PK
     ~fW a`  ?   The.Wrath.of.Becky.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE.srt﻿1
00:01:27,630 --> 00:01:28,923
Sr. e Sra. Gibbs,

2
00:01:29,007 --> 00:01:31,759
quero lhes apresentar a alguém.

3
00:01:31,843 --> 00:01:33,011
Olha só, Alice!

4
00:01:34,596 --> 00:01:36,848
Você deve ser a Becky.

5
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
Prazer, Sr. e Sra. Gibbs.

6
00:01:38,850 --> 00:01:42,228
Pode nos chamar de Ted e Alice.

7
00:01:42,312 --> 00:01:44,898
E este é o Diego, não é?

8
00:01:44,981 --> 00:01:46,191
Isso mesmo.

9
00:01:48,193 --> 00:01:50,278
Bem-vinda ao lar, querida.

10
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
<i>Já sei no que está pensando:</i>

11
00:01:54,908 --> 00:01:58,077
<i>"Quem é esta garota, porra?
Não me lembro dessa Becky."</i>

12
00:01:58,161 --> 00:01:59,204
QUE PORRA É ESSA?

13
00:01:59,287 --> 00:02:02,874
<i>Mas eu tive que encenar direitinho
para meus pais adotivos.</i>

14
00:02:02,957 --> 00:02:05,418
<i>Sim, esses dois malucos.</i>

15
00:02:10,048 --> 00:02:13,218
Sabe, quando Alice e eu decidimos adotar,

16
00:02:13,301 --> 00:02:15,261
quisemos nos mudar para um bairro

17
00:02:15,345 --> 00:02:18,723
com a melhor educação cristã possível.

18
00:02:18,806 --> 00:02:22,894
As melhores escolas ficam aqui,

19
00:02:22,977 --> 00:02:26,731
as melhores das melhores,
as de primeira mesmo.

20
00:02:26,814 --> 00:02:29,359
Não sei quais os planos para amanhã,

21
00:02:29,442 --> 00:02:31,486
mas gostaria de me matricular logo.

22
00:02:31,569 --> 00:02:32,779
Com certeza.

23
00:02:32,862 --> 00:02:35,323
Pensei em levá-la lá amanhã cedinho.

24
00:02:35,949 --> 00:02:36,824
Maravilha.

25
00:02:36,908 --> 00:02:38,785
Não se esqueça do novo diretor.

26
00:02:38,868 --> 00:02:40,245
- Sr. Sarrio.
- Cara legal.

27
00:02:40,328 --> 00:02:42,121
Vamos à mesma igreja há quanto tempo?

28
00:02:42,205 --> 00:02:44,499
Seis anos. E ele tem uma filha
da sua idade, a Sara.

29
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
- Ela é um amor.
- Deve estar na sua turma.

30
00:02:46,793 --> 00:02:49,879
É cadeirante, mas você vai gostar dela.

31
00:02:49,963 --> 00:02:52,340
Vou conviver com ela na igreja também?

32
00:02:52,423 --> 00:02:54,592
Talvez num grupo de jovens?

33
00:02:54,676 --> 00:02:55,760
Ah, Becky...

34
00:02:56,719 --> 00:03:00,139
Fico muito feliz de ouvir você dizer isso.

35
00:03:00,223 --> 00:03:01,808
Vamos comer?

36
00:03:01,891 --> 00:03:04,102
Sim. Mas...

37
00:03:04,769 --> 00:03:06,938
posso fazer uma oração antes?

38
00:03:10,191 --> 00:03:11,693
- Acredita nisso?
- Ela é perfeita.

39
00:03:15,572 --> 00:03:18,491
Lembre-se: se precisar de qualquer coisa,

40
00:03:18,575 --> 00:03:20,702
Ted e eu estamos no quarto ao lado.

41
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Meus anjos da guarda.

42
00:03:30,837 --> 00:03:32,213
Boa noite, querida.

43
00:03:32,297 --> 00:03:34,257
Boa noite, mamãe.

44
00:03:36,134 --> 00:03:38,386
Ted. Teddy!

45
00:03:49,564 --> 00:03:50,940
Diego, venha.

46
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
TCHAU

47
00:03:57,488 --> 00:04:03,203
A FÚRIA DE BECKY

48
00:04:18,091 --> 00:04:20,094
PET SHOP

49
00:04:59,592 --> 00:05:05,139
{\an8}MOTEL
CONTRATA-SE

50
00:05:41,092 --> 00:05:45,096
<i>Há dois anos, quatro neonazistas
invadiram a casa do lago da minha família</i>

51
00:05:45,180 --> 00:05:46,556
<i>e mataram meu pai.</i>

52
00:05:46,639 --> 00:05:48,600
<i>Eles procuravam uma chave idiota</i>

53
00:05:48,683 --> 00:05:50,268
<i>que tinham escondido embaixo da casa.</i>

54
00:05:51,311 --> 00:05:54,439
<i>É, essa chave idiota.</i>

55
00:05:55,648 --> 00:05:57,734
<i>Mas aí, aconteceu isso.</i>

56
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
<i>Que pena que estraguei os planos deles.</i>

57
00:06:09,537 --> 00:06:10,705
<i>Eu tenho 16 anos agora.</i>

58
00:06:10,788 --> 00:06:13,041
<i>Fugi de três lares adotivos.</i>

59
00:06:13,124 --> 00:06:16,920
<i>Já manipulei, enganei, roubei,</i>

60
00:06:17,003 --> 00:06:20,548
<i>fiz de tudo para não chamar atenção
e nem ser presa.</i>

61
00:06:20,632 --> 00:06:23,218
<i>Pelas circunstâncias, se quiser saber,</i>

62
00:06:24,677 --> 00:06:26,596
<i>acho que estou bem.</i>

63
00:06:57,627 --> 00:07:01,214
<i>Ah, é. Eu às vezes caio
nas minhas armadilhas.</i>

64
00:07:01,297 --> 00:07:02,507
<i>Ninguém é perfeito.</i>

65
00:07:18,857 --> 00:07:19,691
Coma.

66
00:07:20,567 --> 00:07:21,776
Obrigada, querida.

67
00:07:22,735 --> 00:07:24,153
<i>Esta é Elena Cahn.</i>

68
00:07:24,237 --> 00:07:26,739
<i>Moro com ela há um ano.</i>

69
00:07:26,823 --> 00:07:29,450
<i>Não sei muito sobre ela,
só sei o seguinte:</i>

70
00:07:29,951 --> 00:07:33,246
<i>ela é velha, detesta quase todo mundo</i>

71
00:07:33,329 --> 00:07:35,164
<i>e dá caronas.</i>

72
00:07:35,832 --> 00:07:36,833
<i>Eu a conheci assim.</i>

73
00:07:36,916 --> 00:07:39,002
Caí numa das minhas armadilhas
de novo hoje.

74
00:07:39,586 --> 00:07:40,879
Eu vi.

75
00:07:41,462 --> 00:07:45,008
Tinha acabado de acordar,
olhei pela janela

76
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
bem a tempo de ver você sumir.

77
00:07:48,595 --> 00:07:50,221
Gostei muito do show.

78
00:07:55,476 --> 00:07:56,561
Você dormiu?

79
00:07:58,813 --> 00:07:59,647
Não.

80
00:08:02,192 --> 00:08:03,776
<i>É assim todas as noites.</i>

81
00:08:19,459 --> 00:08:20,418
E você?

82
00:08:21,878 --> 00:08:22,879
Como um bebê.

83
00:08:26,424 --> 00:08:27,258
E então?

84
00:08:28,801 --> 00:08:29,928
Eu sempre começo.

85
00:08:30,720 --> 00:08:32,847
Por que hoje seria diferente?

86
00:08:34,599 --> 00:08:36,518
Eu agradeço pela comida.

87
00:08:40,145 --> 00:08:42,857
Eu agradeço pelo café quente.

88
00:08:42,941 --> 00:08:45,860
Por que agradecer pela comida não vale,
mas você agradece pelo café?

89
00:08:45,944 --> 00:08:48,905
Comida é uma necessidade humana.

90
00:08:48,988 --> 00:08:51,866
Café é uma iguaria.

91
00:08:55,119 --> 00:08:57,372
Eu agradeço pelo salário
que vou receber hoje.

92
00:09:00,458 --> 00:09:03,378
Eu agradeço pelo romance
que estou lendo.

93
00:09:04,212 --> 00:09:05,213
Qual é o título?

94
00:09:06,256 --> 00:09:07,340
<i>Bravura Indômita.</i>

95
00:09:08,508 --> 00:09:09,968
Acho que você gostaria.

96
00:09:12,053 --> 00:09:13,847
Eu agradeço pelo Diego.

97
00:09:15,598 --> 00:09:17,559
Ele é um bom amigo.

98
00:09:18,810 --> 00:09:20,770
Mais uma. Surpreenda-me.

99
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Eu agradeço por...

100
00:09:26,568 --> 00:09:27,569
Mais um dia.

101
00:09:29,404 --> 00:09:30,572
Mais um dia.

102
00:09:30,655 --> 00:09:31,948
Deveria ser proibido

103
00:09:32,031 --> 00:09:34,075
você sempre repetir isso na sua terceira.

104
00:09:34,158 --> 00:09:37,078
Só precisa pensar em duas coisas,
já que essa é sempre a terceira.

105
00:09:37,161 --> 00:09:39,330
Eu mudo as regras.

106
00:09:39,998 --> 00:09:41,082
Eu sou velha.

107
00:09:44,419 --> 00:09:48,673
{\an8}SCOTCHWOOD LANCHONETE
E RESTAURANTE

108
00:09:48,756 --> 00:09:51,718
Café dos Pais Fundadores
com torrada extra.

109
00:09:51,801 --> 00:09:52,927
Obrigado, querida.

110
00:09:56,139 --> 00:09:58,558
- Está vendo isso aqui?
- Como é?

111
00:09:58,641 --> 00:10:00,852
Aqui diz "querida"?

112
00:10:01,853 --> 00:10:02,979
Não.

113
00:10:03,605 --> 00:10:04,647
O que diz?

114
00:10:05,565 --> 00:10:06,399
Becky.

115
00:10:06,900 --> 00:10:09,110
Pois é, esse é o meu nome.

116
00:10:09,861 --> 00:10:11,487
Está bem. Nossa!

117
00:10:12,530 --> 00:10:14,908
Ah, querida... Becky...

118
00:10:16,284 --> 00:10:19,454
- Eu pedi a torrada com manteiga.
- Tem manteiga no prato.

119
00:10:20,163 --> 00:10:23,666
Sim, mas eu gosto da manteiga
derretida na torrada

120
00:10:23,750 --> 00:10:26,252
assim que sai da torradeira.

121
00:10:43,269 --> 00:10:45,146
<i>Eu não fiz isso de verdade.</i>

122
00:10:45,230 --> 00:10:46,147
<i>Olá?</i>

123
00:10:46,898 --> 00:10:49,776
<i>Mas eu quis muito, muito mesmo</i>

124
00:11:01,704 --> 00:11:02,705
Merda.

125
00:11:27,021 --> 00:11:30,692
<i>Um homem de Jasper Hills agora
é acusado de homicídio...</i>

126
00:11:30,775 --> 00:11:36,698
A-S-S-A-S-S-I-N-O

127
00:11:36,781 --> 00:11:37,657
ASSASSINO

128
00:11:38,283 --> 00:11:41,452
Dois esses, palavra dupla, 22.

129
00:11:44,038 --> 00:11:46,207
Dá para conhecer bem alguém

130
00:11:47,166 --> 00:11:48,960
jogando esse jogo.

131
00:11:52,255 --> 00:11:53,339
Como assim?

132
00:11:53,965 --> 00:11:57,427
Pelas palavras
que a pessoa forma com as letras.

133
00:11:57,510 --> 00:11:59,304
MENTIRAS
PÔR DO SOL

134
00:11:59,929 --> 00:12:02,390
Meu irmão se esforçava muito

135
00:12:02,473 --> 00:12:04,893
para formar as palavras mais pomposas.

136
00:12:04,976 --> 00:12:08,229
Ele era um babaca presunçoso.

137
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
Duas de três letras, dez pontos.

138
00:12:14,652 --> 00:12:18,281
- Não sabia que tinha um irmão.
- Quatro, todos mais velhos.

139
00:12:18,364 --> 00:12:20,325
Ainda fala com eles?

140
00:12:22,076 --> 00:12:23,786
Só um deles é vivo.

141
00:12:25,955 --> 00:12:27,165
O babaca.

142
00:12:30,502 --> 00:12:31,961
Sinto muito.

143
00:12:32,795 --> 00:12:34,214
Você não os matou.

144
00:12:34,297 --> 00:12:37,967
Além do mais, aprendi que
para cada pessoa que perdemos na vida,

145
00:12:38,051 --> 00:12:38,968
ganhamos outra.

146
00:12:47,936 --> 00:12:50,939
NOVAMENTE

147
00:13:00,073 --> 00:13:01,324
Novamente.

148
00:13:03,034 --> 00:13:04,202
Dez.

149
00:13:08,581 --> 00:13:10,917
Por que nunca me perguntou de onde eu vim?

150
00:13:12,085 --> 00:13:13,545
Por que você nunca me contou?

151
00:13:14,212 --> 00:13:15,547
Não ficou curiosa?

152
00:13:15,630 --> 00:13:19,259
Uma menina sem pais,
que apareceu atrás de um quarto?

153
00:13:20,844 --> 00:13:21,719
Você paga.

154
00:13:22,512 --> 00:13:24,138
Ajuda em casa.

155
00:13:24,931 --> 00:13:27,058
E eu não te acho uma menina.

156
00:13:27,767 --> 00:13:29,227
Tem 18 anos, não tem?

157
00:13:35,024 --> 00:13:37,402
Minha mãe morreu quando eu tinha nove.

158
00:13:38,027 --> 00:13:39,654
Meu pai era alcoólatra.

159
00:13:39,737 --> 00:13:41,865
Saí de casa aos 15 anos.

160
00:13:41,948 --> 00:13:44,033
Todo mundo tem um passado.

161
00:13:45,326 --> 00:13:47,495
E todo mundo faz o que é preciso...

162
00:13:50,331 --> 00:13:51,749
SOBREVIVER

163
00:13:52,375 --> 00:13:53,710
...para sobreviver.

164
00:13:56,838 --> 00:13:58,631
Quanto dá a soma?

165
00:14:01,092 --> 00:14:01,926
<i>Quinze.</i>

166
00:14:02,010 --> 00:14:03,094
Dez.

167
00:14:10,435 --> 00:14:11,519
Bela tentativa.

168
00:14:12,270 --> 00:14:14,522
<i>Ouçam só essa história de agora.</i>

169
00:14:14,606 --> 00:14:16,232
<i>Eles se chamam "Homens Nobres",</i>

170
00:14:16,316 --> 00:14:18,568
<i>e podem estar a caminho de Fillmore.</i>

171
00:14:18,651 --> 00:14:20,778
<i>A polícia já sabe do risco de violência...</i>

172
00:14:20,862 --> 00:14:22,488
O mundo enlouqueceu.

173
00:14:22,572 --> 00:14:25,575
<i>...aumentando a segurança
da Senadora Anne Hernandez.</i>

174
00:14:26,159 --> 00:14:27,994
<i>Dizem que estão no encalço
dos Homens Nobres</i>

175
00:14:28,077 --> 00:14:30,330
<i>em várias plataformas online há meses.</i>

176
00:14:30,413 --> 00:14:31,748
<i>Notaram um aumento da atividade</i>

177
00:14:31,831 --> 00:14:34,918
<i>e um padrão de aparição deles
em cidades menores.</i>

178
00:14:35,001 --> 00:14:37,170
<i>Se os Homens Nobres
vão ou não vão aparecer</i>

179
00:14:37,253 --> 00:14:40,465
<i>na prefeitura na quarta-feira,
e como será essa aparição,</i>

180
00:14:40,548 --> 00:14:42,091
<i>só o tempo dirá.</i>

181
00:14:47,263 --> 00:14:50,266
HN

182
00:14:50,350 --> 00:14:54,062
CONTA DE CLIENTE

183
00:15:11,246 --> 00:15:13,248
Vai nos indicar uma mesa,
ou só ficar aí parada?

184
00:15:13,331 --> 00:15:15,750
Espere aí. Rapidinho, tenho uma pergunta.

185
00:15:15,834 --> 00:15:17,961
Sua mãe te deu esse nome mesmo?

186
00:15:18,044 --> 00:15:20,046
Porque Becky é nome de stripper,

187
00:15:20,129 --> 00:15:23,508
e quem dá um nome de stripper
para a filha é um partidão.

188
00:15:24,175 --> 00:15:26,594
- Qual é a sua com mães?
- Tenho uma queda por mães.

189
00:15:26,678 --> 00:15:29,764
Não, ele está dizendo
que quer comer sua mãe.

190
00:15:29,848 --> 00:15:32,809
É isso mesmo.
Sim, adoraria comer sua mãe.

191
00:15:34,310 --> 00:15:35,311
Por aqui.

192
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
Não gostou. Venham.

193
00:15:40,984 --> 00:15:43,319
Só digo que é esquisito.
Não gosto.

194
00:15:43,403 --> 00:15:45,363
Só quero garantir que é só um comício.

195
00:15:45,446 --> 00:15:47,657
Sean, me faz um favor?

196
00:15:48,449 --> 00:15:50,618
Ponha a mão nas suas calcinhas

197
00:15:50,702 --> 00:15:54,080
e tire o absorvente interno
cheio de sangue da sua boceta.

198
00:15:54,163 --> 00:15:56,457
- Dá para calar a boca?
- Dá...

199
00:15:57,417 --> 00:15:59,544
Darryl vai nos contar
o que precisamos saber,

200
00:15:59,627 --> 00:16:00,920
quando precisarmos.

201
00:16:01,004 --> 00:16:02,797
Darryl é um nome de usuário na internet.

202
00:16:02,881 --> 00:16:04,549
Ninguém aqui conhece Darryl.

203
00:16:04,632 --> 00:16:07,343
Ele é um ex-fuzileiro naval,
um dos pais fundadores, cara.

204
00:16:07,427 --> 00:16:08,970
Será um policial infiltrado?

205
00:16:09,053 --> 00:16:09,888
Meu Deus.

206
00:16:09,971 --> 00:16:12,765
Sério, eles estão na internet
o tempo todo.

207
00:16:12,849 --> 00:16:15,977
Sério, tire.
Vai ter síndrome do choque tóxico.

208
00:16:16,936 --> 00:16:18,605
Isso mata. Você sabe, não?

209
00:16:19,314 --> 00:16:22,817
Odeio a Senadora Hernandez
tanto quanto vocês.

210
00:16:22,901 --> 00:16:23,735
Eu a odeio.

211
00:16:24,569 --> 00:16:26,487
Mas se tudo der errado amanhã,

212
00:16:26,571 --> 00:16:28,698
não vou preso
como os babacas no ano passado.

213
00:16:28,781 --> 00:16:32,744
É estranho odiar babacas tanto
quanto você, mas ser um?

214
00:16:32,827 --> 00:16:34,245
Ele não está errado.

215
00:16:35,163 --> 00:16:38,958
Ei! Olá?
Nosso café vem hoje?

216
00:16:39,042 --> 00:16:40,126
Saindo.

217
00:16:40,877 --> 00:16:44,255
Por que tudo tem que ser assim?
Não pode dizer "com licença"?

218
00:16:44,339 --> 00:16:46,966
<i>Eu fantasio muito
sobre o que gostaria de fazer</i>

219
00:16:47,050 --> 00:16:49,010
<i>com quem me irrita.</i>

220
00:16:49,093 --> 00:16:50,720
<i>Sempre tive muita imaginação,</i>

221
00:16:50,803 --> 00:16:54,265
<i>mas ela disparou nos últimos anos.</i>

222
00:16:54,807 --> 00:16:56,518
Até que enfim!

223
00:16:57,977 --> 00:16:58,895
Obrigado.

224
00:17:00,855 --> 00:17:02,148
Bela apresentação.

225
00:17:02,232 --> 00:17:03,733
- Está indo bem.
- Obrigada.

226
00:17:03,816 --> 00:17:05,693
<i>Mas desta vez não foi uma fantasia.</i>

227
00:17:06,903 --> 00:17:07,904
Merda!

228
00:17:08,445 --> 00:17:09,696
- Porra!
- Meu Deus.

229
00:17:10,656 --> 00:17:13,826
- Você é idiota, porra?
- Sinto muito.

230
00:17:13,910 --> 00:17:17,163
- Sua vadia idiota!
- Vou buscar uma toalha para você.

231
00:17:17,247 --> 00:17:19,540
Faça isso mesmo. Saia daqui, porra.

232
00:17:20,124 --> 00:17:21,960
Queimou meu pau inteiro.

233
00:17:22,042 --> 00:17:24,420
- Tudo bem, tudo bem.
- Não toque aí.

234
00:17:24,503 --> 00:17:25,964
- Quer ser abanado?
- Não, pare.

235
00:17:26,047 --> 00:17:28,216
Dá para calarem a boca? Calem-se.

236
00:17:41,020 --> 00:17:42,689
Ela fez aquilo de propósito.

237
00:17:43,606 --> 00:17:45,984
E daí? Ela é só uma garotinha.

238
00:17:46,067 --> 00:17:48,194
Não sei como ela não jogou
o café na sua cara.

239
00:17:49,946 --> 00:17:50,947
O quê?

240
00:17:51,656 --> 00:17:53,783
Mate-a, se quiser. Não dou a mínima.

241
00:17:55,243 --> 00:17:56,077
Vamos.

242
00:17:56,828 --> 00:17:57,662
Claro.

243
00:19:17,742 --> 00:19:20,578
Vadias como você precisam
aprender uma lição. Cale-se!

244
00:19:23,748 --> 00:19:26,251
Ei, que lindo cachorrinho!

245
00:19:27,460 --> 00:19:28,837
Diego, ataque!

246
00:19:32,966 --> 00:19:34,217
Diego!

247
00:19:41,349 --> 00:19:42,350
Boa menina.

248
00:19:46,896 --> 00:19:47,897
Oi, Becky!

249
00:19:52,235 --> 00:19:54,529
- Sente-se.
- Ela quebrou meu nariz.

250
00:19:55,655 --> 00:19:58,658
Quebrou a porra do meu nariz,
sua vagabunda!

251
00:20:00,910 --> 00:20:03,746
- O que houve?
- Ela quebrou o nariz do Anthony.

252
00:20:03,830 --> 00:20:06,249
Não íamos só tocar a campainha
e sair correndo?

253
00:20:07,083 --> 00:20:09,085
Pois é, preferimos o plano B.

254
00:20:09,169 --> 00:20:11,254
Já deu ruim. Deu muito...

255
00:20:11,337 --> 00:20:12,755
- Cale a boca!
- Sean!

256
00:20:13,256 --> 00:20:15,633
Quando eu acabar com você,
sua merdinha,

257
00:20:15,717 --> 00:20:17,552
vai querer já ter morrido antes.

258
00:20:18,720 --> 00:20:19,554
Ei!

259
00:20:22,432 --> 00:20:23,808
Largue a arma.

260
00:20:23,892 --> 00:20:24,726
Merda!

261
00:20:25,393 --> 00:20:27,687
- Becky, não se mexa.
- É, Becky, não se mexa.

262
00:20:27,770 --> 00:20:30,690
- Não fale com ela.
- Dona, me escute.

263
00:20:30,773 --> 00:20:32,901
- Largue a arma.
- Largue a arma, cara.

264
00:20:32,984 --> 00:20:35,904
- O que quer que eu faça, cara?
- Largue a arma. Largue!

265
00:20:35,987 --> 00:20:37,906
- Largue!
- Está bem, vou largar!

266
00:20:49,042 --> 00:20:51,044
Tá. Larguei.

267
00:20:52,170 --> 00:20:53,004
Ótimo.

268
00:20:53,087 --> 00:20:55,215
Agora, deem o fora da minha casa.

269
00:20:57,842 --> 00:20:59,052
Elena!

270
00:23:07,388 --> 00:23:08,223
Diego?

271
00:23:13,603 --> 00:23:14,437
Diego?

272
00:23:15,730 --> 00:23:17,232
Diego!

273
00:23:45,593 --> 00:23:47,345
- DJ.
- O quê?

274
00:23:49,848 --> 00:23:53,184
Beleza. Prestem atenção, vocês dois.

275
00:23:53,977 --> 00:23:55,854
Não abram o bico sobre isso.

276
00:23:56,604 --> 00:23:58,648
- Ouviram?
- Claro, cara.

277
00:23:58,731 --> 00:23:59,566
Ei!

278
00:24:01,234 --> 00:24:04,028
- Você me ouviu?
- Ela vai procurar a polícia.

279
00:24:04,112 --> 00:24:05,321
Quem liga?

280
00:24:06,072 --> 00:24:10,201
Eu ligo. Você matou a mulher, cara.
Atirou na cara dela.

281
00:24:10,285 --> 00:24:12,537
Se nos pegarem por isso,
minha vida já era,

282
00:24:12,620 --> 00:24:14,914
e eu nem fiz nada. Eu nem fiz...

283
00:24:14,998 --> 00:24:17,750
Escute aqui, seu babaca idiota.

284
00:24:18,459 --> 00:24:21,171
Se eu ouvir você repetir
essas merdas em voz alta,

285
00:24:21,254 --> 00:24:23,548
vou dar um tiro na sua cara. Entendeu?

286
00:24:24,424 --> 00:24:26,926
Ela é uma vagabunda idiota.

287
00:24:27,677 --> 00:24:29,304
Fique de bico calado.

288
00:24:30,805 --> 00:24:33,183
Vamos embora daqui
depois daquele comício amanhã.

289
00:24:33,933 --> 00:24:35,018
Entenderam?

290
00:24:38,188 --> 00:24:39,439
Vamos ficar bem.

291
00:24:40,273 --> 00:24:42,066
É melhor se acalmar.

292
00:24:45,737 --> 00:24:47,447
É melhor ele manter a calma.

293
00:24:50,867 --> 00:24:51,868
Nem um pio.

294
00:24:53,453 --> 00:24:54,829
Como acha que ele vai se sentir

295
00:24:54,913 --> 00:24:57,207
quando vir balas por todo lado amanhã?

296
00:24:57,999 --> 00:25:00,251
Porque eu acho que ele não vai gostar.

297
00:25:03,421 --> 00:25:06,591
Você o convidou. Só estou dizendo isso.

298
00:26:22,375 --> 00:26:25,795
<i>Eu perdi todos a quem já amei.</i>

299
00:26:26,880 --> 00:26:28,631
<i>O câncer levou minha mãe.</i>

300
00:26:29,507 --> 00:26:31,801
<i>Neonazistas mataram meu pai.</i>

301
00:26:32,635 --> 00:26:35,471
<i>E agora, a Elena se foi.</i>

302
00:26:36,097 --> 00:26:38,516
Agradeço pela casa que você me deu.

303
00:26:39,017 --> 00:26:42,228
<i>Na minha perspectiva,
eu tinha duas missões.</i>

304
00:26:43,104 --> 00:26:46,191
Agradeço pelo tempo que passou comigo.

305
00:26:46,274 --> 00:26:48,109
<i>Achar meu cachorro...</i>

306
00:26:49,777 --> 00:26:51,946
E agradeço por mais um dia.

307
00:26:52,030 --> 00:26:55,909
<i>...e matar os filhos da puta
que assassinaram a Elena.</i>

308
00:27:11,090 --> 00:27:13,301
VOCÊ ESTÁ F#DIDO
REPELENTE DE URSOS

309
00:28:00,849 --> 00:28:02,100
VÃO SE FODER E MORRAM

310
00:28:16,239 --> 00:28:19,242
<i>Lá na lanchonete,
os caras tinham falado num tal Darryl.</i>

311
00:28:19,325 --> 00:28:20,743
<i>Não foi difícil achá-lo.</i>

312
00:28:20,827 --> 00:28:23,830
<i>Parece que só existiam dois Darryls
nesta cidade de merda.</i>

313
00:28:23,913 --> 00:28:27,125
<i>Comecei na Estrada Denning, 2048.</i>

314
00:28:27,208 --> 00:28:29,252
<i>Este era o primeiro Darryl.</i>

315
00:28:40,013 --> 00:28:43,641
Olá, querida!

316
00:28:46,144 --> 00:28:47,562
Estou procurando o Darryl.

317
00:28:48,271 --> 00:28:49,522
Sou eu.

318
00:28:49,606 --> 00:28:50,899
Seu nome é Darryl?

319
00:28:50,982 --> 00:28:51,983
Isso mesmo.

320
00:28:59,782 --> 00:29:01,868
Acho que não devia estar fazendo isso.

321
00:29:03,536 --> 00:29:05,371
Se você não contar, eu não conto.

322
00:29:08,082 --> 00:29:11,961
<i>O segundo Darryl morava
na Estrada Colony, 4739.</i>

323
00:29:13,588 --> 00:29:17,550
<i>Algo me dizia
que esse era quem eu procurava.</i>

324
00:29:22,514 --> 00:29:25,141
HN

325
00:29:37,070 --> 00:29:38,530
<i>Nosso Pai celestial...</i>

326
00:29:40,281 --> 00:29:42,242
queremos agradecer

327
00:29:42,325 --> 00:29:44,869
pela refeição que nos deu hoje.

328
00:29:46,621 --> 00:29:48,414
Que ela abençoe nossos corpos.

329
00:29:50,208 --> 00:29:53,586
Senhor, pedimos que nos dê
um bom descanso hoje à noite.

330
00:29:55,046 --> 00:29:58,341
Chame-nos para servir-lhe, Senhor,
e levaremos a sério o chamado.

331
00:30:01,052 --> 00:30:03,263
Senhor, por favor,
cuide de nós amanhã,

332
00:30:03,930 --> 00:30:05,348
e de outros Homens Nobres,

333
00:30:05,431 --> 00:30:09,686
quando formos realizar
o que nos convocou para fazer.

334
00:30:11,271 --> 00:30:13,982
Ao tentarmos livrar o mundo
desta imundície

335
00:30:14,065 --> 00:30:17,986
imposta ao nosso país por Satã,

336
00:30:18,069 --> 00:30:21,739
seus seguidores e quem está do outro lado.

337
00:30:24,367 --> 00:30:26,786
Em Teu nome, rezamos,
Deus Todo-Poderoso.

338
00:30:28,955 --> 00:30:29,789
Amém.

339
00:30:30,623 --> 00:30:31,958
- Amém.
- Amém.

340
00:30:32,584 --> 00:30:33,585
Bom proveito, rapazes.

341
00:30:34,544 --> 00:30:37,755
Nem lembro da última vez
em que comi uma comida caseira assim.

342
00:30:37,839 --> 00:30:40,091
Sério. Parece uma delícia.
Obrigado, senhor.

343
00:30:40,884 --> 00:30:42,886
Agradeçam ao Twig.

344
00:30:43,970 --> 00:30:45,013
Ele é o cozinheiro.

345
00:30:46,472 --> 00:30:47,307
Sou.

346
00:30:48,141 --> 00:30:51,019
A única coisa boa que minha mãe
ensinou para mim e meu irmão.

347
00:30:51,644 --> 00:30:54,355
Fora isso,
ela é uma femoide inútil como as outras.

348
00:30:54,439 --> 00:30:55,815
O que é isso?

349
00:30:55,899 --> 00:30:58,902
- Não sabe o que é uma "femoide"?
- É, não sabe?

350
00:30:58,985 --> 00:31:00,236
Até parece que você sabe!

351
00:31:00,320 --> 00:31:02,989
São aquelas coisinhas de <i>Austin Powers,
</i>com armas nos peitos.

352
00:31:03,072 --> 00:31:04,199
Essas são ginoides.

353
00:31:04,282 --> 00:31:06,409
- Dá no mesmo.
- Não dá.

354
00:31:06,492 --> 00:31:08,995
Beleza.
Nossa! Porra!

355
00:31:09,078 --> 00:31:11,706
Darryl, onde achou esses caipiras?

356
00:31:12,457 --> 00:31:14,209
Não fui eu. Foi ela.

357
00:31:16,669 --> 00:31:19,714
- Quem é "ela"?
- Sério, o que é uma "femoide"?

358
00:31:19,797 --> 00:31:23,384
É uma "polinização cruzada"
de "fêmea" e "androide".

359
00:31:23,468 --> 00:31:26,262
A perfeita descrição
de quase todas as mulheres.

360
00:31:26,346 --> 00:31:29,307
Um bando de vadias ginocêntricas,
mesquinhas do mal,

361
00:31:29,390 --> 00:31:31,935
que só querem destruir
"homens inferiores" que não realizam

362
00:31:32,018 --> 00:31:35,980
suas fantasias sexuais
ou suas falácias financeiras.

363
00:31:45,657 --> 00:31:46,866
Porra, cara!

364
00:31:46,950 --> 00:31:48,451
Quero ser seu Padawan!

365
00:31:48,535 --> 00:31:51,454
- É disso que eu estou falando.
- É isso aí.

366
00:31:52,121 --> 00:31:53,498
Está sem fome, Sean?

367
00:31:55,083 --> 00:31:56,251
O quê?

368
00:31:56,918 --> 00:31:59,420
Você nem tocou na comida.

369
00:32:00,088 --> 00:32:01,422
Algum problema?

370
00:32:01,506 --> 00:32:03,132
Não, não. Ele está bem.

371
00:32:03,216 --> 00:32:04,884
Só está cansado da viagem.

372
00:32:04,968 --> 00:32:07,220
Mas vai se recuperar logo. Não vai?

373
00:32:07,303 --> 00:32:08,805
Sem grosseria com o anfitrião.

374
00:32:11,432 --> 00:32:13,768
Claro. Claro. Desculpe, senhor.

375
00:32:14,519 --> 00:32:17,355
Por que não tira o boné na mesa?

376
00:32:20,733 --> 00:32:21,860
Desculpe, senhor.

377
00:32:23,152 --> 00:32:25,405
Vocês podem maneirar no "senhor".

378
00:32:25,488 --> 00:32:27,991
Sou só um Homem Nobre. Como vocês.

379
00:32:32,328 --> 00:32:33,663
Tudo bem, amigo.

380
00:32:43,423 --> 00:32:45,341
Por que ele tem que ficar aí?

381
00:32:45,425 --> 00:32:48,219
Pois é. Ele não está
no seu normal ultimamente.

382
00:32:48,303 --> 00:32:50,930
Brigou com outro cachorro,
saiu bastante machucado.

383
00:32:51,014 --> 00:32:52,932
Não quero que ele se estresse.

384
00:32:53,683 --> 00:32:55,560
Sei. Nem que nos coma.

385
00:32:56,519 --> 00:32:58,104
Que bom que está cuidando dele.

386
00:32:58,771 --> 00:33:02,150
Talvez possamos fazer uma bandeira
nossa com a cara dele,

387
00:33:02,233 --> 00:33:04,360
escrito "Cachorro Nobre".

388
00:33:04,444 --> 00:33:06,779
Não, espere, melhor ainda: "Cão Nobre".

389
00:33:09,532 --> 00:33:12,285
Ouviu isso, amigão?
Você é o Cão Nobre.

390
00:33:13,912 --> 00:33:16,581
É um cachorro de sorte
por ter nos encontrado.

391
00:33:19,959 --> 00:33:20,960
Com licença.

392
00:33:29,677 --> 00:33:31,930
Está enjoado da viagem.

393
00:34:26,234 --> 00:34:29,237
SENADORA HERNANDEZ

394
00:35:00,101 --> 00:35:01,102
Você está bem?

395
00:35:05,356 --> 00:35:07,984
Estou, sim. Só precisei mijar.

396
00:35:11,779 --> 00:35:12,780
Venha comigo.

397
00:35:14,032 --> 00:35:15,200
Está bem.

398
00:35:20,705 --> 00:35:22,165
É ali em cima, à esquerda.

399
00:35:29,088 --> 00:35:30,089
Entre aí.

400
00:35:32,509 --> 00:35:34,135
Desculpe a bagunça.

401
00:35:34,219 --> 00:35:36,554
As coisas andam meio agitadas por aqui.

402
00:35:37,680 --> 00:35:39,057
Sente-se.

403
00:35:40,517 --> 00:35:45,188
Quando decidiu virar um Homem Nobre?

404
00:35:47,315 --> 00:35:48,900
Já faz uns meses.

405
00:35:49,651 --> 00:35:51,444
Sempre acreditei na causa.

406
00:35:51,528 --> 00:35:54,280
Só fui ao meu primeiro comício
há pouco tempo.

407
00:35:55,907 --> 00:35:58,368
Eu mataria para reviver
a experiência do meu primeiro.

408
00:36:00,078 --> 00:36:01,829
Anthony diz que se conheceram lá.

409
00:36:02,330 --> 00:36:05,208
Foi. Houve uma marcha na nossa cidade.

410
00:36:05,834 --> 00:36:08,378
Jogaram spray de pimenta na gente.

411
00:36:09,003 --> 00:36:11,047
Foi bom estarem lá para representar.

412
00:36:11,130 --> 00:36:13,383
É importante mostrarmos quantos somos,

413
00:36:13,466 --> 00:36:16,386
- fazer com que sejamos ouvidos.
- Sim, claro.

414
00:36:18,847 --> 00:36:20,223
Quer ver uma coisa legal?

415
00:36:22,267 --> 00:36:23,726
Quero, sim.

416
00:36:29,858 --> 00:36:30,942
Um pen-drive?

417
00:36:31,860 --> 00:36:33,820
Não é qualquer pen-drive.

418
00:36:34,445 --> 00:36:38,116
É um pen-drive único,
que nossa fundadora me confiou.

419
00:36:40,535 --> 00:36:42,495
É um computador sem rede,

420
00:36:42,579 --> 00:36:45,832
nosso jeitinho de dizer para o Tio Sam
não se meter no nosso negócio.

421
00:36:48,918 --> 00:36:50,461
Os 12 discípulos?

422
00:36:54,841 --> 00:36:56,551
- Isso é...
- Impressionante, não é?

423
00:36:59,137 --> 00:37:00,930
Eu não sabia quantos éramos.

424
00:37:01,890 --> 00:37:03,016
Bem mais do que 12.

425
00:37:04,475 --> 00:37:05,310
É.

426
00:37:10,648 --> 00:37:12,483
Sabia que eu servi no exterior?

427
00:37:15,111 --> 00:37:19,199
Sim. DJ tinha comentado
que você é ex-fuzileiro.

428
00:37:20,074 --> 00:37:22,243
Segundo sargento do Exército.

429
00:37:22,327 --> 00:37:23,828
Fui ao Iraque três vezes.

430
00:37:25,038 --> 00:37:26,206
Pois é.

431
00:37:26,289 --> 00:37:27,832
Eu e meus homens...

432
00:37:29,167 --> 00:37:32,003
Nossa missão era encontrar
os caras do mal por lá.

433
00:37:33,546 --> 00:37:36,925
Obrigado pelo seu serviço.

434
00:37:39,969 --> 00:37:43,014
Sabe, teve uma noite lá...

435
00:37:43,097 --> 00:37:45,058
Meu esquadrão e eu estávamos numa cidade,

436
00:37:45,850 --> 00:37:49,229
atrás de um babaca de turbante.

437
00:37:49,312 --> 00:37:52,565
O cara tinha matado
15 de nós naquele momento.

438
00:37:53,483 --> 00:37:54,817
Fomos à casa dele.

439
00:37:54,901 --> 00:37:56,444
Ele não estava lá...

440
00:37:58,279 --> 00:37:59,864
mas a mulher dele, sim.

441
00:37:59,948 --> 00:38:02,617
Deixei um homem lá vigiando.

442
00:38:03,284 --> 00:38:04,410
Um garoto meigo,

443
00:38:05,119 --> 00:38:07,664
nós o chamávamos de Bala,
porque ele pedia para a família

444
00:38:07,747 --> 00:38:09,457
mandar latas de balas.

445
00:38:11,334 --> 00:38:12,335
Enfim, eu estava...

446
00:38:13,586 --> 00:38:15,171
curtindo com a mulher,

447
00:38:15,255 --> 00:38:16,840
e, de repente, ouço tiros.

448
00:38:16,923 --> 00:38:19,384
Em segundos, tudo vira um caos.

449
00:38:19,467 --> 00:38:21,719
Balas por tudo o que era lado.

450
00:38:21,803 --> 00:38:24,848
O Bala corre para dentro.
Sangrando por tudo.

451
00:38:24,931 --> 00:38:27,225
Levou uma bala no ombro, duas nas pernas.

452
00:38:27,308 --> 00:38:30,019
Nada fatal, mas ele mal conseguia andar.

453
00:38:30,103 --> 00:38:33,731
Nós três acabamos
nos protegendo na casa vazia.

454
00:38:34,399 --> 00:38:36,317
Não tínhamos rádio.

455
00:38:36,401 --> 00:38:39,571
Eu disse a eles:
"Nosso pessoal vai nos procurar".

456
00:38:41,364 --> 00:38:42,574
Mas o Bala

457
00:38:44,617 --> 00:38:45,702
não ficava quieto.

458
00:38:46,786 --> 00:38:48,496
Ele gritava de dor.

459
00:38:48,580 --> 00:38:51,332
Lopez, o outro cara, e eu

460
00:38:52,625 --> 00:38:55,837
não parávamos de pedir:
"Cale a boca", sabe?

461
00:38:56,504 --> 00:38:58,548
"Vão te ouvir e nos encontrar".

462
00:39:00,008 --> 00:39:02,385
Mas ele não ficava quieto, então...

463
00:39:05,471 --> 00:39:07,390
Eu decidi...

464
00:39:08,683 --> 00:39:10,935
pôr as mãos no rosto dele...

465
00:39:12,312 --> 00:39:13,980
e começar a apertar.

466
00:39:16,274 --> 00:39:17,442
Não consegui parar.

467
00:39:19,611 --> 00:39:22,864
Mais de leve no início,
depois apertei cada vez mais...

468
00:39:23,865 --> 00:39:26,659
e mais até...

469
00:39:36,920 --> 00:39:39,631
Claro que o Lopez não abriu o bico.

470
00:39:40,673 --> 00:39:43,635
Ele sabia que eu tinha agido
pelo bem do esquadrão.

471
00:39:45,261 --> 00:39:48,556
Esse é o lance de fazer parte
de algo maior do que você mesmo.

472
00:39:48,640 --> 00:39:50,016
É um esforço conjunto,

473
00:39:50,683 --> 00:39:53,311
e cada um precisa fazer sua parte,

474
00:39:53,394 --> 00:39:55,396
senão, todos caem.

475
00:39:57,148 --> 00:39:58,483
Um elo fraco...

476
00:39:59,150 --> 00:40:00,777
e a equipe toda fracassa.

477
00:40:06,407 --> 00:40:07,951
Você não é o elo fraco, é?

478
00:40:10,954 --> 00:40:11,955
Não, senhor.

479
00:40:13,414 --> 00:40:14,457
Tem certeza?

480
00:40:15,917 --> 00:40:17,043
Tenho, senhor.

481
00:40:19,003 --> 00:40:21,214
O que eu falei
sobre me chamarem de "senhor"?

482
00:40:23,007 --> 00:40:24,008
Desculpe.

483
00:40:30,265 --> 00:40:32,809
É um orgulho estar na irmandade com você.

484
00:40:35,979 --> 00:40:37,105
Sim, claro.

485
00:40:41,025 --> 00:40:42,026
Eu vou só...

486
00:40:44,946 --> 00:40:47,031
- Sean, mais uma coisa.
- Sim?

487
00:40:47,782 --> 00:40:49,367
O que houve com vocês ontem?

488
00:40:49,450 --> 00:40:51,452
Esperava vocês perto da meia-noite.

489
00:40:52,078 --> 00:40:53,496
Tudo bem na viagem?

490
00:40:54,205 --> 00:40:56,708
Sim, só furou o pneu,

491
00:40:56,791 --> 00:40:59,002
e decidimos dar um tempo
numa lanchonete.

492
00:41:01,296 --> 00:41:02,881
Pensei que fosse isso.

493
00:41:04,424 --> 00:41:07,343
Vá. Divirta-se.

494
00:41:45,256 --> 00:41:48,051
Darryl! O que está fazendo aí?

495
00:41:48,676 --> 00:41:49,802
Já vou.

496
00:42:12,450 --> 00:42:15,703
{\an8}12 DISCÍPULOS
NOME - E-MAIL - ENDEREÇO

497
00:42:16,871 --> 00:42:18,164
<i>Foi naquele momento,</i>

498
00:42:18,248 --> 00:42:22,377
<i>rolando por aquela lista infinita
de nomes de babacas de ego inflado,</i>

499
00:42:22,460 --> 00:42:24,504
<i>que percebi que Elena tinha razão.</i>

500
00:42:25,088 --> 00:42:26,714
<i>O mundo tinha enlouquecido.</i>

501
00:42:26,798 --> 00:42:28,842
<i>Talvez eu não pudesse salvar o mundo,</i>

502
00:42:29,551 --> 00:42:32,053
<i>mas matar alguns daqueles
babacas era possível,</i>

503
00:42:32,136 --> 00:42:34,597
<i>e poderia ser muito divertido.</i>

504
00:43:44,626 --> 00:43:45,835
A salvar o país

505
00:43:45,919 --> 00:43:48,630
e impedir a traição,
uma missão de cada vez.

506
00:43:49,923 --> 00:43:51,257
À liberdade.

507
00:43:51,841 --> 00:43:53,176
- À liberdade.
- À liberdade.

508
00:43:56,387 --> 00:43:58,306
Achei que ela só chegaria à noite.

509
00:43:58,389 --> 00:43:59,474
Quem é "ela"?

510
00:44:54,195 --> 00:44:56,364
- Quem é?
- Bom, parece...

511
00:44:58,408 --> 00:44:59,826
que é a Becky.

512
00:45:03,621 --> 00:45:06,165
Fui atender à porta,
mas não tinha ninguém lá.

513
00:45:06,249 --> 00:45:07,250
Só isto.

514
00:45:08,626 --> 00:45:11,045
Merda. Como ela nos achou?

515
00:45:12,130 --> 00:45:12,964
Desculpe.

516
00:45:13,047 --> 00:45:15,216
Vocês três sabem de alguma coisa?

517
00:45:15,300 --> 00:45:16,634
Não. De nada.

518
00:45:17,343 --> 00:45:20,513
Um de vocês pode me dizer
o que não estão me contando?

519
00:45:20,597 --> 00:45:22,223
- Contem logo.
- Cale a boca.

520
00:45:22,307 --> 00:45:24,434
Seria inteligente
ouvirem seu amigo.

521
00:45:24,517 --> 00:45:26,561
É, que porra é essa, cavalheiros?

522
00:45:26,644 --> 00:45:27,520
- Está bem...
- DJ.

523
00:45:27,604 --> 00:45:29,439
Tá. Não, tudo bem.
Tudo bem.

524
00:45:29,522 --> 00:45:32,108
Eles são legais, vamos contar do cachorro.

525
00:45:32,192 --> 00:45:34,194
- O que tem o cachorro?
- É roubado.

526
00:45:34,277 --> 00:45:35,945
- Roubado?
- É. Nada de mais.

527
00:45:36,029 --> 00:45:37,697
- Não, não é isso.
- Cale-se.

528
00:45:37,780 --> 00:45:40,325
- Cale-se, porra.
- Está bem, está bem.

529
00:45:40,408 --> 00:45:42,577
Nós o roubamos de uma garotinha idiota.

530
00:45:42,660 --> 00:45:44,829
É isso que o Molenga aqui quer te contar.

531
00:45:48,166 --> 00:45:49,167
O quê?

532
00:45:49,250 --> 00:45:50,835
Ela mexeu conosco na lanchonete,

533
00:45:50,919 --> 00:45:53,171
nós a seguimos e roubamos
a porra do cachorro dela.

534
00:45:53,254 --> 00:45:54,088
Grande coisa!

535
00:45:55,006 --> 00:45:56,841
Era isso o que queria? Tá feliz agora?

536
00:45:59,969 --> 00:46:02,764
Por acaso, o nome da garotinha é Becky?

537
00:46:08,520 --> 00:46:10,647
<i>Era uma vez uma garotinha</i>

538
00:46:10,730 --> 00:46:15,276
<i>Que tinha um cachinho
Bem no meio da testa</i>

539
00:46:16,611 --> 00:46:18,279
<i>Quando ela era boa</i>

540
00:46:18,363 --> 00:46:20,573
<i>Ela era muito, muito boa</i>

541
00:46:21,407 --> 00:46:23,076
<i>E quando ela era má</i>

542
00:46:23,993 --> 00:46:25,370
<i>Era terrível</i>

543
00:46:32,794 --> 00:46:35,922
Não sei vocês,
mas eu achei muita graça nisso.

544
00:46:37,298 --> 00:46:39,133
A garota é corajosa, hein?

545
00:46:39,217 --> 00:46:41,970
- Ela está mexendo conosco.
- Tentando nos depreciar.

546
00:46:42,053 --> 00:46:44,430
Meu Deus, quer saber, cara?
Precisa se acalmar.

547
00:46:44,514 --> 00:46:46,349
Vamos sobreviver
a uma canção assustadora.

548
00:46:46,432 --> 00:46:49,310
Isso é o que ela quer:
semear discórdia entre nós.

549
00:46:49,394 --> 00:46:51,688
Qual é? Ela tem quantos anos, 12?

550
00:46:51,771 --> 00:46:54,190
Deve comprar roupas de adolescente ainda.

551
00:46:54,274 --> 00:46:55,692
Ela é uma Becky clássica.

552
00:46:55,775 --> 00:46:57,277
- O quê?
- Uma Becky clássica.

553
00:46:57,360 --> 00:47:00,405
- Já sabemos que esse é o nome dela.
- Não. Uma Becky.

554
00:47:00,488 --> 00:47:03,157
Vou adivinhar:
cabelo pintado, roupas largas,

555
00:47:03,241 --> 00:47:05,243
no máximo é um cinco em gostosura.

556
00:47:05,326 --> 00:47:07,287
Minha nossa...
Já entendemos, você usa o 4chan.

557
00:47:07,370 --> 00:47:09,664
- Cale-se.
- Não, cale-se você.

558
00:47:09,747 --> 00:47:10,957
- Foda-se!
- Foda-se!

559
00:47:11,040 --> 00:47:11,875
Foda-se!

560
00:47:11,958 --> 00:47:16,296
Algum de vocês pode encontrar a garota
e devolver o cachorro dela?

561
00:47:23,595 --> 00:47:25,763
Claro, sem problema. Eu vou.

562
00:47:26,890 --> 00:47:28,183
Sim, eu vou.

563
00:47:32,854 --> 00:47:36,191
- Não esqueceu de alguma coisa?
- Do quê?

564
00:47:37,567 --> 00:47:38,443
Do cachorro.

565
00:47:39,694 --> 00:47:41,154
Tá, olha só, cara.

566
00:47:41,237 --> 00:47:44,199
Quando pegamos o cachorro,
ela viu nossos rostos.

567
00:47:44,282 --> 00:47:46,034
Se eu o devolver para ela,

568
00:47:46,117 --> 00:47:48,286
ela vai me levar direto à polícia.

569
00:47:48,369 --> 00:47:49,621
O problema não é meu.

570
00:47:49,704 --> 00:47:53,291
Claro que é, se você nos quer
na prefeitura amanhã.

571
00:47:55,126 --> 00:47:55,960
Ouça,

572
00:47:56,711 --> 00:47:59,797
ela é uma garota idiota
brincando de esconde-esconde.

573
00:47:59,881 --> 00:48:03,801
Vou encontrá-la, acalmá-la,

574
00:48:03,885 --> 00:48:06,846
e depois devolver a porra do cachorro.

575
00:48:08,014 --> 00:48:08,848
Está bem?

576
00:48:25,490 --> 00:48:26,491
Ei, Becky!

577
00:48:29,035 --> 00:48:30,787
Quer seu cachorro de volta?

578
00:48:34,749 --> 00:48:36,167
Venha conversar comigo.

579
00:48:37,335 --> 00:48:39,087
Venha você conversar comigo!

580
00:48:45,468 --> 00:48:46,553
Ei!

581
00:48:47,428 --> 00:48:48,429
Quer parar?

582
00:48:49,514 --> 00:48:52,392
Vou devolver seu cachorro idiota.

583
00:48:52,475 --> 00:48:55,687
Está bem, pare,
senão vai levar uma bala na cabeça.

584
00:48:58,606 --> 00:48:59,440
Obrigado.

585
00:49:00,733 --> 00:49:02,944
Sabe, você me deixou
numa situação difícil.

586
00:49:03,027 --> 00:49:04,737
Mesmo? Qual é?

587
00:49:04,821 --> 00:49:08,032
Eu atiraria em você,
mas eles ouviriam os tiros

588
00:49:08,116 --> 00:49:10,451
e me fariam muitas perguntas idiotas.

589
00:49:11,411 --> 00:49:13,204
Seria muito chato.

590
00:49:14,497 --> 00:49:16,207
Tem razão, seria, mesmo.

591
00:49:17,792 --> 00:49:22,005
Então, parece que vou ter que achar
um jeito melhor de matar você.

592
00:49:30,180 --> 00:49:31,181
Que porra é essa?

593
00:49:31,264 --> 00:49:33,558
Seu amigo não deveria
deixar a chave no trator dele.

594
00:49:33,641 --> 00:49:35,018
Que porra é essa?

595
00:49:35,101 --> 00:49:36,978
Acho bom me tirar daqui.

596
00:49:37,061 --> 00:49:38,229
Você matou minha amiga.

597
00:49:38,313 --> 00:49:41,357
E vou matar você também,
se não me tirar daqui!

598
00:49:41,441 --> 00:49:43,610
Depois, roubou meu cachorro.

599
00:49:43,693 --> 00:49:45,195
Seu cachorro está bem!

600
00:49:45,278 --> 00:49:46,988
Era isso que eu queria dizer!

601
00:49:51,868 --> 00:49:52,702
Está bem.

602
00:49:52,785 --> 00:49:55,496
Eu atiraria em você,
mas eles ouviriam o tiro.

603
00:49:55,580 --> 00:49:58,458
E, sinceramente, armas me entediam.

604
00:50:00,210 --> 00:50:03,838
Então, parece que vou ter que achar
um jeito melhor de matar você.

605
00:50:15,517 --> 00:50:18,186
<i>Eu defendo meus direitos
Luto sem fugir</i>

606
00:50:18,269 --> 00:50:20,813
<i>Peguem suas armas, nobres filhos
Os traidores vamos destruir</i>

607
00:50:20,897 --> 00:50:23,441
<i>Saia do meu país
Quem não for branco como eu</i>

608
00:50:23,525 --> 00:50:25,860
<i>Porque nós somos os Homens Nobres
E defendemos</i>

609
00:50:25,944 --> 00:50:27,862
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

610
00:50:27,946 --> 00:50:29,322
<i>Somos os Homens Nobres</i>

611
00:50:29,405 --> 00:50:30,657
<i>E defendemos</i>

612
00:50:30,740 --> 00:50:33,034
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

613
00:50:33,117 --> 00:50:35,537
<i>Somos os Homens Nobres e defendemos</i>

614
00:50:35,620 --> 00:50:38,414
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

615
00:50:38,498 --> 00:50:40,583
<i>Somos os Homens Nobres e defendemos</i>

616
00:50:40,667 --> 00:50:43,211
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

617
00:50:43,294 --> 00:50:45,839
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

618
00:50:45,922 --> 00:50:50,134
<i>Defendemos a terra dos livres</i>

619
00:50:50,218 --> 00:50:52,804
É isso aí!

620
00:50:54,722 --> 00:50:55,932
Que música Nobre!

621
00:50:57,517 --> 00:50:59,269
Faria sucesso nas redes conservadoras.

622
00:51:01,604 --> 00:51:03,022
O que foi, agora?

623
00:51:15,618 --> 00:51:17,745
Não abram a porta!

624
00:51:17,829 --> 00:51:19,247
- Que porra é essa?
- Por Deus!

625
00:51:19,330 --> 00:51:22,041
Por favor, não abram a porta!

626
00:51:22,125 --> 00:51:23,376
Por favor!

627
00:51:25,712 --> 00:51:28,631
Não! Darryl, não abra a porta!

628
00:51:46,191 --> 00:51:48,484
Darryl! Que porra foi essa?

629
00:51:51,404 --> 00:51:52,947
A cabeça dele explodiu?

630
00:51:53,031 --> 00:51:54,324
Ave Maria!

631
00:52:05,710 --> 00:52:07,253
Darryl, o que vamos fazer?

632
00:52:07,337 --> 00:52:09,422
- Chamamos a polícia?
- Sei lá, Twig.

633
00:52:09,506 --> 00:52:12,342
Tenho um corpo sem cabeça na porta
e armas suficientes no celeiro

634
00:52:12,425 --> 00:52:14,344
para começar uma revolta
na prefeitura amanhã,

635
00:52:14,427 --> 00:52:17,180
então, talvez,
chamar a polícia não seja bom.

636
00:52:17,263 --> 00:52:19,182
O que você acha, idiota?

637
00:52:20,558 --> 00:52:21,851
Talvez tenha razão.

638
00:52:24,729 --> 00:52:25,980
Vocês dois.

639
00:52:26,814 --> 00:52:28,024
- Porra!
- Falem!

640
00:52:28,107 --> 00:52:30,485
- Nós matamos a senhora.
- Não, não.

641
00:52:30,568 --> 00:52:33,279
Nós não matamos ninguém. Foi o Anthony.

642
00:52:33,363 --> 00:52:35,198
- Quem era ela?
- Uma velha.

643
00:52:35,281 --> 00:52:36,157
Quem era ela?

644
00:52:36,241 --> 00:52:38,368
- Não sei. Nós não sabemos.
- É verdade.

645
00:52:38,451 --> 00:52:40,495
Anthony quis seguir
a garota da lanchonete,

646
00:52:40,578 --> 00:52:41,996
só para assustá-la.

647
00:52:42,080 --> 00:52:44,958
Mas uma senhora apareceu armada,
aí ele atirou nela.

648
00:52:45,041 --> 00:52:46,626
Depois, roubamos o cachorro dela.

649
00:52:46,709 --> 00:52:49,629
Cara, é isso, eu juro por Deus!

650
00:52:49,712 --> 00:52:52,841
Querem que eu acredite que uma menina
está fazendo tudo isso sozinha?

651
00:52:52,924 --> 00:52:55,677
Pois é, não sei,
mas estamos dizendo a verdade.

652
00:52:55,760 --> 00:52:58,555
Deviam ter devolvido o cachorro dela.

653
00:53:01,015 --> 00:53:02,100
Espere aí.

654
00:53:03,977 --> 00:53:05,687
Você disse "revolta"?

655
00:53:06,521 --> 00:53:07,355
O quê?

656
00:53:08,690 --> 00:53:12,110
Disse que tinha armas
suficientes no celeiro...

657
00:53:13,444 --> 00:53:15,113
para uma revolta.

658
00:53:18,157 --> 00:53:22,120
Eu sabia que vocês dois
estavam me escondendo alguma coisa.

659
00:53:22,912 --> 00:53:24,330
Tá brincando comigo?

660
00:53:24,414 --> 00:53:27,000
- Você disse que era só um comício.
- Ninguém se importa.

661
00:53:27,083 --> 00:53:29,794
Vocês mentiram para mim o tempo todo.

662
00:53:29,878 --> 00:53:31,754
Qual é o seu problema?

663
00:53:36,050 --> 00:53:36,885
Foda-se.

664
00:53:38,636 --> 00:53:40,054
Foda-se.

665
00:53:40,138 --> 00:53:43,099
- Estou fora.
- Não, Sean, escute.

666
00:53:43,183 --> 00:53:47,270
Aquela psicopata acabou
de estourar os miolos do Anthony.

667
00:53:48,229 --> 00:53:49,314
Ela vai te matar.

668
00:53:50,815 --> 00:53:52,150
Vou me arriscar.

669
00:53:52,233 --> 00:53:53,651
Sean.

670
00:53:53,735 --> 00:53:54,736
Sean!

671
00:53:55,612 --> 00:53:57,864
Ei! Espere, espere.

672
00:54:00,992 --> 00:54:02,994
Fique. Passe a noite aqui.

673
00:54:03,995 --> 00:54:05,788
Vamos passar por isso juntos.

674
00:54:06,372 --> 00:54:08,333
E você pode nos ajudar
no nosso chamado amanhã,

675
00:54:08,917 --> 00:54:10,376
pela irmandade.

676
00:54:13,046 --> 00:54:14,464
Foda-se a irmandade.

677
00:54:15,423 --> 00:54:18,092
E você também, seu psicopata, filho da...

678
00:54:22,055 --> 00:54:23,431
Nossa, que merda...

679
00:54:26,559 --> 00:54:29,354
Eu pedi ao Anthony
para me trazer Homens Nobres.

680
00:54:34,984 --> 00:54:38,738
Ele não é um Homem Nobre.

681
00:54:50,792 --> 00:54:51,793
E você?

682
00:54:55,630 --> 00:54:56,840
Você é?

683
00:54:58,383 --> 00:55:01,094
Você acha mesmo que eu diria não agora?

684
00:55:02,220 --> 00:55:03,471
Responda!

685
00:55:04,347 --> 00:55:05,181
Sim.

686
00:55:06,891 --> 00:55:08,434
Sou um Homem Nobre, porra.

687
00:55:10,854 --> 00:55:11,688
Ótimo.

688
00:55:13,565 --> 00:55:14,607
Tirem o corpo daqui.

689
00:55:29,205 --> 00:55:31,624
<i>Talvez queira comprar
uma lavadora de alta pressão</i>

690
00:55:31,708 --> 00:55:33,168
<i>para a frente da sua casa.</i>

691
00:55:34,169 --> 00:55:37,046
- Está se divertindo?
- Muito.

692
00:55:37,130 --> 00:55:37,964
E você?

693
00:55:38,047 --> 00:55:39,883
<i>Começo a gostar de você.</i>

694
00:55:39,966 --> 00:55:42,010
Que pena, não é recíproco.

695
00:55:44,345 --> 00:55:47,056
Soube que meus hóspedes
incomodaram você ontem.

696
00:55:48,183 --> 00:55:49,392
<i>Pode-se dizer que sim.</i>

697
00:55:50,018 --> 00:55:52,187
- O que ela está dizendo?
- É, o quê?

698
00:55:52,270 --> 00:55:55,815
Eu queria manter a cordialidade
e devolver seu cachorro, mas...

699
00:55:57,275 --> 00:55:58,651
você tem outros planos.

700
00:56:01,321 --> 00:56:03,865
Adoraria brincar com você,

701
00:56:03,948 --> 00:56:07,869
<i>de verdade, mas, infelizmente,</i>

702
00:56:07,952 --> 00:56:10,246
preciso resolver algo mais urgente.

703
00:56:10,330 --> 00:56:11,539
<i>Não é um ruim</i>

704
00:56:11,623 --> 00:56:14,167
esse seu plano
de atacar a prefeitura amanhã.

705
00:56:16,085 --> 00:56:18,087
O que está havendo, Darryl?

706
00:56:19,923 --> 00:56:22,175
Mexeu com o cara errado, menina.

707
00:56:22,258 --> 00:56:25,803
Tenho fotos do seu centrinho de comando.

708
00:56:26,513 --> 00:56:30,683
Devíamos conversar sobre a boneca
assustadora da Senadora Hernandez.

709
00:56:30,767 --> 00:56:32,268
<i>Você comprou a peruca,</i>

710
00:56:32,352 --> 00:56:34,562
<i>ou curte essas coisas no seu tempo livre?</i>

711
00:56:36,231 --> 00:56:38,650
Talvez eu devesse matar seu cachorro.

712
00:56:40,401 --> 00:56:42,362
Mate e eu mando as fotos para o xerife

713
00:56:42,445 --> 00:56:44,030
quando ouvir o tiro.

714
00:56:44,739 --> 00:56:48,159
<i>Cada um de vocês,
seus cretinos falsos patriotas,</i>

715
00:56:48,243 --> 00:56:49,327
<i>vai cair bonito.</i>

716
00:56:50,036 --> 00:56:52,580
Dá para dizer se ela vem me matar,

717
00:56:52,664 --> 00:56:54,999
já que, tecnicamente,
eu roubei o cachorro dela?

718
00:56:55,083 --> 00:56:56,876
Foda-se, vou acabar com isso.

719
00:56:58,002 --> 00:57:01,005
Eu admito:
estou entre a cruz e a caldeirinha.

720
00:57:01,089 --> 00:57:03,341
Que ótimo. Estou agindo certo, então.

721
00:57:03,424 --> 00:57:05,844
<i>Quer saber? Foda-se o cachorro.</i>

722
00:57:05,927 --> 00:57:07,387
Vou ter que matar você.

723
00:57:08,429 --> 00:57:12,475
Você poderia, mas aí nunca saberia
onde eu escondi o pen-drive,

724
00:57:12,559 --> 00:57:16,271
<i>e aposto que muita gente adoraria
ver aquela lista de babacas.</i>

725
00:57:24,153 --> 00:57:26,531
- Você já era.
<i>- Legal.</i>

726
00:57:26,614 --> 00:57:28,116
Só mais uma coisa, rapidinho.

727
00:57:28,199 --> 00:57:30,326
Seu amigo na doca precisa de ajuda.

728
00:57:39,169 --> 00:57:42,797
Ela tem uma besta!
Ela tem uma besta, porra!

729
00:57:42,881 --> 00:57:44,924
- Tire, Darryl, tire!
- Calma!

730
00:57:45,508 --> 00:57:47,135
- Fique quieto.
- O que vai fazer?

731
00:57:47,218 --> 00:57:48,261
O que vai fazer?

732
00:57:50,138 --> 00:57:51,222
Porra!

733
00:57:59,230 --> 00:58:01,232
- Espere, o que vai fazer?
- Vadia louca.

734
00:58:01,316 --> 00:58:03,401
Twig, ela está com o pen-drive!

735
00:58:07,155 --> 00:58:08,990
Vou matar você, porra!

736
00:58:31,804 --> 00:58:33,723
Toma essa, vadiazinha.

737
00:58:41,814 --> 00:58:43,650
- Ela já morreu?
- Ela tem a lista.

738
00:58:43,733 --> 00:58:45,735
- Que lista?
- A porra da lista!

739
00:58:45,818 --> 00:58:47,487
Diga isso quantas vezes quiser,

740
00:58:47,570 --> 00:58:49,989
ainda não vou saber do que está falando!

741
00:58:50,073 --> 00:58:51,908
Não, não, pare, por favor.

742
00:58:51,991 --> 00:58:55,370
Você vai impedir
que ele mate a garota e trazê-la viva.

743
00:58:55,453 --> 00:58:59,123
Se não fizer isso,
vai querer que fosse ela te matando.

744
00:58:59,207 --> 00:59:00,208
- Entendeu?
- Sim.

745
00:59:00,291 --> 00:59:02,627
- Entendeu, porra?
- Entendi, porra!

746
00:59:02,710 --> 00:59:03,545
Vá!

747
00:59:05,797 --> 00:59:07,382
Foda-se essa merda.

748
00:59:16,099 --> 00:59:17,350
Filho da puta!

749
00:59:24,065 --> 00:59:24,899
Ei!

750
00:59:29,237 --> 00:59:30,488
Pare!

751
00:59:43,459 --> 00:59:45,628
Parece que alguém está presa.

752
00:59:48,214 --> 00:59:51,801
Não vai sair deste celeiro viva,
fique sabendo.

753
00:59:55,930 --> 00:59:57,140
Puta merda!

754
01:00:35,428 --> 01:00:36,304
Não!

755
01:00:38,556 --> 01:00:39,432
Não!

756
01:00:42,644 --> 01:00:44,103
Não!

757
01:00:46,481 --> 01:00:49,859
<i>Quem me dera, mas não achei a chave desse.</i>

758
01:00:49,943 --> 01:00:51,986
<i>Mas consegui me virar.</i>

759
01:01:14,384 --> 01:01:17,220
Eu tenho um filho!

760
01:01:19,055 --> 01:01:20,139
Um menino...

761
01:01:21,224 --> 01:01:22,225
e uma esposa.

762
01:01:24,143 --> 01:01:26,437
Sinto muito.

763
01:01:27,397 --> 01:01:29,941
Eu me faço de durão, mas não sou.

764
01:01:30,733 --> 01:01:32,986
Finjo que odeio as mulheres, mas não.

765
01:01:33,611 --> 01:01:34,612
Não odeio mesmo.

766
01:01:37,240 --> 01:01:38,825
Juro que, se me deixar viver,

767
01:01:38,908 --> 01:01:43,496
nunca mais vou ofender as mulheres,
nunca mesmo.

768
01:01:43,580 --> 01:01:45,665
Vou amar minha esposa de coração,

769
01:01:45,748 --> 01:01:49,711
e criar meu filho para ser
o melhor homem possível.

770
01:01:53,882 --> 01:01:56,301
Por favor, não quero morrer.

771
01:01:57,594 --> 01:01:58,803
Faço qualquer coisa.

772
01:02:01,264 --> 01:02:02,515
Qual é o nome dele?

773
01:02:04,809 --> 01:02:06,352
Como se chama seu filho?

774
01:02:08,479 --> 01:02:09,480
Merda!

775
01:02:11,357 --> 01:02:12,442
Adolf.

776
01:02:14,277 --> 01:02:16,905
Só pode estar brincando comigo!

777
01:03:17,841 --> 01:03:18,842
Bom dia.

778
01:03:21,803 --> 01:03:23,555
Você dormiu a noite toda.

779
01:03:30,270 --> 01:03:33,147
Já disseram que você chora durante o sono?

780
01:03:35,275 --> 01:03:36,359
Diego!

781
01:03:41,573 --> 01:03:44,033
Pode tentar,
mas não vai se livrar desses nós.

782
01:03:45,076 --> 01:03:45,952
Escoteiro.

783
01:03:49,706 --> 01:03:52,083
Deixou isto na floresta.

784
01:03:56,963 --> 01:03:58,131
Você veio preparada.

785
01:04:06,890 --> 01:04:07,891
<i>Bravura Indômita.</i>

786
01:04:10,310 --> 01:04:11,352
Você tem bravura.

787
01:04:12,687 --> 01:04:13,688
Isso eu admito.

788
01:04:15,565 --> 01:04:17,150
Também achei isto.

789
01:04:19,944 --> 01:04:21,779
Pensei que não fosse nada, mas...

790
01:04:26,451 --> 01:04:27,827
Parecem coordenadas.

791
01:04:31,664 --> 01:04:32,916
Acho que vou ficar com ela.

792
01:04:35,418 --> 01:04:38,588
Darryl, está aí falando sozinho, ou o quê?

793
01:04:38,671 --> 01:04:41,758
Eu apresentaria vocês duas,
mas soube que já se conhecem.

794
01:05:01,528 --> 01:05:02,529
Ora...

795
01:05:04,781 --> 01:05:06,658
olá, querida.

796
01:05:08,743 --> 01:05:10,119
Lembra de mim?

797
01:05:16,292 --> 01:05:18,419
Você parece confusa.

798
01:05:18,503 --> 01:05:20,296
É o nome?

799
01:05:20,380 --> 01:05:25,885
Quem disse que só os homens
podem dar seus nomes aos filhos?

800
01:05:25,969 --> 01:05:30,640
Eu posso ser a cabeça dos Homens Nobres

801
01:05:30,723 --> 01:05:33,852
e ainda ser pra frente, não?

802
01:05:39,190 --> 01:05:44,279
Soube que causou
uma confusão e tanto por aqui.

803
01:05:51,661 --> 01:05:54,998
Então, me diga, querida.

804
01:05:57,041 --> 01:05:58,960
Onde está o pen-drive?

805
01:06:03,006 --> 01:06:09,220
Acho que você não entende
a gravidade do que está fazendo agora,

806
01:06:09,304 --> 01:06:13,349
mas peço que pense melhor.

807
01:06:14,684 --> 01:06:17,896
Não acha mesmo que eu vou falar, acha?

808
01:06:18,688 --> 01:06:19,898
Seu filho mesmo disse.

809
01:06:19,981 --> 01:06:22,609
Aquele pedacinho de plástico é único,

810
01:06:22,692 --> 01:06:24,569
ou seja, eu só estou viva ainda

811
01:06:24,652 --> 01:06:26,446
porque sei onde ele está.

812
01:06:30,325 --> 01:06:31,326
Bom...

813
01:06:34,329 --> 01:06:36,080
que tal esse trato?

814
01:06:36,789 --> 01:06:41,711
Se você falar, terá uma pequena chance
de sair dessa livre.

815
01:06:42,921 --> 01:06:44,172
Mas se não falar,

816
01:06:44,255 --> 01:06:48,468
será bem maior a chance
de eu perder a paciência,

817
01:06:48,551 --> 01:06:54,516
dizer: "Que se dane", e deixar
o Darryl fazer o que quiser com você.

818
01:06:56,768 --> 01:07:00,271
Então, vou repetir a pergunta, querida.

819
01:07:01,856 --> 01:07:04,234
Onde está o pen-drive?

820
01:07:07,403 --> 01:07:08,238
Eu avisei.

821
01:07:08,321 --> 01:07:11,199
Não estava brincando.

822
01:07:12,617 --> 01:07:17,914
Acho que erramos na abordagem.

823
01:07:18,665 --> 01:07:20,667
Talvez devesse se juntar a nós, querida.

824
01:07:20,750 --> 01:07:26,005
Mais dessa energia feminina
nos seria útil.

825
01:07:26,089 --> 01:07:27,298
Passo.

826
01:07:28,341 --> 01:07:30,093
Droga!

827
01:07:30,885 --> 01:07:32,345
Que pena!

828
01:07:35,932 --> 01:07:37,058
Pegue-o.

829
01:07:42,021 --> 01:07:44,941
Seu cachorro é uma gracinha, sabia?

830
01:07:48,319 --> 01:07:51,990
É, nós passamos um bom tempo juntos,

831
01:07:52,073 --> 01:07:54,784
enquanto você dormia.

832
01:07:54,868 --> 01:07:57,829
Acho que os rapazes estavam
ocupados, sabe,

833
01:07:57,912 --> 01:08:00,123
lidando com você e tal,

834
01:08:00,206 --> 01:08:02,125
então, quando eu cheguei aqui hoje,

835
01:08:02,208 --> 01:08:05,753
tinham esquecido de levá-lo na rua.

836
01:08:05,837 --> 01:08:09,674
Eu o levei para fazer as necessidades.

837
01:08:09,757 --> 01:08:11,384
Não foi? Foi.

838
01:08:12,594 --> 01:08:13,428
Junto!

839
01:08:14,304 --> 01:08:16,264
Esse é o meu garoto.

840
01:08:16,346 --> 01:08:18,600
É, esse é o meu garoto.

841
01:08:19,475 --> 01:08:21,644
Incrível, não é?

842
01:08:21,728 --> 01:08:25,481
Cachorros são fascinantes, não são?

843
01:08:25,564 --> 01:08:28,151
Eles amam seus donos,

844
01:08:28,234 --> 01:08:32,738
mas mais do que os "pais",
eles amam uma coisa:

845
01:08:32,822 --> 01:08:35,116
comida, claro,

846
01:08:35,200 --> 01:08:37,368
principalmente carne.

847
01:08:38,077 --> 01:08:42,957
Pois é, e esse aqui ama carne.

848
01:08:43,541 --> 01:08:47,962
Sim, você é meu amor, é, sim.

849
01:08:49,087 --> 01:08:52,341
Sabe, eu adoro cachorros, como você.

850
01:08:52,425 --> 01:08:53,968
Sempre adorei.

851
01:08:54,051 --> 01:08:59,057
Na verdade,
eu prefiro os animais aos humanos.

852
01:08:59,140 --> 01:09:03,520
E embora já tenham dito que eu sou má,

853
01:09:03,603 --> 01:09:05,647
em se tratando de cachorros,

854
01:09:05,729 --> 01:09:09,192
não consigo ser assim, nem um pouco.

855
01:09:09,859 --> 01:09:12,403
Já o meu filho

856
01:09:13,196 --> 01:09:17,200
não se importa em sujar as mãos,
não é, querido?

857
01:09:19,743 --> 01:09:21,120
Pare!

858
01:09:21,203 --> 01:09:23,872
Ah, ele não gostou disso.

859
01:09:23,957 --> 01:09:25,834
Tome.

860
01:09:25,917 --> 01:09:28,962
Pronto, está melhor agora, não está?

861
01:09:29,045 --> 01:09:32,131
Você errou feio!

862
01:09:32,215 --> 01:09:34,591
Querida, ou você me diz
onde está o pen-drive,

863
01:09:34,676 --> 01:09:37,595
ou esses erros vão continuar acontecendo,

864
01:09:37,679 --> 01:09:41,099
e serão cada vez maiores e piores,

865
01:09:41,182 --> 01:09:47,229
até que ele não tenha mais ar para ganir.

866
01:09:56,573 --> 01:09:57,866
Está bem.

867
01:09:59,993 --> 01:10:01,202
"Está bem" o quê?

868
01:10:03,246 --> 01:10:06,207
Eu vou falar onde ele está, mas...

869
01:10:08,501 --> 01:10:10,795
vocês precisam me prometer uma coisa.

870
01:10:13,214 --> 01:10:14,215
Leve-o embora.

871
01:10:30,398 --> 01:10:31,399
Então...

872
01:10:32,442 --> 01:10:34,277
diga seus termos.

873
01:10:36,779 --> 01:10:38,781
Quando eu sair desta cadeira...

874
01:10:40,825 --> 01:10:42,619
e matar vocês dois...

875
01:10:44,204 --> 01:10:46,539
prometam ir direto para o inferno.

876
01:10:47,707 --> 01:10:49,542
Como você pensa
que vai sair dessa cadeira?

877
01:10:51,252 --> 01:10:53,463
- Bandeirante.
- Merda!

878
01:11:00,845 --> 01:11:02,263
Porra!

879
01:11:11,356 --> 01:11:12,357
Porra!

880
01:11:14,025 --> 01:11:15,401
Porra!

881
01:11:17,612 --> 01:11:18,738
Pare!

882
01:11:22,492 --> 01:11:28,831
Eu ia deixar meu filho matar você,
mas acho que eu mesma vou fazer isso.

883
01:11:29,666 --> 01:11:32,418
Se você me matar,
não vai achar o pen-drive nunca.

884
01:11:32,961 --> 01:11:34,462
Ah, tem razão.

885
01:11:36,214 --> 01:11:38,299
Desculpe, cachorro.

886
01:11:40,134 --> 01:11:41,469
Não!

887
01:11:51,521 --> 01:11:53,064
Eu volto, está bem?

888
01:11:53,147 --> 01:11:55,608
Não posso deixar que te machuquem.
Eu volto.

889
01:11:55,692 --> 01:11:57,652
Tá? Eu volto, prometo.

890
01:13:13,269 --> 01:13:14,979
Foi divertido enquanto durou.

891
01:13:16,231 --> 01:13:17,649
Ainda não acabou.

892
01:14:06,197 --> 01:14:07,031
Muito bem.

893
01:14:58,791 --> 01:14:59,792
Diego!

894
01:15:00,502 --> 01:15:02,128
Diego, oi.

895
01:15:02,670 --> 01:15:04,297
Oi, venha cá.

896
01:15:04,380 --> 01:15:06,716
Venha, venha cá. Oi, sim.

897
01:15:07,300 --> 01:15:09,135
Oi, venha cá.

898
01:15:09,219 --> 01:15:11,888
Eu sei.

899
01:15:12,555 --> 01:15:14,807
Eu sei. Oi.

900
01:15:18,353 --> 01:15:19,187
Oi.

901
01:15:20,146 --> 01:15:21,856
Oi, amigão.

902
01:15:27,737 --> 01:15:32,283
Não são uns fofos, vocês dois?

903
01:15:41,125 --> 01:15:43,962
Acho que não acertou no meu cérebro.

904
01:15:48,967 --> 01:15:50,260
Acertei, sim.

905
01:15:50,927 --> 01:15:52,637
Merda!

906
01:15:53,221 --> 01:15:54,055
Diego...

907
01:15:56,391 --> 01:15:57,392
ataque.

908
01:15:58,852 --> 01:16:00,019
Não!

909
01:16:02,021 --> 01:16:03,773
Não!

910
01:16:05,733 --> 01:16:06,818
Você tinha razão.

911
01:16:08,111 --> 01:16:10,071
Ele adora carne mesmo.

912
01:16:19,080 --> 01:16:21,791
24 HORAS DEPOIS

913
01:16:54,657 --> 01:16:58,286
Olá, Rebecca.
Sou Kate Montana, da CIA.

914
01:16:59,078 --> 01:17:00,580
Você sabe o que é isto?

915
01:17:03,917 --> 01:17:04,918
Talvez eu saiba.

916
01:17:05,502 --> 01:17:07,003
Isso é um pen-drive

917
01:17:07,086 --> 01:17:08,838
com os nomes dos membros

918
01:17:08,922 --> 01:17:11,382
de uma das organizações
terroristas mais perigosas

919
01:17:11,466 --> 01:17:12,759
dos EUA.

920
01:17:12,842 --> 01:17:15,345
Estávamos no encalço deles há anos.

921
01:17:15,428 --> 01:17:17,597
Eles se expandiram pelos 50 estados,

922
01:17:17,680 --> 01:17:20,391
infiltraram-se na polícia e no governo,

923
01:17:20,475 --> 01:17:24,354
e você, uma garota de 16 anos,

924
01:17:24,437 --> 01:17:27,440
acabou com uma célula deles sozinha.

925
01:17:29,859 --> 01:17:31,194
Um deles fugiu.

926
01:17:32,487 --> 01:17:33,613
DJ Turner.

927
01:17:34,781 --> 01:17:36,282
Não se preocupe, vamos encontrá-lo.

928
01:17:39,410 --> 01:17:40,745
O que você quer?

929
01:17:41,579 --> 01:17:43,665
Só tenho duas perguntas para você.

930
01:17:45,041 --> 01:17:48,253
Se responder "sim" à primeira,
vou passar à segunda,

931
01:17:48,336 --> 01:17:50,463
mas se responder "não" à primeira,

932
01:17:51,130 --> 01:17:53,174
não vou poder contar qual é a segunda.

933
01:17:53,258 --> 01:17:54,259
Vou apertar sua mão,

934
01:17:54,342 --> 01:17:56,845
agradecer pelo serviço
que prestou ao país,

935
01:17:56,928 --> 01:18:00,473
a CIA vai esquecer de tudo isso
e você pode voltar à sua vida.

936
01:18:03,434 --> 01:18:04,894
Então, o que acha?

937
01:18:04,978 --> 01:18:08,898
Quer ouvir a primeira pergunta?
Não é essa.

938
01:18:10,400 --> 01:18:11,234
Claro.

939
01:18:17,490 --> 01:18:18,867
Rebecca, você gostaria

940
01:18:18,950 --> 01:18:23,204
de ser a agente mais jovem
da Agência de Inteligência dos EUA?

941
01:18:28,293 --> 01:18:29,127
Está bem.

942
01:18:29,210 --> 01:18:31,379
Responda "sim" ou "não".

943
01:18:32,297 --> 01:18:33,339
Sim.

944
01:18:34,340 --> 01:18:37,802
Ótimo. Então, posso passar
à segunda pergunta.

945
01:18:40,221 --> 01:18:42,348
Está pronta para descobrir de quem é isto?

946
01:18:45,560 --> 01:18:46,769
Sim.

947
01:18:52,317 --> 01:18:54,110
Agora, cadê o meu cachorro?

948
01:18:54,986 --> 01:18:59,824
A FÚRIA DE BECKY

949
01:19:04,370 --> 01:19:07,165
Tá, verificar motor.

950
01:19:07,248 --> 01:19:10,793
Tem óleo de motor, tem óleo.

951
01:19:11,961 --> 01:19:13,838
Alguma coisa...

952
01:19:16,925 --> 01:19:17,967
Que porcaria!

953
01:19:19,427 --> 01:19:22,263
<i>Eles me chamam de Homem Nobre</i>

954
01:19:23,181 --> 01:19:26,684
<i>De bandeira na mão
O que</i>

955
01:19:27,477 --> 01:19:30,438
<i>Esta é a nossa terra</i>

956
01:19:31,064 --> 01:19:33,274
<i>Bam, bam, Tio Sam</i>

957
01:19:45,036 --> 01:19:48,039
MINHA LUTA
ADOLF HITLER

958
01:20:24,242 --> 01:20:25,243
Merda!

959
01:23:49,531 --> 01:23:51,533
Tradução:
Iara Regina Brazil

PK 
     ~fW a`  ? $               The.Wrath.of.Becky.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE.srt
          u-Q FV FPK           Legendei.TV