PK
     ÆNaW±ÂçÉ  çÉ  5   The.Morning.Show.2019.S03E09.1080p.WEB.H264-NHTFS.srtï»¿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

2
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Ai, meu Deus.

3
00:02:57,553 --> 00:02:59,012
O que foi, Levy?

4
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
Pensando nos incÃªndios na CalifÃ³rnia.

5
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Ok. Todo mundo pensa.

6
00:03:09,481 --> 00:03:12,066
NÃ³s cobrimos faz alguns anos.

7
00:03:12,067 --> 00:03:15,863
E havia uma mulher.
Nossa, me lembro claramente dela.

8
00:03:16,780 --> 00:03:19,824
Ela tinha uma mochilinha,
parecia de crianÃ§a,

9
00:03:19,825 --> 00:03:24,161
e era nÃ­tido que ela havia
perdido a casa, o carro, tudo.

10
00:03:24,162 --> 00:03:28,541
Ela ficava zanzando
atrÃ¡s das nossas cÃ¢meras,

11
00:03:28,542 --> 00:03:32,712
e dava pra ver que ela nÃ£o sabia
o que fazer, nem aonde ir.

12
00:03:32,713 --> 00:03:34,463
NÃ£o vamos queimar casas.

13
00:03:34,464 --> 00:03:37,134
SÃ©rio? AtÃ© que vamos.

14
00:03:37,634 --> 00:03:41,304
Vamos destruir uma empresa
que existe hÃ¡ 80 anos.

15
00:03:41,305 --> 00:03:44,432
E eu me sinto segurando um fÃ³sforo, sabe?

16
00:03:44,433 --> 00:03:47,476
Acho que na sua posiÃ§Ã£o,
eu me sentiria assim.

17
00:03:47,477 --> 00:03:49,061
Sim, mas vocÃª nÃ£o estÃ¡.

18
00:03:49,062 --> 00:03:51,356
Essa empresa deu a minha carreira.

19
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
NÃ£o. Ela deu um emprego.

20
00:03:58,530 --> 00:04:01,700
VocÃª fez disso outra coisa.

21
00:04:05,412 --> 00:04:06,996
Ok. SÃ³ estÃ¡ rolando...

22
00:04:06,997 --> 00:04:09,917
- Rolando muito rÃ¡pido.
- Sim, eu sei.

23
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
Queria ir devagar,
mas nÃ£o podemos nos dar ao luxo.

24
00:04:16,507 --> 00:04:20,259
Sei que o segredo nÃ£o Ã© o ideal.

25
00:04:20,260 --> 00:04:23,471
Sinto ter fracassado. Porque se nÃ£o...

26
00:04:23,472 --> 00:04:25,848
- Isso nÃ£o aconteceria.
- Claro. Ã‰,

27
00:04:25,849 --> 00:04:29,018
vocÃª pode encarar assim. LÃ³gico.
Pode pensar assim

28
00:04:29,019 --> 00:04:32,313
ou pode ver como uma oportunidade

29
00:04:32,314 --> 00:04:34,775
de criar algo que sobreviverÃ¡ no futuro.

30
00:04:37,110 --> 00:04:40,905
Quer comandar seu prÃ³prio estÃºdio?
Comande o seu estÃºdio.

31
00:04:40,906 --> 00:04:43,951
Traga a Mia, a Bradley, a Chris.
Traga todos.

32
00:04:45,452 --> 00:04:50,207
Ã‰ a chance de criar algo novo e melhor.

33
00:04:51,124 --> 00:04:53,252
Mas vocÃª precisa querer muito.

34
00:04:59,758 --> 00:05:00,758
VocÃª quer?

35
00:05:05,681 --> 00:05:07,932
VocÃª estÃ¡ na Hyperion desde o comeÃ§o.

36
00:05:07,933 --> 00:05:10,644
VocÃª ajudou a empresa a acontecer.

37
00:05:11,436 --> 00:05:16,732
Eu me pergunto, trabalhando
para um visionÃ¡rio como Paul Marks,

38
00:05:16,733 --> 00:05:19,485
nÃ£o deve ter sido fÃ¡cil sair.

39
00:05:19,486 --> 00:05:22,238
<i>Ã‰, estava na hora de tocar o barco.</i>

40
00:05:22,239 --> 00:05:25,199
Mais de 30% dos engenheiros
do <i>Hyperion Dois</i>

41
00:05:25,200 --> 00:05:27,076
saÃ­ram desde marÃ§o.

42
00:05:27,077 --> 00:05:29,078
Ã‰ muita gente.

43
00:05:29,079 --> 00:05:32,790
Havia algum problema,
preocupaÃ§Ã£o com seguranÃ§a,

44
00:05:32,791 --> 00:05:36,752
problemas com a gestÃ£o.
Por que esse Ãªxodo maciÃ§o?

45
00:05:36,753 --> 00:05:38,796
<i>Desculpe. Preciso desligar.</i>

46
00:05:38,797 --> 00:05:42,049
Tem contrato de confidencialidade,
nÃ£o o farei ser processado.

47
00:05:42,050 --> 00:05:43,927
NÃ£o usarei seu nome. SÃ³ quero...

48
00:05:44,928 --> 00:05:45,929
Porra.

49
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Era o Ãºltimo nome da lista.

50
00:05:51,185 --> 00:05:53,895
Com todos esses nomes
nÃ£o conseguimos nada?

51
00:05:53,896 --> 00:05:57,940
Tudo que Ã© merda pode estar rolando lÃ¡,
e ninguÃ©m sabe. Paul assustou todos.

52
00:05:57,941 --> 00:05:59,108
E a Kate?

53
00:05:59,109 --> 00:06:02,820
Ela nÃ£o quer ser encontrada.
Precisamos de uma declaraÃ§Ã£o oficial.

54
00:06:02,821 --> 00:06:06,741
E funcionÃ¡rios de nÃ­vel inferior?
AlguÃ©m nÃ£o tÃ£o impedido a falar.

55
00:06:06,742 --> 00:06:10,661
- Ã‰. SerÃ¡ que falariam?
- Claro. Com certeza.

56
00:06:10,662 --> 00:06:13,415
Como funcionÃ¡rio recÃ©m-demitido...

57
00:06:13,916 --> 00:06:17,752
Como direi... de uma chefe provocadora,
eu falo por experiÃªncia.

58
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Foi amargo pra caralho.
- Stella, chegaremos lÃ¡.

59
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
AtÃ© sexta?

60
00:06:24,551 --> 00:06:26,344
Quando Paul for dono da UBA,

61
00:06:26,345 --> 00:06:30,265
o que encontrarmos nos farÃ¡ sentir pior
por ele ser nosso chefe.

62
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Isso Ã© fantÃ¡stico.

63
00:06:36,813 --> 00:06:38,814
Mande 5kg de cafÃ© marfim negro.

64
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
Marfim negro?

65
00:06:40,609 --> 00:06:42,528
Produziram 230kg ano passado.

66
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
- No mundo inteiro.
- Sim, eu sei.

67
00:06:45,322 --> 00:06:48,199
- Pode falar?
- Ah, Earl. Sim. Entre.

68
00:06:48,200 --> 00:06:51,953
Avise nas mÃ­dias sociais,
faÃ§a amigos na dark web,

69
00:06:51,954 --> 00:06:54,664
seja voluntÃ¡rio no zoolÃ³gico,
mas descole um lote.

70
00:06:54,665 --> 00:06:57,124
Arrume esse cafÃ©, Kyle.

71
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Deixa comigo.

72
00:07:01,964 --> 00:07:05,007
Viu a negociaÃ§Ã£o acionÃ¡ria da UBA hoje?

73
00:07:05,008 --> 00:07:06,217
Ainda nÃ£o.

74
00:07:06,218 --> 00:07:09,137
Quem foi estraÃ§alhado, alÃ©m das big tech?

75
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Isso Ã©...

76
00:07:15,727 --> 00:07:19,105
Ã‰ alto como uma montanha.
AlguÃ©m deveria escalar isso.

77
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
Desde a abertura, o volume nÃ£o abaixou.

78
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
Achei que fossem <i>arb traders</i>
e procurei os suspeitos de sempre.

79
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
NÃ£o sÃ£o e eles nÃ£o sabem quem Ã©.

80
00:07:30,993 --> 00:07:32,618
Ora vamos, Earl.

81
00:07:32,619 --> 00:07:34,954
Essa gente Ã© que nem colegial apaixonado.

82
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
NÃ£o guardam segredo nem a pau.

83
00:07:37,040 --> 00:07:39,293
Os compradores estÃ£o na moita.

84
00:07:41,461 --> 00:07:43,964
Talvez sÃ³ as autoridades descubram.

85
00:07:45,340 --> 00:07:47,342
Divertiu-se na minha festa surpresa?

86
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
NÃ£o fui convidado.

87
00:07:49,303 --> 00:07:51,846
NÃ£o teve festa. Odeio surpresas.

88
00:07:51,847 --> 00:07:56,934
Odeio ainda mais a quatro dias
de fechar um negÃ³cio de US$ 40 bilhÃµes.

89
00:07:56,935 --> 00:07:59,937
Ache o comprador.

90
00:07:59,938 --> 00:08:04,775
NÃ£o quero babacas aparecendo do nada
pra estragar tudo.

91
00:08:04,776 --> 00:08:05,861
Sim, senhor.

92
00:08:17,372 --> 00:08:18,831
<i>O nÃºmero discado</i>

93
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
<i>foi desconectado ou desligado. Favor...</i>

94
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
- Oi.
- Oi.

95
00:08:31,512 --> 00:08:34,346
Pode falar? Estou saltando
entre advogados e contadores.

96
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Ã‰ claro. O que foi?

97
00:08:37,768 --> 00:08:39,936
Nunca passou por isso, nÃ©?

98
00:08:39,937 --> 00:08:41,187
Uma aquisiÃ§Ã£o?

99
00:08:41,188 --> 00:08:45,359
A UBA comprou minha start-up,
mas nÃ£o por 40 bilhÃµes.

100
00:08:46,777 --> 00:08:50,697
Sempre hÃ¡ consequÃªncias
quando uma empresa compra outra.

101
00:08:51,281 --> 00:08:52,616
NinguÃ©m gosta de ser demitido.

102
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
Acha que o Cory vai surtar.

103
00:08:56,620 --> 00:09:01,374
Talvez devesse mandar um psiquiatra
com a indenizaÃ§Ã£o de US$ 150 milhÃµes dele.

104
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
NÃ£o toque aÃ­.

105
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
Ã‰, falando nisso.

106
00:09:07,673 --> 00:09:09,257
Eu investiguei o Cory.

107
00:09:09,258 --> 00:09:13,011
SÃ³ queria saber
se vocÃª tinha algo a acrescentar.

108
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
JÃ¡ o viu passar dos limites?

109
00:09:17,933 --> 00:09:21,103
Tipo beneficiar a si mesmo,
espionagem corporativa? NÃ£o.

110
00:09:21,645 --> 00:09:23,646
Nunca. Ele Ã© muito cuidadoso.

111
00:09:23,647 --> 00:09:26,149
E a vida pessoal? Como Ã©?

112
00:09:27,150 --> 00:09:29,152
AtÃ© onde sei, ele Ã© solteiro.

113
00:09:29,778 --> 00:09:32,530
Soube que joga pÃ´quer
com outros executivos,

114
00:09:32,531 --> 00:09:35,659
mas vive para trabalhar.

115
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
Ora, Stella. Ele nÃ£o Ã© monge.

116
00:09:41,540 --> 00:09:43,624
Numa boa, atÃ© que Ã©.

117
00:09:43,625 --> 00:09:46,669
Ele rondava muito a Bradley
quando ela chegou,

118
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
mas nÃ£o deu em nada.

119
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
EntÃ£o, estÃ¡ bem.

120
00:09:54,469 --> 00:09:56,722
Quase dÃ¡ pena. Ele nÃ£o sabe o que virÃ¡.

121
00:09:57,347 --> 00:09:58,347
Pois Ã©.

122
00:10:17,492 --> 00:10:18,492
Entre.

123
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
- Oi.
- Obrigada por vir.

124
00:10:22,289 --> 00:10:24,790
Ok. Diga que nÃ£o vai voltar Ã  UBA.

125
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
NÃ£o, Elena. NÃ£o vou sair da NBN.

126
00:10:28,337 --> 00:10:30,963
Quando pediu uma reuniÃ£o extraoficial,

127
00:10:30,964 --> 00:10:36,427
vim preparada pra enfrentar
o safado do Paul Marks. Minha nossa.

128
00:10:36,428 --> 00:10:38,472
- NÃ£o Ã© isso.
- Ok.

129
00:10:39,598 --> 00:10:40,598
Muito bem.

130
00:10:42,643 --> 00:10:46,104
Descobri algo recentemente.

131
00:10:48,941 --> 00:10:54,112
Ã‰ grave. NÃ£o sei se Ã© real,
mas se eu for atrÃ¡s...

132
00:10:57,991 --> 00:10:59,243
Mas?

133
00:11:00,661 --> 00:11:05,248
Poderia implicar
alguÃ©m prÃ³ximo a vocÃª. Ok.

134
00:11:05,249 --> 00:11:10,211
Se nÃ£o investigar
e descobrirem que eu sabia...

135
00:11:10,212 --> 00:11:12,047
- Ã‰.
- seria o meu fim.

136
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
Antes de ir pro corporativo,

137
00:11:18,762 --> 00:11:20,179
cobri o impeachment do Clinton.

138
00:11:20,180 --> 00:11:25,601
Dividia o quarto com uma
das promotoras principais de Ken Starr.

139
00:11:25,602 --> 00:11:31,441
Uma noite bebendo,
do nada ela me disse uma coisa.

140
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
E...

141
00:11:34,862 --> 00:11:36,070
E vocÃª...

142
00:11:36,071 --> 00:11:39,741
Eu fui atrÃ¡s e relatei.

143
00:11:42,619 --> 00:11:46,080
Depois, ela me acusou de traiÃ§Ã£o,
e eu traÃ­ mesmo.

144
00:11:46,081 --> 00:11:49,125
Pois Ã© nosso trabalho como jornalista.

145
00:11:49,126 --> 00:11:53,212
Quebramos um cÃ³digo moral
para defender outro.

146
00:11:53,213 --> 00:11:54,298
Eu sÃ³...

147
00:11:55,465 --> 00:11:57,175
Eu nÃ£o sei se consigo.

148
00:11:57,176 --> 00:11:58,467
Se for muito prÃ³xima,

149
00:11:58,468 --> 00:12:01,888
se quiser passar para alguÃ©m
sem conexÃ£o pessoal...

150
00:12:01,889 --> 00:12:03,974
NÃ£o. Obrigada.

151
00:12:06,768 --> 00:12:08,520
- Eu me viro.
- EstÃ¡ bem.

152
00:12:09,980 --> 00:12:13,483
Vamos descobrir se Ã© real, tÃ¡?

153
00:12:14,610 --> 00:12:16,153
E depois a gente vÃª.

154
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
EstÃ¡ certo.

155
00:12:19,031 --> 00:12:20,949
- VocÃª consegue.
- Obrigada.

156
00:12:26,663 --> 00:12:27,788
Porra.

157
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Muito bem.

158
00:12:31,168 --> 00:12:33,336
- Earl, diga.
- <i>Ainda sem nomes.</i>

159
00:12:33,337 --> 00:12:36,130
Tem leis pra informaÃ§Ã£o privilegiada.
Queria entrar.

160
00:12:36,131 --> 00:12:40,843
Na sexta, os compradores misteriosos
vÃ£o ganhar uma bolada.

161
00:12:40,844 --> 00:12:45,516
<i>Comprador. Meu contato no Goldman disse
que uma firma estÃ¡ por trÃ¡s de tudo.</i>

162
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Somente um comprador, Ã©?

163
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
AlguÃ©m se encheu de cobiÃ§a.

164
00:12:52,189 --> 00:12:53,565
<i>Ficarei atrÃ¡s do nome.</i>

165
00:12:54,066 --> 00:12:56,860
Sim, faÃ§a isso.

166
00:12:57,361 --> 00:13:01,239
- Kyle, o Paul continua aqui?
- EstÃ¡ circulando entre setores.

167
00:13:01,240 --> 00:13:02,616
Quer que eu o ache?

168
00:13:04,660 --> 00:13:05,661
NÃ£o, deixa comigo.

169
00:13:06,662 --> 00:13:08,329
- Estou ansioso em saber.
- Ã“timo.

170
00:13:08,330 --> 00:13:09,373
Muito obrigado.

171
00:13:14,336 --> 00:13:15,586
Ei, olha ele aÃ­.

172
00:13:15,587 --> 00:13:16,671
Cory.

173
00:13:16,672 --> 00:13:20,591
Paul. Viu as provas
daquela coisa daquele dia?

174
00:13:20,592 --> 00:13:22,301
- JÃ¡ mandaram.
- NÃ£o vi.

175
00:13:22,302 --> 00:13:23,594
O que achou? Ficamos bem?

176
00:13:23,595 --> 00:13:26,723
Ah, sim,
como os titÃ£s da indÃºstria que somos.

177
00:13:28,934 --> 00:13:30,101
Falando naquele dia.

178
00:13:30,102 --> 00:13:33,689
PeÃ§o desculpas pelo que disse.
Foi um dia daqueles.

179
00:13:34,398 --> 00:13:38,234
Ei, Ã© o seu privado bancando o pobre?

180
00:13:38,235 --> 00:13:40,987
Acham que estÃ£o te fazendo um favor.
Olha sÃ³.

181
00:13:40,988 --> 00:13:44,407
EstÃ£o comprando
um grande volume de aÃ§Ãµes da UBA hoje.

182
00:13:44,408 --> 00:13:48,953
Um passarinho me contou
que tem uma firma sÃ³ por trÃ¡s disso.

183
00:13:48,954 --> 00:13:51,497
NÃ£o tem um amigo tentando tirar proveito?

184
00:13:51,498 --> 00:13:53,624
- NÃ£o que eu saiba.
- Certo.

185
00:13:53,625 --> 00:13:56,919
NÃ£o importa, nÃ©?
Ã‰ sÃ³ uma formalidade agora.

186
00:13:56,920 --> 00:13:59,046
- JÃ¡ temos os votos.
- Exato.

187
00:13:59,047 --> 00:14:00,340
Faltam quatro dias.

188
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Toque-toque.

189
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
SÃ£o 10h30. EstÃ¡ me perseguindo?

190
00:14:13,061 --> 00:14:16,899
- Ã‰ nosso aniversÃ¡rio? Merda.
- NÃ£o, Ã© semana que vem. Sem galho.

191
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
Amor.

192
00:14:21,236 --> 00:14:26,033
Meu marido vindo
espontaneamente com flores.

193
00:14:26,700 --> 00:14:28,035
O que a Naima fez?

194
00:14:28,702 --> 00:14:31,495
- NÃ£o compro outro hamster.
- Nada errado.

195
00:14:31,496 --> 00:14:33,915
- NÃ£o minta.
- Nada errado.

196
00:14:33,916 --> 00:14:35,000
Ok.

197
00:14:36,877 --> 00:14:38,920
Ligaram da sua rede esportiva preferida.

198
00:14:38,921 --> 00:14:41,380
Querem uma reuniÃ£o. TambÃ©m gostam de vocÃª.

199
00:14:41,381 --> 00:14:43,467
Olha, fiquei com ciÃºme.

200
00:14:44,426 --> 00:14:46,761
- Eles viram minha mÃ­dia social?
- Claro.

201
00:14:46,762 --> 00:14:49,013
Amam sua opiniÃ£o, sua paixÃ£o.

202
00:14:49,014 --> 00:14:50,806
Ou querem alguÃ©m como eu

203
00:14:50,807 --> 00:14:53,976
pra parecer que vÃ£o mudar algo,
sÃ³ pra ficar na mesma.

204
00:14:53,977 --> 00:14:56,855
Se prefere o noticiÃ¡rio geral,
podemos negociar.

205
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
Esportes de novo?

206
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Falei em fazer
um especial com Brittney Griner.

207
00:15:03,278 --> 00:15:06,698
Eles toparam. O que acha?

208
00:15:08,492 --> 00:15:09,493
Quer causar sensaÃ§Ã£o?

209
00:15:13,705 --> 00:15:14,790
Pra que o Paul Marks?

210
00:15:30,931 --> 00:15:32,307
Estou incomodando?

211
00:15:33,809 --> 00:15:35,644
- Maggie.
- Faz tempo.

212
00:15:36,186 --> 00:15:38,188
O que traz vocÃª aqui?

213
00:15:38,772 --> 00:15:41,232
Falei com o Leonard sobre a aquisiÃ§Ã£o.

214
00:15:41,233 --> 00:15:42,650
Ã‰ para o <i>Times</i>.

215
00:15:42,651 --> 00:15:47,864
Certo. TÃ¡, infelizmente...
NÃ£o tenho nada a acrescentar.

216
00:15:47,865 --> 00:15:50,325
O gravador estÃ¡ desligado. Posso entrar?

217
00:15:52,536 --> 00:15:53,745
Uau.

218
00:15:56,248 --> 00:15:57,540
VocÃª se deu bem.

219
00:15:57,541 --> 00:16:02,086
Primeiro, um best-seller,
depois um programa amado pelo paÃ­s.

220
00:16:02,087 --> 00:16:03,337
EstÃ¡ progredindo.

221
00:16:03,338 --> 00:16:06,633
Bem, foram anos movimentados.

222
00:16:08,343 --> 00:16:11,263
Para dizer o mÃ­nimo. Posso?

223
00:16:12,055 --> 00:16:14,974
- Ã‰ claro.
- NÃ£o vou me demorar.

224
00:16:14,975 --> 00:16:18,186
- Ok.
- SÃ³ vim dar um oi.

225
00:16:18,187 --> 00:16:19,271
EstÃ¡ certo.

226
00:16:20,022 --> 00:16:22,649
Sei que nÃ£o somos exatamente amigas,

227
00:16:23,650 --> 00:16:25,401
mas deixei as fofocas de lado.

228
00:16:25,402 --> 00:16:30,156
SÃ³ queria dizer que as suas conquistas,

229
00:16:30,157 --> 00:16:32,534
as mudanÃ§as que fez e pelas quais passou,

230
00:16:33,410 --> 00:16:34,703
foram impressionantes.

231
00:16:36,496 --> 00:16:40,041
Desculpe. Ã‰ sÃ³... Eu nÃ£o esperava isso.

232
00:16:40,042 --> 00:16:43,794
Eu entendo. E sou a primeira
a admitir que, um ano atrÃ¡s,

233
00:16:43,795 --> 00:16:48,049
eu provavelmente viria
perguntar sobre seu namoro

234
00:16:48,050 --> 00:16:50,801
com o bilionÃ¡rio aeroespacial
que vai comprar esta empresa,

235
00:16:50,802 --> 00:16:53,262
mas me interesso mais pelo negÃ³cio em si

236
00:16:53,263 --> 00:16:57,142
e o que ele representa
para o futuro da televisÃ£o.

237
00:16:57,893 --> 00:17:01,480
Eu agradeÃ§o a bandeira branca, de verdade.

238
00:17:05,858 --> 00:17:08,611
Posso perguntar... e claro que Ã© em <i>off...</i>

239
00:17:08,612 --> 00:17:10,614
- Ok.
- Qual o seu plano?

240
00:17:11,949 --> 00:17:17,246
Com o negÃ³cio fechado,
continuarÃ¡ trabalhando para o Cory?

241
00:17:22,209 --> 00:17:25,001
Acho que ainda estou tentando decidir.

242
00:17:25,002 --> 00:17:30,716
Acredito. E todos aqui devem estar
aliviados por poderem lutar mais um dia.

243
00:17:30,717 --> 00:17:35,597
Sim. Falando nisso,
posso fazer uma pergunta em <i>off?</i>

244
00:17:36,265 --> 00:17:37,099
LÃ³gico.

245
00:17:37,100 --> 00:17:39,517
Com tantas mudanÃ§as nessa Ã¡rea...

246
00:17:39,518 --> 00:17:41,394
Quando o negÃ³cio for fechado,

247
00:17:41,395 --> 00:17:46,023
quais as chances de sobrevivÃªncia da UBA
em longo prazo?

248
00:17:46,024 --> 00:17:49,569
Qual a chance de alguma empresa
da mÃ­dia antiga sobreviver?

249
00:17:49,570 --> 00:17:53,656
NÃ£o sei o quanto sabe,
mas a NBN jÃ¡ estÃ¡ fazendo cortes.

250
00:17:53,657 --> 00:17:55,951
Cortar 10% do pessoal nÃ£o Ã© pouco.

251
00:17:56,952 --> 00:17:58,995
Assim, em resposta,

252
00:17:58,996 --> 00:18:05,835
Paul Marks comprar a UBA pode manter
as portas abertas por trÃªs ou cinco anos,

253
00:18:05,836 --> 00:18:11,717
mas acho que um dia,
as trÃªs grandes, UBA, NBN, CBA,

254
00:18:12,342 --> 00:18:15,220
vÃ£o se canibalizar e morrer.

255
00:18:16,054 --> 00:18:20,016
NÃ£o obstante, acho que vocÃª farÃ¡
grandes coisas aqui enquanto puder.

256
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
E eu falo sÃ©rio.

257
00:18:23,228 --> 00:18:27,733
Quando a tempestade nos pegar,
espero estarmos protegidas.

258
00:18:31,069 --> 00:18:32,237
E, aliÃ¡s, a Bradley?

259
00:18:33,697 --> 00:18:37,450
Ela estÃ¡ Ã³tima. Na luta.

260
00:18:37,451 --> 00:18:40,077
Em todos esses anos,

261
00:18:40,078 --> 00:18:43,790
nunca vi um Ã¢ncora apoiar
um colega como ela te apoiou.

262
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Foi uma coisa notÃ¡vel.

263
00:18:56,512 --> 00:18:58,221
O que tem para mim?

264
00:18:58,222 --> 00:19:00,348
<i>Acertou. Os bancos
subavaliaram os ativos.</i>

265
00:19:00,349 --> 00:19:01,266
PESQUISA FINANCEIRA

266
00:19:01,267 --> 00:19:08,189
Pro Fred, os esportes chegam a 20 bilhÃµes,
mais 30 pelo estÃºdio e o conteÃºdo.

267
00:19:08,190 --> 00:19:10,733
<i>Os dez bilhÃµes mais fÃ¡ceis que ganharÃ¡.</i>

268
00:19:10,734 --> 00:19:12,444
Isso vai salvar a Hyperion.

269
00:19:12,945 --> 00:19:16,156
Falando nisso, ligaram do Texas.

270
00:19:17,074 --> 00:19:20,368
Bradley Jackson procurando sujeira.
SerÃ¡ que a Alex...

271
00:19:20,369 --> 00:19:24,706
NÃ£o, mas fique de olho na Bradley, tÃ¡?

272
00:19:25,791 --> 00:19:29,253
- <i>Algo do Cory?</i>
- Continuo procurando.

273
00:19:36,552 --> 00:19:38,094
- Oi.
- Oi.

274
00:19:38,095 --> 00:19:39,470
- Que tarde.
- Eu sei.

275
00:19:39,471 --> 00:19:43,558
Gosto de caminhar
sem ninguÃ©m olhando nem sussurrando.

276
00:19:43,559 --> 00:19:45,643
Ah, as pessoas sÃ£o um inferno.

277
00:19:45,644 --> 00:19:48,020
Eu sei, sÃ£o. Podemos conversar?

278
00:19:48,021 --> 00:19:49,230
Claro.

279
00:19:49,231 --> 00:19:51,358
- Na sua sala? Ok.
- Sim.

280
00:19:51,859 --> 00:19:53,193
<i>- O que foi?
- Ok.</i>

281
00:19:54,778 --> 00:19:56,697
Pode ficar entre nÃ³s, por favor?

282
00:19:57,239 --> 00:19:58,489
Sempre. Sim.

283
00:19:58,490 --> 00:20:02,159
Pensei muito no que acontecerÃ¡
quando fecharem o negÃ³cio.

284
00:20:02,160 --> 00:20:04,203
Como assim? O que acontecerÃ¡?

285
00:20:04,204 --> 00:20:05,455
Bem, eu...

286
00:20:06,081 --> 00:20:10,169
Quero comeÃ§ar algo meu, totalmente novo.

287
00:20:12,713 --> 00:20:16,341
Sair da UBA?

288
00:20:16,967 --> 00:20:18,093
Seria preciso.

289
00:20:20,012 --> 00:20:22,597
Tem algo a ver com vocÃª e o Paul

290
00:20:22,598 --> 00:20:26,351
- ou por estarem juntos?
- NÃ£o.

291
00:20:26,894 --> 00:20:30,271
Ok. NÃ³s falamos em mudar as coisas aqui.

292
00:20:30,272 --> 00:20:31,356
Essa era...

293
00:20:31,857 --> 00:20:33,149
Essa era a ideia.

294
00:20:33,150 --> 00:20:35,818
Sim, era. Ã‰ e continua sendo.

295
00:20:35,819 --> 00:20:37,987
E Ã© por isso que estou aqui.

296
00:20:37,988 --> 00:20:40,239
Enquanto estivermos na UBA,

297
00:20:40,240 --> 00:20:43,242
sempre receberemos ordens de alguÃ©m.

298
00:20:43,243 --> 00:20:45,036
Estamos no auge da carreira,

299
00:20:45,037 --> 00:20:47,955
e o Cory reedita meu programa quando quer?

300
00:20:47,956 --> 00:20:51,626
VocÃª faz o noticiÃ¡rio noturno,
mas nÃ£o pode falar em aborto?

301
00:20:51,627 --> 00:20:53,336
SÃ©rio? Que porra Ã© essa?

302
00:20:53,337 --> 00:20:56,965
Sem falar nas porcarias
que surgiram apÃ³s o ataque hacker.

303
00:20:59,635 --> 00:21:01,719
Ã‰ por isso que estou aqui. Eu...

304
00:21:01,720 --> 00:21:05,431
Bradley, vocÃª devia vir comigo,
e devÃ­amos ir juntas.

305
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
ComeÃ§ar da estaca zero,

306
00:21:08,310 --> 00:21:10,187
vocÃª e eu, terminar o que comeÃ§amos.

307
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Uau.

308
00:21:14,149 --> 00:21:17,735
NÃ£o pensei que iria falar isso.

309
00:21:17,736 --> 00:21:19,530
Parece genial,

310
00:21:20,322 --> 00:21:25,868
mas tenho muito a fazer na UBA,
assumi vÃ¡rios compromissos.

311
00:21:25,869 --> 00:21:28,413
- Bem...
- Sendo inteiramente franca,

312
00:21:30,207 --> 00:21:32,084
o cara errado estÃ¡ nos comprando.

313
00:21:32,584 --> 00:21:35,545
O cara errado? Como assim?

314
00:21:35,546 --> 00:21:38,048
Escute, estÃ¡ rolando algo na Hyperion.

315
00:21:38,924 --> 00:21:41,510
A galera estÃ¡ puta, por culpa do Paul.

316
00:21:42,177 --> 00:21:43,177
Ok.

317
00:21:43,178 --> 00:21:45,596
NÃ£o gostam de como cuida dos negÃ³cios.

318
00:21:45,597 --> 00:21:49,393
- Ok. Pode ser mais especÃ­fica?
- VocÃª o conhece bem?

319
00:21:50,686 --> 00:21:55,065
Parece que vocÃªs comeÃ§aram a namorar
e, do nada...

320
00:21:55,566 --> 00:21:58,067
VocÃª sabe mesmo quem ele Ã©?

321
00:21:58,068 --> 00:21:59,151
Como assim?

322
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
- VocÃª o conhece bem?
- ConheÃ§o bem...

323
00:22:01,405 --> 00:22:04,115
VocÃª o conhece bem? Do que estÃ¡ falando?

324
00:22:04,116 --> 00:22:07,327
Esse cara estÃ¡...
Ã‰ um negÃ³cio de US$ 40 bilhÃµes.

325
00:22:07,828 --> 00:22:09,912
Sabe o quanto estÃ¡ em jogo?

326
00:22:09,913 --> 00:22:12,623
Claro que todo ZÃ© Ruela vai pintar do nada

327
00:22:12,624 --> 00:22:15,209
para acabar com ele, falar merda dele.

328
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
- NÃ£o Ã© sÃ³ isso.
- Fala sÃ©rio? NÃ£o seja tÃ£o ingÃªnua.

329
00:22:19,047 --> 00:22:21,215
Na boa, tem algo especÃ­fico?

330
00:22:21,216 --> 00:22:23,968
Alguma prova do que estÃ¡ falando?

331
00:22:23,969 --> 00:22:25,470
Olha, Alex, eu acho...

332
00:22:25,971 --> 00:22:26,972
NÃ£o?

333
00:22:28,223 --> 00:22:30,057
Ã‰ difÃ­cil pra vocÃª ser objetiva nisso.

334
00:22:30,058 --> 00:22:32,769
Ai, meu Deus.
As pessoas sÃ£o um inferno mesmo.

335
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
NÃ£o acredito que falou isso.

336
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Sinceramente.

337
00:22:37,649 --> 00:22:39,275
Alex, qual Ã©?

338
00:22:39,276 --> 00:22:42,653
Falei por me preocupar
de verdade com vocÃª.

339
00:22:42,654 --> 00:22:45,781
Que bom que vocÃª falou alguma coisa

340
00:22:45,782 --> 00:22:47,910
senÃ£o eu nÃ£o saberia.

341
00:22:49,036 --> 00:22:49,870
Caramba.

342
00:22:49,871 --> 00:22:51,872
Deus do cÃ©u.

343
00:23:01,381 --> 00:23:02,381
<i>AlÃ´?</i>

344
00:23:02,382 --> 00:23:03,675
Oi. Ã‰ a Laura.

345
00:23:05,260 --> 00:23:07,929
Oi, Laura. A Bradley estÃ¡ bem?

346
00:23:07,930 --> 00:23:11,057
Sim, estÃ¡. Ã‰ uma hora ruim?

347
00:23:11,058 --> 00:23:13,100
Ah, nÃ£o... NÃ£o. Eu sÃ³...

348
00:23:13,101 --> 00:23:17,021
Estou indo pra terapia,
mas posso falar. O que foi?

349
00:23:17,022 --> 00:23:21,526
Eu pensei que a gente poderia
se reunir no feriado da independÃªncia.

350
00:23:21,527 --> 00:23:23,237
VocÃª, eu, Bradley, Cheryl.

351
00:23:25,864 --> 00:23:27,533
Ã‰, seria bacana.

352
00:23:28,033 --> 00:23:31,828
NÃ£o acredita como a Taylor cresceu.
JÃ¡ estÃ¡ andando.

353
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
Ã‰. Vou cobrir o desfile em Washington.

354
00:23:37,084 --> 00:23:38,335
Que tal nos vermos lÃ¡?

355
00:23:40,796 --> 00:23:42,964
Excelente. Parece divertido.

356
00:23:42,965 --> 00:23:44,216
JÃ¡ esteve lÃ¡?

357
00:23:45,342 --> 00:23:46,343
Em Washington?

358
00:23:50,722 --> 00:23:51,890
SÃ³ no ensino mÃ©dio.

359
00:23:53,642 --> 00:23:57,062
<i>Eu queria ir, mas nunca deu certo.</i>

360
00:23:59,731 --> 00:24:02,860
VocÃª vai adorar.
Fogos de artifÃ­cio incrÃ­veis.

361
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
<i>Beleza. Parece fantÃ¡stico.</i>

362
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
TÃ¡, a gente se vÃª.

363
00:24:17,708 --> 00:24:18,876
Oi, meu bem.

364
00:24:19,376 --> 00:24:21,753
Oi, garoto querido.

365
00:24:48,155 --> 00:24:51,325
Oi. Na hora certa. A comida chegou.

366
00:25:00,375 --> 00:25:02,211
- O que foi?
- Estou pronta.

367
00:25:03,670 --> 00:25:04,879
- EstÃ¡?
- Ah, sim.

368
00:25:04,880 --> 00:25:06,298
- Certeza?
- Claro.

369
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Ã“timo.

370
00:25:17,476 --> 00:25:19,477
Ele estÃ¡ atrasado e sem dinheiro.

371
00:25:19,478 --> 00:25:21,562
Chip falou com um capataz de lÃ¡.

372
00:25:21,563 --> 00:25:24,941
Ele e a equipe na Hyperion
trabalham Ã  noite e nÃ£o sÃ£o pagos.

373
00:25:24,942 --> 00:25:28,027
Construir foguetes, gente.
Ã‰ difÃ­cil pra caralho.

374
00:25:28,028 --> 00:25:30,488
LÃ³gico que ele estÃ¡ atrasado.

375
00:25:30,489 --> 00:25:33,991
Minha amiga trabalhou 12 anos com o Paul.
Ã‰ engenheira aeroespacial.

376
00:25:33,992 --> 00:25:36,827
Ele a demitiu por questionar a seguranÃ§a.

377
00:25:36,828 --> 00:25:40,998
Ela me procurou para denunciar,
mas algo ou alguÃ©m a silenciou.

378
00:25:40,999 --> 00:25:43,751
Todo engenheiro da Hyperion fala isso.

379
00:25:43,752 --> 00:25:45,837
Paul estÃ¡ escondendo algo, Cory.

380
00:25:45,838 --> 00:25:49,006
Ã‰ ruim ninguÃ©m querer falar.
EstÃ£o assustados.

381
00:25:49,007 --> 00:25:52,426
Ele inventou
diversas tecnologias proprietÃ¡rias.

382
00:25:52,427 --> 00:25:55,137
Deve estar ansioso para protegÃª-las.

383
00:25:55,138 --> 00:25:58,391
NÃ£o leu o relatÃ³rio
sobre o ataque cibernÃ©tico?

384
00:25:58,392 --> 00:25:59,976
Estava esperando o resumo.

385
00:25:59,977 --> 00:26:03,813
Pro Victor, a falha na transmissÃ£o
no lanÃ§amento foi culpa da Hyperion,

386
00:26:03,814 --> 00:26:04,897
nÃ£o nossa.

387
00:26:04,898 --> 00:26:06,816
Algo deu errado. Em vez de relatar,

388
00:26:06,817 --> 00:26:09,735
- Paul culpou nosso ataque.
- EstÃ¡vamos no foguete.

389
00:26:09,736 --> 00:26:13,406
- E estÃ¡vamos bem.
- EstÃ¡vamos?

390
00:26:13,407 --> 00:26:15,283
Ou a amiga dela quis nos alertar?

391
00:26:15,284 --> 00:26:19,412
Ou os engenheiros tinham medo disso,
pois algo ruim poderia ter rolado.

392
00:26:19,413 --> 00:26:21,914
Vamos adiar a votaÃ§Ã£o, ganhar tempo.

393
00:26:21,915 --> 00:26:23,249
SÃ³ a diretoria pode adiar,

394
00:26:23,250 --> 00:26:25,752
e garanto que nÃ£o o farÃ£o
baseados em suposiÃ§Ãµes.

395
00:26:27,713 --> 00:26:29,088
Preciso muito te ver.

396
00:26:29,089 --> 00:26:30,464
Venha assim que puder.

397
00:26:30,465 --> 00:26:32,300
Vou continuar vendo isso.

398
00:26:32,301 --> 00:26:33,844
NÃ£o espero outra coisa.

399
00:26:37,681 --> 00:26:41,894
Eu deveria ter me oposto mais a ele
desde o comeÃ§o.

400
00:26:42,644 --> 00:26:44,645
Eu nÃ£o confiava em mim, minha culpa.

401
00:26:44,646 --> 00:26:48,191
Stella, qual Ã©? VocÃª ficarÃ¡ bem.

402
00:26:48,192 --> 00:26:50,818
Quando aprovarem, serÃ¡ Ã³timo pra vocÃª.

403
00:26:50,819 --> 00:26:53,405
Nem saberÃ¡ o que fazer
com tantos recursos.

404
00:26:57,534 --> 00:27:00,954
VocÃª faz acharem que tudo Ã© possÃ­vel.

405
00:27:01,622 --> 00:27:04,458
Ã‰ muito eficiente.
Deve ser por isso que aceitei o emprego.

406
00:27:05,375 --> 00:27:09,337
Paul tambÃ©m faz essa coisa
de tudo ser possÃ­vel.

407
00:27:09,338 --> 00:27:12,131
Mas nÃ£o Ã©, Cory. Ã‰ tudo dissimulaÃ§Ã£o.

408
00:27:12,132 --> 00:27:14,968
Achei que havia diferenÃ§a entre vocÃªs,
mas nÃ£o sei mais.

409
00:27:15,719 --> 00:27:19,014
Temos de manter as portas abertas,

410
00:27:19,598 --> 00:27:22,767
mas ele te infectou. Ele Ã© assim.

411
00:27:22,768 --> 00:27:26,854
Ele Ã© um vÃ­rus, e eu jÃ¡ sobrevivi Ã  praga.

412
00:27:26,855 --> 00:27:28,232
EntÃ£o, sim...

413
00:27:30,359 --> 00:27:31,527
Eu ficarei bem.

414
00:27:32,027 --> 00:27:34,737
Porque quando aprovarem, nÃ£o estarei aqui.

415
00:27:34,738 --> 00:27:36,156
SÃ³ queria te avisar.

416
00:27:42,746 --> 00:27:49,211
Cory passou dos limites. SÃ©rio,
isso Ã© palhaÃ§ada da Ã©poca do McCarthy.

417
00:27:50,921 --> 00:27:55,591
O gerente noturno do Archer Gray
nÃ£o apaga nada.

418
00:27:55,592 --> 00:27:58,928
- Ele tem um tesouro em mÃ£os.
- ParabÃ©ns. E a Bradley?

419
00:27:58,929 --> 00:28:02,473
Ela farÃ¡ alguÃ©m abrir o bico.
Se esse alguÃ©m for a Kate...

420
00:28:02,474 --> 00:28:04,393
Vamos garantir que nÃ£o seja.

421
00:28:05,602 --> 00:28:07,436
Acham que ela levou coisas ao sair.

422
00:28:07,437 --> 00:28:10,858
Registros, protocolos,
podem ser ligados a nÃ³s.

423
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
Descubra e destrua.

424
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Oi.

425
00:28:24,288 --> 00:28:28,417
Trouxe uns cookies.
Achei que ia gostar disso.

426
00:28:29,376 --> 00:28:32,712
Tudo bem? Precisa de mÃ©dico?
NÃ£o importa se Ã© contagioso.

427
00:28:32,713 --> 00:28:35,506
- Vou te abraÃ§ar. O que foi?
- NÃ£o.

428
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
Afaste-se.

429
00:28:37,342 --> 00:28:38,342
O que aconteceu?

430
00:28:40,012 --> 00:28:41,346
Deveria ter dado pra ele.

431
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
- O quÃª?
- Cory. Deveria ter dado pra ele.

432
00:28:45,642 --> 00:28:47,226
Ao menos eu entenderia.

433
00:28:47,227 --> 00:28:48,979
NÃ£o entendi. VocÃª...

434
00:28:49,730 --> 00:28:52,691
- EstÃ¡ me assustando.
- Hal Ã© terrorista, mas eu que te assusto?

435
00:29:01,283 --> 00:29:05,369
Eu nÃ£o quis acreditar.
Me esforcei tanto pra nÃ£o acreditar.

436
00:29:05,370 --> 00:29:08,915
Bradley ao resgate.
Limpou a sujeira dele como sempre.

437
00:29:08,916 --> 00:29:13,711
Olha, eu... Quis contar tantas vezes.

438
00:29:13,712 --> 00:29:16,632
EntÃ£o Ã© verdade mesmo.

439
00:29:17,508 --> 00:29:19,675
- SÃ³ me deixa...
- NÃ£o!

440
00:29:19,676 --> 00:29:24,973
- Vou perder a cabeÃ§a. Fica longe, porra.
- Ok. EstÃ¡ bem.

441
00:29:27,893 --> 00:29:28,977
A merda daquele broche.

442
00:29:30,896 --> 00:29:33,232
- O quÃª?
- Geraldine Ferraro do caralho.

443
00:29:33,899 --> 00:29:38,069
- Achei que vocÃª e o Cory estavam...
- NÃ£o, Laura, nÃ£o. Jamais.

444
00:29:38,070 --> 00:29:41,823
Ele mentiu ao FBI. Por vocÃª.

445
00:29:43,825 --> 00:29:44,825
Isso Ã© amor.

446
00:29:44,826 --> 00:29:48,412
Eu sonhando em ficar com vocÃª em Montana

447
00:29:48,413 --> 00:29:52,083
enquanto vocÃª conta isso para ele.

448
00:29:52,084 --> 00:29:56,504
Olha, me deixa explicar.
SÃ³ me deixa explicar pra vocÃª.

449
00:29:56,505 --> 00:29:59,424
Sei que cometi um grande erro. Eu sei.

450
00:30:00,008 --> 00:30:03,052
VocÃª nÃ£o entende
que eu tinha de fazer uma escolha.

451
00:30:03,053 --> 00:30:07,473
- NÃ£o podia deixar Hal foder a vida dele.
- E daÃ­ fodeu a nossa?

452
00:30:07,474 --> 00:30:11,143
- Ele nÃ£o queria machucar o policial.
- Ai, meu Deus. Bradley,

453
00:30:11,144 --> 00:30:15,982
ele atacou um policial? Jesus.
Qual Ã© o seu problema?

454
00:30:15,983 --> 00:30:18,150
- Eu sei.
- Meu Deus. Ã‰ por isso...

455
00:30:18,151 --> 00:30:22,071
Ai, nÃ£o. O que eu...
VocÃª queria o <i>Evening News</i>.

456
00:30:22,072 --> 00:30:24,198
- Credo, quase me esqueci.
- NÃ£o Ã© justo.

457
00:30:24,199 --> 00:30:27,285
Ah, justo pra caralho.
Violou todas as regras.

458
00:30:27,286 --> 00:30:30,581
Como se senta naquela cadeira toda noite?

459
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Ã‰ obsceno.

460
00:30:34,793 --> 00:30:38,212
Acredite, eu sei, mas vou
acertar as pontas. Eu juro.

461
00:30:38,213 --> 00:30:41,674
Que mentira. Tudo em vocÃª Ã© mentira.

462
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
Sinto muito.

463
00:30:45,679 --> 00:30:48,389
- Sinto muito.
- VÃ¡ embora. Saia daqui.

464
00:30:48,390 --> 00:30:51,309
NÃ£o vou ligar pro FBI.

465
00:30:51,310 --> 00:30:53,436
- NÃ£o vou contar isso.
- NÃ£o...

466
00:30:53,437 --> 00:30:57,940
NÃ£o quero ter nada a ver com isso,
e nÃ£o quero ter nada a ver com vocÃª.

467
00:30:57,941 --> 00:31:00,193
- FaÃ§o de tudo.
- Cansei de vocÃª.

468
00:31:00,194 --> 00:31:01,736
FaÃ§o qualquer coisa.

469
00:31:01,737 --> 00:31:03,821
- O que posso fazer?
- VocÃª ficarÃ¡ bem.

470
00:31:03,822 --> 00:31:05,448
Ã‰ uma sobrevivente.

471
00:31:05,449 --> 00:31:07,826
Faz qualquer coisa, nÃ©? VocÃª Ã© assim.

472
00:31:08,452 --> 00:31:12,206
VÃ¡ embora antes que eu mude de ideia.

473
00:31:22,382 --> 00:31:23,759
Por favor, Laura.

474
00:31:30,390 --> 00:31:32,226
Pensei em envelhecermos juntas.

475
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Pensei mesmo.

476
00:32:09,763 --> 00:32:12,473
- OlÃ¡, Kyle.
- Tem hora marcada?

477
00:32:12,474 --> 00:32:17,354
- NÃ£o.
- Uau, Cybil, que surpresa.

478
00:32:18,605 --> 00:32:21,524
NÃ£o me diga. JÃ¡ sei.
Esqueceu seu capuz branco, nÃ©?

479
00:32:21,525 --> 00:32:23,651
Kyle vÃª nos achados e perdidos, tÃ¡?

480
00:32:23,652 --> 00:32:28,031
Quando vocÃª se tornou CEO,
eu tinha poucas expectativas.

481
00:32:28,615 --> 00:32:31,201
Acontece que superestimei vocÃª.

482
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
Sentiu saudade.

483
00:32:33,161 --> 00:32:37,456
NÃ£o sei quanto o Paul Marks
paga pela posse da sua alma,

484
00:32:37,457 --> 00:32:38,667
eu pago o dobro.

485
00:32:39,543 --> 00:32:40,543
Diga seu preÃ§o.

486
00:32:40,544 --> 00:32:44,089
Quer uma parte de minhas aÃ§Ãµes novas?
SÃ£o suas.

487
00:32:45,424 --> 00:32:48,260
Bem, mistÃ©rio resolvido.

488
00:32:48,760 --> 00:32:50,344
Eu apostei na Srta. Rosa,

489
00:32:50,345 --> 00:32:53,681
mas era a dona Branca
na floricultura com uma firma.

490
00:32:53,682 --> 00:32:56,392
Achou mesmo que eu ia ficar vendo

491
00:32:56,393 --> 00:33:00,104
bandidos destruÃ­rem
a empresa da minha famÃ­lia?

492
00:33:00,105 --> 00:33:02,565
NÃ£o tem votos pra impedir a venda.

493
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Mesmo assim,

494
00:33:04,610 --> 00:33:08,196
lutarei atÃ© o amargo fim. Acredite.

495
00:33:08,197 --> 00:33:10,406
Cybil, nesta hora na sexta-feira,

496
00:33:10,407 --> 00:33:13,784
a UBA serÃ¡ a maior rede do paÃ­s,

497
00:33:13,785 --> 00:33:16,162
com a maior audiÃªncia e muito dinheiro.

498
00:33:16,163 --> 00:33:18,831
Precisa aceitar o inevitÃ¡vel.

499
00:33:18,832 --> 00:33:22,252
Isto Ã© uma vitÃ³ria.

500
00:33:23,253 --> 00:33:24,505
Ai, meu Deus.

501
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
VocÃª nÃ£o sabe.

502
00:33:28,509 --> 00:33:31,010
- NÃ£o sabe mesmo.
- NÃ£o sei o quÃª?

503
00:33:31,011 --> 00:33:34,555
Muito bem.

504
00:33:34,556 --> 00:33:39,353
Topei com Genevieve Micklen
dia desses no salÃ£o.

505
00:33:40,187 --> 00:33:41,562
Eu costumo evitÃ¡-la.

506
00:33:41,563 --> 00:33:45,775
Quem se importa com os cavalos dela
e as luzes no cabelo?

507
00:33:45,776 --> 00:33:47,778
Mas ela tinha novidades,

508
00:33:48,695 --> 00:33:51,614
que ficou feliz em esfregar na minha cara.

509
00:33:51,615 --> 00:33:52,949
Do que estÃ¡ falando?

510
00:33:52,950 --> 00:33:56,411
Paul Marks vai fatiar a rede,

511
00:33:57,704 --> 00:33:59,790
e o Fred estÃ¡ ajudando a precificar.

512
00:34:00,791 --> 00:34:05,629
DivisÃ£o de esportes, conteÃºdo digital,
o estÃºdio, jornalismo.

513
00:34:06,296 --> 00:34:09,257
VÃ£o desmantelar a companhia inteira,

514
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
inclusive seu precioso streaming.

515
00:34:15,472 --> 00:34:16,974
Tenho sua atenÃ§Ã£o agora?

516
00:34:21,562 --> 00:34:22,855
Passar bem, Cybil.

517
00:34:42,623 --> 00:34:43,876
<i>Eu nÃ£o estou.</i>

518
00:34:59,433 --> 00:35:00,893
Porra!

519
00:35:19,745 --> 00:35:20,745
Oi, Isabella.

520
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Oi, Cory.

521
00:35:25,209 --> 00:35:26,292
NÃ£o batemos mais?

522
00:35:26,293 --> 00:35:28,294
- VocÃª faz parte disso?
- Do quÃª?

523
00:35:28,295 --> 00:35:29,755
Ah, porra.

524
00:35:30,797 --> 00:35:33,424
- EstÃ¡ sangrando?
- Sim, claro que faz parte.

525
00:35:33,425 --> 00:35:36,427
Quando o Paul ficou diante do jornalismo

526
00:35:36,428 --> 00:35:39,347
e disse que nÃ£o mexeria,
vocÃª ficou alvoroÃ§ada.

527
00:35:39,348 --> 00:35:42,642
VocÃª queria proteger a democracia
e o quarto estado.

528
00:35:42,643 --> 00:35:44,185
JÃ¡ conhecia o plano?

529
00:35:44,186 --> 00:35:47,730
Ou falaram disso deitados na cama?

530
00:35:47,731 --> 00:35:50,274
Caramba, Alex. Ah, puta que o pariu!

531
00:35:50,275 --> 00:35:53,611
NÃ£o podia sÃ³ furar os meus pneus?

532
00:35:53,612 --> 00:35:58,783
Qualquer coisa
menos matar a porra da companhia inteira?

533
00:35:58,784 --> 00:36:01,327
Uau. E eu sou tÃ£o burro.

534
00:36:01,328 --> 00:36:05,666
Eu achava que a pandemia de merda
era a nossa maior ameaÃ§a,

535
00:36:06,583 --> 00:36:11,045
mas nÃ£o, era... Eram vocÃª e seu namorado.

536
00:36:11,046 --> 00:36:13,965
Como Ã©? Tudo que nos unia...

537
00:36:13,966 --> 00:36:17,677
foi por Ã¡gua abaixo?

538
00:36:17,678 --> 00:36:18,761
Puta que o pariu.

539
00:36:18,762 --> 00:36:21,597
Ok, vocÃª estava certa sobre isso.

540
00:36:21,598 --> 00:36:24,600
EstÃ¡ na hora de botar pra quebrar.

541
00:36:24,601 --> 00:36:27,436
Vamos queimar tudo, quem se importa?

542
00:36:27,437 --> 00:36:30,231
Vamos promover teorias da conspiraÃ§Ã£o e...

543
00:36:30,232 --> 00:36:32,817
gritar com comissÃ¡rios de bordo,

544
00:36:32,818 --> 00:36:35,903
atirar em mercados e vagÃµes do metrÃ´.

545
00:36:35,904 --> 00:36:39,116
AlguÃ©m por aÃ­ precisa pagar
pelo nosso sofrimento!

546
00:36:42,536 --> 00:36:43,745
Ai, meu Deus.

547
00:36:44,830 --> 00:36:46,747
Ai, meu Deus.

548
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
Sabe quantas dessas coisas eu aguentei?

549
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
Cansei de seus monÃ³logos hipÃ³critas, Cory.

550
00:36:54,673 --> 00:36:56,465
Eu nÃ£o destruÃ­ nada.

551
00:36:56,466 --> 00:36:58,677
Nunca tive o poder para isso.

552
00:37:00,470 --> 00:37:03,264
Pedi um lugar Ã  mesa. VocÃª nÃ£o me deu.

553
00:37:03,265 --> 00:37:07,268
Deixe-me lembrÃ¡-lo, lÃ¡ no Texas,
quando me explicou educadamente

554
00:37:07,269 --> 00:37:12,357
que metade dos streamings seriam
comprados ou sumiriam em cinco anos,

555
00:37:13,442 --> 00:37:16,611
vocÃª disse: "O barco estÃ¡ afundando.
Embarque com Paul Marks."

556
00:37:16,612 --> 00:37:20,031
Foi o que fiz.
Pediu pra ser legal com Paul Marks.

557
00:37:20,032 --> 00:37:23,367
NÃ£o tanto assim, Alex.

558
00:37:23,368 --> 00:37:27,873
- Meu Deus. Tem 20 mil funcionÃ¡rios aqui.
- Porra, nÃ£o ouse...

559
00:37:29,875 --> 00:37:34,045
fingir que vocÃª se importa
com alguÃ©m desse prÃ©dio alÃ©m de si.

560
00:37:34,046 --> 00:37:38,257
Vi os dados. NÃ£o tem nada a salvar.

561
00:37:38,258 --> 00:37:40,177
VocÃª tinha razÃ£o. Nada a salvar.

562
00:37:40,969 --> 00:37:42,929
Pode assumir a responsabilidade

563
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
por uma sÃ³ coisa que acontece aqui?

564
00:37:46,600 --> 00:37:49,937
Se me der licenÃ§a,
tenho uma empresa a construir.

565
00:37:52,105 --> 00:37:54,857
E os funcionÃ¡rios
com que diz se preocupar,

566
00:37:54,858 --> 00:37:57,194
mas nÃ£o estÃ¡ nem aÃ­?

567
00:37:57,694 --> 00:38:00,864
Eles virÃ£o comigo,
e eu pagarei o que eles merecem.

568
00:38:08,163 --> 00:38:11,500
Sim, Leonard! A companhia inteira,
de fio a pavio.

569
00:38:12,376 --> 00:38:15,211
Ela venderÃ¡ os mÃ³veis da diretoria
quando acabar.

570
00:38:15,212 --> 00:38:16,797
Ei, traga gelo!

571
00:38:18,257 --> 00:38:20,591
Leonard.

572
00:38:20,592 --> 00:38:23,886
Leonard, respire, por favor.
EstÃ¡ gaguejando como idiota.

573
00:38:23,887 --> 00:38:27,181
Tive uma conversa estimulante,
calma e respeitosa

574
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
com Cory Ellison. Ele sabe, Paul.

575
00:38:30,185 --> 00:38:31,936
Ã‰. Lamento que tenha lidado com isso.

576
00:38:31,937 --> 00:38:33,689
Isso Ã© muito ruim.

577
00:38:34,648 --> 00:38:38,068
- Ele vai reagir.
- <i>Ã‰, ele pode tentar.</i>

578
00:38:38,569 --> 00:38:40,528
Ã‰ o que nÃ£o querÃ­amos que acontecesse.

579
00:38:40,529 --> 00:38:43,072
Olha, nÃ£o Ã© surpresa ele estar puto.

580
00:38:43,073 --> 00:38:45,324
Vai ser comum nas prÃ³ximas semanas.

581
00:38:45,325 --> 00:38:48,160
Eu sei. Quero ir para casa.

582
00:38:48,161 --> 00:38:49,787
Te vejo assim que puder.

583
00:38:49,788 --> 00:38:51,123
Ok. Tchau.

584
00:39:07,514 --> 00:39:08,598
Leve-me Ã  UBA.

585
00:39:08,599 --> 00:39:12,518
PeÃ§a uma reuniÃ£o da diretoria Ã  noite.
FaÃ§a todos virem.

586
00:39:12,519 --> 00:39:15,230
Precisam saber
o que vai rolar na gestÃ£o deles.

587
00:39:16,899 --> 00:39:20,109
Precisamos brecar isso agora mesmo.

588
00:39:20,110 --> 00:39:22,237
Valeu, Kyle. Deixe o gelo. Valeu.

589
00:39:46,470 --> 00:39:47,971
Gayle, sÃ³ um minuto.

590
00:39:52,851 --> 00:39:53,936
Oi.

591
00:39:56,063 --> 00:39:57,064
Oi.

592
00:39:58,065 --> 00:39:59,607
- O que faz aqui?
- Eu sÃ³...

593
00:39:59,608 --> 00:40:02,653
consegui conversar
com alguns de seus colegas.

594
00:40:03,153 --> 00:40:04,654
E nÃ£o com vocÃª.

595
00:40:04,655 --> 00:40:06,406
NÃ£o desde o Texas, afinal.

596
00:40:06,990 --> 00:40:10,201
NÃ£o tenho tempo para conversa.

597
00:40:10,202 --> 00:40:12,161
- Preciso ir lÃ¡.
- NÃ£o demora.

598
00:40:12,162 --> 00:40:13,663
TÃ¡, tenho 30 segundos.

599
00:40:13,664 --> 00:40:15,916
Ok, entÃ£o...

600
00:40:16,416 --> 00:40:19,001
Sei que estÃ¡ investigando a Hyperion,

601
00:40:19,002 --> 00:40:23,422
falando com meus engenheiros
e pedindo que violem seus contratos.

602
00:40:23,423 --> 00:40:27,468
Sua companhia corre sÃ©rio perigo.
EstÃ¡ sem dinheiro.

603
00:40:27,469 --> 00:40:30,012
O que faz nÃ£o Ã© seguro.
Quer silenciar pessoas.

604
00:40:30,013 --> 00:40:33,809
Ã‰, mas se tivesse como provar isso,
jÃ¡ teria noticiado.

605
00:40:34,476 --> 00:40:38,021
AlguÃ©m vai falar. Ã‰ uma questÃ£o de tempo.

606
00:40:40,357 --> 00:40:43,902
- Como vai seu irmÃ£o?
- O quÃª?

607
00:40:45,320 --> 00:40:46,321
Bradley, agora.

608
00:40:46,864 --> 00:40:48,323
SÃ³ preciso de um minuto.

609
00:40:53,620 --> 00:40:55,914
Prepare a gravaÃ§Ã£o.
Tem algo errado com a Bradley.

610
00:40:56,415 --> 00:40:59,625
Seu irmÃ£o, Hal. Como ele vai?

611
00:40:59,626 --> 00:41:02,421
A esposa sabe o que vocÃª fez
por ele no CapitÃ³lio?

612
00:41:04,923 --> 00:41:07,801
ConspiraÃ§Ã£o, sediÃ§Ã£o,

613
00:41:09,219 --> 00:41:13,931
mentir pro FBI,
sÃ£o acusaÃ§Ãµes muito sÃ©rias.

614
00:41:13,932 --> 00:41:16,894
VocÃª e o Cory foram com tudo, nÃ©?

615
00:41:17,561 --> 00:41:20,229
Sem falar na exposiÃ§Ã£o da Laura a isso.

616
00:41:20,230 --> 00:41:24,401
Xi, ela sabia, mas nÃ£o relatou.

617
00:41:24,985 --> 00:41:27,820
Isso acaba
com a credibilidade de uma pessoa.

618
00:41:27,821 --> 00:41:30,824
- NÃ£o envolva a Laura.
- VocÃª jÃ¡ fez isso.

619
00:41:32,284 --> 00:41:35,953
Mas pode proteger a ela e ao seu irmÃ£o.

620
00:41:35,954 --> 00:41:38,081
Pode fazer tudo desaparecer.

621
00:41:44,755 --> 00:41:46,006
Pense a respeito.

622
00:41:48,217 --> 00:41:49,218
Bom programa.

623
00:42:11,198 --> 00:42:14,117
Em cinco, quatro, trÃªs...

624
00:42:15,577 --> 00:42:19,288
<i>O presidente russo, Vladimir Putin,
marcou o Dia da VitÃ³ria,</i>

625
00:42:19,289 --> 00:42:22,875
o aniversÃ¡rio da derrota da Alemanha
para a UniÃ£o SoviÃ©tica,

626
00:42:22,876 --> 00:42:27,547
com um discurso na PraÃ§a Vermelha
defendendo a invasÃ£o da UcrÃ¢nia.

627
00:42:27,548 --> 00:42:32,802
Putin sustentou que aquilo que ele chama
de "operaÃ§Ã£o militar especial"

628
00:42:32,803 --> 00:42:35,721
Ã© essencial para reprimir
a agressÃ£o do Ocidente.

629
00:42:35,722 --> 00:42:38,433
O presidente Biden fez um esforÃ§o final...

630
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
finais...

631
00:42:42,896 --> 00:42:43,981
Desculpem.

632
00:42:46,441 --> 00:42:47,442
Eu sÃ³...

633
00:42:48,902 --> 00:42:51,280
Bradley, volte ao <i>teleprompter.</i>

634
00:42:55,659 --> 00:42:56,952
<i>Teleprompter,</i> Bradley.

635
00:43:04,209 --> 00:43:10,173
Eu sÃ³ queria fazer uma diferenÃ§a.
De alguma forma.

636
00:43:10,174 --> 00:43:15,012
Quero ajudar quem se sente pequeno.

637
00:43:16,305 --> 00:43:17,305
E esquecido.

638
00:43:17,306 --> 00:43:19,891
Bradley, o que estÃ¡ fazendo?

639
00:43:19,892 --> 00:43:21,726
<i>Nesses Ãºltimos trÃªs anos,</i>

640
00:43:21,727 --> 00:43:23,436
tantas pessoas desta rede

641
00:43:23,437 --> 00:43:25,605
me apoiaram nessa missÃ£o.

642
00:43:25,606 --> 00:43:28,774
Quero agradecer a algumas delas.
Mia Jordan.

643
00:43:28,775 --> 00:43:29,943
Pare de falar.

644
00:43:30,527 --> 00:43:36,158
<i>Charles Black, Gayle Burns, Stella Bak
e Alex Levy.</i>

645
00:43:36,992 --> 00:43:37,992
O quÃª?

646
00:43:37,993 --> 00:43:42,998
<i>E quero agradecer a vocÃªs,
nossos telespectadores, pela honra</i>

647
00:43:44,124 --> 00:43:49,296
de entrar na sua sala toda noite
e contar as notÃ­cias.

648
00:43:49,963 --> 00:43:53,799
Foi o meu privilÃ©gio.

649
00:43:53,800 --> 00:43:55,969
Um sonho que se realizou.

650
00:43:56,720 --> 00:44:00,390
A partir de jÃ¡, estou me demitindo
da UBA por motivos pessoais.

651
00:44:01,391 --> 00:44:03,185
Ã‰ meu Ãºltimo jornal.

652
00:44:03,936 --> 00:44:08,398
Obrigada por assistirem.
Cuidem-se e boa noite.

653
00:44:14,363 --> 00:44:16,281
Tira disso. Vai pro comercial.

654
00:44:25,207 --> 00:44:27,501
- Sai da frente, porra.
- Ei.

655
00:44:28,252 --> 00:44:30,087
Bradley! O que aconteceu?

656
00:44:31,380 --> 00:44:34,757
- Bradley?
- Pare! Ei, fale comigo.

657
00:44:34,758 --> 00:44:37,010
NÃ£o posso. Preciso ir.

658
00:44:37,678 --> 00:44:41,723
Ei, preciso saber
o que aconteceu. Bradley!

659
00:44:42,766 --> 00:44:44,475
Alguma coisa? Ela nÃ£o atende.

660
00:44:44,476 --> 00:44:46,228
Tentei na sala dela. Nada.

661
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
CadÃª ela, porra?

662
00:44:50,399 --> 00:44:53,442
Ligaram do <i>Times</i>, NBN, Bloomberg.
O que digo?

663
00:44:53,443 --> 00:44:55,570
Que nÃ£o sei que porra
aconteceu com a Bradley,

664
00:44:55,571 --> 00:44:58,155
que estou tendo um ataque de pÃ¢nico grave,

665
00:44:58,156 --> 00:45:00,741
e que Alex Levy e o bilionÃ¡rio
que ela estÃ¡ traÃ§ando

666
00:45:00,742 --> 00:45:05,080
vÃ£o vender nossa empresa em pedaÃ§os
diante dos nossos olhos.

667
00:45:06,206 --> 00:45:08,332
- EntÃ£o digo...
- NÃ£o diga nada.

668
00:45:08,333 --> 00:45:11,003
Descobre se a Bradley continua no prÃ©dio?

669
00:45:13,881 --> 00:45:15,882
- VocÃª viu?
- Eu vi.

670
00:45:15,883 --> 00:45:17,676
Falou com ela... O que ela disse?

671
00:45:18,468 --> 00:45:19,969
NÃ£o isso. Isto aqui.

672
00:45:19,970 --> 00:45:21,053
O que Ã©?

673
00:45:21,054 --> 00:45:22,806
<i>The Vault</i>. Publicaram agora.

674
00:45:23,724 --> 00:45:26,475
Dizem que tentou manipular a Bradley.

675
00:45:26,476 --> 00:45:28,686
Que a fez morar no seu hotel...

676
00:45:28,687 --> 00:45:29,687
OUTRO PREDADOR DA UBA

677
00:45:29,688 --> 00:45:31,231
pra cuidar da ascensÃ£o dela.

678
00:45:31,732 --> 00:45:36,652
Quando ela te rejeitou,
vocÃª retaliou expondo Bradley e Laura.

679
00:45:36,653 --> 00:45:39,447
Paul Marks do caralho.

680
00:45:39,448 --> 00:45:40,824
Cory, Ã© verdade?

681
00:45:44,369 --> 00:45:47,246
- O que foi agora?
- A seguranÃ§a estÃ¡ vindo.

682
00:45:47,247 --> 00:45:49,124
VÃ£o escoltÃ¡-lo pra fora do prÃ©dio.

683
00:46:47,808 --> 00:46:49,810
Legendas: Leandro Woyakoski

683
00:46:50,305 --> 00:47:50,621
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.comPK 
     ÆNaW±ÂçÉ  çÉ  5 $               The.Morning.Show.2019.S03E09.1080p.WEB.H264-NHTFS.srt
         ,R¤ü Ú,R¤ü Ú$^.ü ÚPK      ‡   :Ê   Legendei.TV