PK
     )ZeWÆX}‰d d F   My.Bloody.Valentine.1981.DC.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt1
00:03:06,686 --> 00:03:12,181
DIA DOS NAMORADOS MACABRO

2
00:03:15,595 --> 00:03:18,621
QUINTA-FEIRA, 12 DE FEVEREIRO

3
00:03:43,656 --> 00:03:45,784
Onde estão o Howard
e o resto dos aprendizes?

4
00:03:45,892 --> 00:03:48,589
Nós os deixamos no fundo para
poderem achar sozinhos a saída.

5
00:03:48,694 --> 00:03:49,694
Eles precisam aprender.

6
00:03:49,762 --> 00:03:52,595
Se quer resolver problemas,
precisa conhecer a mina.

7
00:03:52,665 --> 00:03:55,691
- Tudo livre aí?
- Sim, não precisamos mais disso.

8
00:03:55,802 --> 00:03:58,328
Mas não acenderia
nenhum palito de fósforo.

9
00:04:01,340 --> 00:04:04,469
Droga de metano. Vai explodir
essa merda toda qualquer dia.

10
00:04:04,544 --> 00:04:06,205
Não temos tanta sorte.

11
00:04:23,763 --> 00:04:26,892
Howard! Ei, Howard!

12
00:04:27,233 --> 00:04:29,429
- Ei!
- Gostou da caminhada?

13
00:04:29,535 --> 00:04:31,526
Sim, muito engraçado.
Por que vocês não esperaram?

14
00:04:31,604 --> 00:04:34,505
Olhe, Landers, você tem de
se exercitar se for se atrasar...

15
00:04:34,574 --> 00:04:36,372
- com a Gretchen lá.
- Ah, é?

16
00:04:36,509 --> 00:04:38,921
Bom, vou proporcionar um Dia
dos Namorados que ela não esquecerá.

17
00:04:38,945 --> 00:04:40,606
Bem no coração?

18
00:04:40,813 --> 00:04:43,839
Sábado à noite vai ser quente!

19
00:04:44,984 --> 00:04:48,750
Ei, Stavinski, você faz outra coisa
além de levantar peso e arrotar?

20
00:04:48,955 --> 00:04:51,356
Vai se ferrar, Axel!

21
00:04:51,591 --> 00:04:54,720
Seus palhaços. As coisas não
mudaram nada. A mesma coisa de sempre.

22
00:04:54,827 --> 00:04:57,455
Você gostaria de não ter voltado,
principalmente agora...

23
00:04:57,563 --> 00:05:00,191
que a Sarah está saindo
com o Axel.

24
00:05:02,235 --> 00:05:05,569
Não tem nada a ver comigo.
Não dou a mínima.

25
00:05:07,240 --> 00:05:10,437
Vamos. O último a chegar na cidade
paga a cerveja! Vamos!

26
00:05:10,576 --> 00:05:13,409
Está bem! Vamos, pessoal!

27
00:06:01,861 --> 00:06:06,697
BEM-VINDO AO DIA DOS NAMORADOS

28
00:06:17,677 --> 00:06:21,875
BAILE DO DIA DOS NAMORADOS

29
00:06:30,222 --> 00:06:33,157
Podem parar, o Casanova chegou!

30
00:06:33,693 --> 00:06:35,252
Gretchen, sou eu!

31
00:06:35,394 --> 00:06:37,522
Howard, fique longe de mim.

32
00:06:37,730 --> 00:06:39,459
Oi, amor.

33
00:06:39,565 --> 00:06:41,727
- Como você está?
- Estou bem.

34
00:06:42,234 --> 00:06:42,826
Que bom te ver.

35
00:06:42,969 --> 00:06:46,735
Bom te ver também.
Você fez um belo trabalho.

36
00:06:50,343 --> 00:06:52,812
Seu vagabundo.
Estava com saudade.

37
00:06:57,483 --> 00:07:01,181
- Alguma coisa que eu deva saber?
- Não, claro que não.

38
00:07:01,320 --> 00:07:03,789
Gretchen, quero que seja meu par
no baile. Está bem?

39
00:07:03,889 --> 00:07:07,484
- Vai se ferrar.
- Sabe o que ficaria bem em você?

40
00:07:07,627 --> 00:07:09,322
- O quê?
- Eu.

41
00:07:09,462 --> 00:07:10,896
Guarde e feche o zíper, está bem?

42
00:07:11,530 --> 00:07:13,897
Gretchen, para que lutar contra?

43
00:07:15,568 --> 00:07:18,799
- Que comece a diversão!
- Legal!

44
00:07:20,239 --> 00:07:21,866
Oi, pessoal.

45
00:07:22,274 --> 00:07:24,620
Mabel, essa é a melhor coisa em
anos que aconteceu nesta cidade.

46
00:07:24,644 --> 00:07:27,238
Seu comitê de decoração
fez um baita trabalho.

47
00:07:27,313 --> 00:07:30,442
Bom, afinal, o primeiro baile
de Dia dos Namorados em 20 anos...

48
00:07:30,516 --> 00:07:32,416
tem de ser algo especial.

49
00:07:32,585 --> 00:07:35,247
Sim, você tem razão, Mabel.

50
00:07:35,321 --> 00:07:38,188
Mas acho que ficaríamos melhor
se não mencionasse o fato...

51
00:07:38,290 --> 00:07:42,625
de ser o primeiro baile de Dia dos
Namorados em 20 anos, entendeu?

52
00:07:50,703 --> 00:07:53,570
Vamos nos concentrar em nos
divertir no sábado à noite...

53
00:07:53,706 --> 00:07:56,767
e deixar todo o resto de lado.

54
00:07:56,876 --> 00:07:59,208
Também acho isso.

55
00:08:04,483 --> 00:08:07,885
- Oi.
- Ora, seu palhaço!

56
00:08:08,320 --> 00:08:11,312
Ajude a Srta. Osborne a
recolher essas coisas.

57
00:08:13,259 --> 00:08:15,728
Que diabos vocês estão
fazendo aqui?

58
00:08:15,828 --> 00:08:19,264
Vocês deviam estar decorando
o salão, não uns aos outros.

59
00:08:21,267 --> 00:08:23,201
Aonde vai, filho?

60
00:08:23,302 --> 00:08:28,206
Onde sempre vou a essa hora...
beber outra cerveja e cutucar o nariz.

61
00:08:30,276 --> 00:08:32,370
Desculpe, T.J.

62
00:08:35,381 --> 00:08:38,316
Acho que ele não gosta muito
de ficar na mina.

63
00:08:38,417 --> 00:08:41,853
Que pena. Ninguém o mandou
ir para a Costa Oeste.

64
00:08:41,954 --> 00:08:43,888
Não é minha culpa ele não
ter conseguido sozinho.

65
00:08:43,989 --> 00:08:47,323
Mas agora que ele voltou, ele é
meu filho e trabalha na mina.

66
00:08:51,964 --> 00:08:54,729
Melhor devolverem essas coisas,
ou vou virar vocês do avesso.

67
00:08:54,800 --> 00:08:57,861
- Principalmente você.
- É o meu par, delegado.

68
00:08:58,404 --> 00:09:01,396
Chefe, sobre a reunião das 19h.
Talvez seja melhor sairmos agora.

69
00:09:01,507 --> 00:09:03,839
Certo, vamos. Vejo vocês depois.

70
00:09:03,943 --> 00:09:07,436
- Tchau, Mabel. Continue assim.
- Até mais, delegado.

71
00:09:07,880 --> 00:09:11,714
Acho melhor ir também.
Tudo isso terá de ser lavado de novo.

72
00:09:11,851 --> 00:09:13,876
Sinto muito, senhora.

73
00:09:17,923 --> 00:09:21,120
Essa é a estação QPID,
940 no seu dial.

74
00:09:21,560 --> 00:09:22,671
Cupido rural para
o Dia dos Namorados...

75
00:09:22,695 --> 00:09:24,356
Prefeito!

76
00:09:24,463 --> 00:09:27,228
...onde o interior encontra o mar.
- Prefeito!

77
00:09:28,534 --> 00:09:30,298
Prefeito, alguém deixou
isso para o senhor.

78
00:09:30,669 --> 00:09:32,262
Para mim?

79
00:09:32,404 --> 00:09:33,599
- Quem deixou?
- Não sei.

80
00:09:33,672 --> 00:09:36,733
Estava lá dentro quando chegamos.
Talvez tenha uma admiradora secreta.

81
00:09:38,544 --> 00:09:41,946
- Está metida nisso, Mabel?
- Receio que não, prefeito.

82
00:09:43,883 --> 00:09:47,513
Ah, não. Não, não.
Não olhe para mim.

83
00:09:47,620 --> 00:09:49,384
Não tive nada a ver com isso.

84
00:09:50,890 --> 00:09:52,255
Que se dane.

85
00:09:52,358 --> 00:09:54,836
Estou procurando uma desculpa
para sair dessa dieta miserável...

86
00:09:54,860 --> 00:09:56,794
que a Sra. Hanniger passou para mim.

87
00:09:56,896 --> 00:09:57,896
Obrigado, Howard.

88
00:09:58,798 --> 00:10:01,631
Se tem uma coisa que gosto mais
do que doce de Natal...

89
00:10:01,734 --> 00:10:04,704
é doce do Dia dos Namorados.
Pegue um pouco.

90
00:10:04,937 --> 00:10:07,907
Ei. Quem mandou?

91
00:10:09,608 --> 00:10:13,772
"Do coração vem um aviso
cheio de alegria sangrenta.

92
00:10:13,879 --> 00:10:16,177
Lembre-se do que aconteceu...

93
00:10:16,282 --> 00:10:18,717
com o dia 14 se aproximando".

94
00:10:22,354 --> 00:10:25,449
Não pode estar acontecendo de novo.

95
00:10:25,591 --> 00:10:28,458
Não pode estar acontecendo de novo.

96
00:10:58,724 --> 00:11:00,488
É uma época ruim...

97
00:11:00,593 --> 00:11:02,687
essa época do ano.

98
00:11:02,828 --> 00:11:04,887
Coisas ruins estão por vir.

99
00:11:05,197 --> 00:11:07,529
Ouça o que eu digo.

100
00:11:08,300 --> 00:11:10,632
Cuidado com o dia 14...

101
00:11:10,769 --> 00:11:12,828
se dá valor a sua vida.

102
00:11:12,938 --> 00:11:15,908
Lá vamos nós de novo. Quantas
vezes ele contará essa história?

103
00:11:15,975 --> 00:11:18,910
Deixe-o contar.
Adoro conto de fadas.

104
00:11:19,445 --> 00:11:21,812
Isso não é um conto de fadas,
garotinha!

105
00:11:22,381 --> 00:11:24,941
Se não levar a sério, é uma idiota!

106
00:11:27,987 --> 00:11:30,285
Se machucou?

107
00:11:30,890 --> 00:11:34,224
Você está bem? Não!

108
00:11:41,834 --> 00:11:45,236
Sei do que estou falando.
Estou avisando vocês.

109
00:11:45,337 --> 00:11:47,669
Essa cidade é amaldiçoada.

110
00:11:48,507 --> 00:11:51,204
Começou há 20 anos.

111
00:11:51,443 --> 00:11:55,380
Era a noite do baile do Dia
dos Namorados no Union Hall.

112
00:11:55,714 --> 00:11:57,648
O maior evento do ano.

113
00:11:58,717 --> 00:12:01,709
Era uma tradição
há mais de 100 anos.

114
00:12:02,288 --> 00:12:04,882
Todo mundo estava lá exceto por...

115
00:12:04,957 --> 00:12:08,154
sete mineiros que estavam
na mina Hanniger...

116
00:12:08,794 --> 00:12:11,855
cinco deles ainda lá embaixo.

117
00:12:12,264 --> 00:12:14,892
Dois supervisores esperavam
os homens subirem.

118
00:12:15,901 --> 00:12:18,461
Ansiosos para irem à festa, eles
foram embora antes dos homens...

119
00:12:18,537 --> 00:12:20,403
estarem em segurança...

120
00:12:20,506 --> 00:12:23,874
não verificando os níveis de
gás metano nos túneis abaixo.

121
00:12:32,451 --> 00:12:36,945
Cinco homens foram enterrados vivos
enquanto a cidade festejava.

122
00:12:39,925 --> 00:12:43,759
Durante seis semanas cavamos
sem parar, tentando salva-los.

123
00:12:43,929 --> 00:12:46,455
Depois que terminamos de cavar,

124
00:12:46,598 --> 00:12:48,828
um homem foi encontrado vivo.

125
00:12:50,769 --> 00:12:52,669
Fui eu quem o encontrou...

126
00:12:59,478 --> 00:13:02,413
Harry Warden passou o ano seguinte
no Sanatório estadual.

127
00:13:02,514 --> 00:13:06,644
Exatamente um ano depois,
no Dia dos Namorados...

128
00:13:06,852 --> 00:13:09,219
ele voltou para a cidade.

129
00:13:09,388 --> 00:13:11,880
Ele matou os dois supervisores que
abandonaram seus postos...

130
00:13:11,991 --> 00:13:14,255
no ano anterior.

131
00:13:14,560 --> 00:13:17,188
Depois ele arrancou
os corações deles..

132
00:13:17,429 --> 00:13:20,660
E os colocou em caixas de bombom
em formato de coração.

133
00:13:21,433 --> 00:13:24,266
Aquela noite no baile
encontraram as caixas...

134
00:13:24,370 --> 00:13:26,862
sangue pingava das laterais.

135
00:13:27,473 --> 00:13:29,532
Dentro havia um bilhete...

136
00:13:29,641 --> 00:13:31,609
um aviso de Harry...

137
00:13:31,710 --> 00:13:37,171
para nunca mais organizaram
um baile de Dia dos Namorados.

138
00:13:37,983 --> 00:13:40,418
Todos os dias 14 de fevereiro...

139
00:13:40,519 --> 00:13:42,954
Harry volta para a cidade...

140
00:13:43,255 --> 00:13:45,690
com sua picareta
manchada de sangue...

141
00:13:46,625 --> 00:13:50,255
esperando nas sombras
da mina Hanniger...

142
00:13:50,596 --> 00:13:52,997
por alguém para matar...

143
00:13:53,298 --> 00:13:55,824
se não atenderem seu aviso.

144
00:13:56,301 --> 00:14:00,636
Poderia ser você!
Sei do que estou falando.

145
00:14:01,573 --> 00:14:06,511
Esqueça essa festa de sábado à noite,
ou podem não viver para ver o dia.

146
00:14:11,350 --> 00:14:12,909
Riam agora.

147
00:14:13,385 --> 00:14:16,184
Mas se arrependerão
por não terem me escutado.

148
00:14:19,758 --> 00:14:23,251
- Vamos, Hap, anime-se!
- É uma lenda idiota!

149
00:14:23,562 --> 00:14:25,257
Ele me dá medo.

150
00:14:25,564 --> 00:14:27,555
Oi, pessoal.
Quem pediu a Moosehead?

151
00:14:27,666 --> 00:14:31,603
Eu, sua linda amostra
de flatulência feminina.

152
00:14:35,441 --> 00:14:41,278
Há uma jovem garçonete
Chamada Harriet

153
00:14:41,413 --> 00:14:44,713
Que ainda não perdeu o cabaço

154
00:14:44,850 --> 00:14:47,376
Por mais que ela tente

155
00:14:47,519 --> 00:14:51,353
Esta garota não consegue transar

156
00:14:52,024 --> 00:14:55,483
Uma virgem chamada Harriet

157
00:15:06,205 --> 00:15:08,173
Ei, aonde você vai?

158
00:15:08,273 --> 00:15:12,232
- Quero colocar uma música. Está bem?
- Pode ir.

159
00:15:14,446 --> 00:15:16,278
Com licença.

160
00:15:25,791 --> 00:15:28,726
A culpa foi toda sua.
Sabe disso, não sabe, T.J.?

161
00:15:28,827 --> 00:15:31,387
Nunca disse que não era.

162
00:15:32,331 --> 00:15:35,665
Então por que não aceita
tudo como é?

163
00:15:35,901 --> 00:15:38,836
Talvez porque não goste
de como tudo é.

164
00:15:41,240 --> 00:15:43,231
Com licença.

165
00:15:45,544 --> 00:15:48,479
RESERVADO

166
00:15:58,290 --> 00:16:00,281
Sim, está bem.

167
00:16:00,526 --> 00:16:03,223
Obrigado. Muito obrigado.

168
00:16:03,462 --> 00:16:05,362
Tenho de ligar de manhã.

169
00:16:05,430 --> 00:16:08,195
A secretaria fica fechada à noite.

170
00:16:08,300 --> 00:16:10,394
A enfermeira que está lá
não sabe de nada.

171
00:16:10,469 --> 00:16:13,461
Ela tem de saber se ele
está lá ou não!

172
00:16:13,805 --> 00:16:15,933
Só espero que seja uma piada
e que os rapazes...

173
00:16:16,241 --> 00:16:18,300
estejam apenas tentando
nos assustar.

174
00:16:18,410 --> 00:16:22,210
Se for uma piada, quero cada
um desses rapazes preso...

175
00:16:22,314 --> 00:16:24,783
começando por aquele
maldito Howard Landers!

176
00:16:24,883 --> 00:16:30,253
É um coração humano mesmo.
Mulher jovem, cerca de 30 anos.

177
00:16:30,422 --> 00:16:32,447
O que estão fazendo com um coração?

178
00:16:32,591 --> 00:16:35,288
Parece que um açougueiro
arrancou isso aqui.

179
00:16:35,427 --> 00:16:38,362
O que está acontecendo
no baile do Dia dos Namorados?

180
00:16:38,597 --> 00:16:40,656
Lembra do Harry Warden?

181
00:16:41,500 --> 00:16:43,491
Meu Deus, claro que lembro.

182
00:16:43,602 --> 00:16:46,230
Foram assassinatos terríveis.

183
00:16:46,605 --> 00:16:50,473
Meu Deus, achava que o haviam
prendido em Eastfield há 20 anos.

184
00:16:50,776 --> 00:16:54,474
- Prenderam.
- Tem certeza que ele ainda está lá?

185
00:16:55,447 --> 00:16:57,087
Descobriremos de manhã.
Estou verificando.

186
00:16:57,282 --> 00:17:00,912
Bom, senhores,
diria que vocês têm a resposta.

187
00:17:01,253 --> 00:17:03,881
Parece que Harry Warden
está de volta.

188
00:17:22,574 --> 00:17:26,909
BAILE DO DIA DOS NAMORADOS
COMIDA - MÚSICA - DANÇA

189
00:18:52,264 --> 00:18:56,633
Ora, quem será que mandou isso?

190
00:18:56,902 --> 00:18:59,371
Jake?

191
00:19:06,878 --> 00:19:10,371
"Rosas são vermelhas,
Violetas são azuis...

192
00:19:12,684 --> 00:19:15,585
uma está morta
e você também."

193
00:19:20,759 --> 00:19:21,783
Não! Não!

194
00:19:21,893 --> 00:19:25,852
Saia! Saia!

195
00:19:33,672 --> 00:19:37,165
Saia! Não! Não!

196
00:19:44,583 --> 00:19:48,349
LAVANDERIA

197
00:19:50,255 --> 00:19:51,950
Está ficando muito bom.

198
00:19:52,491 --> 00:19:54,687
Não coloque o nariz.

199
00:19:56,528 --> 00:19:59,463
Ei, isso é o que eu chamo
de junk food.

200
00:19:59,631 --> 00:20:01,242
Mais quanto tempo, Hollis?
Estou congelando.

201
00:20:01,266 --> 00:20:02,825
Relaxa. Isso não é
um micro-ondas.

202
00:20:02,934 --> 00:20:05,198
E se acelerarmos?

203
00:20:06,204 --> 00:20:07,815
- Cara, estou com a maior larica.
- Eu também.

204
00:20:07,839 --> 00:20:09,967
Uma pequena patrulha
de proteínas, rapazes?

205
00:20:10,575 --> 00:20:12,907
Não cutuque minha carne!
Qual é?

206
00:20:13,211 --> 00:20:15,236
Tem de estar cozida.

207
00:20:15,680 --> 00:20:19,412
- Não enfie o nariz na comida.
- Ele pode fazer o que quiser!

208
00:20:19,651 --> 00:20:21,710
É peru, Hollis?
Eu pedi rosbife.

209
00:20:21,820 --> 00:20:23,686
Peru para o peru.

210
00:20:23,822 --> 00:20:27,281
- Vá se foder.
- Está se sentindo corajoso?

211
00:20:27,392 --> 00:20:30,293
Veja o que podemos fazer
sobre não matar alguém.

212
00:20:54,786 --> 00:20:56,880
Aqui.

213
00:21:00,592 --> 00:21:02,686
Vamos, vá para lá.

214
00:21:20,679 --> 00:21:23,614
- Está frio esta noite.
- É.

215
00:21:44,269 --> 00:21:46,636
Bom, parece que
arranjamos um problema.

216
00:21:46,738 --> 00:21:48,206
É...

217
00:21:49,708 --> 00:21:51,301
Acho que sim.

218
00:21:52,644 --> 00:21:54,578
O que faremos a respeito disso?

219
00:21:56,548 --> 00:21:59,017
Não há nada a fazer.

220
00:22:00,418 --> 00:22:03,945
A Sarah está comigo agora
e é isso.

221
00:22:05,457 --> 00:22:07,755
Não vou desistir por você, T.J.

222
00:22:07,893 --> 00:22:10,225
Ninguém pediu
para você ir embora, T.J.

223
00:22:10,328 --> 00:22:12,729
Qual é, Axel?
Não me venha com essa besteira.

224
00:22:12,931 --> 00:22:15,901
- Está começando a falar como meu pai.
- Que pena, cara.

225
00:22:16,234 --> 00:22:19,670
Olha, você foi embora. Você partiu
e não sabíamos para onde foi...

226
00:22:19,771 --> 00:22:21,637
ou quando você voltaria.

227
00:22:23,275 --> 00:22:24,970
Não vou me afastar por você, T.J.

228
00:22:25,277 --> 00:22:27,769
- Fique longe da Sarah!
- Está bem.

229
00:22:27,879 --> 00:22:30,439
Você quer brigar, então conseguiu!

230
00:22:30,615 --> 00:22:33,277
Porque você e eu sabemos
quem a Sarah quer.

231
00:23:00,378 --> 00:23:02,540
Você foi duro com ele, Teej.

232
00:23:02,647 --> 00:23:04,411
Não dá para culpá-lo.

233
00:23:04,549 --> 00:23:06,916
Claro que não é culpa dele.
Não é culpa de ninguém.

234
00:23:07,252 --> 00:23:10,882
Não sei o que fazer.
Eu gosto mesmo desse filho da mãe.

235
00:23:13,258 --> 00:23:16,387
Lembra... Lembra como costumávamos
detonar esse lugar!

236
00:23:16,461 --> 00:23:18,862
Ficávamos bêbados, apostavamos
corrida para sair daqui.

237
00:23:19,397 --> 00:23:21,229
Era demais.

238
00:23:24,302 --> 00:23:26,771
Acho que as coisas mudam, não?

239
00:23:27,973 --> 00:23:30,533
Nada continua igual.

240
00:23:35,213 --> 00:23:38,547
SEXTA-FEIRA, 13 DE FEVEREIRO

241
00:23:38,917 --> 00:23:41,318
W-A-R-D-E-N.

242
00:23:41,486 --> 00:23:45,787
Harry Warden. Ele foi internado pela
justiça há aproximadamente 20 anos.

243
00:23:45,924 --> 00:23:48,655
Receio não ter nenhum registro
de um Harry Warden...

244
00:23:48,760 --> 00:23:50,785
- no passado e no presente.
- Como é possível?

245
00:23:50,996 --> 00:23:53,966
Ele foi internado pela justiça.

246
00:23:54,432 --> 00:23:56,799
Sinto muito.
Não tenho registros dele.

247
00:23:56,901 --> 00:23:59,632
Veja, em 20 anos muita coisa
pode ter acontecido.

248
00:23:59,738 --> 00:24:03,140
Agora, se esse Harry Warden
foi internado, como você diz...

249
00:24:03,241 --> 00:24:04,766
então ele não está mais aqui.

250
00:24:04,876 --> 00:24:07,470
E, se não tenho registros dele,
tenho que presumir...

251
00:24:07,612 --> 00:24:10,741
que ele foi transferido, liberado,
ou está morto.

252
00:24:10,882 --> 00:24:12,350
Um dos três. Faça sua escolha.

253
00:24:12,584 --> 00:24:14,552
Um dos três?

254
00:24:14,886 --> 00:24:19,323
Olhe, Sra. Raleigh, você terá
de se esforçar um pouco mais.

255
00:24:19,491 --> 00:24:21,926
Preciso saber o que aconteceu
com este homem...

256
00:24:22,227 --> 00:24:24,067
e tenho de saber o que aconteceu
com ele agora!

257
00:24:24,596 --> 00:24:26,928
- Já verificou tudo?
- Tudo.

258
00:24:27,232 --> 00:24:29,564
Exceto os microfilmes
no Arquivo Central...

259
00:24:29,668 --> 00:24:31,796
e levará vários dias
para verificar isso.

260
00:24:31,936 --> 00:24:33,848
Preciso de respostas e preciso
delas rapidamente.

261
00:24:33,872 --> 00:24:35,499
Esperarei por seu telefonema.

262
00:24:36,341 --> 00:24:38,901
Dr. Hayden, 3-5-3.

263
00:24:41,279 --> 00:24:42,957
Eles nem sequer sabem
o que aconteceu com ele.

264
00:24:42,981 --> 00:24:46,542
O que mais precisamos saber?
Tem de ser o Harry.

265
00:24:48,520 --> 00:24:50,682
Talvez seja melhor
cancelarmos o baile.

266
00:24:51,489 --> 00:24:53,514
Decida quem você
realmente quer.

267
00:24:53,625 --> 00:24:57,721
E agora o grande momento. Será
o número 1 ou o número 2?

268
00:24:57,829 --> 00:25:00,924
Patty, pode falar sério!
Isso é importante!

269
00:25:01,232 --> 00:25:03,826
- Não dá para ficar com os dois.
- Eu não quero os dois!

270
00:25:03,935 --> 00:25:05,869
- Não?
- Não.

271
00:25:08,573 --> 00:25:10,302
Justamente o que pensei.

272
00:25:10,408 --> 00:25:13,275
Não sei.
O T.J. não fala comigo.

273
00:25:13,378 --> 00:25:15,472
Ele só resmunga o dia todo.

274
00:25:15,580 --> 00:25:16,924
Ele acaba fazendo
me sentir culpada...

275
00:25:16,948 --> 00:25:19,610
quando é ele que me deve desculpas.

276
00:25:19,751 --> 00:25:22,277
E o Axel não está
se comportando melhor.

277
00:25:22,554 --> 00:25:25,421
Patty, nem quero ir ao baile
no sábado à noite.

278
00:25:25,523 --> 00:25:28,458
Mas você tem de ir. Ficará tudo bem.
Fique comigo e com o Hollis.

279
00:25:28,560 --> 00:25:30,438
Além do mais, você precisa ver
o vestido que comprei.

280
00:25:30,462 --> 00:25:35,593
Cavado até aqui, uma fenda
até ali. Posso não sair viva!

281
00:25:57,255 --> 00:25:59,223
Mabel?

282
00:26:03,495 --> 00:26:04,394
Mabel, preciso falar com você.

283
00:26:04,496 --> 00:26:07,397
Temos um problema
com relação ao baile.

284
00:26:13,338 --> 00:26:14,772
Mabel.

285
00:26:20,678 --> 00:26:22,806
Mabel, você está aqui?

286
00:27:47,632 --> 00:27:52,263
Certo, Little John, quero que você
e o Mike verifiquem a parede.

287
00:27:53,571 --> 00:27:56,768
T.J., cuide da fossa.

288
00:27:58,276 --> 00:27:59,937
Tem uma bomba aqui,
senão não farei.

289
00:28:00,011 --> 00:28:02,605
Fará, ou sairá de vez daqui.

290
00:28:02,714 --> 00:28:04,546
Eu faço.

291
00:28:05,683 --> 00:28:07,583
Eu faço.

292
00:28:08,720 --> 00:28:10,347
O que deu nele hoje?

293
00:28:11,289 --> 00:28:14,224
O filho da puta estava no meu pé
por causa da Sarah.

294
00:28:14,626 --> 00:28:15,855
Se ele continuar, você o pega.

295
00:28:15,927 --> 00:28:18,294
Disse para ir, Hanniger!

296
00:28:22,233 --> 00:28:24,292
Sim. Vamos, cara.

297
00:28:28,706 --> 00:28:30,674
A hora que quiser, perdedor.

298
00:28:30,909 --> 00:28:33,173
Ei! Chega! Parem com isso
vocês dois!

299
00:28:33,244 --> 00:28:37,738
T.J., vá até o 217! Vai!

300
00:28:39,250 --> 00:28:42,481
Não terá nenhuma briga
na minha seção, Palmer!

301
00:28:42,587 --> 00:28:44,521
Entendeu?

302
00:29:00,238 --> 00:29:02,400
Que cheiro horrível.

303
00:29:07,779 --> 00:29:10,339
É como se fosse há 20 anos.

304
00:29:10,448 --> 00:29:13,474
Me lembro daquelas mortes
como se fosse ontem.

305
00:29:13,885 --> 00:29:15,785
Jake, você tem de pedir
ajuda de Granville.

306
00:29:15,887 --> 00:29:17,582
Não. Ainda não.

307
00:29:17,689 --> 00:29:20,234
Se ligarmos para Granville teremos
a polícia invadindo a cidade...

308
00:29:20,258 --> 00:29:22,488
e teremos um pânico tremendo.

309
00:29:22,593 --> 00:29:28,293
É só mencionar que o Harry voltou
e essa cidade virará cinzas.

310
00:29:29,567 --> 00:29:32,229
Só um minuto.
Só um minuto, rapazes.

311
00:29:33,338 --> 00:29:35,898
Quero que levem a ambulância
para os fundos.

312
00:29:36,341 --> 00:29:38,309
Coloquem ela lá.

313
00:29:38,476 --> 00:29:40,911
Não quero que ninguém
na cidade veja isso.

314
00:29:41,446 --> 00:29:43,141
Lembrem-se...

315
00:29:43,281 --> 00:29:47,184
Mabel Osborne morreu
de ataque cardíaco, é isso.

316
00:29:47,652 --> 00:29:49,196
Se falarem alguma coisa sobre isso
para alguém...

317
00:29:49,220 --> 00:29:51,382
terão de se ver comigo.

318
00:29:53,758 --> 00:29:56,284
Esperem um pouco.
O que é isso?

319
00:30:02,900 --> 00:30:04,868
Levem-na.

320
00:30:11,943 --> 00:30:15,607
"Aconteceu uma vez,
aconteceu duas vezes.

321
00:30:17,548 --> 00:30:19,676
Cancelem o baile,
ou acontecerá três vezes".

322
00:30:21,352 --> 00:30:23,343
Bom, é isso.

323
00:30:23,521 --> 00:30:25,649
O baile está cancelado.

324
00:30:25,757 --> 00:30:31,594
Vamos arrancar cada pôster,
cada faixa, cada decoração que tiver.

325
00:30:31,729 --> 00:30:34,721
Não quero ver nenhum
coração sequer em lugar algum!

326
00:30:34,899 --> 00:30:38,267
Enquanto a cidade estiver
decorada...

327
00:30:38,369 --> 00:30:40,633
o Harry vai continuar matando e...

328
00:30:40,738 --> 00:30:44,641
- E tranque aquele maldito salão.
- Está bem, prefeito.

329
00:30:45,643 --> 00:30:48,669
Sinto muito.
Não há nada que eu possa fazer.

330
00:30:48,780 --> 00:30:50,373
Ei, o que está acontecendo?

331
00:30:50,915 --> 00:30:54,249
O prefeito cancelou o baile,
e é só o que precisam saber.

332
00:30:54,719 --> 00:30:57,984
Bom, com a morte da Mabel,
ele não teve escolha.

333
00:30:58,689 --> 00:31:01,784
Não haverá festas também.
Devemos muito respeito a ela.

334
00:31:01,993 --> 00:31:04,826
A Mabel iria querer que fizéssemos
o baile. Ela trabalhou tanto nisso.

335
00:31:04,929 --> 00:31:06,940
- Não podem cancelar agora.
- Ele está procurando...

336
00:31:06,964 --> 00:31:09,228
uma desculpa para
cancelar o baile.

337
00:31:09,333 --> 00:31:11,199
É assim que vai ser.

338
00:31:11,369 --> 00:31:14,771
Não haverá baile amanhã à noite,
e nenhuma festa também.

339
00:31:14,939 --> 00:31:16,464
Me entenderam?

340
00:31:21,379 --> 00:31:22,778
Hanniger!

341
00:31:24,982 --> 00:31:26,711
Você e eu temos
contas a acertar.

342
00:31:26,818 --> 00:31:28,718
Pode apostar que sim.

343
00:31:33,791 --> 00:31:36,556
Howard, você tem de mastigar!
Não faça bolas com ele!

344
00:31:36,661 --> 00:31:38,686
Eu cuido de mim mesmo.

345
00:31:38,796 --> 00:31:41,231
Como você ficou tão burro?

346
00:31:57,348 --> 00:32:00,374
T.J., quer parar com isso!
Não quero ir com você!

347
00:32:00,485 --> 00:32:02,749
Jessie, está me ouvindo?

348
00:32:03,688 --> 00:32:05,417
Não.

349
00:32:35,620 --> 00:32:37,816
Lembra-se deste lugar?

350
00:32:39,857 --> 00:32:42,827
Claro que me lembro deste lugar.

351
00:33:02,213 --> 00:33:04,682
Por que não escreveu
para mim, T.J.?

352
00:33:04,782 --> 00:33:07,251
Por que não ligou?

353
00:33:08,252 --> 00:33:11,347
Eu queria, acredite,
mas não podia.

354
00:33:12,723 --> 00:33:15,749
Quer dizer, eu me dei muito mal lá.

355
00:33:15,927 --> 00:33:18,294
Cometi tantos erros.

356
00:33:19,230 --> 00:33:21,528
Mas aprendi uma coisa.

357
00:33:30,641 --> 00:33:33,406
Olhe, me dê uma chance.

358
00:33:33,511 --> 00:33:35,912
Se ainda quiser que
eu vá embora, eu vou.

359
00:33:35,980 --> 00:33:38,779
Mas tenho de dizer que te amo
e que quero você de volta.

360
00:33:39,750 --> 00:33:42,845
Como eu ia saber disso, Jessie?

361
00:33:43,387 --> 00:33:46,618
Eu realmente não achei
que você fosse voltar.

362
00:33:47,458 --> 00:33:50,359
Você me deixou aqui.

363
00:33:51,596 --> 00:33:53,587
Sarah, por favor.

364
00:33:53,864 --> 00:33:55,525
Sinto muito.

365
00:33:55,666 --> 00:33:58,431
Sinto muito mesmo.

366
00:34:38,976 --> 00:34:40,808
Viu a Sarah?

367
00:34:43,781 --> 00:34:46,773
Não é minha vez de cuidar dela.

368
00:35:12,610 --> 00:35:15,511
Droga, Sarah, por que faz isso
com você mesma?

369
00:35:15,613 --> 00:35:18,173
Como vou contar para o Axel?

370
00:35:32,530 --> 00:35:33,895
Sarah!

371
00:35:36,901 --> 00:35:38,767
Delegado Newby.

372
00:35:38,869 --> 00:35:40,837
Desculpe por ter te assustado.

373
00:35:41,639 --> 00:35:43,698
Tudo bem.

374
00:35:44,675 --> 00:35:46,837
Algum problema?

375
00:35:46,944 --> 00:35:49,970
Não, só estou fazendo minha...

376
00:35:50,281 --> 00:35:52,773
- ronda noturna.
- Certo.

377
00:35:57,888 --> 00:36:01,518
- Boa noite, delegado.
- Boa noite, Sarah.

378
00:36:05,730 --> 00:36:07,824
Uma cerveja, Hap.

379
00:36:09,400 --> 00:36:11,494
Soube da Mabel Osborne?

380
00:36:12,303 --> 00:36:14,795
Ela morreu do jeito que eu disse.

381
00:36:15,706 --> 00:36:17,504
Ataque cardíaco o cacete.

382
00:36:19,677 --> 00:36:21,488
Bom, se não teremos o baile
do Dia dos Namorados...

383
00:36:21,512 --> 00:36:22,673
o que vamos fazer?

384
00:36:22,747 --> 00:36:24,547
Por que não fazemos
uma festa do Dia dos Namorados?

385
00:36:24,548 --> 00:36:26,346
Sim, uma festa!

386
00:36:28,352 --> 00:36:31,879
Onde? O Newby trancou
a cidade toda, espertão.

387
00:36:33,224 --> 00:36:34,589
E a mina do meu pai?

388
00:36:34,658 --> 00:36:37,389
- Está maluco, T.J.? Qual é?
- E daí?

389
00:36:39,397 --> 00:36:42,799
Na mina? Sim, seria demais.

390
00:36:42,933 --> 00:36:46,301
- Seria! Que estouro!
- Na mina, é exatamente o que seria.

391
00:36:46,404 --> 00:36:50,307
- Seria ótimo!
- Temos tudo o que precisamos lá.

392
00:36:50,408 --> 00:36:54,276
Temos uma sala de recreação,
uma mesa de sinuca, tudo.

393
00:36:54,378 --> 00:36:55,675
Sim, na mina..

394
00:36:55,746 --> 00:36:57,840
Onde as pessoas são mortas
e comidas.

395
00:36:57,948 --> 00:37:00,315
Cuidado com Harry Warden.

396
00:37:02,520 --> 00:37:04,318
Cale a porra da boca!

397
00:37:04,488 --> 00:37:06,718
Cuidado com o que tira sarro,
seu babaca.

398
00:37:06,891 --> 00:37:07,915
- Quem?
- Você!

399
00:37:08,859 --> 00:37:13,126
Esqueça essa história de festa
amanhã à noite, ou se arrependerão.

400
00:37:14,932 --> 00:37:19,267
Relaxa, Hap. Que se dane
o Harry Warden e essa lenda antiga.

401
00:37:19,370 --> 00:37:21,600
Vamos fazer uma festa!

402
00:37:21,906 --> 00:37:24,534
E não conte para ninguém.

403
00:37:25,409 --> 00:37:28,208
Não diga que não avisei.

404
00:37:29,814 --> 00:37:31,339
Então está resolvido!

405
00:37:31,816 --> 00:37:34,649
Vamos para a mina e vamos
fazer uma festa.

406
00:37:39,423 --> 00:37:41,517
Babacas.

407
00:38:11,422 --> 00:38:15,222
MINERADORA HANNIGER

408
00:38:41,552 --> 00:38:43,714
Malditos garotos.
Vou mostrar para eles.

409
00:38:43,821 --> 00:38:45,880
Que se dane o Harry Warden, é?

410
00:38:45,990 --> 00:38:49,426
Bom, vou dar um susto neles
que eles não esquecerão nunca.

411
00:39:55,659 --> 00:39:59,162
SÁBADO, 14 DE FEVEREIRO
DIA DOS NAMORADOS

412
00:40:32,696 --> 00:40:34,630
Está na hora da festa!

413
00:40:40,004 --> 00:40:41,836
Onde estão as salsichas?

414
00:40:42,239 --> 00:40:46,369
- Quem trouxe as salsichas?
- Hollis, as salsichas estão aqui!

415
00:41:01,525 --> 00:41:03,357
Oi, Ben. Aconteceu alguma coisa?

416
00:41:03,460 --> 00:41:06,486
- Não, está tranquilo a noite toda.
- Ótimo.

417
00:41:06,930 --> 00:41:09,592
Mas isso chegou para você.

418
00:41:12,369 --> 00:41:14,428
Meu Deus.

419
00:41:21,412 --> 00:41:24,507
- Pode me pegar um café, Ben?
- Sim, claro, delegado.

420
00:41:57,014 --> 00:41:59,881
SEJA MEU NAMORADO!
MABEL

421
00:42:01,552 --> 00:42:03,680
Mabel.

422
00:42:08,659 --> 00:42:12,527
- Alguém quer uma cerveja?
- Precisa perguntar?

423
00:42:15,432 --> 00:42:17,662
Hollis, é a vez do Terri.

424
00:42:18,802 --> 00:42:20,668
Seu babaca.

425
00:42:22,406 --> 00:42:24,898
Ei, quem quebrou a fechadura?
Estou com as chaves aqui.

426
00:42:25,008 --> 00:42:26,772
Foi o Howard.

427
00:42:26,977 --> 00:42:27,876
Howard.

428
00:42:27,978 --> 00:42:30,447
Foi o Harry Warden!

429
00:42:30,981 --> 00:42:33,245
E quem estacionou o fusca
vermelho na frente...

430
00:42:33,350 --> 00:42:35,648
quero que estacione
lá atrás com os outros.

431
00:42:35,753 --> 00:42:37,949
Não quero o Newby
bisbilhotando por aqui.

432
00:42:38,622 --> 00:42:40,852
Deixe eu mostrar para você.

433
00:42:59,610 --> 00:43:01,908
Calma, moço. Voe direito.

434
00:43:03,313 --> 00:43:05,247
O John pescou um peixão.
Aonde você vai, John?

435
00:43:05,315 --> 00:43:08,546
Eles vão para o chalé hoje.

436
00:43:18,495 --> 00:43:21,260
Já falo com você. Está bem?

437
00:43:26,336 --> 00:43:29,533
Você está bonito, carinha de bebê.
Qual é a ocasião?

438
00:43:29,640 --> 00:43:31,404
Achei que tiraria o Newby do meu pé.

439
00:43:31,475 --> 00:43:34,274
Além do mais, quero sair
rápido desta cidade.

440
00:43:34,578 --> 00:43:36,808
Sabe, acho que ele
gosta mesmo de você.

441
00:43:41,218 --> 00:43:43,277
Estou com fome.

442
00:43:58,836 --> 00:44:00,736
Cachorro quente.

443
00:44:04,308 --> 00:44:06,470
Aqui Spot.

444
00:44:08,478 --> 00:44:10,310
Quem é?

445
00:44:40,477 --> 00:44:43,174
Estou com uma sensação
sobre a mina, Ben.

446
00:44:43,280 --> 00:44:44,907
Depois falo com você. Está bem?

447
00:44:45,215 --> 00:44:48,845
Certifique-se de me chamar no rádio
se acontecer alguma coisa.

448
00:44:49,253 --> 00:44:50,448
Pode deixar.

449
00:44:53,390 --> 00:44:55,381
O que diabos é isso?

450
00:45:04,935 --> 00:45:06,733
Saiam!

451
00:45:08,672 --> 00:45:10,470
Saiam!

452
00:45:13,577 --> 00:45:16,239
Vamos! Saiam daqui!

453
00:45:35,632 --> 00:45:38,158
"Você não parou a festa".

454
00:45:40,470 --> 00:45:42,404
Parou a festa?

455
00:45:42,706 --> 00:45:44,765
Que droga de festa?

456
00:46:03,560 --> 00:46:06,586
Stavinski, você não limparia
essa mesa nem com uma vassoura!

457
00:46:09,666 --> 00:46:12,658
Ei, pessoal, vejam isso. Vejam.
Gretchen, isso é para você.

458
00:46:13,236 --> 00:46:15,204
O que está fazendo, cara?

459
00:46:18,241 --> 00:46:20,835
A primeira vez que tentei cheirar
Coca eu quase me afoguei.

460
00:46:20,944 --> 00:46:23,845
- Tente mais da próxima vez.
- Sim.

461
00:46:25,849 --> 00:46:26,849
Não, venha aqui.

462
00:46:26,883 --> 00:46:29,511
- Não, Axel, por favor.
- Qual o problema, querida?

463
00:46:29,619 --> 00:46:32,281
- Não, Axel, por favor.
- Qual é!

464
00:46:32,389 --> 00:46:34,653
Quer parar, por favor!

465
00:46:34,725 --> 00:46:37,387
Melhor se afastar, Axel.

466
00:46:38,261 --> 00:46:40,252
Afaste-se, cara.

467
00:46:40,364 --> 00:46:43,425
Estávamos bem até você decidir
se arrastar de volta para casa.

468
00:46:43,533 --> 00:46:45,814
Bom, caso não tenha percebido,
as coisas mudaram por aqui.

469
00:46:45,869 --> 00:46:48,668
- Ela não quer nada com você.
- Com licença.

470
00:46:48,839 --> 00:46:50,898
Eu tenho boca, obrigada.

471
00:46:51,208 --> 00:46:53,609
Então por que não usa?
Conte para ele.

472
00:46:54,211 --> 00:46:55,701
Me contar o quê?

473
00:46:57,681 --> 00:46:59,740
Ela quer voltar comigo.

474
00:46:59,950 --> 00:47:04,478
- Besteira, cara.
- Por que vocês dois não dão um tempo?

475
00:47:04,588 --> 00:47:07,580
Estão agindo como dois idiotas.

476
00:47:08,859 --> 00:47:10,918
E você adora, não é?

477
00:47:13,663 --> 00:47:15,290
Já chega.

478
00:47:19,569 --> 00:47:21,469
Seu filho da puta!

479
00:47:21,772 --> 00:47:24,241
Faça alguma coisa, Hollis!

480
00:47:25,208 --> 00:47:26,642
Ei, cara! Hollis!

481
00:47:27,911 --> 00:47:29,606
Me solte.

482
00:47:29,880 --> 00:47:33,248
Merda! Parem com isso!

483
00:47:36,319 --> 00:47:39,482
- T.J., você está fora de forma.
- Saia daqui!

484
00:47:53,437 --> 00:47:55,735
Tem certeza que está bem?

485
00:48:08,218 --> 00:48:10,482
Sinto muito, não queria
que isso acontecesse.

486
00:48:17,427 --> 00:48:19,691
Pare, T.J., por favor.

487
00:48:19,796 --> 00:48:22,561
Eu não me importo mais.

488
00:48:22,899 --> 00:48:25,459
Me deixe em paz.

489
00:48:27,804 --> 00:48:29,636
Me liga.

490
00:48:33,443 --> 00:48:36,140
Escutem, mostrei como faz
com a narina direita, certo?

491
00:48:36,246 --> 00:48:38,874
Pegue o canudo, coloque aqui.

492
00:48:39,182 --> 00:48:41,344
E cheira.

493
00:48:42,586 --> 00:48:44,350
Qual é? Relaxem!
Vamos nos divertir!

494
00:48:44,454 --> 00:48:46,422
É a festa do Dia dos Namorados,
pelo amor de Deus!

495
00:48:46,556 --> 00:48:48,650
Eu mesmo estou
um pouco contundente.

496
00:49:38,708 --> 00:49:40,802
Como vocês tiram isso?

497
00:49:41,178 --> 00:49:43,613
- Puxe a corda.
- É só puxar?

498
00:49:45,382 --> 00:49:48,317
Sim, libere o gancho e solte.

499
00:49:53,890 --> 00:49:57,656
- Sabe do que precisamos?
- Sei. Tenho uma aqui.

500
00:50:00,230 --> 00:50:02,790
Não, queria dizer duas cervejas.

501
00:50:03,466 --> 00:50:05,400
- Eu vou pegar.
- Eu vou com você.

502
00:50:05,502 --> 00:50:08,233
Não, fique aqui,
eu volto em um instante.

503
00:50:10,240 --> 00:50:11,708
Está bem?

504
00:50:14,311 --> 00:50:17,337
- Mas não demore muito.
- Volto em um minuto.

505
00:50:18,448 --> 00:50:21,418
- Está bem. Tchau.
- Tchau.

506
00:50:44,541 --> 00:50:46,976
- E aí, T.J.
- E aí, John. Como você está?

507
00:50:47,277 --> 00:50:48,642
Estou ótimo.

508
00:50:48,745 --> 00:50:50,839
Algum problema?

509
00:50:52,415 --> 00:50:54,577
A mesma merda de sempre.

510
00:50:59,022 --> 00:51:00,820
Agora, o Howard me faz rir.

511
00:51:00,924 --> 00:51:03,859
- Você não está brincando.
- Enfim, eu meio que gosto do Tommy.

512
00:51:03,960 --> 00:51:05,894
Eu concordo.

513
00:51:06,396 --> 00:51:08,694
- Oi, John.
- Oi, garotas.

514
00:51:09,666 --> 00:51:12,863
- O que é isso?
- Uau.

515
00:51:12,969 --> 00:51:15,700
Um desses idiotas
acha que isso é engraçado.

516
00:51:18,808 --> 00:51:20,640
Deve ter sido o Howard.

517
00:52:03,286 --> 00:52:05,311
É você, John?

518
00:52:12,462 --> 00:52:14,556
John?

519
00:52:22,372 --> 00:52:25,831
John, se está tentando me assustar,
está fazendo um bom trabalho.

520
00:52:27,544 --> 00:52:29,273
John?

521
00:52:39,522 --> 00:52:42,492
Não! Não! Não!

522
00:52:43,960 --> 00:52:45,724
Socorro! Socorro!

523
00:52:45,862 --> 00:52:48,331
Não!

524
00:53:37,414 --> 00:53:39,746
Desculpe ter demorado tanto,
querida.

525
00:53:41,451 --> 00:53:43,510
Sylvia?

526
00:53:44,521 --> 00:53:46,512
Sylvia?

527
00:53:49,225 --> 00:53:52,855
Legal. Ei, legal.

528
00:53:53,563 --> 00:53:56,828
Legal! Sylvia.

529
00:53:57,300 --> 00:53:58,927
Sei que está aí.

530
00:53:59,035 --> 00:54:00,969
E estou entrando.

531
00:54:03,640 --> 00:54:05,768
Sylvia.

532
00:54:38,975 --> 00:54:41,239
Responda, Mobile One.

533
00:54:41,778 --> 00:54:43,678
Mobile One falando.

534
00:54:43,813 --> 00:54:45,838
Jake, acabamos de receber
uma ligação de Eastfield.

535
00:54:45,915 --> 00:54:48,509
Uma mulher chamada Raleigh.
Ela disse que era urgente.

536
00:54:49,586 --> 00:54:52,886
Está bem.
Mobile One indo para aí.

537
00:55:01,731 --> 00:55:04,701
- Que tal uma ida até a mina?
- Até a mina?

538
00:55:04,801 --> 00:55:07,634
Sim! Seria demais. Vamos. É para
ser como uma montanha russa, não é?

539
00:55:07,704 --> 00:55:12,733
- São 600 metros para baixo.
- Tudo bem. Vai animá-la. Vamos.

540
00:55:12,842 --> 00:55:14,640
- Vamos, Mike. Vamos.
- O quê?

541
00:55:14,711 --> 00:55:16,236
Ei, Hollis.
Você vai descer até a mina?

542
00:55:16,346 --> 00:55:18,815
- Bom...
- Vamos. Vamos.

543
00:55:18,915 --> 00:55:20,383
Vamos. Vamos, Hollis.

544
00:55:20,650 --> 00:55:22,243
- Covarde.
- Covarde?

545
00:55:22,352 --> 00:55:23,615
Por que não vamos até a mina?

546
00:55:23,686 --> 00:55:26,383
Está bem. Uma ida rápida até
lá embaixo e depois voltamos.

547
00:55:26,456 --> 00:55:30,324
- E a marcha?
- Sim, pegue um fardo de cerveja.

548
00:55:30,894 --> 00:55:33,454
Vai ficar tudo bem.

549
00:55:35,698 --> 00:55:37,792
Eu sei o caminho.

550
00:55:41,371 --> 00:55:43,237
Cuidado com o degrau. Vamos.

551
00:55:43,339 --> 00:55:46,673
Isso é ridículo.
Não será bom para vocês, garotas.

552
00:55:51,447 --> 00:55:53,916
Hollis! Onde acha
que estão indo?

553
00:55:54,584 --> 00:55:56,848
Vamos dar um passeio e voltar,
acredite.

554
00:55:56,953 --> 00:56:01,254
Não pode levá-las até lá. Você sabe
a regra, nada de mulheres na mina.

555
00:56:01,357 --> 00:56:03,451
Vamos voltar logo, acredite.

556
00:56:03,626 --> 00:56:05,924
Cuidado onde pisam.

557
00:56:11,601 --> 00:56:13,592
Não seja chato, Howard.

558
00:56:13,670 --> 00:56:15,729
Chato. Chato.

559
00:56:15,905 --> 00:56:18,374
Melhor ter cuidado.
Cuidado.

560
00:56:18,441 --> 00:56:20,375
Lá vamos nós.

561
00:56:23,379 --> 00:56:26,371
Vamos, pessoal! Entrem nos carros.
Eu já volto.

562
00:56:26,482 --> 00:56:30,419
- Pronto. Conseguimos.
- Me solte!

563
00:56:40,463 --> 00:56:42,693
- Aqui, Sarah. Coloque isso.
- Michael. Michael!

564
00:56:42,799 --> 00:56:45,325
- Aqui está. Pegue um cobertor.
- Patty, quer um cobertor?

565
00:56:45,435 --> 00:56:48,735
- Hollis, tem um para mim?
- Aqui tem um para você.

566
00:56:48,805 --> 00:56:51,934
- Eu já volto!
- Acredita que vamos fazer isso?

567
00:56:53,610 --> 00:56:55,772
Certo, Hollis!

568
00:56:55,979 --> 00:56:58,209
É tão escuro lá!

569
00:56:58,281 --> 00:57:00,943
Pensando bem, acho que
vou ficar aqui.

570
00:57:01,217 --> 00:57:04,278
Não vai não. Se eu vou descer,
você vai comigo.

571
00:57:04,387 --> 00:57:07,687
- Legal.
- Segurem-se, pessoal! Lá vamos nós!

572
00:57:07,857 --> 00:57:09,916
Mantenham as mãos
dentro dos carros.

573
00:57:10,426 --> 00:57:13,487
- E me passe essa cerveja.
- Está bem.

574
00:57:13,763 --> 00:57:15,629
Vamos, passe algumas para cá.

575
00:57:15,732 --> 00:57:19,566
- Onde está a lanterna.
- Bem aqui. Fique comigo e eu...

576
00:57:22,305 --> 00:57:24,205
Pode me dar um beijo?

577
00:57:24,707 --> 00:57:27,472
Lá vai ela!

578
00:57:33,216 --> 00:57:34,809
Seguram-se.
Preparem-se para solavancos.

579
00:57:43,526 --> 00:57:46,461
Ei, Hollis, me passe uma cerveja.
Quer uma, Mike?

580
00:57:46,562 --> 00:57:50,157
- Até onde podemos ir?
- 5 km abaixo do nível do oceano.

581
00:57:50,600 --> 00:57:52,364
- Qual é, Sarah.
- Aqui está.

582
00:57:52,769 --> 00:57:54,430
Isso é legal.

583
00:57:56,472 --> 00:57:58,566
Aqui todas as noites?

584
00:58:00,710 --> 00:58:02,872
Legal!

585
00:58:16,926 --> 00:58:18,485
Vamos. Deixem algumas lanternas.

586
00:58:18,594 --> 00:58:21,256
- Vamos!
- Espero que tenham se divertido...

587
00:58:21,364 --> 00:58:24,231
- porque já vamos voltar.
- Foi demais, Hollis. Vamos repetir.

588
00:58:24,333 --> 00:58:27,633
- O Howard normalmente vai andando.
- O caminho todo?

589
00:58:27,737 --> 00:58:29,466
Vamos repetir, Hollis.
Vamos.

590
00:58:31,374 --> 00:58:32,739
Para onde vai isso?

591
00:58:32,809 --> 00:58:35,744
Isso leva a uma parte abandonada.
Não vamos mais para lá.

592
00:58:35,912 --> 00:58:37,880
- Leve-nos para passear, Hollis!
- É!

593
00:58:37,947 --> 00:58:39,779
Sim, mostraremos tudo.

594
00:58:39,882 --> 00:58:42,214
- Será ótimo.
- Está bem. Só porque estamos aqui.

595
00:58:42,285 --> 00:58:45,255
Fiquem com os cobertores.
Vocês vão ficar imundas.

596
00:58:45,321 --> 00:58:46,914
Está bem, querido.

597
00:58:47,390 --> 00:58:49,449
Está frio aqui.

598
00:58:50,226 --> 00:58:52,354
Certo, garotos e garotas.
Isso se chama carregador.

599
00:58:52,462 --> 00:58:54,726
Ah, isso é um carregador.

600
00:58:55,231 --> 00:58:57,666
Isso também se chama
de carregador.

601
00:58:59,936 --> 00:59:01,426
Ei, Howard! Vamos!

602
00:59:01,537 --> 00:59:02,902
- Estou indo.
- Vamos, Howard!

603
00:59:03,172 --> 00:59:06,608
Estou indo! Ouvi algo.
Ratos, provavelmente.

604
00:59:06,743 --> 00:59:09,474
Ratos? Você não me disse
que tinha ratos aqui!

605
00:59:10,580 --> 00:59:12,514
Essa é a antiga casa de máquinas.

606
00:59:13,649 --> 00:59:16,812
- Cara, que bela vista aqui.
- Howard.

607
00:59:21,724 --> 00:59:23,453
Ei, Hollis!

608
00:59:24,427 --> 00:59:26,794
Nos encontraremos em 10 minutos
no túnel principal.

609
00:59:26,929 --> 00:59:30,365
Está bem, mas não mais do que isso.
Vamos subir direto.

610
00:59:46,315 --> 00:59:48,283
Está escuro.

611
00:59:51,454 --> 00:59:54,685
- O que acha da minha almofada?
- É boa.

612
01:00:01,330 --> 01:00:02,889
Não acredito que trabalha aqui.

613
01:00:03,199 --> 01:00:05,224
É!

614
01:00:07,770 --> 01:00:09,568
Legal.

615
01:00:24,954 --> 01:00:27,218
O que foi? Qual o problema?

616
01:00:27,523 --> 01:00:30,493
Está lá! Está lá!

617
01:00:31,527 --> 01:00:33,495
- O que está acontecendo?
- Está morto!

618
01:00:36,499 --> 01:00:38,934
Está morta.

619
01:00:39,669 --> 01:00:42,832
- Está... está morta.
- Do que está falando?

620
01:00:42,972 --> 01:00:45,669
- Ele... ele matou...
- Do que está falando?

621
01:00:46,709 --> 01:00:51,977
- O Dave está morto.
- Não! Não!

622
01:00:54,517 --> 01:00:56,952
É a Sylvia! Alguém a matou.

623
01:00:57,053 --> 01:01:00,387
É o Harry Warden! Ele está aqui!
Vamos sair daqui, todo mundo!

624
01:01:00,456 --> 01:01:02,788
Vão! Vão! Vão!

625
01:01:09,432 --> 01:01:11,560
Vamos! Vamos!

626
01:01:11,834 --> 01:01:14,735
O filho da puta deve ter
cortado as linhas telefônicas!

627
01:01:15,238 --> 01:01:16,296
Certo, me escute.

628
01:01:16,405 --> 01:01:18,464
Quero que se certifique que
todo mundo saia daqui...

629
01:01:18,574 --> 01:01:21,976
e quero que fale com o delegado
e diga para vir para cá, e rápido!

630
01:01:22,278 --> 01:01:23,939
Agora, vai!

631
01:01:26,849 --> 01:01:29,477
A Sarah... Ela está na mina
com os outros.

632
01:01:29,585 --> 01:01:32,611
- O quê?
- Ela, o Hollis e a Patty.

633
01:01:32,688 --> 01:01:35,953
Eles foram com os carros para lá.
Eles estão na mina agora.

634
01:01:36,259 --> 01:01:38,537
- Você tem de tirá-los de lá.
- Deve ser onde está o maluco.

635
01:01:38,561 --> 01:01:40,495
Ele vai matá-los!

636
01:01:40,796 --> 01:01:44,596
Vou tirá-los de lá. Vamos!
Vamos!

637
01:01:53,409 --> 01:01:55,537
Vão! Vão!

638
01:01:56,445 --> 01:01:58,504
Vamos!

639
01:02:03,986 --> 01:02:05,764
Se alguma coisa acontecer
com a Sarah, será culpa sua.

640
01:02:05,788 --> 01:02:07,654
Você não devia tê-los deixado
descer até lá.

641
01:02:07,757 --> 01:02:09,657
Vamos nos preocupar
em tirá-los de lá.

642
01:02:09,759 --> 01:02:11,919
Vou até a parte abandonada. Você
vai para o nível acima.

643
01:02:11,961 --> 01:02:13,895
Nos encontramos no túnel principal.

644
01:02:14,196 --> 01:02:16,756
Espero que a gente chegue lá
antes do Harry.

645
01:02:17,833 --> 01:02:19,824
Boa sorte.

646
01:02:43,960 --> 01:02:47,191
- Onde ele está?
- Não sei.

647
01:02:51,634 --> 01:02:52,965
Peguei vocês.

648
01:02:53,269 --> 01:02:56,569
- Droga, Hollis. Onde você estava?
- Achei que estavam atrás de mim.

649
01:02:56,639 --> 01:02:58,159
Vocês devem ter descido
o túnel errado.

650
01:02:58,240 --> 01:03:00,504
Com certeza.
Você fez isso de propósito!

651
01:03:00,609 --> 01:03:01,872
Eu?

652
01:03:02,478 --> 01:03:04,276
Vamos.

653
01:03:04,647 --> 01:03:06,843
Está bem.

654
01:03:07,249 --> 01:03:09,149
Cuidado com a cabeça.
E por onde andam também.

655
01:03:17,326 --> 01:03:19,317
Essa é a parte mais antiga da mina.

656
01:03:19,462 --> 01:03:21,362
- Meu Deus.
- Esses túneis foram construídos...

657
01:03:21,430 --> 01:03:23,398
- no começo dos anos 1800.
- Sério?

658
01:03:23,499 --> 01:03:25,263
Sim. Está tudo abandonado agora.

659
01:03:26,402 --> 01:03:28,598
Não trabalham aqui há anos.

660
01:03:28,704 --> 01:03:30,934
Não desde... Harry Warden.

661
01:03:33,843 --> 01:03:36,574
Howard! O que está tentando
fazer, seu babaca?

662
01:03:36,679 --> 01:03:38,773
Calma. Estou de ressaca.

663
01:03:39,315 --> 01:03:41,306
- Cara, vocês deram um pulo!
- Howard!

664
01:03:41,384 --> 01:03:44,217
- Vamos, te ajudo a descer.
- Meu Deus!

665
01:03:44,286 --> 01:03:46,414
Howard. Seu palhaço.

666
01:03:46,522 --> 01:03:48,889
- Desça daí.
- Esqueça. Vou pelo outro lado.

667
01:03:48,958 --> 01:03:51,950
- Pelo amor de Deus.
- Sei o que estou fazendo.

668
01:03:54,430 --> 01:03:56,330
Meu Deus, meninos.

669
01:03:56,432 --> 01:03:58,560
- Vamos. Estamos bem.
- Isso é tão gostoso.

670
01:04:00,603 --> 01:04:03,436
- Está bem.
- Está bem. Pegue sua lanterna.

671
01:04:03,506 --> 01:04:05,235
- Está bem.
- Está bem?

672
01:04:05,307 --> 01:04:06,604
- Sim.
- Você está bem?

673
01:04:06,776 --> 01:04:09,507
- Sim.
- Desça.

674
01:04:09,712 --> 01:04:11,544
Fique conosco e pare
de brincadeira.

675
01:04:11,614 --> 01:04:14,311
- Só estava me divertindo.
- Sim, sim. Claro.

676
01:04:14,383 --> 01:04:16,875
Ei, pessoal, onde estão
o Mike e a Harriet?

677
01:04:17,186 --> 01:04:18,530
Talvez o Harry Warden
tenha pegado eles.

678
01:04:18,554 --> 01:04:19,783
Pare com isso!

679
01:04:19,855 --> 01:04:23,553
- Howard, venha e se comporte.
- Sim. Vamos.

680
01:04:25,561 --> 01:04:27,791
- Meu cobertor.
- Você só não esquece a cabeça...

681
01:04:27,863 --> 01:04:29,763
porque está grudada. Vamos.

682
01:04:29,832 --> 01:04:31,231
Vamos. Está frio aqui.

683
01:04:31,300 --> 01:04:34,634
- Quem está liderando o passeio.
- Bom, vá em frente.

684
01:04:43,612 --> 01:04:45,637
Está tão gostoso.

685
01:04:45,915 --> 01:04:48,282
Também acho.

686
01:04:56,325 --> 01:04:59,005
- Para onde estamos indo, Hollis?
- Isso leva ao elevador principal.

687
01:04:59,295 --> 01:05:00,660
Vamos subir.

688
01:05:00,763 --> 01:05:03,255
Por que as paredes são
tão brancas aqui, Hollis?

689
01:05:03,365 --> 01:05:05,197
Já disse, é pó de cal.

690
01:05:05,301 --> 01:05:06,878
Eles colocam aqui para
conter as explosões...

691
01:05:06,902 --> 01:05:10,167
e colocam na madeira para que
não saque e racha.

692
01:05:10,339 --> 01:05:14,776
Ei, pessoal. Por que o Mike e
a Harriet ainda não voltaram?

693
01:05:18,681 --> 01:05:20,308
O que foi isso?

694
01:05:30,526 --> 01:05:32,551
Achei ter ouvido alguma coisa.

695
01:05:32,695 --> 01:05:34,925
Deve ser apenas ratos.

696
01:05:35,831 --> 01:05:38,698
- Não tem rato nenhum.
- Vamos.

697
01:05:38,834 --> 01:05:42,293
Vamos achar o Mike e a Harriet
e dar o fora daqui.

698
01:05:42,972 --> 01:05:44,235
Venha!

699
01:06:06,729 --> 01:06:09,721
Tommy Whitcomb, qual o seu
problema? Onde está seu cérebro?

700
01:06:09,899 --> 01:06:12,163
- Quantas vezes tenho de dizer...
- Delegado, me escute!

701
01:06:12,268 --> 01:06:13,895
Você tem de ir até a mina.

702
01:06:14,270 --> 01:06:15,480
Estávamos fazendo uma festa
e o Harry Warden...

703
01:06:15,504 --> 01:06:17,472
começou a matar todo mundo!

704
01:06:17,573 --> 01:06:19,132
- Harry Warden?
- Sim.

705
01:06:19,241 --> 01:06:21,471
O Harry Warden está na mina.

706
01:06:21,644 --> 01:06:23,321
Tem um grupo de garotos
encurralado lá embaixo.

707
01:06:23,345 --> 01:06:25,177
O Axel e o T.J. estão
tentando tirá-los de lá.

708
01:06:25,247 --> 01:06:27,511
Ele matou a Sylvia e o Dave!

709
01:06:27,650 --> 01:06:30,779
Certo. Peguem o carro e voltem
para casa, e fiquem atentos!

710
01:06:31,320 --> 01:06:33,152
Vão!

711
01:06:42,498 --> 01:06:44,262
- Mobile One.
- Pode falar, Jake.

712
01:06:44,333 --> 01:06:46,461
Ben, ligue agora mesmo
para o prefeito.

713
01:06:46,569 --> 01:06:50,301
Depois reúna todos os homens
disponíveis. Me encontre na mina.

714
01:06:51,473 --> 01:06:53,703
Acho que tem alguns garotos
presos lá embaixo.

715
01:06:53,809 --> 01:06:55,641
Câmbio.

716
01:06:56,478 --> 01:06:59,971
- Hollis, pode ir na frente?
- Estou tentando ir na frente!

717
01:07:01,917 --> 01:07:03,885
Cuidado com a cabeça.
Fiquem ao meu lado.

718
01:07:05,688 --> 01:07:08,350
- Michael!
- Mike!

719
01:07:08,591 --> 01:07:10,821
- Por que eles não respondem?
- Stavinski!

720
01:07:10,926 --> 01:07:14,556
- Mike!
- Não deveríamos tê-los deixado ir.

721
01:07:15,164 --> 01:07:16,757
- Talvez estejam ali.
- Jesus!

722
01:07:16,899 --> 01:07:19,197
- Calma.
- O que estão tentando fazer?

723
01:07:19,301 --> 01:07:20,496
- Você está bem?
- Estou!

724
01:07:20,569 --> 01:07:23,163
Sim, estamos bem.
Qual o seu problema?

725
01:07:23,272 --> 01:07:27,436
Temos de dar o fora daqui.
O Harry Warden está de volta.

726
01:07:27,509 --> 01:07:29,739
Ele matou a Sylvia e o Dave
lá em cima.

727
01:07:29,845 --> 01:07:32,780
- Está brincando?
- Espere um pouco. O Harry morreu!

728
01:07:32,848 --> 01:07:36,682
- O Harry morreu há muito tempo...
- Cale a boca e escute, droga!

729
01:07:36,952 --> 01:07:39,512
Eles estão mortos, e ele está
aqui em algum lugar.

730
01:07:39,622 --> 01:07:43,354
Se quiserem sair vivos daqui,
façam exatamente o que eu disser.

731
01:07:43,525 --> 01:07:45,220
O que vamos fazer!

732
01:07:45,461 --> 01:07:48,226
É melhor isso não ser sua
noção de piada, T.J.

733
01:07:48,330 --> 01:07:52,460
Eu pareço estar brincando?
Vamos.

734
01:07:53,535 --> 01:07:55,697
Espere um pouco!
E o Mike e a Harriet?

735
01:07:55,804 --> 01:07:57,916
A última vez que os vi eles
estavam na sala de máquinas.

736
01:07:57,940 --> 01:08:01,570
Verifique o elevador principal.
Vou até o túnel 6 e o encontro lá.

737
01:08:02,244 --> 01:08:04,372
Howard, fique com as garotas
e espere pelo Axel.

738
01:08:04,480 --> 01:08:05,276
Eu?

739
01:08:05,381 --> 01:08:07,359
- Fiquem com o Howard. Fiquem aqui!
- Não, Hollis...

740
01:08:07,383 --> 01:08:10,375
- Espere um pouco!
- Hollis! Espere um pouco!

741
01:08:11,854 --> 01:08:14,824
Howard, cuide das garotas!

742
01:08:16,592 --> 01:08:18,651
Não sei nem onde estou.

743
01:08:18,861 --> 01:08:20,761
Merda.

744
01:08:23,599 --> 01:08:25,294
Michael?

745
01:08:25,401 --> 01:08:27,426
Harriet?

746
01:08:27,670 --> 01:08:31,573
Michael e Harriet, isso não é
hora de fazer nada.

747
01:10:21,717 --> 01:10:23,651
Jesus!

748
01:10:28,757 --> 01:10:30,885
Hollis!

749
01:10:38,634 --> 01:10:41,660
Meu Deus, Hollis.

750
01:10:46,275 --> 01:10:48,937
Por favor, Deus.

751
01:10:57,586 --> 01:11:00,521
Vamos. Ele está morto.
Ele está morto.

752
01:11:00,622 --> 01:11:03,353
- Vamos! Vamos!
- Vamos, Patty.

753
01:11:03,459 --> 01:11:06,588
Vamos! Ele está morto!
Vamos!

754
01:11:07,262 --> 01:11:08,787
- Patty!
- Não!

755
01:11:09,765 --> 01:11:12,735
- Howard, seu desgraçado!
- Ele está morto! Venham!

756
01:11:12,835 --> 01:11:15,668
Não pode nos deixar desse jeito!

757
01:11:17,940 --> 01:11:20,432
Patty, por favor, me ajude!

758
01:11:20,542 --> 01:11:22,476
Não!

759
01:11:23,812 --> 01:11:25,576
- Deixe-o em paz!
- Me solte!

760
01:11:25,681 --> 01:11:28,946
- Não!
- Patty, precisamos da luz, droga!

761
01:11:37,893 --> 01:11:40,225
Vamos, Patty.
Não faça isso comigo.

762
01:11:40,295 --> 01:11:42,286
Temos que sair daqui!

763
01:11:42,397 --> 01:11:45,765
- Não!
- Pare!

764
01:11:51,306 --> 01:11:53,707
Está bem. Vamos.

765
01:11:57,446 --> 01:11:59,505
Meu Deus.

766
01:11:59,681 --> 01:12:03,515
- Onde estão os outros.
- Nós o vimos. Ele estava bem ali.

767
01:12:03,719 --> 01:12:06,245
Harry Warden está aqui!

768
01:12:06,355 --> 01:12:08,619
- Vamos.
- Vamos, Patty.

769
01:12:08,690 --> 01:12:11,284
- Não!
- Vamos!

770
01:12:11,360 --> 01:12:15,194
- Onde está o T.J.?
- Foi procurar o Mike e a Harriet.

771
01:12:15,297 --> 01:12:17,425
Ele disse para ficarmos aqui.

772
01:12:21,270 --> 01:12:24,433
Vamos! O elevador
é logo ali. Vamos!

773
01:12:24,640 --> 01:12:28,474
- Continuem. Vocês vão ficar bem.
- Não, Axel, por favor!

774
01:12:32,314 --> 01:12:36,444
Não quero deixá-lo ali, por favor!
Vamos voltar e pegá-lo.

775
01:12:36,552 --> 01:12:40,546
Não quero...
Não, Axel, por favor.

776
01:12:40,756 --> 01:12:43,953
- Pare, Patty.
- Não quero deixá-lo lá!

777
01:12:44,259 --> 01:12:46,523
Você ficará bem.
Você ficará bem.

778
01:12:46,828 --> 01:12:48,990
Para onde está nos levando?

779
01:12:49,364 --> 01:12:50,842
Continuem. Estamos quase lá.
Estamos quase...

780
01:12:50,866 --> 01:12:54,803
- Temos de sair daqui.
- Continuem. Estamos indo bem.

781
01:12:57,706 --> 01:13:00,767
Meu Deus.
Aonde estamos indo?

782
01:13:01,710 --> 01:13:05,442
- Não conseguimos mais!
- Cale a boca. Conseguimos sim!

783
01:13:05,714 --> 01:13:07,876
- Vamos.
- Não consigo!

784
01:13:07,983 --> 01:13:10,179
Vamos.

785
01:13:38,513 --> 01:13:41,608
- Merda.
- Que porra acha que está fazendo?

786
01:13:41,717 --> 01:13:43,446
Desculpe, cara.
Achei que fosse o Harry!

787
01:13:43,518 --> 01:13:45,418
Eu pareço com o Harry?

788
01:13:45,487 --> 01:13:47,421
- Onde está o Howard?
- Ele fugiu.

789
01:13:47,522 --> 01:13:50,423
Aquele babaca. Ele nunca vai
encontrar o caminho sozinho.

790
01:13:50,525 --> 01:13:52,323
O Hollis está morto.

791
01:13:52,494 --> 01:13:56,192
Temos de levar a Sarah
e a Patty lá para cima...

792
01:13:56,298 --> 01:13:58,858
pedir ajuda e voltar
para pegarmos os outros.

793
01:14:00,602 --> 01:14:02,570
- Vamos.
- Certo, vamos!

794
01:14:02,704 --> 01:14:04,172
Vamos. Vamos.
Vamos continuar.

795
01:14:04,272 --> 01:14:06,297
Está bem.

796
01:14:54,956 --> 01:14:57,482
Mobile One, responda.

797
01:14:57,959 --> 01:14:59,825
Mobile One.

798
01:14:59,928 --> 01:15:02,397
Responda, Mobile One.

799
01:15:07,703 --> 01:15:09,398
Cuidado onde pisam.

800
01:15:09,471 --> 01:15:11,496
Não consigo ver.

801
01:15:12,374 --> 01:15:14,399
- Estamos quase lá.
- Falem baixo.

802
01:15:14,476 --> 01:15:16,308
Vamos. Me tire daqui.

803
01:15:16,411 --> 01:15:19,472
- Rápido, por favor.
- Falem baixo.

804
01:15:41,369 --> 01:15:44,634
Ele destruiu o painel de controle.
Não tem como sairmos daqui.

805
01:15:44,740 --> 01:15:46,435
O quê?

806
01:15:46,942 --> 01:15:49,468
O que vamos fazer?

807
01:15:51,346 --> 01:15:52,836
Escalar.

808
01:15:54,216 --> 01:15:55,775
- Não!
- Vamos.

809
01:16:09,231 --> 01:16:11,427
Cuidado onde pisam.

810
01:16:11,633 --> 01:16:14,227
Axel, por favor, vá mais devagar!

811
01:16:14,336 --> 01:16:18,364
Patty, você está bem.
Estou logo atrás de você. Continue.

812
01:16:25,914 --> 01:16:28,611
Vamos, vamos. Não olhem para baixo!
Continuem olhando para cima.

813
01:16:28,717 --> 01:16:32,585
Patty, faça o que ele diz
e ficará bem, eu prometo.

814
01:16:38,493 --> 01:16:40,825
Não quero subir mais!

815
01:16:40,929 --> 01:16:43,796
Por favor, podemos parar,
ir por outro caminho?

816
01:16:44,366 --> 01:16:47,768
Não há outro caminho.
Agora continue, droga!

817
01:16:58,647 --> 01:17:01,241
Axel, você tem de ir mais devagar!
Estamos logo atrás dela.

818
01:17:01,349 --> 01:17:03,181
Ela fica parando.

819
01:17:03,451 --> 01:17:05,818
Vá mais devagar, está bem?

820
01:17:18,366 --> 01:17:21,358
Tenho medo de altura.
Não consigo subir mais.

821
01:17:21,469 --> 01:17:23,198
Vou parar aqui mesmo.

822
01:17:23,305 --> 01:17:25,797
Sarah, Sarah. Ajude-a!

823
01:17:28,443 --> 01:17:30,377
Patty, está tudo bem.
Estou logo atrás de você.

824
01:17:30,478 --> 01:17:32,845
Estou logo atrás de você.
Suba, está bem?

825
01:17:32,948 --> 01:17:37,146
- Está bem. Fique perto.
- Está bem. Estou logo atrás de você.

826
01:17:37,385 --> 01:17:38,819
- Isso, garota.
- Isso, garota.

827
01:17:38,920 --> 01:17:41,412
Continue. Boa garota.

828
01:17:54,636 --> 01:17:56,195
Desçam, desçam. Rápido.

829
01:17:56,304 --> 01:17:58,363
Parem!

830
01:18:19,828 --> 01:18:22,263
Não olhem.

831
01:18:22,864 --> 01:18:25,663
Não olhem para ele! Vamos!

832
01:18:26,668 --> 01:18:29,501
Patty! Por aqui.

833
01:18:32,540 --> 01:18:34,304
Agora ele está lá em cima.

834
01:18:34,409 --> 01:18:37,310
Esse desgraçado está
jogando com a gente.

835
01:18:37,445 --> 01:18:40,142
Conseguimos ganhar dele se
conseguirmos chegar aos carros.

836
01:18:40,282 --> 01:18:42,717
Então vamos. Conheço um atalho
pela fossa ali.

837
01:18:46,521 --> 01:18:48,853
Cuidado onde pisam.

838
01:18:54,229 --> 01:18:55,924
PERIGO
NÍVEL DA ÁGUA 20 METROS

839
01:18:59,401 --> 01:19:01,836
Vamos, vamos.
Devagar e com calma.

840
01:19:01,937 --> 01:19:04,099
Devagar.

841
01:19:04,606 --> 01:19:09,305
T.J., leve as garotas e grite
quando vocês atravessaram, está bem?

842
01:19:10,478 --> 01:19:13,539
- Vão!
- Cuidado com a cabeça.

843
01:19:13,848 --> 01:19:16,545
Cuidado onde pisam.

844
01:19:17,886 --> 01:19:19,513
Cuidado onde pisam.

845
01:19:33,535 --> 01:19:36,232
Chegamos, Axel.
Pode vir.

846
01:19:38,606 --> 01:19:40,574
Axel.

847
01:19:41,409 --> 01:19:43,400
Axel!

848
01:19:51,353 --> 01:19:53,344
Deveria fazer alguma coisa.

849
01:19:53,455 --> 01:19:57,790
Não posso fazer nada.
São 20 metros de profundidade.

850
01:19:58,293 --> 01:20:01,752
- Meu Deus!
- Temos de sair daqui.

851
01:20:01,930 --> 01:20:05,525
- Não podemos deixá-lo aqui!
- Mexem-se.

852
01:20:05,800 --> 01:20:08,497
É tarde demais para o Axel.

853
01:20:08,703 --> 01:20:10,933
Vamos.

854
01:20:23,351 --> 01:20:25,615
Continue.

855
01:20:28,757 --> 01:20:30,851
Esperem. Esperem.

856
01:20:31,259 --> 01:20:33,626
Certo. Vão pelo lado esquerdo
da parede.

857
01:20:33,728 --> 01:20:36,823
Continuem andando.
Vão. Continuem.

858
01:20:37,932 --> 01:20:40,663
- Por que...
- Faça o que ele diz.

859
01:21:01,523 --> 01:21:03,321
T.J.?

860
01:21:03,658 --> 01:21:05,854
Responda.

861
01:21:06,361 --> 01:21:08,227
T.J.!

862
01:21:15,270 --> 01:21:17,762
Por aqui. Vai.

863
01:21:30,919 --> 01:21:32,944
Cuidado.

864
01:21:34,589 --> 01:21:36,648
Suba.

865
01:21:43,364 --> 01:21:45,594
Certo. Tem de haver
uma saída.

866
01:21:45,667 --> 01:21:47,897
- É.
- Vamos. Continue.

867
01:21:48,002 --> 01:21:50,334
Por aqui.

868
01:21:54,309 --> 01:21:56,937
Vamos. Vamos.

869
01:22:50,565 --> 01:22:51,765
- Eles ainda estão lá?
- Estão.

870
01:23:11,886 --> 01:23:14,253
Sarah. Sarah.

871
01:23:16,591 --> 01:23:18,855
Meu Deus.

872
01:23:28,736 --> 01:23:30,727
Vamos.

873
01:23:40,248 --> 01:23:42,273
- T.J.?
- Está tudo bem.

874
01:23:42,383 --> 01:23:45,216
Vamos. Temos de nos apressar.

875
01:23:54,562 --> 01:23:57,623
O elevador não está funcionando!
Temos de ir por aqui!

876
01:23:57,699 --> 01:23:59,724
Vamos!

877
01:24:19,320 --> 01:24:20,651
Pule!

878
01:25:12,540 --> 01:25:13,632
T.J.!

879
01:25:26,587 --> 01:25:28,885
Todos, por aqui!

880
01:25:45,306 --> 01:25:47,365
Meu Deus.

881
01:25:58,353 --> 01:26:00,321
Sarah, se mexa!

882
01:26:03,658 --> 01:26:05,456
Entre aí. Entre!

883
01:26:13,701 --> 01:26:15,191
Cuidado!

884
01:27:08,489 --> 01:27:10,253
Axel.

885
01:27:10,758 --> 01:27:12,385
Por quê?

886
01:27:35,783 --> 01:27:37,376
Vamos!

887
01:27:38,653 --> 01:27:40,587
Ele está ali.

888
01:27:44,892 --> 01:27:47,224
Vocês estão bem?

889
01:27:49,864 --> 01:27:53,232
- Não é o Harry Warden.
- Eu sei, T.J.

890
01:27:54,001 --> 01:27:56,732
Recebi uma ligação
de Eastfield esta noite.

891
01:27:57,872 --> 01:28:01,331
Disseram que o Harry Warden
morreu há 5 anos.

892
01:28:01,509 --> 01:28:03,568
Então quem é?

893
01:28:05,279 --> 01:28:06,644
É o Axel.

894
01:28:07,915 --> 01:28:09,383
Meu Deus.

895
01:28:11,385 --> 01:28:13,752
Olhem por onde vão.

896
01:28:16,591 --> 01:28:18,184
Meu Deus.

897
01:28:18,292 --> 01:28:23,162
Foi no dia dos namorados que
o Harry Warden matou o pai do Axel.

898
01:28:24,499 --> 01:28:26,558
Vamos entrar lá.

899
01:28:54,195 --> 01:28:56,186
Ele está vivo!

900
01:28:57,698 --> 01:28:59,894
- Meu Deus!
- Sarah!

901
01:29:01,903 --> 01:29:03,530
Vamos.

902
01:29:07,508 --> 01:29:10,239
T.J., eu tenho de vê-lo.

903
01:29:18,920 --> 01:29:20,752
Axel.

904
01:29:25,560 --> 01:29:27,756
Por quê?

905
01:29:34,368 --> 01:29:36,427
Me ajude, por favor.

906
01:29:47,381 --> 01:29:50,840
Hanniger, estarei esperando
por você no inferno!

907
01:29:50,952 --> 01:29:53,751
Harry. Harry, estou indo.

908
01:29:53,921 --> 01:29:57,255
Toda essa cidade de merda
vai morrer.

909
01:29:57,358 --> 01:30:00,384
Nós vamos voltar,
seus desgraçados!

910
01:30:03,297 --> 01:30:06,426
Sarah, seja minha namorada.

911
01:30:08,302 --> 01:30:12,398
O papai foi embora

912
01:30:12,506 --> 01:30:16,909
Harry Warden o fez pagar

913
01:30:25,820 --> 01:30:29,654
Uma vez
Em um triste dia dos namorados

914
01:30:29,757 --> 01:30:33,557
Em um lugar conhecido
como Mina Hanniger

915
01:30:34,362 --> 01:30:36,228
Começou uma lenda

916
01:30:36,364 --> 01:30:38,492
Toda mulher e homem

917
01:30:38,599 --> 01:30:42,365
Se lembrarão do tempo

918
01:30:42,703 --> 01:30:44,797
E os que permanecem

919
01:30:44,872 --> 01:30:46,636
Nunca mais foram os mesmos

920
01:30:46,741 --> 01:30:51,338
Dá para ver o medo em seus olhos

921
01:30:51,445 --> 01:30:55,279
Uma vez por ano
Quando o dia 14 se aproxima

922
01:30:55,349 --> 01:30:59,217
Há um movimento
Em toda a cidade

923
01:30:59,520 --> 01:31:01,545
A lenda, eles dizem

924
01:31:01,656 --> 01:31:03,590
No Dia dos Namorados

925
01:31:03,691 --> 01:31:07,525
É uma maldição que sobrevive

926
01:31:07,928 --> 01:31:10,158
E ninguém saberá

927
01:31:10,264 --> 01:31:12,289
com os anos indo e vindo

928
01:31:12,400 --> 01:31:16,428
Do horror de muito tempo atrás

929
01:31:20,875 --> 01:31:23,242
Vinte anos se passaram

930
01:31:23,344 --> 01:31:26,336
E todos passaram o dia 14

931
01:31:26,447 --> 01:31:28,848
Em um arrependimento silencioso

932
01:31:29,550 --> 01:31:33,612
E os que ainda estão vivos
Sabem que o segredo sobrevive

933
01:31:33,721 --> 01:31:37,351
Na escuridão
Que cerca a noite

934
01:31:37,925 --> 01:31:40,189
A lenda, eles dizem

935
01:31:40,294 --> 01:31:42,285
No Dia dos Namorados

936
01:31:42,396 --> 01:31:46,390
É uma maldição que sobrevive

937
01:31:46,600 --> 01:31:48,591
E ninguém saberá

938
01:31:48,703 --> 01:31:50,797
com os anos indo e vindo

939
01:31:50,905 --> 01:31:54,933
Do horror de muito tempo atrás

940
01:31:55,342 --> 01:31:59,404
Nesta cidadezinha
Quando o dia 14 chega

941
01:31:59,513 --> 01:32:03,177
Há silêncio e temor no ar

942
01:32:03,818 --> 01:32:07,880
Lembram-se da aurora
Em que a lenda nasceu

943
01:32:08,189 --> 01:32:11,682
O choque e o terror estavam lá

944
01:32:12,393 --> 01:32:14,361
A lenda, eles dizem

945
01:32:14,495 --> 01:32:16,520
No Dia dos Namorados

946
01:32:16,630 --> 01:32:20,794
É uma maldição que sobrevive

947
01:32:20,935 --> 01:32:23,165
E ninguém saberá

948
01:32:23,270 --> 01:32:25,295
com os anos indo e vindo

949
01:32:25,406 --> 01:32:29,536
Do horror de muito tempo atrás

950
01:32:29,643 --> 01:32:31,975
E ninguém saberá

951
01:32:32,279 --> 01:32:35,374
com os anos indo e vindo

952
01:32:35,483 --> 01:32:42,446
Do horror de muito tempo atrásPK 
     )ZeWÆX}‰d d F $               My.Bloody.Valentine.1981.DC.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt
         ž4¾AÑÚž4¾AÑÚŠ›AÑÚPK      ˜   È  Legendei.TV