apenas quatro semanas.

19
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Nossa, é a Nan. Vamos!

20
00:02:24,228 --> 00:02:26,354
Puxa vida. Você está aqui mesmo?

21
00:02:26,355 --> 00:02:27,688
- Você é de verdade?
- Sou.

22
00:02:27,689 --> 00:02:29,815
- Ou vai embora de novo?
- Sou eu.

23
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
- Nossa!
- Como você está?

24
00:02:31,944 --> 00:02:35,279
Acabada. Um ser humano saiu de mim,
estou destruída para sempre.

25
00:02:35,280 --> 00:02:38,908
Mas a Minnie é divina,
e ninguém te olha depois que vira mãe...

26
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Vamos beber antes de morrermos de calor.

27
00:02:49,211 --> 00:02:52,755
A Lady Selvagem vigia. Oi, Honoria.

28
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
A elegância.

29
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
Não sei por que meu irmão
não para em casa.

30
00:02:59,346 --> 00:03:02,598
- Aceita uma bebida?
- Não, obrigada.

31
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
O que devemos fazer?

32
00:03:05,018 --> 00:03:09,021
- Conchita, quero falar com você.
- Sobre ter viajado, após prometer ficar?

33
00:03:09,022 --> 00:03:12,567
Desculpe não estar aqui...
Eu estava péssima, não dava...

34
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Não imagina como eu estava.
- Podemos conversar lá dentro?

35
00:03:16,154 --> 00:03:20,700
Não sabe quanto temos a contar, Nan.
Os bailes que fomos, a ópera.

36
00:03:20,701 --> 00:03:22,285
Óperas são intermináveis.

37
00:03:22,286 --> 00:03:24,662
Mabel caiu de cara na frente de um lorde.

38
00:03:24,663 --> 00:03:27,957
Lizzy foi mordida por uma aranha,
e a Jinny só fez

39
00:03:27,958 --> 00:03:30,877
- dançar com o Lorde Seadown.
- Quatro vezes.

40
00:03:30,878 --> 00:03:33,588
Estão quase noivos. Somos quase cunhadas.

41
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Lizzy dançou com Seadown também.
- Uma vez.

42
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Um fim de semana sem mães.

43
00:03:41,013 --> 00:03:42,889
Podemos fazer o que quisermos.

44
00:03:42,890 --> 00:03:47,560
Sendo a dama de companhia de vocês,
insisto que se comportem como eu mando.

45
00:03:47,561 --> 00:03:50,605
Primeiro, tomem suas bebidas
e vão até a grama

46
00:03:50,606 --> 00:03:53,567
girar o mais rápido possível. Vamos!

47
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Mamãe mandou lembranças.
- Mãe de quem?

48
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Muito divertidas, não é?

49
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Cuidado!

50
00:04:29,228 --> 00:04:31,437
Quem são? Achei que seríamos só nós.

51
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, o que está fazendo?

52
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Agora ela está calma.

53
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchita.

54
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Desculpe tirá-los do caminho.

55
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Que exímio cavaleiro, Sr. Dawnly.

56
00:04:48,205 --> 00:04:49,455
Vejam só quem é.

57
00:04:49,456 --> 00:04:52,124
Conchita, o que está aprontando?

58
00:04:52,125 --> 00:04:54,168
Você é que invadiu
nosso encontro feminino.

59
00:04:54,169 --> 00:04:56,796
- Sabia que eu estaria por aqui.
- Estou com amigas.

60
00:04:56,797 --> 00:04:58,256
- É Seadown.
- Não olhe.

61
00:04:58,257 --> 00:04:59,549
Finja que falei algo.

62
00:04:59,550 --> 00:05:04,262
Mas já que estão aqui, e vamos fingir
não notar como estamos suadas...

63
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Espero não sermos impróprios, Honoria.

64
00:05:07,516 --> 00:05:10,268
- Daria confusão.
- Daria mais que confusão.

65
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Uma bebida. Estamos sendo hospitaleiras.

66
00:05:12,896 --> 00:05:15,982
Dick, lamento que Miles
não controle o cavalo dele.

67
00:05:15,983 --> 00:05:20,362
Você sabe que, quando a criatura nasce
selvagem, nunca é realmente domada.

68
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Agora, o dia está escaldante.

69
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
E a questão é, como cada uma
já tomou sua bebida,

70
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
o que mais pode ser refrescante?

71
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Venha.

72
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Vamos!

73
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Vamos, Honoria!

74
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Oi, Honoria.

75
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
BASEADA NO ROMANCE
DE EDITH WHARTON

76
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
OS BUCANEIROS

77
00:07:41,128 --> 00:07:44,005
Se soubessem que estamos aqui
sem supervisão...

78
00:07:44,006 --> 00:07:45,882
O que o Lorde Seadown pensaria?

79
00:07:45,883 --> 00:07:48,968
- Ficaremos com fama...
- De não sermos infelizes?

80
00:07:48,969 --> 00:07:51,345
- Tudo bem.
- Haveria repreensão,

81
00:07:51,346 --> 00:07:52,805
- e sabe disso.
- Jinny,

82
00:07:52,806 --> 00:07:55,850
sabe que sou casada, não é?
Eu supervisiono.

83
00:07:55,851 --> 00:07:58,102
Sou um pilar de respeitabilidade.

84
00:07:58,103 --> 00:08:00,646
Ora, a Srta. Testvalley está no chalé.

85
00:08:00,647 --> 00:08:03,983
Desde quando nós temos medo de festa?

86
00:08:03,984 --> 00:08:07,862
Meninas, ainda não notaram?
Não somos como elas. Somos americanas.

87
00:08:07,863 --> 00:08:10,489
Desde quando importa o que pensam de nós?

88
00:08:10,490 --> 00:08:13,492
Os ingleses são tão fascinados
pela história deles.

89
00:08:13,493 --> 00:08:17,831
Pois nossa história é sermos fascinantes.
É hora de aprenderem conosco.

90
00:08:18,582 --> 00:08:21,626
- Não trouxe roupa de festa.
- Só trouxe roupa de noite.

91
00:08:21,627 --> 00:08:24,086
Certamente Seadown não vai reclamar.

92
00:08:24,087 --> 00:08:26,380
Mabel, só dancei com ele três vezes.

93
00:08:26,381 --> 00:08:28,424
- Ou quatro.
- Ou quatro.

94
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, imagine que alívio seria
sermos da mesma família.

95
00:08:37,142 --> 00:08:38,643
Eu trouxe uns vestidos.

96
00:08:38,644 --> 00:08:41,729
Lizzy, você ficaria linda de verde.

97
00:08:41,730 --> 00:08:43,773
Talvez encontre alguém esta noite.

98
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Imagine alguém todo meu.

99
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel.

100
00:08:48,530 --> 00:08:49,738
<i>Pour toi.</i>

101
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Adorei.
- É lindo.

102
00:09:07,798 --> 00:09:12,051
Nan, estou péssima desde aquele dia.
Eu queria...

103
00:09:12,052 --> 00:09:15,263
A mamãe sabe que você me contou?

104
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Não, claro que não.

105
00:09:17,683 --> 00:09:20,769
Ela ficaria horrorizada com isso tudo,
você nem imagina.

106
00:09:22,145 --> 00:09:26,567
Onde eu estava com a cabeça?
De repente, saí falando.

107
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Está se desculpando por me contar
ou pelos 17 anos de segredo?

108
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Não, estou me desculpando
pela minha vida toda, provavelmente.

109
00:09:39,913 --> 00:09:42,290
Estou falando bobagem, Nan. Até ensaiei.

110
00:09:42,291 --> 00:09:47,128
Ensaiei semanas, mas você não estava aqui
para dizer algo engraçado ou inteligente,

111
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
ou sempre saber escolher a palavra certa.

112
00:09:50,591 --> 00:09:52,133
Nan, diga que me perdoa.

113
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
- Você perdoa as pessoas.
- Você não me conhece.

114
00:09:55,721 --> 00:09:57,513
Posso ser qualquer pessoa.

115
00:09:57,514 --> 00:10:01,350
Você continua sendo a Nan.
Ainda é minha irmã.

116
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Deixe que eu te ajude, ora.

117
00:10:07,649 --> 00:10:11,652
Toda vez que rimos, e toda vez
que brigamos ou ficamos na cama,

118
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
e jogamos biscoitos no ar,
você tinha um segredo.

119
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Meu passado todo é uma mentira.

120
00:10:18,619 --> 00:10:21,662
Tenho que contar
à Conchita e à mamãe. E eu...

121
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Não deve contar a ninguém.

122
00:10:24,166 --> 00:10:26,000
Se souberem, se descobrirem...

123
00:10:26,001 --> 00:10:29,378
Você diz que o passado é uma mentira,
mas destruirá seu futuro.

124
00:10:29,379 --> 00:10:34,008
Você se importa com isso. Estragou tudo,
e agora quer que eu faça o quê?

125
00:10:34,009 --> 00:10:37,803
Esqueça. Esqueça tudo, Nan.

126
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Como se não tivesse acontecido. E importa?

127
00:10:42,726 --> 00:10:48,189
Não se trata de uma briga por um laço,
Virginia, ou por atraso para uma festa.

128
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
É minha vida toda.

129
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Eu me sinto vazia.

130
00:10:54,071 --> 00:10:56,989
Não sou a mesma Nan que era, isso é fato.

131
00:10:56,990 --> 00:11:01,911
E você é apenas minha meia-irmã,
talvez esteja parcialmente arrependida.

132
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.

133
00:11:11,755 --> 00:11:15,258
- Conchie, podemos conversar...
- Nan, não diga que não penso em você.

134
00:11:15,259 --> 00:11:17,134
Convidei alguém para você hoje.

135
00:11:17,135 --> 00:11:19,512
Quê? O fim de semana
não era para ser de outros.

136
00:11:19,513 --> 00:11:22,807
- Nan, por favor.
- Por que está fingindo que é acaso?

137
00:11:22,808 --> 00:11:26,018
Dick está no vizinho.
E aquela cavalgada encenada.

138
00:11:26,019 --> 00:11:29,480
- Preciso falar com você, só nós duas.
- Só nós duas?

139
00:11:29,481 --> 00:11:31,941
Como quando estava dando à luz sozinha?

140
00:11:31,942 --> 00:11:34,986
Chamando você aos gritos.
E você, na praia.

141
00:11:34,987 --> 00:11:37,405
Eu queria ter ficado.
Preciso falar com você.

142
00:11:37,406 --> 00:11:40,116
- Nan, ouça.
- Se me der um instante...

143
00:11:40,117 --> 00:11:42,577
Logo você voltará a Nova York,

144
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
e eu, àquela casa com aquela gente,
aquelas paredes e aquele silêncio.

145
00:11:48,333 --> 00:11:51,919
Sim, planejei o fim de semana.
A Inglaterra ficará horrorizada, claro.

146
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
É perfeito para a Inglaterra.
Amam ficar horrorizados.

147
00:11:56,008 --> 00:11:59,051
Tudo que o Dick adorou em mim,
a família dele odeia.

148
00:11:59,052 --> 00:12:01,512
Já viu as garotas inglesas.

149
00:12:01,513 --> 00:12:05,016
Elas concordam, obedecem e bordam.

150
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Somos uma espécie diferente.

151
00:12:09,104 --> 00:12:12,106
Mas eu o amo, Nan.

152
00:12:12,107 --> 00:12:15,651
Eu amo demais o meu marido.

153
00:12:15,652 --> 00:12:19,822
E se eu não conseguir fazê-lo me amar
como ele me amava,

154
00:12:19,823 --> 00:12:22,241
se lembrar de quem sou e não só me olhar

155
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
decepcionado, então,
não vou sobreviver a isso.

156
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Você pode me ajudar?

157
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Desde que a bebê nasceu, ando...

158
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Enfim, esta noite precisa dar certo.

159
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Puxa, Nan. Obrigada.

160
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Muito obrigada.

161
00:12:52,397 --> 00:12:55,441
Cabeça erguida e bebidas sob controle,
não é, querida?

162
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
É.

163
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny.

164
00:13:03,200 --> 00:13:05,868
Está maravilhosa, Mabel.

165
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Está linda. Vocês todas estão lindas.

166
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Meninas, não é como antigamente?

167
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Calma, eu agora sou uma mulher casada.

168
00:13:15,295 --> 00:13:16,337
E mãe.

169
00:13:16,338 --> 00:13:20,216
Esta noite será uma reunião
tranquila de adultos.

170
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Sofisticada e discreta.

171
00:13:24,888 --> 00:13:25,888
Conseguiu?

172
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Vejam a Jinny, ela domina o ambiente.

173
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Ouça, Dick, até sua irmã
está se divertindo mais que você...

174
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Vamos.

175
00:13:43,198 --> 00:13:45,825
- Dick, sua esposa dança bem.
- Já a vi dançar.

176
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Recentemente não.
E estou ensaiando uma dança nova.

177
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Vejam, todos! A Conchita vai dançar.

178
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Olhem e aprendam! Sejam a festa!

179
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Por favor? Tudo bem.

180
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Olá, amor.

181
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Vai me oferecer uma?

182
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
Uma bebida?

183
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Não sei. O que mais tem para oferecer?

184
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
Na Inglaterra, Srta. St. George,
o atrevimento não é bem-visto.

185
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Você é linda.
- Meu nariz estava...

186
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Deve saber pelos olhares que recebe.

187
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Posso esperar uma dança?

188
00:16:04,256 --> 00:16:06,716
Está quente. Vamos lá fora?

189
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Querida, vá até o jardim. Já vou indo.

190
00:16:16,435 --> 00:16:17,643
Ele veio mesmo.

191
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Quem?

192
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
O vizinho, Guy Thwarte.

193
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Ele praticamente implorou um convite.

194
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore, a Srta. Hopeleigh
tem interesse pela natureza.

195
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Você viu um...

196
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Não viu, Jean?
- Um porco-espinho, sim.

197
00:17:17,454 --> 00:17:20,748
Ele estava ouriçado? Ou...

198
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Sim, muito ouriçado.

199
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Talvez possa bordá-lo, se bem a conheço.

200
00:17:34,805 --> 00:17:37,014
Imagine ser um porco-espinho
nesta propriedade.

201
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Só vagando por aí,
sem saber que está diante de um duque.

202
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Podem me dar licença?

203
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Como? Como pode estar...

204
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
A Conchita insistiu.

205
00:19:17,491 --> 00:19:20,576
Mas se eu soubesse
que Nan St. George estaria aqui,

206
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
teria usado protetor de cabeça.

207
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Olá.

208
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Só quero ver o jardim.

209
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Às vezes, é preciso respirar, não é?

210
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Senti sua falta.

211
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Senti falta de nós.

212
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
De estar com você.

213
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
De falar com você.

214
00:20:23,974 --> 00:20:26,851
Sim, desde que a Minnie nasceu,
não tivemos...

215
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Nossa garotinha.

216
00:20:29,271 --> 00:20:31,063
Temos uma filha.

217
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Uma filha.

218
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchita, vamos fazer a sua dança?

219
00:20:46,371 --> 00:20:48,664
Seadown mal me notou. Por favor.

220
00:20:48,665 --> 00:20:50,458
Vamos lá, nós duas.

221
00:20:50,459 --> 00:20:52,835
- Vem. Por favor, Conchie.
- Está bêbada.

222
00:20:52,836 --> 00:20:54,670
- Certo.
- Vamos dançar.

223
00:20:54,671 --> 00:20:56,464
Conchita, já vimos, volte.

224
00:20:56,465 --> 00:20:58,424
Vamos dançar.

225
00:20:58,425 --> 00:21:01,344
- Sim.
- Vamos, Conchie?

226
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Sim.

227
00:21:03,222 --> 00:21:04,430
Ele não olha.

228
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Querida, vamos pegar uma bebida.
Você ainda é a mais bonita.

229
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Ela não é maravilhosa?

230
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Muito bem, rapazes, está na hora.
Esconde-esconde!

231
00:21:19,613 --> 00:21:23,241
Mabel!

232
00:21:23,242 --> 00:21:27,621
Está na hora! Você é ótima em esconder.
Você se esconde primeiro. Vamos!

233
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Certo. Vamos.

234
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Aconteceu...

235
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Aconteceu algo desde que vi você?

236
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Como assim?

237
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Você parece estar mais serena.

238
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Você é o primeiro a notar.

239
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Como você está?
Com a história da sua mãe, e tudo?

240
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Desculpe, não tem "tudo". Como você está?

241
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Todos seguem a vida.

242
00:22:09,580 --> 00:22:12,540
É difícil aceitá-los
rindo e sorrindo, não é?

243
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
É.

244
00:22:14,626 --> 00:22:16,752
E, às vezes, pensar em todos

245
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
dançando, brincando e falando

246
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
de queijo, sei lá...

247
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Eu gosto de queijo.

248
00:22:28,182 --> 00:22:29,932
É um exemplo ruim, mas...

249
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Sim. Ótimo.

250
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Sua mãe faltar de repente realmente é...

251
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Às vezes, surgem lembranças.

252
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Não ter mãe é...

253
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
É.

254
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Não entre.
- Jinny?

255
00:22:57,169 --> 00:22:58,169
Você não trancou.

256
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Você não entraria se eu tivesse trancado?

257
00:23:10,599 --> 00:23:13,643
Como você está
em relação a Seadown e tudo mais?

258
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Está tudo bem.

259
00:23:16,146 --> 00:23:19,815
É que ele me chamou para dançar.
Ele me chamou.

260
00:23:19,816 --> 00:23:23,528
- Eu não aceitaria se achasse que você...
- Imagine. Tudo bem.

261
00:23:23,529 --> 00:23:26,239
Porque nossa amizade
vem em primeiro lugar.

262
00:23:26,240 --> 00:23:30,827
Não estou noiva dele, como minha mãe
me lembra a cada quatro minutos.

263
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
A questão é que não sabemos, não é?

264
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Nunca sabemos.

265
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
E se essa for nossa história de amor?

266
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
A minha e a dele.

267
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
Cabe ao Seadown, não é?

268
00:23:54,142 --> 00:23:56,769
Na Inglaterra,
atrevimento não é bem-visto.

269
00:23:56,770 --> 00:23:59,188
Então, ele decidirá.

270
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
E vai depender se ele está interessado
em beleza e charme ou...

271
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Ou o quê?

272
00:24:10,409 --> 00:24:12,118
O que você oferece.

273
00:24:12,119 --> 00:24:16,873
Meninas! Esconde-esconde! Onde estão?
Estamos procurando a Mabel.

274
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Meninas, a brincadeira vai começar!

275
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, estamos indo.

276
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Vamos.
- Desça.

277
00:25:04,087 --> 00:25:07,256
Lizzy! Onde está a sua irmã?
Não consegue controlá-la?

278
00:25:07,257 --> 00:25:10,552
- Mabel é a rainha do esconderijo.
- Aonde ela foi? Subiu?

279
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Olá.

280
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Fingi procurar sua irmã.

281
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
É mesmo?

282
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Mas estava procurando você.

283
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Deveríamos procurar juntos então.

284
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Também gosto do sossego.

285
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Já está claro, espero,

286
00:25:41,917 --> 00:25:47,256
que sou fã de sapato que cai em bolo,
escalar em prédio e tudo mais. Grande fã.

287
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Mas caminhar e ficar tranquilo também é...

288
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Faz tempo que não subo em prédios.

289
00:26:23,083 --> 00:26:26,085
Este seria o tipo de esconderijo da Mabel?

290
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Deveríamos conferir.

291
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Nada.

292
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Quer fechar a porta?

293
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Você me achou.

294
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Sente-se ali.

295
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Quer sentar aqui?
- Tire seu vestido.

296
00:27:33,237 --> 00:27:34,946
O vestido não é meu.

297
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Não sabíamos que...
- Quer?

298
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Tire-o.

299
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Tire-o.

300
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Mais devagar.

301
00:27:59,930 --> 00:28:03,725
Sinto que vocês falam outra língua,
Conchita e vocês todas.

302
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Falamos alto.

303
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
Essa é a língua da Conchita.

304
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Ela é destemida.

305
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Ela é magnífica.

306
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Você a odeia?

307
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Não.

308
00:28:24,705 --> 00:28:29,543
Mas ela não entende quem escolhe ficar só,
muito menos o que é lorde.

309
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
O Richard?

310
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Ele é só um homem.

311
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Conchita é ela mesma.

312
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
É incrível saber o que isso significa.

313
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Acho que um dia você acaba descobrindo.

314
00:29:11,335 --> 00:29:12,710
Era sua irmã?

315
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Ela está ocupada disputando
seu irmão com a Jinny.

316
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Quê? Seadown?

317
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Elas não o conhecem.

318
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Ouvi dizer que ele é um enigma.

319
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Ele é um monstro.

320
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Não mexa um músculo.

321
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Londres acabou
quando você foi para Cornwall.

322
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
É mesmo?

323
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Totalmente.

324
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Ficou irrelevante, pois a pessoa
com quem eu queria estar tinha viajado.

325
00:30:24,032 --> 00:30:28,078
Aquela pessoa de antes, do baile,
talvez já não exista mais.

326
00:30:29,913 --> 00:30:31,539
Olá. O que...

327
00:30:31,540 --> 00:30:34,125
- Cuidado, esconda-se.
- Procurei você.

328
00:30:34,126 --> 00:30:38,547
- O que está aprontando, Laura?
- Dama de companhia não apronta nada.

329
00:30:45,470 --> 00:30:46,804
O que está fazendo?

330
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Você me mandou esconder.

331
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Está acenando para alguém?

332
00:30:56,648 --> 00:30:57,815
- Não, isto?
- Sim.

333
00:30:57,816 --> 00:31:00,902
Isso é informal. É minha postura informal.

334
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Ah, você está relaxado.

335
00:31:05,199 --> 00:31:07,074
Você precisa de ajuda?

336
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Sim, por favor.

337
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Sinto muito.

338
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Por quê?

339
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Você me faz querer pedir desculpas.

340
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Por ter seu braço preso na treliça?

341
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, nunca encontrei alguém
com quem fosse tão fácil ser sincero.

342
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Isso não é estranho?

343
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Vamos para a cama?

344
00:32:11,139 --> 00:32:13,182
Talvez possamos fazer coisa melhor.

345
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- O que é melhor que a cama?
- Venha ver.

346
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
O que foi, Nan?

347
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
É que a Jinny falou uma coisa e...

348
00:32:40,210 --> 00:32:45,048
Tudo tem sido tão avassalador,
não sei como lidar com a situação.

349
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Posso ajudar?

350
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Não, ninguém pode.

351
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
E não posso contar a ninguém.

352
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Quem souber vai me menosprezar.

353
00:33:00,397 --> 00:33:03,608
Pois eu acho que já deixei bem claro

354
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
que a valorizo demais.

355
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
E tenho certa experiência
em ser menosprezado.

356
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Tem?

357
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Todos já fizemos coisas
das quais não nos orgulhamos.

358
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Minha mãe não é minha mãe.

359
00:33:27,466 --> 00:33:30,218
É tudo ridículo.

360
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
O fato é que não sou quem achei que fosse.

361
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Minha mãe...

362
00:33:43,357 --> 00:33:47,443
A Sra. St. George perdoou o meu pai,

363
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
da boca para fora, ao menos, e me acolheu.

364
00:33:51,406 --> 00:33:52,865
Mas não sei de tudo.

365
00:33:52,866 --> 00:33:56,620
Jinny soltou sem querer, ela sempre soube.
Todos sempre souberam.

366
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
Essa quase é a pior parte.

367
00:34:02,334 --> 00:34:06,712
A mentira. A conspiração para mentir.
Todos eles.

368
00:34:06,713 --> 00:34:09,340
Então, seu nascimento não...

369
00:34:09,341 --> 00:34:11,133
Sua mãe e seu pai não...

370
00:34:11,134 --> 00:34:14,387
As pessoas julgarão, é como funciona.
Mas os segredos...

371
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
É uma vida inteira de segredos.

372
00:34:20,686 --> 00:34:25,523
Lembro que havia uma garota em Saratoga,
ela se chamava Amy Fairchild

373
00:34:25,524 --> 00:34:29,068
e havia nascido fora do casamento.

374
00:34:29,069 --> 00:34:32,571
E ela era tão insultada.

375
00:34:32,572 --> 00:34:36,742
Também por causa do cabelo dela
que vivia desgrenhado, e não ajudava.

376
00:34:36,743 --> 00:34:40,120
Mas as pessoas faziam uma cara
quando diziam o nome dela.

377
00:34:40,121 --> 00:34:43,707
Em festas, ela ficava no canto,
e ninguém se aproximava,

378
00:34:43,708 --> 00:34:46,377
porque sabíamos no que daria a vida dela.

379
00:34:46,378 --> 00:34:48,129
E ela jamais seria normal.

380
00:34:48,130 --> 00:34:51,048
E agora, é... Agora sou eu.

381
00:34:51,049 --> 00:34:53,968
Eu sou Amy Fairchild,

382
00:34:53,969 --> 00:35:00,600
e certos dias não me importo com o cabelo,
mas outros dias, passo horas arrumando-o.

383
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Somos todos diferentes, não?

384
00:35:06,815 --> 00:35:09,984
Sinto muito, eu não deveria...

385
00:35:09,985 --> 00:35:12,069
- Não era para...
- Claro que não.

386
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Está tudo bem.

387
00:35:19,119 --> 00:35:21,454
- Vamos...
- Sim, está tarde.

388
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Preciso ir. É, acho que nós...

389
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Acho que devemos.

390
00:35:36,720 --> 00:35:38,846
O Lorde Seadown foi dormir.

391
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Ele mandou avisar
que a verá no café da manhã.

392
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Você anda praticando dança.

393
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Finalmente, a Inglaterra que eu imaginava.

394
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Não quero ser Amy Fairchild.

395
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Pois não seja.

396
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Mas trouxe escova de cabelo, não é?

397
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Está meio...

398
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Oh, Nan.

399
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Nós duas sabemos agora, pelo menos,
e eu sinto muitíssimo.

400
00:37:42,721 --> 00:37:45,890
Não sinto muito. Sinto muitíssimo mesmo.

401
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Estou triste com isso.

402
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Não fique triste...

403
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
não combina com seu vestido.

404
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Quem é, se não a mamãe?

405
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Não sei.

406
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Não, de verdade.

407
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Tinha uma carta.

408
00:38:16,922 --> 00:38:19,382
Mexi na gaveta do papai procurando balas,

409
00:38:19,383 --> 00:38:22,510
mas só li trechos, não vi um nome.

410
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Eram insultos ao papai e...

411
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
providências para o pagamento em dinheiro.

412
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Fui comprada?

413
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
A mamãe quase surtou
ao me pegar lendo a carta.

414
00:38:41,154 --> 00:38:45,157
Nan, sério,
se você falar com ela, ela vai...

415
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
- Ela vai...
- Não falarei.

416
00:38:49,162 --> 00:38:53,624
Vamos deixar entre nós, está bem?

417
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Não conte a ninguém,
e tudo será como antes.

418
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Oh, Nan. Sinto muito.

419
00:39:54,686 --> 00:39:56,395
- Bom dia.
- Bom dia.

420
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Bom dia.

421
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Nada é real quando estamos longe de casa.

422
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Eu sabia. Eu sabia, é a triste verdade.

423
00:40:21,213 --> 00:40:24,924
Antes do casamento, sabia que passaria
a vida me desculpando pela Conchita,

424
00:40:24,925 --> 00:40:26,676
e deveria ter ouvido minha intuição.

425
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Fato é que há mulheres e há esposas.

426
00:40:30,389 --> 00:40:34,308
E Nova York foi incrível, claro,
mas foi faz de conta.

427
00:40:34,309 --> 00:40:37,645
Foi como está sendo aqui,
faz de conta todo dia.

428
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
E, na vida real,
acho que minha mãe tem razão.

429
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Conchita não se encaixa.

430
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
E nunca se encaixará.

431
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Mas ela é um vício.

432
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
E vou amá-la a vida toda.
Nunca deixarei de amá-la.

433
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Como poderia?
Também não poderia parar de respirar.

434
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, querida.

435
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Ontem à noite...

436
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
você viu a cara do Dick quando dancei?

437
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Ele adorou, não foi?

438
00:41:36,371 --> 00:41:37,371
O que houve?

439
00:41:39,791 --> 00:41:42,502
Não sou do tipo que precisa
que ele note as luvas novas.

440
00:41:42,503 --> 00:41:43,586
Claro que não.

441
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Nem que fique me vendo dormir em adoração.

442
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Mas eu fico vendo minha bebê dormir.

443
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Nossa.

444
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Nan, desde que ela nasceu, estou péssima.

445
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Ela precisa de mim,
e eles não me deixam ficar com ela.

446
00:42:04,816 --> 00:42:08,444
- E também, tudo dói, parece tão...
- Falou com Dick?

447
00:42:08,445 --> 00:42:11,531
Quero que ele me deseje,
não que sinta pena de mim.

448
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
Muito menos o que seria pior,
que tenha vergonha de mim.

449
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Eu não teria ido a Cornwall
se não me obrigassem.

450
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Eu sei, Nan. Ouviu? Eu sei.

451
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Só preciso de um novo plano.

452
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Até lá, serei só sorrisos.
Ele não pode ver que está me abalando.

453
00:42:40,894 --> 00:42:42,186
Ouça, Nan,

454
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
quando for procurar alguém,
se esse dia chegar,

455
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
encontre quem não queira que você finja.

456
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Alguém de confiança
para eu contar meus segredos.

457
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Alguém que ouça.

458
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
E que entenda o que preciso ouvir.

459
00:43:01,206 --> 00:43:05,752
Querida Nan, eu amo você,
mas precisa baixar as expectativas.

460
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Só um pouquinho.

461
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Podemos conversar?

462
00:43:14,011 --> 00:43:16,262
Ouça, está tudo bem.

463
00:43:16,263 --> 00:43:17,597
Não, mas não é...

464
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Não importa, de verdade.

465
00:43:20,350 --> 00:43:23,352
- Claro que ele escolheria você.
- Mas não escolheu.

466
00:43:23,353 --> 00:43:26,731
Não aconteceu nada.

467
00:43:26,732 --> 00:43:30,067
Nunca será nada mais que...

468
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Ouça, acabou.

469
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Péssimo.
- Nada mau.

470
00:43:40,162 --> 00:43:43,581
Champanhe. São 11h, já esperamos demais.

471
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Sim, esperamos.
- Ótimo.

472
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Estourou antes!

473
00:43:55,761 --> 00:43:57,386
Você viu essa, Dick?

474
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Receio que meu marido
não saiba me satisfazer

475
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
na hora do meu champanhe matinal.

476
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Srta. St. George.

477
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Posso?

478
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Apreciei, Srta. St. George,

479
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
a oportunidade de conhecê-la
nas últimas semanas.

480
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Há muito esperava quem me despertasse
o espírito do casamento.

481
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
A senhorita...

482
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
aceita ser minha esposa?

483
00:44:56,780 --> 00:44:58,823
- Fala sério?
- Absolutamente.

484
00:44:58,824 --> 00:45:01,117
- Então, sim.
- Sim?

485
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Aceito. Aceito, sim.

486
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Está tudo bem.

487
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Vai fazer o pedido de novo,
com minha mãe por perto?

488
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan.

489
00:45:18,719 --> 00:45:19,719
Parabéns.

490
00:45:19,720 --> 00:45:20,761
Surpresa.

491
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, vou me casar!

492
00:45:25,809 --> 00:45:27,518
- Conchita.
- Parabéns!

493
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Vamos ser esposas.
- Nossa.

494
00:45:30,439 --> 00:45:31,439
Jinny.

495
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Estou muito feliz por você ter caído em si
após a tolice de ontem.

496
00:45:44,578 --> 00:45:46,787
Sim, voltei ao normal.

497
00:45:46,788 --> 00:45:48,664
- Dá para acreditar?
- Ótimo.

498
00:45:48,665 --> 00:45:50,082
Eu falei...

499
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Champanhe.

500
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
E terei uma cunhada.
Jinny e eu seremos irmãs.

501
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Espero que...
- Tem certeza...

502
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Parabéns, Jinny.

503
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Um lorde.

504
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Lamento...
- Não...

505
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Eu lamento.

506
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Sinto muito.

507
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Mas ouça.

508
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Depois de tudo, será que Seadown...

509
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Será que...

510
00:47:32,186 --> 00:47:34,896
Quando imagina
como será estar casada com ele...

511
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Vou me casar e depois eu conto.

512
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Certo.

513
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Tem certeza?

514
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Tem certeza mesmo?

515
00:47:52,206 --> 00:47:55,042
- Não aconteceu nada ontem. Você disse.
- Nada.

516
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Eu só...

517
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Eu odiaria que você se decepcionasse.

518
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Não estrague tudo, Lizzy.

519
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Esse tempo todo, em geral,
é Nan que ofusca as coisas,

520
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
mas ela tem sido maravilhosa.

521
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Não pode ficar feliz por mim?

522
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Ao menos hoje?

523
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo.

524
00:48:56,812 --> 00:48:57,812
Olá.

525
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Olá. O que está fazendo aqui?

526
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Isso não é nada típico de mim.

527
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Eu a procurei desde Cornwall.

528
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Encontre-me no portão.
- Está bem.

529
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Senhor, senhora, venham.

530
00:49:20,377 --> 00:49:22,712
A carruagem do Duque de Tintagel
está na entrada.

531
00:49:22,713 --> 00:49:24,714
O duque? O que ele faz aqui?

532
00:49:24,715 --> 00:49:28,092
Coitada da Jinny.
Ele chega quando ela está comprometida.

533
00:49:28,093 --> 00:49:30,928
- Rápido, vamos.
- Vamos.

534
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Por que o duque viria a Runnymede?

535
00:49:33,432 --> 00:49:34,432
Onde está Nan?

536
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Nossa.
- Vamos, Conchita.

537
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Como você está?
- Bem, muito melhor agora.

538
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Tive dificuldade de achá-la.
- Sim.

539
00:49:45,194 --> 00:49:46,194
Por onde andou?

540
00:49:46,195 --> 00:49:49,947
Por ali.

541
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Na festa interminável da minha amiga.

542
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
E se suas amigas estivessem aqui, agora,

543
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
quem diria a elas que sou?

544
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Um amigo artista
que gosta de se esconder nas escarpas.

545
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Seria direito seu mandar me prender.

546
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Talvez, mas eu...

547
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Estou feliz demais em ver você.

548
00:50:18,435 --> 00:50:22,981
Então, vamos caminhar primeiro,
e depois talvez eu chame as autoridades.

549
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, eu preciso... Por favor...

550
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Você disse que gostaria de ficar
em Cornwall para sempre.

551
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Disse.

552
00:50:35,036 --> 00:50:37,496
- E não gosta de agitação?
- Nem um pouco.

553
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
O que é bem incomum.

554
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
As garotas que conheço não pensam
nem falam tão livre e tão intensamente.

555
00:50:47,589 --> 00:50:50,007
E não iam gostar de mim
só por ser artista.

556
00:50:50,008 --> 00:50:51,968
- Péssimo, aliás.
- Você é ótimo.

557
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Fato é...

558
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Preciso falar antes que todos apareçam
e estraguem tudo.

559
00:50:57,683 --> 00:51:00,101
Eu poderia fingir que estava de passagem

560
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
ou que tinha uma fascinação por jardim.

561
00:51:05,566 --> 00:51:10,904
Mas a verdade é que saí de Tintagel cedo
com uma intenção específica.

562
00:51:15,033 --> 00:51:18,829
Isso é ridículo, claro.
E me desculpe pela rapidez.

563
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Mas é preciso.

564
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Sinto que é essencial.

565
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Eu acho você extraordinária, de verdade.

566
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
E, na praia, nós dois tivemos um...

567
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Achei que você também sentiu.

568
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Talvez.

569
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
E se concordarmos
que podemos sempre nadar no mar,

570
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
escondidos das bobagens da vida,

571
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
ignorando o que outros pensam...

572
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Você me daria a honra de ser minha esposa?

573
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Legendas: Flávia Fusaro
Legendei.TV
PK 
     <HhWvs:  :  > $               The.Buccaneers.2023.S01E02.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt
         }s}s%TPK            Legendei.TV