PK
     5aWp  p  .   The.Simpsons.S35E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
{\an8}<i>Atenção, clientes.</i>

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,759
{\an8}<i>Amor de mãe é eterno,</i>

4
00:00:09,759 --> 00:00:13,555
{\an8}<i>mas o Veneno de Rato Amor de Mãe
só está em promoção hoje.</i>

5
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
{\an8}BIG BOLAS DE SABÃO
DA PEQUENA CHINA

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
{\an8}Mamãe!
Eu estava esperando na janela!

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,860
{\an8}Posso levar a sacola de leite?
Sou muito forte.

8
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
{\an8}Eu desenhei você.

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,240
{\an8}É, ela desenhou.

10
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
{\an8}Mas foi com pudim.

11
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
{\an8}Que lindo!

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
{\an8}Mas é melhor limpar isso.

13
00:00:38,663 --> 00:00:40,248
{\an8}Não!

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,332
{\an8}Tudo bem.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,460
{\an8}- Não mata Mamãe Pudim!
- Mamãe Pudim fica.

16
00:00:43,460 --> 00:00:45,670
{\an8}Você devia ter visto
quando comi Papai Ketchup.

17
00:00:45,670 --> 00:00:48,465
{\an8}Olha o que eu trouxe!

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,552
{\an8}Eu te amo! Eu te amo!

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,512
{\an8}Vamos brincar de bola de sabão!

20
00:00:57,474 --> 00:00:59,601
{\an8}Que momento perfeito!

21
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
{\an8}Marge, o que foi?

22
00:01:05,190 --> 00:01:07,776
{\an8}Está escapulindo.

23
00:01:08,276 --> 00:01:09,778
{\an8}Pode parar com isso.

24
00:01:10,361 --> 00:01:11,821
{\an8}O que foi que você disse?

25
00:01:11,821 --> 00:01:12,906
{\an8}Bart!

26
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
{\an8}Estou voando!

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
{\an8}Bart!

28
00:01:16,159 --> 00:01:17,994
{\an8}O que está acontecendo?

29
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
{\an8}Não!

30
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Ah, não!

31
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
Ele estourou.

32
00:01:27,212 --> 00:01:30,006
Não, não me processe, Drácula!

33
00:01:31,299 --> 00:01:33,384
Você falou alguma coisa?

34
00:01:33,384 --> 00:01:37,347
Estava sonhando com as bolas de sabão
que fazíamos com as crianças.

35
00:01:37,347 --> 00:01:39,599
Mas eu estava tão triste.

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,351
Por que você estava triste?

37
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Porque eu sabia
que iria acabar.

38
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
Eu entendo.

39
00:01:46,940 --> 00:01:52,487
Por isso que acho tão difíceis
os últimos 30cm de um sanduíche gigante.

40
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
Amor, você está ensopada.

41
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
É água com sabão.

42
00:01:58,535 --> 00:02:00,703
Amor, você não está legal.

43
00:02:00,703 --> 00:02:02,622
Ou melhor, eu acho você linda,

44
00:02:02,622 --> 00:02:06,084
mas outra pessoa, talvez um médico,
pode ficar alarmado

45
00:02:06,084 --> 00:02:09,337
com a palidez da sua pele
tão quente e tão fria.

46
00:02:09,337 --> 00:02:13,550
Por que fomos comer no Terça O'Sextahan
ontem à noite?

47
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
Tomei três doses de frosé.

48
00:02:17,512 --> 00:02:19,889
E duas Bloody Sextas.

49
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Nós enchemos a cara.

50
00:02:22,684 --> 00:02:26,771
E depois compramos cachorros-quentes
naquele vendedor esquisito.

51
00:02:27,647 --> 00:02:29,774
Mas o cheiro estava tão bom!

52
00:02:29,774 --> 00:02:33,653
Enrolado no bacon,
chiando naquela calota de roda.

53
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
Homer, não ouça!

54
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
Nós temos que...

55
00:02:44,205 --> 00:02:45,999
manter o romance.

56
00:02:48,918 --> 00:02:51,171
Por que será que você
não passou mal?

57
00:02:51,171 --> 00:02:54,174
O termo clínico é
"chamando o Raul."

58
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
Eu chamo o Dr. Hibbert?

59
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Não, eu já estou bem.

60
00:02:58,303 --> 00:02:59,470
Já passou.

61
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
Estou melhor.

62
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
A Pulatona é amanhã.

63
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Você não vai conseguir.

64
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
Vou ligar para a escola de manhã.

65
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Eu tenho que ir.

66
00:03:09,272 --> 00:03:13,985
Me inscrevi como voluntária em três ações
dos Mártires Pais e Mestres.

67
00:03:14,527 --> 00:03:18,198
Malditos Mártires Pais e Mestres.

68
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
Cadê ele?

69
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
Juju!

70
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
Cadê ele?

71
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
Cadê meu menininho especial?

72
00:03:30,668 --> 00:03:32,212
Bart, cadê você?

73
00:03:32,212 --> 00:03:33,588
Não me solte.

74
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
BEM-VINDOS AO JARDIM DE INFÂNCIA

75
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Está tudo bem.

76
00:03:43,514 --> 00:03:44,641
Seu casaco!

77
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
Bart?

78
00:03:49,562 --> 00:03:50,813
Alguém me ajude?

79
00:03:50,813 --> 00:03:52,565
Me perdi do meu garotinho.

80
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
Bart?

81
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
Ah, não!

82
00:03:55,109 --> 00:03:57,779
Eu ia ganhar desses mutantes no tênis.

83
00:03:57,779 --> 00:03:59,030
O que você quer?

84
00:03:59,030 --> 00:04:02,116
Me perdi do meu garotinho.

85
00:04:02,116 --> 00:04:03,701
Sabe que é sonho, não é?

86
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Cerveja.

87
00:04:07,497 --> 00:04:09,874
Bem, isso explicaria muita coisa.

88
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
Sim, no mundo desperto,
eu não sou bom nisso.

89
00:04:12,752 --> 00:04:16,547
É um daqueles sonhos
em que você sabe que está sonhando?

90
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
Isso tem nome.

91
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
Uma vez me falaram.

92
00:04:19,509 --> 00:04:21,135
{\an8}Fui eu que falei.

93
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
{\an8}Isso mesmo.

94
00:04:22,512 --> 00:04:24,389
Eu sou sua Lisa interior.

95
00:04:24,389 --> 00:04:29,936
Lembro de tudo que Lisa disse
exatamente como você escutou.

96
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
{\an8}CAMPEÃ DE SOLETRAR DO ABC

97
00:04:29,936 --> 00:04:31,020
Sério?

98
00:04:31,020 --> 00:04:34,774
Então você sabe o que Lisa disse
quando sabemos que é sonho?

99
00:04:34,774 --> 00:04:39,153
{\an8}Sei, é um conceito científico
chamado Sonho de Lucyda.

100
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
{\an8}Foi inventado por médicos do sono
de algum país por aí.

101
00:04:42,615 --> 00:04:45,451
{\an8}Uau, tão inteligente
quanto o Velho Sheldon!

102
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
{\an8}Como esse é seu sonho de Lucyda,
você controla tudo o que acontece.

103
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
{\an8}Então fui eu
que transformei Homer em lontra?

104
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
{\an8}Sim, ele aparece no seu sonho
em várias formas.

105
00:04:56,879 --> 00:05:02,802
{\an8}Papai é uma lontra porque ontem mentiu
na piscina infantil comendo nachos.

106
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
É um papel que eu sempre aceito.

107
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Às vezes é um palhaço,

108
00:05:07,098 --> 00:05:10,417
às vezes uma batata,
às vezes uma batata-palhaço,

109
00:05:10,419 --> 00:05:13,563
e às vezes é
os dois Irmãos à Obra.

110
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
Por que esses caras?

111
00:05:14,981 --> 00:05:16,961
Esqueça, eu sei por quê.

112
00:05:17,535 --> 00:05:20,413
Mas por que estou tendo
tantos pesadelos com Bart?

113
00:05:20,415 --> 00:05:21,779
Aconteceu alguma coisa?

114
00:05:21,779 --> 00:05:24,157
Como eu vejo memórias recentes?

115
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
Você que sabe. O sonho é seu.

116
00:05:26,659 --> 00:05:29,162
Posso decidir que tudo
que pensei ontem

117
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
está guardado, sei lá, no forno?

118
00:05:32,081 --> 00:05:33,541
Claro. Por que não?

119
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
{\an8}O CARA DO <i>DINASTIA</i> ESTÁ VIVO?
GRITOS DO BART

120
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
{\an8}Vamos ver.

121
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
Mãe, venha rápido!

122
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
{\an8}PRIMEIROS SOCORROS

123
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
{\an8}- Estou aqui. O que foi, Bart?
- Uma farpa.

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
{\an8}- Só isso?
- Está sangrando.

125
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Ou não.

126
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
Quando suas mãos ficaram tão grandes?

127
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Maiores que as minhas.

128
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
Sei lá, talvez eu tenha mãozonas mesmo.

129
00:05:59,275 --> 00:06:00,526
Vamos, pince aí.

130
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
Acho que fazia tempo
que eu não segurava sua mão.

131
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Tirou?

132
00:06:09,369 --> 00:06:10,370
Obrigado.

133
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Por isso que você está tendo pesadelos.

134
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Bart está bem grosseiro
e cheio de farpas.

135
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Pode ser.

136
00:06:17,251 --> 00:06:20,338
Ou pode ser enjoo
de cachorros-quentes de calota.

137
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Por que eu acordada comeria aquilo?

138
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Não parece do meu feitio acordada.

139
00:06:25,051 --> 00:06:28,221
Depois de algumas bebidinhas,
você acha que pode tudo.

140
00:06:28,221 --> 00:06:30,640
Desafiei o manobrista
na queda de braço,

141
00:06:30,640 --> 00:06:33,726
mas o cara era só uma placa.

142
00:06:33,726 --> 00:06:39,524
Por que fui beber num restaurante qualquer
numa noite de escola?

143
00:06:39,524 --> 00:06:43,319
Bem, após o papo com a professora do Bart,
você disse que precisava.

144
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
{\an8}PAPO COM A PROFESSORA

145
00:06:49,409 --> 00:06:50,785
O que quer
que tenha sido,

146
00:06:50,785 --> 00:06:55,456
vamos pagar pela limpeza, substituição,
pela terapia dele e por...

147
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
Bart não fez nada.

148
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
O papo é com todos os pais,
até dos normais.

149
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
Bart é normal.

150
00:07:01,337 --> 00:07:03,798
É que não usamos mais esse termo.

151
00:07:03,798 --> 00:07:06,968
Tenho conversado com todos.
Vocês não são especiais.

152
00:07:06,968 --> 00:07:08,428
Ou melhor, são, mas...

153
00:07:08,428 --> 00:07:10,012
A conversa é sobre o quê?

154
00:07:10,012 --> 00:07:12,432
Como vocês sabem,
a Pulatona significa

155
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
que estamos chegando
ao final do ano,

156
00:07:14,642 --> 00:07:18,563
um bom momento para falar
sobre a transição para a quinta série.

157
00:07:18,563 --> 00:07:22,358
É o último ano do primeiro ciclo
aí depois vem o segundo ciclo e...

158
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
Segundo ciclo?

159
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
E aí muda tudo.

160
00:07:27,071 --> 00:07:30,992
Garotas, espinhas, drogas, corpos fedidos.

161
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
Eu já dei aula na quinta série.

162
00:07:32,952 --> 00:07:35,079
Por favor, comprem desodorante.

163
00:07:35,079 --> 00:07:39,250
Mas desodorante de verdade,
não esses troços "naturais."

164
00:07:39,250 --> 00:07:44,547
Eles podem até parecer crianças,
mas fedem que nem taxista nervoso.

165
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
A questão é: não se desesperem.

166
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
Tudo bem, mas sobre o quê?

167
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
É que alguns pais pensam:

168
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
"Ah, não, acabou a infância
do meu filho."

169
00:07:55,349 --> 00:07:58,686
Mas a quinta série
não é o fim da infância dele, certo?

170
00:07:58,688 --> 00:08:01,608
Tecnicamente,
é o último ano dela.

171
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
Descobriu o que aconteceu com Bart?

172
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
O que vai acontecer.

173
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
Ele vai crescer.

174
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
Esse danado.

175
00:08:19,100 --> 00:08:21,477
Foi um sonho tão estranho.

176
00:08:21,477 --> 00:08:24,897
Bart tinha quatro anos
e era tão lindinho.

177
00:08:24,897 --> 00:08:26,732
Já nem lembrava da época

178
00:08:26,732 --> 00:08:30,570
em que Bart era o meigo
e Lisa, a difícil.

179
00:08:30,985 --> 00:08:33,525
Para ser justa,
tenho só um ano e meio.

180
00:08:33,527 --> 00:08:38,578
Ou seja, já estar na crise dos dois anos
é algo bastante precoce.

181
00:08:39,139 --> 00:08:41,038
Droga, ainda estou sonhando!

182
00:08:42,545 --> 00:08:43,791
A Pulatona!

183
00:08:43,791 --> 00:08:45,668
{\an8}PULATONA

184
00:08:45,668 --> 00:08:47,170
Eu também vou.

185
00:08:47,170 --> 00:08:48,504
- Oba!
- Não está mal?

186
00:08:48,504 --> 00:08:49,755
Ouvi você vomitando.

187
00:08:49,755 --> 00:08:52,091
{\an8}Não, eu não estava vomitando.

188
00:08:52,091 --> 00:08:54,969
{\an8}Eram só uns arrotos altos e estranhos.

189
00:08:57,096 --> 00:09:00,558
Me ofereci para levar lanches
e vou fazer marshmallows com...

190
00:09:01,601 --> 00:09:02,602
Eu consigo.

191
00:09:02,602 --> 00:09:04,270
É só derreter margarina e...

192
00:09:04,770 --> 00:09:08,941
Não se preocupe, o Superpapai
já está fazendo os marshmallows.

193
00:09:08,941 --> 00:09:12,361
Que cereal você usou?
De arroz ou chocolate?

194
00:09:12,361 --> 00:09:13,738
Estou fazendo o meu.

195
00:09:13,738 --> 00:09:16,491
Neste exato momento,
o arroz está aqui dentro.

196
00:09:18,284 --> 00:09:19,869
Parece que você queimou.

197
00:09:19,869 --> 00:09:23,122
Sem problema.
Vou umedecer com o resto da gemada.

198
00:09:23,122 --> 00:09:25,917
GEMADA

199
00:09:27,043 --> 00:09:29,670
Estou vomitando coisas
que comi há anos.

200
00:09:29,670 --> 00:09:32,089
Acho que vi
o bolo do casamento.

201
00:09:32,089 --> 00:09:34,091
É melhor você ficar em casa.

202
00:09:34,592 --> 00:09:35,885
Acho que é, sim.

203
00:09:36,601 --> 00:09:39,805
Vai ser a primeira Pulatona
que eu perco.

204
00:09:40,306 --> 00:09:41,807
Perder eventos é demais!

205
00:09:41,807 --> 00:09:45,645
Quando eu vou, fico com medo de perder
aquela sensação de perder.

206
00:09:45,645 --> 00:09:47,647
Entendeu, não é?

207
00:09:47,647 --> 00:09:50,191
Homer, você precisa
fazer isso por mim.

208
00:09:50,191 --> 00:09:54,820
Bata uma foto de cada um deles
fazendo um joinha na linha de chegada.

209
00:09:54,820 --> 00:09:56,572
{\an8}É para meu livro de memórias.

210
00:09:56,572 --> 00:09:59,492
Já criei os espaços
para cada série na escola.

211
00:10:00,576 --> 00:10:04,747
Bart, passe bem devagar pelo papai.
Dê tempo para ele se concentrar.

212
00:10:05,998 --> 00:10:10,795
Mãe, não é fácil falar isso,
então vou falar de qualquer jeito.

213
00:10:10,795 --> 00:10:15,675
Na escola, estou ficando conhecido
por tirar fotos inovadoras e sem regras.

214
00:10:15,675 --> 00:10:16,759
É verdade.

215
00:10:16,759 --> 00:10:19,345
Já ouvi gente da quinta série
falar isso.

216
00:10:19,345 --> 00:10:21,764
Como assim?
O que você quer dizer?

217
00:10:21,764 --> 00:10:24,767
Não tem como eu fazer joinha
numa Pulatona

218
00:10:24,767 --> 00:10:25,851
O quê?

219
00:10:25,851 --> 00:10:28,854
Vai estragar a imagem
que estou construindo.

220
00:10:28,854 --> 00:10:33,067
Meus fãs esperam que eu supere
as pálpebras do avesso e o nariz com fita.

221
00:10:33,067 --> 00:10:35,111
Você não entende a pressão.

222
00:10:35,111 --> 00:10:40,199
Mas é para o álbum das Pulatonas,
para sempre nos lembrarmos delas.

223
00:10:40,199 --> 00:10:43,146
Mas eu nem gosto da Pulatona.

224
00:10:43,147 --> 00:10:46,205
Só estou tirando sarro dela.

225
00:10:46,205 --> 00:10:47,623
{\an8}O quê?

226
00:10:47,623 --> 00:10:50,175
Nenhuma criança
gosta da Pulatona.

227
00:10:50,176 --> 00:10:51,909
Não é muito legal.

228
00:10:51,911 --> 00:10:54,830
Vocês acharam legal
ano passado.

229
00:10:54,130 --> 00:10:56,048
{\an8}A PULATONA É LEGAL!
JOINHA - EU AMO PULAR

230
00:10:56,048 --> 00:10:59,844
Bart, só um joinha, por favor.

231
00:11:00,386 --> 00:11:04,890
Desculpa, mas não dá.
Meu lance agora são fotos loucas.

232
00:11:04,890 --> 00:11:08,311
Você deveria respeitar
que eu agora sou assim.

233
00:11:08,311 --> 00:11:11,981
Bart, você parece tão maduro e crescido.

234
00:11:12,690 --> 00:11:14,984
Eu odeio isso.

235
00:11:23,409 --> 00:11:24,910
Corra! Tem algo ali!

236
00:11:28,914 --> 00:11:30,833
Bobagem. Não preciso de simbolismos.

237
00:11:30,833 --> 00:11:33,836
Sei do que tenho medo, e não é de ursos.

238
00:11:33,836 --> 00:11:34,920
Me desculpe.

239
00:11:38,466 --> 00:11:42,887
Não é um pesadelo, é a realidade.
Bart está crescendo.

240
00:11:42,887 --> 00:11:46,599
Eu devia ter curtido cada momento
em que ele segurou minha mão,

241
00:11:46,599 --> 00:11:49,769
porque agora não lembro
quando ele parou.

242
00:11:49,769 --> 00:11:52,897
Certa vez, o poeta Khalil Gibran disse:

243
00:11:54,565 --> 00:11:58,527
"Os pais são como os arcos
que atiram flechas,

244
00:11:59,028 --> 00:12:03,240
de onde os filhos são atirados
feito as próprias flechas."

245
00:12:04,116 --> 00:12:08,871
O arco não fica triste
ao ver quão longe e bonito a flecha voa.

246
00:12:08,871 --> 00:12:11,916
O arco fica
um pouco triste, sim.

247
00:12:11,916 --> 00:12:13,626
Ele não quer perder contato.

248
00:12:13,626 --> 00:12:15,002
{\an8}Bart
TE AMO MUITA SAUDADE

249
00:12:13,902 --> 00:12:16,545
Mas a flecha
nunca foi boa em responder.

250
00:12:17,307 --> 00:12:18,339
Tá

251
00:12:18,781 --> 00:12:22,461
Mesmo depois que Bart crescer,
você ainda terá Lisa e Maggie.

252
00:12:22,463 --> 00:12:28,349
Meu Deus, Lisa e Maggie!
Vai acontecer com todos eles.

253
00:12:28,349 --> 00:12:29,433
Ops.

254
00:12:31,227 --> 00:12:32,728
Bart é só o começo.

255
00:12:35,940 --> 00:12:37,692
Um a um,

256
00:12:39,694 --> 00:12:42,113
todos os meus bebês
vão deixar o ninho.

257
00:12:44,740 --> 00:12:46,367
Vou perder todos eles.

258
00:12:56,001 --> 00:12:59,588
Querida, melhor não arrebentar o cérebro
de você acordada.

259
00:12:59,588 --> 00:13:03,592
Você se lembra daqueles comerciais
que mostram como é a depressão?

260
00:13:03,592 --> 00:13:07,972
Uma nuvem cinza segue você por toda parte,
você se afunda no sofá,

261
00:13:07,972 --> 00:13:11,767
e, quando, fica ruim mesmo,
o macaquinho já nem bate palma.

262
00:13:13,519 --> 00:13:15,646
Veja só! Bart está num parquinho!

263
00:13:15,646 --> 00:13:19,316
Bart, é seu brinquedo favorito
de ir para a frente e para trás.

264
00:13:19,316 --> 00:13:21,819
O patinho, Bart! Ande no patinho!

265
00:13:22,445 --> 00:13:23,612
Bart!

266
00:13:25,364 --> 00:13:28,617
Não!

267
00:13:31,162 --> 00:13:34,123
Certo, talvez eu esteja sendo
um tantinho negativa.

268
00:13:39,500 --> 00:13:42,503
Muito bem,
um furacãozinho na mente.

269
00:13:42,503 --> 00:13:46,757
Meu tempo de mãe
vai acabar chegando ao fim.

270
00:13:46,757 --> 00:13:50,511
Vou ter que preencher meus dias
com um monte de hobbies idiotas.

271
00:13:50,511 --> 00:13:53,514
Fazer compras na Etsy
não me interessa!

272
00:13:53,514 --> 00:13:58,060
Não vai acontecer agora.
É bobagem ficar triste por causa disso.

273
00:13:58,060 --> 00:14:02,648
É como chegar no trabalho no horário.
Não tem por quê.

274
00:14:02,648 --> 00:14:03,816
Venha ver uma coisa.

275
00:14:07,027 --> 00:14:08,237
EU TAMBÉM VOU!

276
00:14:12,533 --> 00:14:14,076
Eu também vou.

277
00:14:14,076 --> 00:14:15,285
- Eba!
- Não está mal?

278
00:14:15,285 --> 00:14:16,537
Ouvi você vomitando.

279
00:14:16,537 --> 00:14:18,163
Pare nesse ponto.

280
00:14:18,163 --> 00:14:23,085
Veja de novo.
Mas, desta vez, olhe para cá.

281
00:14:25,629 --> 00:14:27,214
Eu também vou.

282
00:14:27,214 --> 00:14:31,459
Eba! Mamãe vem também,
vem também!

283
00:14:31,460 --> 00:14:34,060
É a mamãe!

284
00:14:34,062 --> 00:14:36,856
Ela está ensaiando o joinha.

285
00:14:38,183 --> 00:14:41,270
Fiquei tão triste por Bart
não gostar mais da Pulatona

286
00:14:41,270 --> 00:14:44,815
que nem reparei
que minha doce Lisa ainda adora.

287
00:14:44,815 --> 00:14:48,402
Por enquanto.
Ano que vem, também deve se desinteressar.

288
00:14:48,402 --> 00:14:51,363
Senhora, dá para sair
desse estado de melancolia?

289
00:14:52,114 --> 00:14:55,868
Tem razão.
A Pulatona ainda vale muito para Lisa.

290
00:14:55,868 --> 00:14:59,340
E quem é você?
A polícia dos meus sentimentos?

291
00:14:59,342 --> 00:15:01,402
Não, eu tenho certeza
de que estou aqui

292
00:15:01,403 --> 00:15:03,584
porque, no fundo,
você gosta de mim.

293
00:15:03,584 --> 00:15:06,297
O uniforme,
o centro de gravidade baixo,

294
00:15:06,299 --> 00:15:08,544
minha voz grave e melosa.

295
00:15:08,797 --> 00:15:12,050
Acho que não.
Se for o caso, talvez eu goste do Eddie.

296
00:15:12,050 --> 00:15:14,553
É, ele é um homem bonito.

297
00:15:14,553 --> 00:15:18,932
Adoro o fato de Lisa
ter ficado tão feliz por eu ir.

298
00:15:18,932 --> 00:15:21,143
Tenho que estar lá por ela.

299
00:15:21,143 --> 00:15:25,689
Preciso ir para a Pulatona
antes que a infância de Lisa passe.

300
00:15:25,689 --> 00:15:27,504
Como eu faço
para me acordar?

301
00:15:28,275 --> 00:15:29,584
Assim deve dar.

302
00:15:34,794 --> 00:15:37,572
Pronto, bem bonita
e me sentindo bem.

303
00:15:41,705 --> 00:15:43,457
Agora melhor ainda.

304
00:15:44,499 --> 00:15:46,877
Vou estar lá por Lisa.
Não vou perder.

305
00:15:46,877 --> 00:15:51,590
<i>...ou um sanduíche de ovos e picles
da Hamburgueria do Joe Maionese,</i>

306
00:15:51,590 --> 00:15:54,718
<i>onde a hospitalidade é tão gostosa
quanto a maione...</i>

307
00:15:59,389 --> 00:16:04,561
Tudo bem, estraguei o carro,
mas a mamãe está indo aí, Lisa.

308
00:16:06,229 --> 00:16:07,397
Certo, vamos lá.

309
00:16:09,968 --> 00:16:12,831
Preciso me cadastrar.
Nome de usuária?

310
00:16:12,833 --> 00:16:14,696
Mãe Pula-Pula.

311
00:16:14,696 --> 00:16:16,073
Já tem. Tudo bem.

312
00:16:16,740 --> 00:16:20,035
Mãe Vômito. Sério que já tem?

313
00:16:20,035 --> 00:16:24,164
Mãe Raul. O quê? Fala sério!

314
00:16:24,164 --> 00:16:27,668
Marge. Agora funcionou.

315
00:16:38,553 --> 00:16:39,888
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD

316
00:16:39,888 --> 00:16:42,599
HOJE TEM PULATONA

317
00:16:42,599 --> 00:16:43,767
Estou aqui, Lisa!

318
00:16:44,476 --> 00:16:45,727
{\an8}PULATONA

319
00:16:45,727 --> 00:16:51,358
Prometi usar essa peruca bem-humorada hoje
se passássemos 30 dias sem piolhos.

320
00:16:51,358 --> 00:16:55,988
Bem, já tivemos 29, mas vamos imaginar
que tudo vá correr bem.

321
00:16:55,988 --> 00:17:00,033
"E agora, na pista de corrida,
a segunda série."

322
00:17:00,659 --> 00:17:01,994
É a classe da Lisa!

323
00:17:04,955 --> 00:17:09,167
Com licença, me deixem passar.
Estou aqui para motivar minha filha.

324
00:17:09,167 --> 00:17:14,381
É, mas adivinha só, Princesa Azulona?
Todo mundo está aqui para isso.

325
00:17:14,381 --> 00:17:17,165
Portanto, engula essa
e fique com o troco.

326
00:17:17,167 --> 00:17:20,178
Perdão, é que eu estou muito doente
e só queria...

327
00:17:20,178 --> 00:17:22,514
Doente? Que doença é essa?

328
00:17:22,514 --> 00:17:25,325
Não sei. Algum tipo de...

329
00:17:25,327 --> 00:17:27,887
Sei lá, uma infecção ou infestação.

330
00:17:30,564 --> 00:17:32,107
CHEGADA

331
00:17:34,192 --> 00:17:37,863
Ah, não! Cheiro de comida!
Tudo bem, eu prendo a respiração!

332
00:17:39,197 --> 00:17:40,449
CASQUINHAS - CHURROS

333
00:17:41,450 --> 00:17:42,951
SUSHI DE VERÃO

334
00:17:42,951 --> 00:17:43,952
O que vai ser?

335
00:17:43,952 --> 00:17:46,121
{\an8}CACHORRO-QUENTE ENROLADO NO BACON

336
00:17:46,121 --> 00:17:48,623
Preciso bater a foto.

337
00:17:54,880 --> 00:17:56,006
Sra. Simpson?

338
00:17:57,549 --> 00:17:58,800
PRIMEIROS SOCORROS PULATONA

339
00:17:58,800 --> 00:18:00,218
Consegui bater a foto?

340
00:18:03,889 --> 00:18:06,475
Bati a foto
depois de desmaiar?

341
00:18:06,475 --> 00:18:10,145
É, tivemos que tirar o celular
da sua mão.

342
00:18:10,145 --> 00:18:13,065
Estou um caco
desde o nosso bate-papo.

343
00:18:13,065 --> 00:18:16,234
Quando você disse
que a infância de Bart tinha acabado.

344
00:18:16,818 --> 00:18:19,988
Eu não disse isso. Jamais diria.

345
00:18:19,988 --> 00:18:22,657
A infância de Bart
ainda não acabou.

346
00:18:22,657 --> 00:18:27,746
Percebi que você ficou muito calada
quando mencionei o segundo ciclo.

347
00:18:27,746 --> 00:18:29,623
Você não falou nada,

348
00:18:29,623 --> 00:18:32,834
só perguntou sobre o happy hour
do Terça O'Sextahan.

349
00:18:32,834 --> 00:18:38,173
Espera, você não disse nada
sobre garotas, drogas e espinhas?

350
00:18:38,173 --> 00:18:40,842
Não, claro que não.

351
00:18:40,842 --> 00:18:42,844
Meu Deus, então era um sonho.

352
00:18:42,844 --> 00:18:46,223
Eu devia ter percebido
pelos seus cinco metros de altura.

353
00:18:46,223 --> 00:18:49,101
Comi umas coisas bem ruins
ontem à noite.

354
00:18:49,601 --> 00:18:52,604
Então você não falou
sobre Bart usar desodorante?

355
00:18:52,604 --> 00:18:56,024
Não, não, isso eu falei.
Essa parte é muito importante.

356
00:18:56,024 --> 00:18:58,735
Um desodorante poderoso.

357
00:18:58,735 --> 00:19:02,322
Ei, Bart ainda tem
muita infância pela frente.

358
00:19:02,322 --> 00:19:05,209
Enfim, ele está
na média da turma

359
00:19:05,210 --> 00:19:07,035
por saber diferenciar
esquerda e direita,

360
00:19:07,536 --> 00:19:11,039
o que não é um resultado
que eu devesse citar na escola.

361
00:19:12,290 --> 00:19:13,834
Você vai ficar bem?

362
00:19:13,834 --> 00:19:19,840
Sim, só vou ficar aqui deitada
até a escola parar de girar.

363
00:19:23,135 --> 00:19:24,136
Está melhor?

364
00:19:25,804 --> 00:19:30,517
Perdi a foto,
mas Lisa ficou tão feliz quando me viu lá.

365
00:19:30,517 --> 00:19:32,686
Então, por ora, estou feliz.

366
00:19:32,686 --> 00:19:34,688
Quem sabe
como vai ser o futuro?

367
00:19:34,688 --> 00:19:36,731
Bart pode engravidar
a namorada da escola.

368
00:19:36,731 --> 00:19:39,943
Você pode ser avó
antes de Maggie estar no maternal.

369
00:19:39,943 --> 00:19:41,653
Não seria legal?

370
00:19:46,700 --> 00:19:47,784
Hora de acordar.

371
00:19:53,582 --> 00:19:54,833
Lá vem ele!

372
00:19:56,835 --> 00:19:58,837
Meu garotinho engraçado.

373
00:20:08,513 --> 00:20:10,682
Ficou muito boa.

374
00:20:13,059 --> 00:20:15,430
Vocês bateram a foto?
Meu rego apareceu?

375
00:20:15,432 --> 00:20:18,064
Ah, Bart, ficou perfeita!

376
00:20:18,064 --> 00:20:19,649
Você gostou?

377
00:20:19,649 --> 00:20:21,651
Eu adorei!

378
00:20:21,651 --> 00:20:24,071
Obrigado.
Quer ir na piscina com alvo?

379
00:20:24,072 --> 00:20:26,072
O professor que detesto
está sentado.

380
00:20:26,072 --> 00:20:27,217
Claro.

381
00:20:31,912 --> 00:20:33,788
Vamos afundar esse mané.

382
00:20:34,372 --> 00:20:37,876
PISCINA COM ALVO

383
00:20:37,876 --> 00:20:41,029
E, no caminho para casa,
vamos comprar desodorante.

384
00:20:43,683 --> 00:20:46,683
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo

385
00:21:29,010 --> 00:21:31,012
Legendas: Rafael Rodrigues

PK 
     5aWp  p  . $              The.Simpsons.S35E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt
          tkQiPK         q   Legendei.TV