PK
     J\W< (    R \ Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1-forada.srtupX ֎Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1-forçada.srt﻿1
00:00:16,208 --> 00:00:17,791
UM DIA DOS MORTOS...

2
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
DOIS DIAS ANTES

3
00:02:49,291 --> 00:02:52,833
Venha

4
00:02:53,250 --> 00:02:57,916
E me diga a verdade

5
00:02:59,000 --> 00:03:03,208
Tenha piedade

6
00:03:04,291 --> 00:03:08,333
E me diga por quê

7
00:03:08,833 --> 00:03:11,833
Não!

8
00:05:03,416 --> 00:05:08,916
UM DIA DOS MORTOS
NADA TRADICIONAL

9
00:14:19,541 --> 00:14:21,291
SEGUNDA, 31 DE OUTUBRO

10
00:15:37,041 --> 00:15:41,041
NÓS

11
00:30:27,333 --> 00:30:30,750
NO ÚLTIMO NATAL,
QUANDO AS FAMÍLIAS SE CONHECERAM

12
00:30:49,500 --> 00:30:54,416
DOCES OU TRAVESSURAS

13
00:31:01,500 --> 00:31:02,916
HOSPÍCIO

14
01:11:38,125 --> 01:11:39,166
QUEIJO AZUL

15
01:12:56,166 --> 01:12:58,083
DIA DOS MORTOS

16
01:22:54,666 --> 01:22:55,500
PRÓXIMO

17
01:22:55,583 --> 01:22:57,625
UM DIA DOS MORTOS... DE NATAL!
QUANDO AS FAMÍLIAS SE CONHECERAMPK
     J\W`#  J   Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1.srt﻿1
00:00:16,208 --> 00:00:17,791
UM DIA DOS MORTOS...

2
00:00:17,875 --> 00:00:19,291
Esperem, esperem.

3
00:00:19,375 --> 00:00:21,333
Primeiro, lembrem-se de suas mães.

4
00:00:21,416 --> 00:00:23,333
Ou melhor, do Dia das Mães.

5
00:00:23,791 --> 00:00:27,083
Manuel e eu nos casamos em Vegas
e depois avisamos à família.

6
00:00:27,166 --> 00:00:28,208
Você está grávida?

7
00:00:28,291 --> 00:00:30,916
Se for isso, não tem problema.

8
00:00:31,000 --> 00:00:32,083
Não, mãe!

9
00:00:32,166 --> 00:00:35,041
O casamento é válido,
ou é tipo na festa junina?

10
00:00:35,125 --> 00:00:37,041
Mãe, você está bem?

11
00:00:37,125 --> 00:00:38,583
Eu estou ótima.

12
00:00:38,666 --> 00:00:39,666
Feliz.

13
00:00:40,458 --> 00:00:41,625
Estou perfeita!

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,625
E a reação não foi tão ruim.

15
00:00:43,708 --> 00:00:46,500
Nem nos conhecemos,
e agora somos uma família.

16
00:00:46,583 --> 00:00:49,041
- As famílias se conheceram no Natal.
- Não!

17
00:00:49,125 --> 00:00:51,166
Lidia, ninguém fala sobre o Natal.

18
00:00:51,250 --> 00:00:52,500
Mas é outra história.

19
00:00:52,583 --> 00:00:55,750
A segunda vez que eles se viram
foi no Dia das Mães.

20
00:00:56,166 --> 00:00:57,500
Veio o bairro inteiro!

21
00:00:57,583 --> 00:00:59,916
Manuel teve uma ideia de negócio genial.

22
00:01:00,000 --> 00:01:02,333
Vou contar pro papai sobre a cerveja hoje.

23
00:01:02,416 --> 00:01:03,708
Acha uma boa ideia?

24
00:01:03,791 --> 00:01:05,833
Como fiz mestrado em Stanford...

25
00:01:05,916 --> 00:01:08,500
O que eu queria perguntar

26
00:01:08,833 --> 00:01:10,791
é se não quer ser meu sócio.

27
00:01:11,458 --> 00:01:13,750
Pai e filho, sabe?

28
00:01:13,833 --> 00:01:15,791
Não, filho. Não.

29
00:01:15,875 --> 00:01:17,083
O que ninguém sabia...

30
00:01:17,166 --> 00:01:19,208
O que está acontecendo?

31
00:01:19,291 --> 00:01:22,416
Francisco perdeu todo o dinheiro,
e a família está falida!

32
00:01:22,500 --> 00:01:26,666
Você ajudou um homem
a enganar a esposa e a família inteira?

33
00:01:26,750 --> 00:01:28,000
Não pode contar.

34
00:01:28,083 --> 00:01:29,791
Sei que você sabe.

35
00:01:29,875 --> 00:01:31,541
Não vamos pagar nada.

36
00:01:32,583 --> 00:01:34,541
O que vai fazer? Sente-se.

37
00:01:34,625 --> 00:01:38,333
Escutem, eu queria dizer a todos...

38
00:01:38,416 --> 00:01:39,333
Dizer o quê?

39
00:01:39,416 --> 00:01:42,458
Feliz Dia das Mães, Rosita!

40
00:01:44,875 --> 00:01:47,083
Estamos falidos!

41
00:01:50,666 --> 00:01:53,000
Havia mais pessoas envolvidas no golpe.

42
00:01:53,083 --> 00:01:54,166
Aconteceu de tudo.

43
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
Teve briga, as mães se embebedaram...

44
00:02:00,875 --> 00:02:02,375
É o começo do fim.

45
00:02:02,666 --> 00:02:05,541
- O quê?
- Estamos pobres? É oficial?

46
00:02:05,625 --> 00:02:08,375
Não me importa.
Alguém terá que pagar.

47
00:02:08,458 --> 00:02:09,625
Vamos ficar bem.

48
00:02:09,708 --> 00:02:10,958
Vamos sair dessa.

49
00:02:11,041 --> 00:02:12,500
Eu sei, Francisco.

50
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Mas não juntos.

51
00:02:15,833 --> 00:02:17,375
E meu sogro...

52
00:02:17,458 --> 00:02:19,166
São suas coisas, papai.

53
00:02:20,000 --> 00:02:21,291
E onde vou morar?

54
00:02:22,958 --> 00:02:25,583
Por que no nosso apartamento, Manuel?

55
00:02:26,416 --> 00:02:29,708
Calma, meu amor.
Eu garanto que vai ser por poucos dias.

56
00:02:29,791 --> 00:02:31,083
Não foram poucos dias.

57
00:02:31,166 --> 00:02:35,166
E teve um velório na casa da Esmeralda
porque os San Román faliram.

58
00:02:35,250 --> 00:02:36,625
Claro que foi um caos.

59
00:02:36,708 --> 00:02:38,500
Gente raivosa, brigas sem fim.

60
00:02:38,583 --> 00:02:40,250
Acabamos cobertos de cinzas.

61
00:02:40,333 --> 00:02:41,208
Espere.

62
00:02:41,291 --> 00:02:43,625
Assim parecemos loucos.
Conte do começo.

63
00:02:43,708 --> 00:02:46,000
Está bem. Lá vai.

64
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
DOIS DIAS ANTES

65
00:02:49,291 --> 00:02:52,833
Venha

66
00:02:53,250 --> 00:02:57,916
E me diga a verdade

67
00:02:59,000 --> 00:03:03,208
Tenha piedade

68
00:03:04,291 --> 00:03:08,333
E me diga por quê

69
00:03:08,833 --> 00:03:11,833
Não!

70
00:03:15,208 --> 00:03:16,250
Manuel!

71
00:03:16,625 --> 00:03:18,541
Oi, amor! Como foi?

72
00:03:20,208 --> 00:03:21,916
Acho que vai ter corte de pessoal.

73
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Todos estão nervosos.

74
00:03:24,166 --> 00:03:26,125
Que maravilha!

75
00:03:26,208 --> 00:03:28,250
Me conta depois, porque agora...

76
00:03:28,333 --> 00:03:29,583
quero que prove.

77
00:03:34,625 --> 00:03:36,500
- É de quê?
- Não é boa?

78
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
- É diferente.
- Reconhece o sabor?

79
00:03:39,708 --> 00:03:43,000
- De cerveja?
- É cravo e um pouco de gengibre.

80
00:03:43,083 --> 00:03:45,750
- Entendi.
- Quero fazer uma cerveja sabor chai.

81
00:03:46,333 --> 00:03:47,333
- Boa ideia.
- Não é?

82
00:03:47,375 --> 00:03:49,000
- Sim.
- Na verdade...

83
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
- Falta anis?
- Vamos deixar isso pra depois?

84
00:03:56,208 --> 00:03:59,375
É claro. Você estava falando
das demissões.

85
00:03:59,458 --> 00:04:00,791
Depois eu continuo.

86
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
Desculpem.

87
00:04:16,541 --> 00:04:18,416
Eu não queria interromper.

88
00:04:19,833 --> 00:04:23,291
Viram meu celular?
O Lalito trocou o meu toque.

89
00:04:25,458 --> 00:04:27,583
Acho que está aqui no sofá.

90
00:04:29,083 --> 00:04:30,083
Com licença.

91
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
Achei.

92
00:04:34,833 --> 00:04:36,208
Bom, fiquem à vontade.

93
00:04:36,791 --> 00:04:38,000
Continuem.

94
00:04:41,375 --> 00:04:42,833
Fica para outro dia.

95
00:04:47,375 --> 00:04:48,416
Encontraram o Jorge!

96
00:04:49,541 --> 00:04:50,708
- O quê?
- Sério?

97
00:04:50,791 --> 00:04:51,666
Pai!

98
00:04:51,750 --> 00:04:52,750
O tio Jorge?

99
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
O que aconteceu?

100
00:04:57,666 --> 00:04:58,833
Ele estava morto.

101
00:05:03,416 --> 00:05:08,916
UM DIA DOS MORTOS
NADA TRADICIONAL

102
00:05:09,666 --> 00:05:12,291
O que a morte significa para mim?

103
00:05:13,958 --> 00:05:17,541
Bom, as pessoas se despedem e vão embora.

104
00:05:18,833 --> 00:05:20,375
Às vezes, não se despedem.

105
00:05:21,291 --> 00:05:22,416
Apenas se vão.

106
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
A morte é uma convenção social imposta

107
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
por uma ideia de Deus patriarcal.

108
00:05:27,916 --> 00:05:32,958
Bater as botas, abotoar o paletó,
dormir de sapato, ir de base.

109
00:05:33,375 --> 00:05:35,208
Agora, só com o coveiro.

110
00:05:35,458 --> 00:05:40,125
Casa de ouro, rogai por nós.
Torre de marfim, rogai por nós.

111
00:05:40,583 --> 00:05:42,416
Estou em paz com a morte.

112
00:05:42,791 --> 00:05:44,708
Tenho paralisia do sono às quartas.

113
00:05:44,958 --> 00:05:46,208
Já perdi o medo.

114
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Solidão.

115
00:05:49,291 --> 00:05:50,291
Silêncio.

116
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Viver na casa do meu filho.

117
00:05:55,625 --> 00:05:59,041
Nem vem! Que pergunta é essa?
Eu tenho 12 anos.

118
00:06:02,291 --> 00:06:03,791
Acha que seu pai está bem?

119
00:06:06,541 --> 00:06:07,541
Não sei.

120
00:06:07,791 --> 00:06:10,166
- Ele reagiu bem demais.
- Sim.

121
00:06:11,083 --> 00:06:15,166
Jorge não era a pessoa favorita dele,
mas eram irmãos.

122
00:06:15,708 --> 00:06:17,708
E os irmãos se amam, certo?

123
00:06:18,833 --> 00:06:22,541
É como se eu deixasse de amar o Lalo
por ele ser cleptomaníaco.

124
00:06:24,833 --> 00:06:29,125
Ele deve estar em choque.
Primeiro o irmão roubou tudo dele,

125
00:06:29,208 --> 00:06:30,458
depois apareceu morto.

126
00:06:31,666 --> 00:06:35,666
E seu tio ainda o fez enganar os amigos.

127
00:06:35,750 --> 00:06:38,500
Depois sua mãe o abandonou...

128
00:06:42,208 --> 00:06:44,000
Sabe o que seria incrível?

129
00:06:44,625 --> 00:06:48,291
Se meu pai recuperasse o dinheiro
e pudéssemos fazer de tudo

130
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
sem ele aqui?

131
00:06:50,000 --> 00:06:52,708
O que ele quer é transar
na máquina de lavar.

132
00:06:53,416 --> 00:06:56,958
É só colocar no ciclo
para peças delicadas e...

133
00:06:58,125 --> 00:06:59,583
não precisa de mais nada.

134
00:07:00,125 --> 00:07:02,375
Sim, mas esse ciclo é muito rápido.

135
00:07:05,291 --> 00:07:07,875
Já passou muito tempo, amor.

136
00:07:09,125 --> 00:07:12,291
- Ficou faltando uma coisa.
- Você tem toda razão.

137
00:07:14,000 --> 00:07:15,916
Mas não é falta de respeito?

138
00:07:17,166 --> 00:07:18,791
Seu tio acabou de morrer.

139
00:07:19,500 --> 00:07:21,333
Estamos celebrando a vida.

140
00:07:24,333 --> 00:07:26,458
Pessoal, posso entrar?

141
00:07:26,875 --> 00:07:28,291
Não quero ficar sozinho.

142
00:07:45,666 --> 00:07:46,916
Aqui estão as cinzas.

143
00:07:47,916 --> 00:07:48,916
São para o senhor.

144
00:07:50,000 --> 00:07:52,083
Não quero.

145
00:07:52,750 --> 00:07:56,125
Seu irmão queria
que ficassem com o senhor.

146
00:07:57,958 --> 00:08:00,375
Se deixar comigo, vou jogá-las no lixo.

147
00:08:00,458 --> 00:08:02,333
O que vai fazer com elas

148
00:08:03,458 --> 00:08:05,583
já não é da minha conta.

149
00:08:06,791 --> 00:08:07,791
Como ele morreu?

150
00:08:08,291 --> 00:08:10,416
É um mistério. Ninguém sabe.

151
00:08:10,500 --> 00:08:12,625
Um acidente bizarro.

152
00:08:13,625 --> 00:08:14,916
Não sei de mais nada.

153
00:08:15,000 --> 00:08:18,125
Ele deixou alguma coisa?
Um bilhete ou testamento?

154
00:08:18,916 --> 00:08:21,375
Sim! Perdão, já ia esquecendo.

155
00:08:33,041 --> 00:08:34,208
Isto aqui.

156
00:08:34,291 --> 00:08:35,833
- O que é?
- Não sei.

157
00:08:35,916 --> 00:08:37,708
- E o dinheiro?
- Que dinheiro?

158
00:08:37,791 --> 00:08:40,708
- Que estava com meu irmão.
- Fale com a Martha.

159
00:08:40,791 --> 00:08:41,833
Quem é Martha?

160
00:08:44,416 --> 00:08:45,916
A viúva dele, digamos.

161
00:08:49,583 --> 00:08:50,791
Parecem ricos.

162
00:08:50,875 --> 00:08:54,541
Sim, tem potencial.
É bem localizada, não é, querida?

163
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
O terreno vale a pena,
mas eu derrubaria a casa.

164
00:08:57,958 --> 00:09:00,583
- Com certeza.
- Podemos reformá-la,

165
00:09:00,666 --> 00:09:01,791
se vocês preferirem.

166
00:09:01,875 --> 00:09:05,125
Não é isso. Ela é muito retrô.

167
00:09:05,208 --> 00:09:07,541
Sim, e reformar tudo seria caríssimo.

168
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
A casa é muito especial.

169
00:09:09,958 --> 00:09:11,541
O lar dos meus filhos.

170
00:09:12,416 --> 00:09:14,500
Está cheia de memórias.

171
00:09:15,000 --> 00:09:17,291
E de salitre, de umidade...

172
00:09:19,666 --> 00:09:21,083
E onde fica o banheiro?

173
00:09:22,833 --> 00:09:25,166
É bem espaçoso, confortável.

174
00:09:47,291 --> 00:09:48,333
Cacete.

175
00:09:48,875 --> 00:09:49,916
Vai comprar a casa?

176
00:09:50,666 --> 00:09:51,916
Estamos pensando.

177
00:09:52,458 --> 00:09:53,916
Já falaram dos animais?

178
00:09:54,416 --> 00:09:55,416
Que animais?

179
00:09:56,458 --> 00:10:00,000
A casa foi construída
sobre um cemitério de pets.

180
00:10:00,083 --> 00:10:03,166
- O quê?
- O dono enlouqueceu e matou todos.

181
00:10:04,583 --> 00:10:07,500
Dezesseis cãezinhos, de uma vez só!

182
00:10:08,833 --> 00:10:10,166
Não.

183
00:10:10,250 --> 00:10:11,833
Não é verdade, garoto.

184
00:10:11,916 --> 00:10:15,333
Não precisa acreditar.
Meu pai também não acreditava.

185
00:10:18,041 --> 00:10:19,041
E agora...

186
00:10:20,208 --> 00:10:21,375
não tenho mais pai.

187
00:10:33,208 --> 00:10:34,541
Amor, temos que ir.

188
00:10:34,625 --> 00:10:36,250
- Temos que ir.
- Pra onde?

189
00:10:36,916 --> 00:10:38,791
Já vamos. Muito obrigado.

190
00:10:38,875 --> 00:10:39,916
Tchau!

191
00:10:40,791 --> 00:10:42,291
Eu não entendo isso!

192
00:10:44,208 --> 00:10:45,250
Fique calma.

193
00:10:46,291 --> 00:10:49,916
Depois da morte do tio Jorge,
talvez não seja preciso vender.

194
00:10:51,333 --> 00:10:52,333
Meu filho...

195
00:10:54,166 --> 00:10:56,333
Não sei por que ninguém gosta da casa.

196
00:10:56,791 --> 00:10:59,125
É que você é muito exigente.

197
00:10:59,291 --> 00:11:02,375
Aquela seita se interessou,
e você não quis vender.

198
00:11:02,458 --> 00:11:04,541
Queriam fazer orgias nos quartos.

199
00:11:04,625 --> 00:11:06,791
Que diferença faz pra você?

200
00:11:06,875 --> 00:11:10,166
Queriam sacrificar uma cabra
para que os deuses deles

201
00:11:10,250 --> 00:11:11,458
ajudassem na mudança.

202
00:11:11,541 --> 00:11:15,833
Pode esquecer. Ninguém sacrifica
uma cabra na minha casa.

203
00:11:15,916 --> 00:11:18,875
Viu o que eu disse? Você é exigente.

204
00:11:20,250 --> 00:11:24,125
Preciso vendê-la.
Já foram todos os móveis.

205
00:11:24,208 --> 00:11:27,875
Não se preocupe
e concentre-se em vender cintas.

206
00:11:29,333 --> 00:11:30,666
Mas sou péssima nisso.

207
00:11:30,750 --> 00:11:33,125
Não, péssima não.

208
00:11:33,208 --> 00:11:35,041
Terrível.

209
00:11:36,166 --> 00:11:38,958
Como assim? É um trabalho muito nobre.

210
00:11:39,041 --> 00:11:40,583
Qualquer um faz.

211
00:11:42,166 --> 00:11:43,458
Ela é péssima!

212
00:11:43,916 --> 00:11:45,791
A pior vendedora do mundo!

213
00:11:45,875 --> 00:11:48,333
Ela fica mandando
as pessoas economizarem.

214
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
Agora que faliu...

215
00:11:50,333 --> 00:11:52,000
Esquentou!

216
00:11:52,083 --> 00:11:55,166
- Desligue a água fria, Rosa!
- Desculpe!

217
00:11:57,208 --> 00:11:59,250
Nunca consigo tomar banho em paz.

218
00:12:00,041 --> 00:12:01,708
Veja pelo lado bom.

219
00:12:01,791 --> 00:12:06,166
Eu uso o tempo ocioso
para pensar em mim, para meditar.

220
00:12:07,041 --> 00:12:09,166
Temos que aproveitar o tempo.

221
00:12:11,041 --> 00:12:12,833
Vai ser escorregadio, mas...

222
00:12:13,375 --> 00:12:15,000
Não, Rosita, não quero isso.

223
00:12:15,083 --> 00:12:16,083
Não?

224
00:12:16,166 --> 00:12:17,666
Sim, mas não agora.

225
00:12:17,750 --> 00:12:21,250
- Quero falar do altar dos mortos.
- Já falamos disso.

226
00:12:21,333 --> 00:12:25,708
Combinamos que é muito gasto de dinheiro
e um desperdício de comida.

227
00:12:25,791 --> 00:12:29,708
E onde vamos colocar o papel picado?
Temos que pensar no planeta.

228
00:12:30,458 --> 00:12:31,291
É, Rosita,

229
00:12:31,375 --> 00:12:36,208
mas o Dia dos Mortos é uma festa
para honrar nossos entes queridos.

230
00:12:36,750 --> 00:12:39,666
Meus entes queridos
sabem que não gosto de visitas.

231
00:12:40,083 --> 00:12:41,875
O Emilio e a Lidia não gostam?

232
00:12:41,958 --> 00:12:42,958
O que tem a ver?

233
00:12:43,041 --> 00:12:44,916
Não querem homenagear o pai?

234
00:12:45,000 --> 00:12:48,791
Não precisamos montar um altar
para lembrar o José Luis.

235
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Sempre falamos nele.

236
00:12:51,500 --> 00:12:52,541
Nunca falamos nele.

237
00:12:54,250 --> 00:12:55,416
Claro que sim.

238
00:12:55,500 --> 00:12:56,750
Só quando quer reclamar.

239
00:12:56,833 --> 00:12:58,416
Claro que não.

240
00:12:58,500 --> 00:13:01,625
"O carro não funciona
porque seu pai não consertou."

241
00:13:01,958 --> 00:13:05,083
"O chuveiro não funciona
porque seu pai não arrumou."

242
00:13:05,166 --> 00:13:06,291
Já entendi.

243
00:13:09,208 --> 00:13:10,250
Você nem o visita.

244
00:13:11,041 --> 00:13:15,000
Acho que foi má ideia
espalhar as cinzas do seu pai

245
00:13:15,083 --> 00:13:16,625
no Desierto de los Leones.

246
00:13:17,291 --> 00:13:21,458
Ele sempre quis ter as cinzas jogadas
no Deserto de Sonora, mas...

247
00:13:21,541 --> 00:13:24,333
não deu,
e pelo menos tinha "deserto" no nome.

248
00:13:24,416 --> 00:13:27,458
Fica muito longe, e tenho preguiça de ir.

249
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
Eu e a Lidia vamos.

250
00:13:29,708 --> 00:13:32,083
Qualquer dia desses, eu vou.

251
00:13:36,166 --> 00:13:39,125
Sempre achei que tivesse
um assunto não resolvido.

252
00:13:39,666 --> 00:13:40,541
Claro que não.

253
00:13:40,625 --> 00:13:42,416
Por isso nunca muda a casa.

254
00:13:43,458 --> 00:13:45,375
E por isso não se casa com o Jaime!

255
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
Até parece.

256
00:13:48,291 --> 00:13:49,458
É muito óbvio.

257
00:13:49,541 --> 00:13:50,541
O Jaime...

258
00:13:51,083 --> 00:13:55,125
Eu pensei que ele faria o pedido
no Dia das Mães.

259
00:13:55,208 --> 00:14:00,208
Ele não fez porque respeita
minha independência.

260
00:14:01,166 --> 00:14:04,250
- Porque teve medo de ouvir um não.
- Claro que não!

261
00:14:04,333 --> 00:14:05,625
Não precisa me contar.

262
00:14:05,708 --> 00:14:07,958
- Conte ao Poke.
- Por quê?

263
00:14:08,041 --> 00:14:10,500
Ele fez um semestre de Psicologia.

264
00:14:10,583 --> 00:14:12,208
Sabe a Dona Laura, do salão?

265
00:14:13,041 --> 00:14:16,000
- Ela perdeu o medo de gatos.
- A Laura não tem medo.

266
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Então o tratamento funciona.
O Poke é um gênio.

267
00:14:20,458 --> 00:14:21,458
Estou atrasado.

268
00:14:23,958 --> 00:14:25,791
- Lembranças aos seus sócios.
- Tá.

269
00:14:30,541 --> 00:14:33,250
Sei que a morte do meu tio
foi uma surpresa.

270
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
A vida é muito curta.

271
00:14:36,166 --> 00:14:39,333
Emilio, você não conheceu meu tio.

272
00:14:39,916 --> 00:14:42,583
Nem o cantor Juan Gabriel,
e chorei por ele.

273
00:14:44,333 --> 00:14:46,500
Bom, a vida continua.

274
00:14:47,541 --> 00:14:48,875
Passei a manhã toda nisto.

275
00:14:51,250 --> 00:14:52,125
O que é?

276
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
É o organograma da nossa empresa.

277
00:14:56,125 --> 00:15:00,666
Emilio, você é diretor de manutenção
e suporte técnico.

278
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Isso é invenção.

279
00:15:04,166 --> 00:15:07,750
Sofía, não é invenção.
É um cargo essencial em uma empresa.

280
00:15:08,333 --> 00:15:11,958
Pensei que me daria
um cargo mais administrativo.

281
00:15:12,041 --> 00:15:13,041
Como qual?

282
00:15:13,416 --> 00:15:14,791
Posso ser chefe de RH?

283
00:15:14,875 --> 00:15:16,541
Eu sou chefe de RH.

284
00:15:17,083 --> 00:15:18,291
E quem decidiu isso?

285
00:15:18,375 --> 00:15:21,958
Foi uma decisão corporativa.
Como CEO, não foi fácil. Aliás,

286
00:15:22,041 --> 00:15:23,583
o Emilio é inexperiente.

287
00:15:23,666 --> 00:15:26,000
Nem por isso sou incapaz de fazer.

288
00:15:26,083 --> 00:15:28,583
Verdade, mas agora é sua vez, Sofía.

289
00:15:29,750 --> 00:15:30,666
Chefe de design.

290
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
E você?

291
00:15:31,791 --> 00:15:34,666
É o CEO. E chefe de RH.

292
00:15:34,750 --> 00:15:36,375
E diretor financeiro...

293
00:15:36,458 --> 00:15:37,875
Posso interromper? Obrigado.

294
00:15:37,958 --> 00:15:41,083
Vou explicar.
Sou diretor de departamento jurídico...

295
00:15:41,500 --> 00:15:43,708
Cunhado, eu não estou reclamando.

296
00:15:43,791 --> 00:15:46,958
Mas por que você tem tantos cargos?

297
00:15:47,875 --> 00:15:49,333
Me dê aqui!

298
00:15:50,458 --> 00:15:53,333
Quem dos três tem
mais experiência em negócios?

299
00:15:53,416 --> 00:15:56,625
Claramente nasci para ser um líder.

300
00:15:57,083 --> 00:15:58,083
Nenhum, Manuel!

301
00:15:58,166 --> 00:16:00,375
Quem fez mestrado em Stanford?

302
00:16:00,458 --> 00:16:02,291
Lá vem esse papo!

303
00:16:02,375 --> 00:16:03,375
Mas eu tenho.

304
00:16:03,458 --> 00:16:07,541
Eu também li vários livros
motivacionais e de negócios.

305
00:16:08,250 --> 00:16:13,208
Por exemplo, Pai Rico, Pai Pobre
ou O Monge que Comprou um Lamborghini.

306
00:16:13,291 --> 00:16:14,375
Mudando de assunto.

307
00:16:15,500 --> 00:16:17,125
Vamos à reunião dos acionistas.

308
00:16:19,041 --> 00:16:21,875
Sei que estão animados.
Saibam que eu também.

309
00:16:21,958 --> 00:16:25,875
Já sei o que vou usar.
Uma camisa que achei no brechó.

310
00:16:26,416 --> 00:16:27,291
Eu vou sozinho.

311
00:16:27,375 --> 00:16:28,791
Disse que nos levaria.

312
00:16:28,875 --> 00:16:31,500
Seria muita pressão para os investidores.

313
00:16:31,583 --> 00:16:32,708
Manuel, sem ofensa,

314
00:16:32,791 --> 00:16:35,333
mas você já foi sozinho e não deu certo.

315
00:16:35,416 --> 00:16:38,458
No mestrado, eu aprendi
a arte da negociação.

316
00:16:38,541 --> 00:16:40,750
E também com meu pai. Sou empresário.

317
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Um entrepreneur.

318
00:16:46,458 --> 00:16:47,291
Não, obrigado.

319
00:16:47,375 --> 00:16:48,708
Estou trabalhando.

320
00:16:49,833 --> 00:16:50,916
Cerveja San Román.

321
00:16:54,833 --> 00:16:55,958
Vamos te ligar.

322
00:17:01,625 --> 00:17:02,750
Filho da mãe...

323
00:17:04,375 --> 00:17:06,958
Olha, não é o que estamos procurando.

324
00:17:11,208 --> 00:17:15,708
O problema não sou eu.
O problema era o sabor da cerveja.

325
00:17:15,791 --> 00:17:19,416
Por isso criei dois novos sabores
para a reunião.

326
00:17:19,500 --> 00:17:23,416
Temos de alecrim, cítricos e menta,
e arando com queijo azul.

327
00:17:23,875 --> 00:17:25,875
- E a cerveja de jujuba?
- É a melhor.

328
00:17:25,958 --> 00:17:28,458
Sim, tem o equilíbrio perfeito.

329
00:17:28,541 --> 00:17:30,916
Tem o gosto das jujubas
no fundo do copo.

330
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
Sim, fica perfeita.

331
00:17:33,083 --> 00:17:35,833
Têm razão. Não vou levá-la.

332
00:17:36,416 --> 00:17:37,916
Mas confiem. É meu território.

333
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Por isso também sou diretor
de product development.

334
00:17:41,083 --> 00:17:42,333
E de RH.

335
00:17:42,416 --> 00:17:46,875
Se eu quiser reclamar de você,
devo falar com você mesmo?

336
00:17:46,958 --> 00:17:50,541
Exato. Viram só?
Eu sei do que estou falando. Aliás,

337
00:17:50,625 --> 00:17:52,833
pensei em um novo discurso.

338
00:17:52,916 --> 00:17:54,625
Está muito bacana.

339
00:17:55,583 --> 00:17:57,458
A San Román não é qualquer cerveja.

340
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
É uma cerveja artesanal,

341
00:18:00,333 --> 00:18:03,791
que conta com sabores sutis e intensos
ao mesmo tempo.

342
00:18:03,875 --> 00:18:08,958
Uma cerveja para o consumidor inteligente,
que gosta de desafiar limites.

343
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
A cerveja para quem quebra as regras.

344
00:18:12,208 --> 00:18:13,375
Cerveja San Román.

345
00:18:13,458 --> 00:18:15,333
- Cerveja artesanal?
- Isso.

346
00:18:15,416 --> 00:18:16,791
- É sério?
- Não, cara.

347
00:18:17,250 --> 00:18:19,125
Todo mundo tem cerveja artesanal.

348
00:18:19,208 --> 00:18:23,250
- Vimos três esta semana.
- Minha mãe tem a própria marca.

349
00:18:23,333 --> 00:18:24,750
Meu namorado tem duas.

350
00:18:24,833 --> 00:18:26,375
Quando uma cansa, ele troca.

351
00:18:26,458 --> 00:18:28,625
Duvido que sejam como a San Román.

352
00:18:28,708 --> 00:18:30,083
O que ela tem de diferente?

353
00:18:30,166 --> 00:18:32,000
Vocês já vão entender.

354
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
CERVEJA SAN ROMÁN

355
00:18:40,041 --> 00:18:42,041
Uma para cada, é claro.

356
00:18:44,375 --> 00:18:45,833
Cuidado com o mogno.

357
00:18:46,083 --> 00:18:47,291
Podem repetir.

358
00:18:52,916 --> 00:18:54,375
- É de quê?
- Parece queijo.

359
00:18:54,458 --> 00:18:56,208
Isso! É queijo azul.

360
00:18:56,291 --> 00:18:58,708
É a cerveja perfeita
para degustar um filé

361
00:18:58,791 --> 00:19:00,541
com uma salada de pera.

362
00:19:00,625 --> 00:19:03,666
É a coisa mais nojenta que provei na vida.

363
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Eu não queria dizer, mas...

364
00:19:05,708 --> 00:19:08,541
É para quem quer parar de tomar cerveja.

365
00:19:20,750 --> 00:19:21,791
O que foi?

366
00:19:21,875 --> 00:19:22,916
Você é a próxima!

367
00:19:29,166 --> 00:19:30,166
Não.

368
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Obrigado.

369
00:19:33,500 --> 00:19:37,750
- Lidia, falemos do seu futuro na empresa.
- Está bem.

370
00:19:37,833 --> 00:19:40,166
Temos avaliado seu trabalho...

371
00:19:40,250 --> 00:19:42,458
Não acho justo que me demitam!

372
00:19:42,541 --> 00:19:46,458
Por que não demitem meu chefe?
Quem faz tudo sou eu.

373
00:19:46,541 --> 00:19:49,916
Ele vive em almoços de negócios
que duram horas.

374
00:19:50,000 --> 00:19:52,583
E depois ainda tira um cochilo.

375
00:19:52,666 --> 00:19:54,625
É proibido acordá-lo até em reuniões.

376
00:19:54,708 --> 00:19:56,291
Não vamos demiti-la, Lidia.

377
00:19:57,375 --> 00:19:58,208
Não?

378
00:19:58,291 --> 00:20:02,375
Mas vamos demitir o seu chefe.
Ele, sim. Anote aí.

379
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Não pelo que eu disse, não é?

380
00:20:05,916 --> 00:20:09,333
Sabemos muito bem
que você faz todo o trabalho.

381
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Então o quê?

382
00:20:11,041 --> 00:20:13,791
Nós a chamamos para oferecer a você

383
00:20:13,958 --> 00:20:17,291
a vice-presidência de finanças regionais.

384
00:20:17,375 --> 00:20:19,416
Podia ter começado assim!

385
00:20:19,500 --> 00:20:24,041
Também queremos que inaugure
as novas filiais em Monterrey.

386
00:20:25,291 --> 00:20:28,208
Vamos deslocar o departamento para lá.

387
00:20:28,708 --> 00:20:29,833
Para Monterrey?

388
00:20:31,125 --> 00:20:32,166
Que Monterrey?

389
00:20:32,250 --> 00:20:33,541
Em Nuevo Léon.

390
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
No Cerro de la Silla?

391
00:20:34,791 --> 00:20:35,791
Existe outro?

392
00:20:37,416 --> 00:20:40,166
Sabemos que surgirão gastos,

393
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
mas a empresa vai cuidar disso.

394
00:20:43,958 --> 00:20:48,958
Vai receber um aumento,
além de benefícios melhores.

395
00:20:49,458 --> 00:20:52,208
Vou ter que falar com meu marido.

396
00:20:52,291 --> 00:20:54,458
Não demore muito. Se não aceitar,

397
00:20:54,541 --> 00:20:57,875
vamos oferecer a vaga ao Fernández.

398
00:20:58,416 --> 00:21:01,375
Mas o Fernández passa o dia no banheiro.

399
00:21:01,458 --> 00:21:03,916
Ele nem sabe onde trabalha.

400
00:21:04,416 --> 00:21:05,708
Nem preciso dizer mais...

401
00:21:05,791 --> 00:21:07,208
Deixei no ar.

402
00:21:10,375 --> 00:21:12,250
Ele é afilhado do dono.

403
00:21:15,250 --> 00:21:17,375
É gente finíssima.

404
00:21:18,791 --> 00:21:20,333
Incompreendido.

405
00:21:23,791 --> 00:21:26,916
Tem 24 horas
para nos dar uma resposta, Lidia.

406
00:21:27,458 --> 00:21:28,458
Está bem?

407
00:21:28,541 --> 00:21:29,541
Está bem.

408
00:21:30,500 --> 00:21:31,625
Vinte e quatro horas.

409
00:21:34,625 --> 00:21:39,583
Sim, eu reconheço
que vai ser uma grande mudança.

410
00:21:41,375 --> 00:21:43,250
Monterrey não fica aqui ao lado.

411
00:21:44,041 --> 00:21:46,375
Mas é só uma hora e meia de avião.

412
00:21:47,833 --> 00:21:48,916
Seria bom, não?

413
00:21:50,000 --> 00:21:54,541
Você e eu, sozinhos,
como vivíamos nos Estados Unidos.

414
00:21:55,250 --> 00:21:58,875
E os moradores se acham gringos,
pela proximidade com McAllen.

415
00:21:59,875 --> 00:22:02,750
Sem as famílias, Manuel. Sem pressões.

416
00:22:03,500 --> 00:22:05,041
Não ficou tentado?

417
00:22:07,833 --> 00:22:10,166
- Eu quero isso.
- Amor...

418
00:22:10,708 --> 00:22:11,708
Amor.

419
00:22:13,416 --> 00:22:16,625
Tenho que digerir tudo isso.

420
00:22:16,708 --> 00:22:17,750
Pense bem.

421
00:22:17,833 --> 00:22:19,833
Com calma, sem pressão.

422
00:22:19,916 --> 00:22:23,333
Só que preciso responder em 24 horas.

423
00:22:23,416 --> 00:22:27,791
Tenho que avisar o Emilio e a Sofía.
Não podem lançar a empresa sozinhos.

424
00:22:28,125 --> 00:22:29,791
- Certo.
- Falar com meus pais.

425
00:22:29,958 --> 00:22:33,291
Com minha família,
que está numa fase ruim e precisa de mim.

426
00:22:34,041 --> 00:22:36,375
Faça isso, mas rápido.

427
00:22:40,208 --> 00:22:41,208
Desculpem.

428
00:22:41,541 --> 00:22:43,166
Pessoal...

429
00:22:44,291 --> 00:22:45,291
Eu estou bem?

430
00:22:45,750 --> 00:22:46,875
Está incrível, pai.

431
00:22:47,291 --> 00:22:48,500
Vou ver a Esmeralda.

432
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
E a gravata?

433
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
É exagero?

434
00:22:55,291 --> 00:22:57,208
Não, está incrível.

435
00:23:10,083 --> 00:23:12,041
- Papai!
- Oi, filho.

436
00:23:14,375 --> 00:23:15,458
Não decoraram?

437
00:23:16,708 --> 00:23:20,291
Não fale nada pra mamãe.
Venha, estamos aqui.

438
00:23:24,916 --> 00:23:27,041
Não venho desde o Dia das Mães.

439
00:23:28,791 --> 00:23:31,750
- Está tudo mudado.
- Tudo vazio, você quis dizer.

440
00:23:32,333 --> 00:23:34,541
Mas é bom sentar no chão.

441
00:23:35,083 --> 00:23:36,291
É bem hippie.

442
00:23:38,333 --> 00:23:39,791
Me lembra nossa juventude.

443
00:23:39,875 --> 00:23:41,583
- Não seja ridículo!
- Mãe.

444
00:23:42,250 --> 00:23:45,083
Viemos falar sobre o funeral.

445
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Certo.

446
00:23:47,958 --> 00:23:49,708
Publicou o obituário?

447
00:23:50,250 --> 00:23:52,250
Ninguém lê jornal. O que importa?

448
00:23:52,333 --> 00:23:54,875
Quero que todos saibam que ele morreu.

449
00:23:54,958 --> 00:23:57,625
- E que parem de me culpar.
- Você também tem culpa.

450
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
- Mãe!
- Mãe!

451
00:23:59,666 --> 00:24:00,666
Já publicamos.

452
00:24:03,708 --> 00:24:04,791
Obrigado.

453
00:24:04,875 --> 00:24:07,958
Foi ideia da Sofía. Vai ser algo simples.

454
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
- Não espere muito.
- Tudo bem.

455
00:24:10,750 --> 00:24:12,708
O pentelho do meu irmão não merece.

456
00:24:13,333 --> 00:24:16,083
Mãe, também posso dizer p...?

457
00:24:16,208 --> 00:24:17,125
Não, meu amor.

458
00:24:17,208 --> 00:24:19,083
Só o pentelho do seu pai.

459
00:24:19,166 --> 00:24:20,958
Meu amor, por favor.

460
00:24:21,041 --> 00:24:22,375
Não me chame de amor.

461
00:24:22,458 --> 00:24:23,958
- Não na frente deles.
- Ouçam.

462
00:24:24,500 --> 00:24:26,750
Isso vai ser bom para todos.

463
00:24:26,833 --> 00:24:30,291
Vai nos ajudar a encerrar ciclos
e a nos recuperar.

464
00:24:34,458 --> 00:24:36,000
O funeral é amanhã?

465
00:24:36,083 --> 00:24:37,250
Sim.

466
00:24:37,333 --> 00:24:38,625
Perfeito!

467
00:24:39,708 --> 00:24:41,083
Sabem que dia é?

468
00:24:47,833 --> 00:24:50,625
- Exagerei?
- Não, está perfeito.

469
00:24:51,041 --> 00:24:53,708
Aluguei com o Poke. Não tenho nada formal.

470
00:24:54,541 --> 00:24:56,083
Aberto fica melhor.

471
00:24:56,166 --> 00:24:57,166
Gostou?

472
00:24:58,208 --> 00:25:02,791
Só fui ao funeral do meu pai.
Não me lembro de ninguém arrumado.

473
00:25:02,875 --> 00:25:06,791
Claro que não, eu proibi.
Seu pai odiava formalidades.

474
00:25:07,333 --> 00:25:10,916
Me lembro de ver gente
de shorts e de chinelo com meia preta.

475
00:25:11,500 --> 00:25:12,583
Não foi assim.

476
00:25:13,125 --> 00:25:15,416
- E você não chorou.
- Não?

477
00:25:16,458 --> 00:25:18,541
Você era pequeno para lembrar.

478
00:25:18,625 --> 00:25:21,500
Me lembro até de quando nasci.
Numa quinta chuvosa.

479
00:25:21,583 --> 00:25:23,125
Eu te disse isso.

480
00:25:23,208 --> 00:25:24,541
Eu já sabia.

481
00:25:25,791 --> 00:25:26,791
O Jaime!

482
00:25:30,625 --> 00:25:33,291
Depressa! Estamos atrasados.

483
00:25:36,791 --> 00:25:38,416
Trouxe o pão dos mortos!

484
00:25:39,333 --> 00:25:41,458
O primeiro pão dos mortos do ano!

485
00:25:42,625 --> 00:25:44,750
- Ai, Jaime...
- O quê?

486
00:25:45,666 --> 00:25:48,625
Já estamos comendo desde agosto,
do supermercado.

487
00:25:49,125 --> 00:25:50,833
- Não...
- Se dissesse que queria,

488
00:25:50,916 --> 00:25:53,458
teria trazido um
com coelhinhos de chocolate.

489
00:25:53,541 --> 00:25:55,500
Já provou o coberto de chocolate?

490
00:25:55,583 --> 00:25:56,583
Não!

491
00:25:56,875 --> 00:26:01,791
Comer o pão dos mortos antes do tempo
é como comer qualquer pão!

492
00:26:02,416 --> 00:26:06,875
E não tem coelhinhos!
Nem avelã, nem chocolate, nem nada!

493
00:26:06,958 --> 00:26:09,000
É pão, açúcar e pronto!

494
00:26:09,458 --> 00:26:10,750
Mas tem essas coisas.

495
00:26:11,041 --> 00:26:13,750
Não se exalte. Seu olho está tremendo.

496
00:26:13,833 --> 00:26:17,041
Ninguém respeita o significado das coisas.

497
00:26:17,833 --> 00:26:19,125
Tem até cereal.

498
00:26:20,500 --> 00:26:21,833
Coma seu maldito cereal.

499
00:26:23,708 --> 00:26:26,916
- Por que disse isso? Tudo bem?
- Ele tem que se acostumar.

500
00:26:27,000 --> 00:26:28,500
Claro que não estou bem.

501
00:26:29,041 --> 00:26:32,625
Me choca que ninguém respeite
Bezelao e Xonaxi Quecuya,

502
00:26:32,708 --> 00:26:34,708
os deuses do submundo zapoteca.

503
00:26:35,458 --> 00:26:36,875
Me deixa maluco.

504
00:26:37,791 --> 00:26:41,125
Vamos comer nosso pão dos mortos

505
00:26:41,208 --> 00:26:43,333
- e depois vamos sair.
- Já vou.

506
00:26:43,416 --> 00:26:46,708
- Estou esperando uma entrega.
- O que você pediu?

507
00:26:46,791 --> 00:26:50,416
Nada extravagante.
Algo para dar os pêsames à família.

508
00:27:09,500 --> 00:27:11,208
Não seria simples, mãe?

509
00:27:15,250 --> 00:27:16,500
Não tinha outra foto?

510
00:27:17,208 --> 00:27:18,750
Foi a melhor que achei.

511
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
Ele não era fotogênico.

512
00:27:20,833 --> 00:27:23,250
Pelo menos está sorrindo.

513
00:27:24,166 --> 00:27:25,083
O morto chegou?

514
00:27:25,166 --> 00:27:26,416
Que animação é essa?

515
00:27:26,500 --> 00:27:28,583
É o primeiro morto que vou ver.

516
00:27:28,666 --> 00:27:30,333
O primeiro de muitos, espero.

517
00:27:30,416 --> 00:27:32,083
- O quê?
- Nada.

518
00:27:32,583 --> 00:27:34,750
Lalo, vá se trocar, por favor.

519
00:27:34,833 --> 00:27:37,000
Não pode ir assim ao funeral.

520
00:27:37,083 --> 00:27:39,250
Mãe, mas também é Halloween!

521
00:27:39,333 --> 00:27:41,583
É injusto me fazer escolher entre os dois.

522
00:27:41,666 --> 00:27:43,833
Se pelo menos estivesse de vampiro.

523
00:27:44,500 --> 00:27:47,791
- Seria mais elegante.
- Pensei nisso. Eles são imortais.

524
00:27:47,875 --> 00:27:49,250
Mas zumbi é um morto-vivo.

525
00:27:49,333 --> 00:27:51,041
- Combina mais.
- Talvez.

526
00:27:51,125 --> 00:27:52,583
Mas queria algo mais formal.

527
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
- Todos...
- O morto!

528
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
Lalo!

529
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
São vocês.

530
00:28:06,541 --> 00:28:09,458
É bom te ver também, garoto.

531
00:28:09,541 --> 00:28:11,375
Desculpem, podem entrar.

532
00:28:13,041 --> 00:28:13,958
E o Jaime?

533
00:28:14,041 --> 00:28:16,458
- Está vindo.
- Eu trouxe uma coisa.

534
00:28:16,541 --> 00:28:19,291
Venha pela direita. Isso.

535
00:28:19,375 --> 00:28:20,708
Sim, agora reto. Isso.

536
00:28:22,000 --> 00:28:22,875
Pra esquerda.

537
00:28:22,958 --> 00:28:24,708
- Pra direita.
- Aí está perfeito.

538
00:28:33,291 --> 00:28:34,500
As flores são suas?

539
00:28:34,583 --> 00:28:35,791
Ficou bonito.

540
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
Onde conseguiu tudo isso?

541
00:28:38,458 --> 00:28:43,416
A farinha dos biscoitos foi mais barata
porque estava vencida.

542
00:28:43,500 --> 00:28:47,166
Cortei as flores do jardim da Rosaura
aqui em frente.

543
00:28:47,750 --> 00:28:50,250
E o Poke emprestou as cadeiras.

544
00:28:50,333 --> 00:28:52,791
Tenho que devolvê-las antes das 8h

545
00:28:52,875 --> 00:28:55,208
porque vai ter um batismo.

546
00:28:55,750 --> 00:28:57,416
Estou orgulhosa de você.

547
00:28:57,500 --> 00:29:00,208
Está se tornando uma grande empreendedora.

548
00:29:00,583 --> 00:29:04,791
O lado ruim é que muita gente
não vai gostar do que estou fazendo.

549
00:29:04,875 --> 00:29:06,791
- Não?
- Cá entre nós,

550
00:29:06,875 --> 00:29:09,416
acho que o velório
não vai ser muito popular.

551
00:29:13,166 --> 00:29:14,708
- Como vai?
- Tudo bom, Jaime?

552
00:29:15,500 --> 00:29:17,041
- Olá.
- Olá.

553
00:29:18,791 --> 00:29:20,166
Onde deixo meu tio?

554
00:29:23,250 --> 00:29:25,500
- Esse é o morto?
- Sim.

555
00:29:25,583 --> 00:29:27,458
- Nem...!
- Ei!

556
00:29:27,541 --> 00:29:28,625
Lalo!

557
00:29:28,708 --> 00:29:30,625
Foi mal! Mas me sinto enganado.

558
00:29:30,708 --> 00:29:31,875
Olha só!

559
00:29:40,625 --> 00:29:41,750
Está bom aqui?

560
00:29:45,125 --> 00:29:46,125
Perfeito.

561
00:29:46,458 --> 00:29:50,000
Não acendam as velas.
Tenho que devolver à loja.

562
00:29:50,083 --> 00:29:53,666
Como eu disse, estou orgulhosa de você.

563
00:29:54,250 --> 00:29:57,000
Sua esposa está virando
uma grande empreendedora.

564
00:29:58,375 --> 00:30:02,750
Por que o trouxeram assim?
Processado! Queria um corpo de verdade.

565
00:30:02,833 --> 00:30:03,916
Garoto dos diabos!

566
00:30:04,000 --> 00:30:05,333
Para quê?

567
00:30:06,666 --> 00:30:08,083
Eu tinha tantas ideias.

568
00:30:09,333 --> 00:30:12,666
- E a terapia, Lalo?
- Não podem mais pagar.

569
00:30:13,333 --> 00:30:15,208
Por que não decorou este ano?

570
00:30:15,291 --> 00:30:17,291
Tive que vender as decorações.

571
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Perdão.

572
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Não importa.

573
00:30:20,916 --> 00:30:22,583
Se eu soubesse, teria trazido.

574
00:30:23,583 --> 00:30:26,500
Sim, os enfeites de Natal ficariam bem.

575
00:30:27,333 --> 00:30:30,750
NO ÚLTIMO NATAL,
QUANDO AS FAMÍLIAS SE CONHECERAM

576
00:30:35,458 --> 00:30:37,875
Ninguém entende essa piada, Lidia. Quieta.

577
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
Não me bata.

578
00:30:40,458 --> 00:30:42,750
Nossos Natais eram magníficos.

579
00:30:44,208 --> 00:30:47,000
E nossos Halloweens eram épicos.

580
00:30:47,500 --> 00:30:51,583
Doces ou travessuras!

581
00:30:51,958 --> 00:30:53,958
Doces ou travessuras!

582
00:31:05,791 --> 00:31:06,791
Olá.

583
00:31:10,458 --> 00:31:11,791
Doces ou travessuras.

584
00:31:12,958 --> 00:31:15,208
- Como?
- Doces ou travessuras.

585
00:31:17,500 --> 00:31:18,750
Claro, venham pegar.

586
00:31:19,500 --> 00:31:21,375
Doces! Muitos doces.

587
00:31:21,458 --> 00:31:23,416
- Eu!
- Muitos doces.

588
00:31:23,958 --> 00:31:25,375
- Doces!
- Eu!

589
00:31:26,500 --> 00:31:28,250
Tem mais! Venham aqui.

590
00:31:28,333 --> 00:31:30,333
O melhor foi o do ano passado.

591
00:31:30,416 --> 00:31:34,458
- Me fantasiei de bruxa.
- Pensei que fosse a Irma Serrano.

592
00:31:35,458 --> 00:31:37,833
Há dois anos, fui como Freddy Krueger.

593
00:31:38,875 --> 00:31:40,041
Não era Laura Bozzo?

594
00:31:40,125 --> 00:31:41,708
Achei que era Alfredo Palacios.

595
00:31:45,583 --> 00:31:48,666
Também temos nossas tradições
do Dia das Bruxas.

596
00:31:49,833 --> 00:31:50,958
Crianças!

597
00:31:52,000 --> 00:31:54,083
- Mãe!
- Mãe!

598
00:31:54,625 --> 00:31:56,625
Filhinhos...

599
00:31:56,875 --> 00:31:58,833
- Podemos pedir doces?
- Não.

600
00:31:58,916 --> 00:32:00,583
- E se fizermos as fantasias?
- Não.

601
00:32:00,666 --> 00:32:01,708
Sim!

602
00:32:01,791 --> 00:32:03,500
- Não.
- Mas por quê?

603
00:32:03,583 --> 00:32:06,375
Só precisamos
de dois lençóis e uma tesoura.

604
00:32:06,458 --> 00:32:08,250
- Não!
- Por quê?

605
00:32:08,333 --> 00:32:11,958
Quantas vezes preciso explicar
que o Halloween

606
00:32:12,041 --> 00:32:14,750
é uma invenção do imperialismo americano

607
00:32:14,875 --> 00:32:16,083
e que, nesta casa,

608
00:32:16,166 --> 00:32:19,500
não apoiamos
esse tipo de invasão cultural?

609
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
Vamos comer.

610
00:32:21,208 --> 00:32:22,708
Mas por quê?

611
00:32:22,791 --> 00:32:25,000
- Desmancha-prazeres.
- É uma fraude.

612
00:32:25,583 --> 00:32:30,541
Por que preciso comprar doces
para outras crianças, enquanto vocês dois

613
00:32:30,625 --> 00:32:35,333
enfrentam os perigos da noite
para ir pedir esses mesmos doces?

614
00:32:35,416 --> 00:32:38,041
Posso dar os doces pessoalmente.

615
00:32:38,125 --> 00:32:39,625
- Vai nos dar doces?
- Não.

616
00:32:39,708 --> 00:32:41,875
Temos que evitar as cáries.

617
00:32:43,541 --> 00:32:44,541
Mãe.

618
00:32:45,208 --> 00:32:47,541
E se aparecerem crianças hoje?

619
00:32:48,583 --> 00:32:51,625
Lalo, se alguém vier, você está liberado

620
00:32:51,708 --> 00:32:54,583
para resolver a situação
da forma que quiser.

621
00:32:55,541 --> 00:32:57,416
- Sério?
- Sim.

622
00:33:00,875 --> 00:33:03,750
- Demorou!
- Eu vou com ele.

623
00:33:04,416 --> 00:33:06,875
Tem gente que fica violenta

624
00:33:06,958 --> 00:33:08,416
quando não recebe açúcar.

625
00:33:15,500 --> 00:33:17,208
- Como está?
- Bem.

626
00:33:17,958 --> 00:33:20,333
- Só estava pensando.
- Em quê?

627
00:33:22,416 --> 00:33:24,083
Há um ano, nosso tio estava vivo.

628
00:33:24,708 --> 00:33:27,708
Tínhamos dinheiro,
nossos pais estavam juntos.

629
00:33:29,125 --> 00:33:30,291
Esta era nossa casa.

630
00:33:31,291 --> 00:33:34,125
Tecnicamente, ela é nossa
até que seja vendida.

631
00:33:36,125 --> 00:33:38,375
Mas é verdade, maninha.

632
00:33:39,250 --> 00:33:42,375
Às vezes, a vida nos mostra coisas
que não controlamos.

633
00:33:42,458 --> 00:33:44,875
- Sim.
- E se eu dissesse

634
00:33:44,958 --> 00:33:47,916
que Lidia e eu
vamos embora para Monterrey?

635
00:33:48,333 --> 00:33:49,375
Sério?

636
00:33:49,458 --> 00:33:50,750
Viva!

637
00:33:51,166 --> 00:33:52,708
Adeus, Manuelito!

638
00:33:53,375 --> 00:33:56,791
Sei que é um momento difícil
para a família, para você,

639
00:33:57,458 --> 00:34:00,416
para a empresa.
Não conseguimos obter o dinheiro.

640
00:34:01,000 --> 00:34:03,291
Talvez seja um sinal, sabe?

641
00:34:07,083 --> 00:34:08,125
Que pena!

642
00:34:08,916 --> 00:34:11,083
Sério, tudo acontece por um motivo.

643
00:34:11,958 --> 00:34:14,708
Eu poderia trabalhar com vocês de lá.

644
00:34:14,791 --> 00:34:17,500
Primeiro precisa se instalar,
conhecer tudo,

645
00:34:17,583 --> 00:34:20,375
provar um cabrito, fazer uma carne assada.

646
00:34:20,458 --> 00:34:22,666
- Vai estar ocupado.
- Nem tanto.

647
00:34:22,750 --> 00:34:25,625
Não é algo que um CEO faça.

648
00:34:25,708 --> 00:34:27,416
Pode deixar alguém no seu lugar.

649
00:34:27,833 --> 00:34:30,250
Vou lançar um nome aleatório...

650
00:34:31,083 --> 00:34:34,958
- Poderia ser eu?
- Nem...

651
00:34:35,041 --> 00:34:36,083
O quê?

652
00:34:36,750 --> 00:34:39,458
- Você quer que eu vá.
- Claro que não.

653
00:34:39,541 --> 00:34:41,750
Você não gosta de como dirijo a empresa.

654
00:34:41,833 --> 00:34:44,250
Porque você não nos deixa fazer nada.

655
00:34:44,333 --> 00:34:46,791
- Deixei escolherem a garrafa.
- E depois mudou.

656
00:34:46,875 --> 00:34:48,416
Para usar meu conhecimento.

657
00:34:49,250 --> 00:34:51,875
- Seu mestrado, eu sei.
- Não só isso, Sofía.

658
00:34:52,416 --> 00:34:55,750
Quem estudou as biografias
de Gates, Jobs e Slim?

659
00:34:55,833 --> 00:34:59,250
Quem viu O Lobo de Wall Street
dez vezes numa semana?

660
00:34:59,333 --> 00:35:03,500
Quem foi expulso do fã-clube da Shakira
porque ficou insuportável?

661
00:35:03,583 --> 00:35:08,291
Eles disseram que os primeiros álbuns dela
eram melhores que os de agora.

662
00:35:08,375 --> 00:35:11,416
E tudo que Shakira Isabel
Mebarak Ripoli faz é perfeito!

663
00:35:11,958 --> 00:35:15,916
Não quero que vá. Mas se acontecer,

664
00:35:16,000 --> 00:35:18,583
tenho que ser forte e seguir adiante.

665
00:35:19,625 --> 00:35:20,791
Pelo bem da cerveja.

666
00:35:21,875 --> 00:35:22,875
Traidora!

667
00:35:27,500 --> 00:35:28,916
Com licença, Francisco.

668
00:35:31,666 --> 00:35:32,916
Não corra.

669
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Relaxe.

670
00:35:39,500 --> 00:35:41,208
Doces ou travessuras!

671
00:35:41,291 --> 00:35:44,583
- Doces ou travessuras!
- Não, crianças.

672
00:35:44,666 --> 00:35:48,125
Halloween não é uma tradição mexicana.

673
00:35:48,666 --> 00:35:50,125
Por que não vão embora

674
00:35:50,208 --> 00:35:52,958
e voltam no Dia dos Mortos
para ganhar a caveirinha?

675
00:35:53,041 --> 00:35:55,250
Mas vai nos dar doces?

676
00:35:55,958 --> 00:35:58,000
Não, amiguinho, não temos.

677
00:35:58,083 --> 00:36:02,208
Mas isso vai ajudá-los
a lidar melhor com as frustrações.

678
00:36:02,375 --> 00:36:05,000
Podem ir. Vamos.

679
00:36:05,083 --> 00:36:06,291
- Tchau.
- Tchau.

680
00:36:06,833 --> 00:36:07,833
Tchau.

681
00:36:10,250 --> 00:36:12,000
As tradições estão se perdendo.

682
00:36:12,083 --> 00:36:14,083
- O quê?
- É sério!

683
00:36:14,166 --> 00:36:16,625
As crianças estão crescendo sem a magia

684
00:36:16,708 --> 00:36:18,875
do Dia dos Mortos de verdade.

685
00:36:18,958 --> 00:36:20,166
Não, Jaime.

686
00:36:20,250 --> 00:36:23,541
O Dia dos Mortos está muito popular.
Aparece nos filmes.

687
00:36:23,625 --> 00:36:26,166
É uma versão falsa, de Hollywood.

688
00:36:27,666 --> 00:36:29,750
Diferente da minha infância.

689
00:36:29,833 --> 00:36:31,833
Já vai ficar nostálgico, né?

690
00:36:31,916 --> 00:36:33,083
E daí?

691
00:36:33,166 --> 00:36:34,375
Vou esperar passar.

692
00:36:53,833 --> 00:36:55,458
Fala sério! Em câmera lenta?

693
00:37:00,625 --> 00:37:01,625
Jaime!

694
00:37:02,333 --> 00:37:03,166
O quê?

695
00:37:03,250 --> 00:37:04,625
É igual ao filme Viva,

696
00:37:04,708 --> 00:37:05,916
só que mais chato.

697
00:37:06,458 --> 00:37:08,666
O Viva tinha alebrijes mágicos.

698
00:37:08,750 --> 00:37:12,666
Lalo, o que alebrijes mágicos
têm a ver com o Dia dos Mortos?

699
00:37:12,750 --> 00:37:14,916
Tudo. No filme é assim.

700
00:37:15,916 --> 00:37:17,791
Em Oaxaca tem o desfile que tem aqui?

701
00:37:17,875 --> 00:37:19,958
Não. Que desfile?

702
00:37:20,041 --> 00:37:21,333
Fazemos todos os anos.

703
00:37:21,416 --> 00:37:25,375
Sim, Lalo, porque tiraram do James Bond.

704
00:37:25,458 --> 00:37:29,416
Quer dizer que os gringos
estão popularizando o Dia dos Mortos!

705
00:37:29,500 --> 00:37:31,541
De jeito nenhum! Você não entende?

706
00:37:31,625 --> 00:37:34,458
- Como pode pensar isso?
- É verdade, Jaime.

707
00:37:36,208 --> 00:37:38,708
Não!

708
00:37:40,250 --> 00:37:42,083
- É o Jaime?
- O que aconteceu?

709
00:37:42,166 --> 00:37:45,458
Deve ter ouvido que vendem
caveiras com molho no mercado.

710
00:37:46,375 --> 00:37:47,791
- É verdade?
- Não.

711
00:37:50,750 --> 00:37:52,125
Isso está muito triste.

712
00:37:52,833 --> 00:37:55,208
Posso mandar o Poke vir com os caras?

713
00:37:55,750 --> 00:37:56,958
Não, está bom assim.

714
00:37:57,541 --> 00:38:00,500
O funeral do meu pai lotou.
Nem tinha cadeiras.

715
00:38:00,583 --> 00:38:01,625
Sim.

716
00:38:02,250 --> 00:38:04,625
Era um homem muito querido.

717
00:38:05,208 --> 00:38:07,916
Veio até um professor da infância dele.

718
00:38:08,000 --> 00:38:10,666
E o atendente da repartição pública.

719
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Quero o meu espetacular.

720
00:38:15,666 --> 00:38:17,625
Vou estar vestido com paetês.

721
00:38:18,250 --> 00:38:21,541
Meu caixão com a imagem
do meu burro Ramiro em spray.

722
00:38:21,625 --> 00:38:24,625
Fogos de artifício,
minhas ex-namoradas chorando.

723
00:38:24,708 --> 00:38:28,500
A banda MS tocando "El Patrón"
enquanto jogam as cinzas no espaço.

724
00:38:29,541 --> 00:38:32,291
- Algo assim.
- Quase nem pensou nos detalhes.

725
00:38:35,125 --> 00:38:38,000
Como vai querer o seu?
Nunca falamos disso.

726
00:38:38,083 --> 00:38:40,666
Quero ser congelada como o Walt Disney.

727
00:38:41,416 --> 00:38:43,541
- Estou falando sério.
- Eu também.

728
00:38:44,208 --> 00:38:46,250
Quero ser congelada e descongelada

729
00:38:46,333 --> 00:38:50,333
quando descobrirem a cura
para o que me matou.

730
00:38:51,166 --> 00:38:55,750
Se não, podem me deixar
no freezer para sempre.

731
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Mãe.

732
00:38:58,458 --> 00:39:00,375
Não gosto de falar disso.

733
00:39:02,416 --> 00:39:03,416
Tudo bem.

734
00:39:03,875 --> 00:39:06,250
É sinal de uma dor não resolvida.

735
00:39:07,583 --> 00:39:09,375
Aposto que o Poke diria isso.

736
00:39:10,375 --> 00:39:14,041
Acho que podemos encerrar por aqui.
Não vem mais ninguém.

737
00:39:14,125 --> 00:39:15,916
- Não.
- Por quê?

738
00:39:16,000 --> 00:39:18,708
Podemos esperar mais um pouco.

739
00:39:18,791 --> 00:39:21,208
Sim, pai. Aproveite e diga alguma coisa.

740
00:39:23,416 --> 00:39:24,875
Eu, por quê?

741
00:39:24,958 --> 00:39:27,083
- Era seu irmão, pai.
- Sim.

742
00:39:27,708 --> 00:39:29,250
Deve sentir saudade.

743
00:39:30,541 --> 00:39:34,250
Embora certas irmãs desejem
que você suma da face da Terra.

744
00:39:34,375 --> 00:39:35,958
- Manuel...
- Quem tem irmãs?

745
00:39:36,083 --> 00:39:39,000
- Ele falou de mim.
- Continuo sem entender.

746
00:39:39,833 --> 00:39:41,666
Não sei o que dizer, Sofí.

747
00:39:41,750 --> 00:39:45,000
Pense em uma lembrança bonita
que tenha com ele.

748
00:39:46,625 --> 00:39:47,791
Já sei!

749
00:39:49,041 --> 00:39:52,500
Quando éramos crianças,
vendemos limonada na nossa rua.

750
00:39:54,250 --> 00:39:57,208
Nos saímos bem. Ganhamos muito dinheiro.

751
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
Com a minha parte,
eu queria comprar ioiô e bolinhas de gude.

752
00:40:03,416 --> 00:40:04,416
Mas...

753
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
Mas o quê?

754
00:40:06,875 --> 00:40:08,875
Mas o Jorge ficou com tudo.

755
00:40:10,500 --> 00:40:16,166
Porque ele tinha cortado os limões
e colocado açúcar na água.

756
00:40:16,916 --> 00:40:21,208
Mais alguém quer compartilhar
uma história conosco?

757
00:40:21,291 --> 00:40:22,333
Eu!

758
00:40:23,000 --> 00:40:24,500
Ele me fazia rir às vezes.

759
00:40:26,291 --> 00:40:28,625
Por exemplo, no meu aniversário.

760
00:40:28,708 --> 00:40:31,916
Fazíamos um jogo.
Ele colocava dinheiro em uma mão.

761
00:40:32,041 --> 00:40:34,791
Se eu adivinhasse,
podia ficar com o dinheiro.

762
00:40:34,875 --> 00:40:37,958
Se não, eu tinha que pagar a ele...

763
00:40:43,083 --> 00:40:44,291
Por que não vimos antes?

764
00:40:46,250 --> 00:40:47,583
Eu expulso as crianças.

765
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Olá, senhor.

766
00:40:57,166 --> 00:41:00,583
Gostei da fantasia, mas não temos doces.

767
00:41:00,666 --> 00:41:03,666
E o senhor já está velho
para ficar pedindo.

768
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
É o funeral do Jorge San Román?

769
00:41:06,083 --> 00:41:07,791
- Sim.
- Saia da frente.

770
00:41:16,916 --> 00:41:19,083
Não achei que viria, Humberto.

771
00:41:20,208 --> 00:41:22,125
Vim garantir que ele está morto.

772
00:41:23,416 --> 00:41:26,458
Dizem que ele forjou tudo
para ficar com o dinheiro.

773
00:41:26,541 --> 00:41:28,875
Adoro teorias da conspiração.

774
00:41:29,583 --> 00:41:32,833
O tio Jorge deve ter ido
para mesma ilha onde vivem

775
00:41:32,916 --> 00:41:36,041
o Michael Jackson,
o Elvis Presley e o Juan Gabriel.

776
00:41:37,541 --> 00:41:39,916
- São as cinzas dele.
- Mandou analisar?

777
00:41:41,166 --> 00:41:42,416
Pode ser poeira.

778
00:41:44,708 --> 00:41:46,250
Não pensei nisso.

779
00:41:46,333 --> 00:41:50,000
Se me der um pote,
posso levar ao laboratório.

780
00:41:50,083 --> 00:41:53,041
Acha que vou dar um pote a ele?
E se não devolver?

781
00:41:55,958 --> 00:41:57,666
Pode ir. Está tudo ótimo.

782
00:42:02,625 --> 00:42:04,958
Chatita! Obrigada por vir.

783
00:42:05,041 --> 00:42:07,333
Nem acreditamos que o filho da mãe morreu.

784
00:42:08,333 --> 00:42:10,000
Acha que sou idiota?

785
00:42:10,875 --> 00:42:12,416
Você não é a cartomante?

786
00:42:12,500 --> 00:42:15,208
- Sou eu.
- Devia ter me avisado.

787
00:42:15,916 --> 00:42:17,250
Sabe se a Martha vem?

788
00:42:17,833 --> 00:42:20,083
Martha...

789
00:42:20,166 --> 00:42:21,875
- Olá.
- Olá.

790
00:42:21,958 --> 00:42:23,291
Podemos conversar?

791
00:42:24,666 --> 00:42:28,666
Sabia que ela ia interromper?
Ou foi pega de surpresa?

792
00:42:29,208 --> 00:42:31,166
Não ligue pra ele. Venha!

793
00:42:32,875 --> 00:42:34,625
Venha, Francisco.

794
00:42:36,791 --> 00:42:41,583
Todas essas pessoas
não vieram se despedir do seu irmão.

795
00:42:41,666 --> 00:42:43,041
Vieram falar mal dele.

796
00:42:43,125 --> 00:42:46,250
- E daí?
- É uma falta de respeito com o morto.

797
00:42:47,791 --> 00:42:50,291
Também já falei mal dele,

798
00:42:51,125 --> 00:42:54,000
mas só para os mais íntimos.

799
00:42:54,083 --> 00:42:56,625
Estão desabafando. Não tem nada.

800
00:42:57,375 --> 00:43:01,083
Se eu soubesse que a Chatita viria,
teria caprichado nos biscoitos.

801
00:43:05,500 --> 00:43:06,666
Jorge!

802
00:43:06,750 --> 00:43:08,333
Quem é ela?

803
00:43:08,416 --> 00:43:09,875
Por quê?

804
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Martha!

805
00:43:12,583 --> 00:43:13,583
Quem?

806
00:43:17,833 --> 00:43:20,666
Tenho uma má notícia,
e não sei como vai reagir.

807
00:43:21,541 --> 00:43:22,708
O Ramiro está bem?

808
00:43:23,291 --> 00:43:24,875
Diga a verdade! Não...

809
00:43:24,958 --> 00:43:27,291
Não sei se quero saber.

810
00:43:27,375 --> 00:43:29,083
Meu Deus, o Ramiro...

811
00:43:29,166 --> 00:43:32,125
Ele era tão jovem! Tão cheio de vida...

812
00:43:32,208 --> 00:43:34,666
- Deus, por que não eu?
- Não, cara.

813
00:43:34,750 --> 00:43:37,541
Emilio, você sabe o que eu acho de burros.

814
00:43:37,625 --> 00:43:40,125
- O Ramiro está bem.
- Que susto.

815
00:43:40,208 --> 00:43:41,833
Precisava falar assim?

816
00:43:41,916 --> 00:43:43,416
Eu não falei nada.

817
00:43:44,500 --> 00:43:46,375
Eu ia dizer que vou para Monterrey.

818
00:43:46,458 --> 00:43:48,541
- A Lidia já avisou.
- Não.

819
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
Vou ter que abandonar a empresa.

820
00:43:56,333 --> 00:43:57,333
Sério?

821
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
Que pena!

822
00:44:02,000 --> 00:44:03,916
Finjam pelo menos.

823
00:44:04,833 --> 00:44:06,708
Juro que fiquei triste.

824
00:44:07,416 --> 00:44:08,958
Posso chefiar o RH?

825
00:44:09,041 --> 00:44:10,250
O quê?

826
00:44:10,333 --> 00:44:12,541
Sem você, vão abrir várias vagas.

827
00:44:13,083 --> 00:44:15,750
Vou deixar um vazio na empresa.

828
00:44:15,833 --> 00:44:17,750
- Precisam de mim.
- Vai fazer falta.

829
00:44:17,833 --> 00:44:21,208
Mas vamos superar. Eu garanto.

830
00:44:22,083 --> 00:44:24,791
Obrigado por tudo! E boa sorte.

831
00:44:26,541 --> 00:44:28,458
Mãe, vou ser chefe de RH.

832
00:44:28,541 --> 00:44:30,125
Que bom.

833
00:44:31,166 --> 00:44:32,000
O que foi?

834
00:44:32,083 --> 00:44:33,791
Esmeralda me pediu vinho.

835
00:44:35,125 --> 00:44:38,375
Viu esse forno? É incrível.

836
00:44:38,958 --> 00:44:39,958
É bem legal.

837
00:44:40,875 --> 00:44:42,583
Parece tecnologia espacial.

838
00:44:42,666 --> 00:44:46,916
Basta apertar os botões e ele faz tudo,
sem precisar ficar calculando.

839
00:44:47,916 --> 00:44:50,500
Quando eu ficar milionário, vou te dar um.

840
00:44:50,583 --> 00:44:53,000
Mas você vai dizer que não quer.

841
00:44:53,625 --> 00:44:56,333
Meu forno e eu temos muita história.

842
00:45:01,541 --> 00:45:03,375
Não está esquentando.

843
00:45:04,875 --> 00:45:05,875
Vamos ver.

844
00:45:05,958 --> 00:45:07,541
Dê uma chance.

845
00:45:07,625 --> 00:45:11,083
- Se apressar, não funciona.
- Não tinha consertado?

846
00:45:14,333 --> 00:45:15,875
Pronto, funcionou.

847
00:45:17,250 --> 00:45:20,375
Não, os biscoitos estão crus.

848
00:45:20,458 --> 00:45:24,000
Estão crus agora, mas tenha fé.

849
00:45:24,291 --> 00:45:30,083
Não, "tenha fé"? Você disse isso
para a geladeira, o chuveiro e o carro.

850
00:45:30,708 --> 00:45:33,458
- Qual é o problema?
- Como assim?

851
00:45:33,541 --> 00:45:37,416
Vou virar a maior crente do bairro.

852
00:45:39,208 --> 00:45:41,125
Na volta, eu dou outra olhada.

853
00:45:43,166 --> 00:45:44,166
Escute,

854
00:45:45,166 --> 00:45:47,416
por que não posso chamar um encanador?

855
00:45:47,958 --> 00:45:49,375
Rosa, não me ofenda.

856
00:45:50,833 --> 00:45:52,166
E chamando o encanador,

857
00:45:52,250 --> 00:45:54,375
ficamos sem praia.
Prometemos às crianças.

858
00:45:54,458 --> 00:45:57,583
- Eles são pequenos, não vão lembrar.
- Eu prometi.

859
00:45:58,416 --> 00:46:00,958
Vou colocar uma mangueira nova.

860
00:46:01,041 --> 00:46:03,916
- Vai estar consertado à noite.
- Não chegue tarde.

861
00:46:06,333 --> 00:46:07,583
Não morra de saudade.

862
00:46:16,000 --> 00:46:18,958
Ele nunca voltou com a mangueira.

863
00:46:19,916 --> 00:46:21,458
Nunca tinha me contado.

864
00:46:22,125 --> 00:46:23,000
Não.

865
00:46:23,083 --> 00:46:24,833
Por isso não quer um forno novo.

866
00:46:24,916 --> 00:46:27,750
Estaria se despedindo do papai
para sempre.

867
00:46:28,625 --> 00:46:30,625
Emilio, quanta bobagem.

868
00:46:30,708 --> 00:46:31,791
Não é bobagem.

869
00:46:31,875 --> 00:46:33,708
Tenho inteligência emocional.

870
00:46:38,333 --> 00:46:40,708
Mas não é isso, temos que economizar.

871
00:46:40,791 --> 00:46:43,000
Por isso não muda nada na casa.

872
00:46:43,916 --> 00:46:47,500
Nem deixa o Jaime consertar nada.
Se ele for comprar algo,

873
00:46:48,375 --> 00:46:49,416
talvez não volte.

874
00:46:52,541 --> 00:46:54,666
Por isso não quer casar com Jaime!

875
00:46:55,208 --> 00:46:58,875
Emilio, chega de escutar Martha Debayle.
Está te fazendo mal.

876
00:46:59,416 --> 00:47:01,041
Ela me fez evoluir como pessoa.

877
00:47:01,125 --> 00:47:03,541
She's making me a better person.

878
00:47:04,333 --> 00:47:05,416
Será...

879
00:47:09,125 --> 00:47:11,166
Com licença. Foi um prazer.

880
00:47:22,333 --> 00:47:25,333
- Já avisou sua família?
- Estou avisando.

881
00:47:26,583 --> 00:47:28,833
Sem querer pressionar.

882
00:47:28,916 --> 00:47:33,250
Só quero que saiba
que preciso dar a resposta. Hoje.

883
00:47:33,458 --> 00:47:34,666
Sim, amor. Eu sei.

884
00:47:35,125 --> 00:47:37,708
É um lembrete, sabe?

885
00:47:38,875 --> 00:47:41,125
Só para avisar, nada mais.

886
00:47:44,958 --> 00:47:46,291
Vamos ao seu quarto?

887
00:47:47,875 --> 00:47:49,041
Assim do nada?

888
00:47:49,416 --> 00:47:50,541
Assim do nada.

889
00:47:51,625 --> 00:47:53,416
Temos que celebrar a vida.

890
00:47:54,333 --> 00:47:56,958
Vai ser incômodo. Não tem cama lá.

891
00:47:59,583 --> 00:48:00,791
Não preciso de cama.

892
00:48:04,583 --> 00:48:05,583
Vamos.

893
00:48:11,333 --> 00:48:15,458
Doces ou travessuras!

894
00:48:16,875 --> 00:48:20,500
Caveiras. Tão original...

895
00:48:21,958 --> 00:48:23,208
Pelo menos são mexicanas.

896
00:48:24,583 --> 00:48:26,208
Sabem quem foi Posada?

897
00:48:26,291 --> 00:48:27,958
Vá pegar os doces.

898
00:48:28,041 --> 00:48:29,750
Não vão ganhar doce nenhum.

899
00:48:29,833 --> 00:48:32,958
- Não temos nada, crianças.
- Queremos doces!

900
00:48:33,083 --> 00:48:34,916
- Queremos doces!
- Não!

901
00:48:37,166 --> 00:48:38,166
O que houve?

902
00:48:38,208 --> 00:48:40,458
Jaime, esses meninos são horríveis!

903
00:48:41,083 --> 00:48:43,291
- Você os conhece?
- Sim.

904
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
Eles pintaram
o chihuahua da vizinha de rosa

905
00:48:46,083 --> 00:48:48,791
e queimaram a árvore da Sra. Ochoa.

906
00:48:48,875 --> 00:48:49,750
Vândalos.

907
00:48:49,833 --> 00:48:53,291
Bom, eu ensinei tudo o que eles sabem.

908
00:48:53,958 --> 00:48:55,791
Se são seus amigos, fale com eles.

909
00:48:56,375 --> 00:48:57,416
Não, Jaime!

910
00:48:59,458 --> 00:49:00,958
É tarde demais.

911
00:49:01,041 --> 00:49:02,708
Vão querer tomar a casa.

912
00:49:03,583 --> 00:49:04,666
Eu faria o mesmo.

913
00:49:05,625 --> 00:49:06,875
Só resta uma opção.

914
00:49:08,166 --> 00:49:09,375
Defendê-la.

915
00:49:10,250 --> 00:49:12,375
- Então mãos à obra.
- Vamos.

916
00:49:15,625 --> 00:49:16,625
Olá.

917
00:49:17,583 --> 00:49:18,583
Olá.

918
00:49:19,500 --> 00:49:20,625
Conhecia o defunto?

919
00:49:21,291 --> 00:49:22,291
Sim.

920
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
De onde o conhecia?

921
00:49:25,791 --> 00:49:26,875
Éramos amigos.

922
00:49:27,333 --> 00:49:29,666
Amizade colorida.

923
00:49:31,625 --> 00:49:36,291
Quanta saudade!
Por que você me deixou? Por quê?

924
00:49:49,375 --> 00:49:50,875
Não sei o que deu em você.

925
00:49:52,125 --> 00:49:53,750
Estava tudo acumulado.

926
00:49:54,625 --> 00:49:56,500
Nunca vi você tão feliz.

927
00:49:57,458 --> 00:49:58,458
Levando em conta...

928
00:49:59,333 --> 00:50:02,416
que meu tio está morto lá embaixo.

929
00:50:04,125 --> 00:50:08,000
Sinto que as coisas
vão começar a melhorar para nós.

930
00:50:08,458 --> 00:50:10,083
Não estamos tão mal assim.

931
00:50:10,166 --> 00:50:12,625
Não, é claro que não, mas...

932
00:50:13,500 --> 00:50:18,291
Vai ser bom não encontrar seu pai
no banheiro de madrugada.

933
00:50:18,833 --> 00:50:20,041
Amor, você sabe...

934
00:50:20,541 --> 00:50:23,666
- que ainda não me decidi.
- Tudo bem.

935
00:50:23,750 --> 00:50:25,250
Não tem problema.

936
00:50:26,000 --> 00:50:27,416
Sem pressão.

937
00:50:28,125 --> 00:50:31,458
Sem pressão, mas eu posso ter esperanças.

938
00:50:34,041 --> 00:50:35,416
Dá tempo para mais uma?

939
00:50:38,166 --> 00:50:40,041
Jorge era um homem maravilhoso.

940
00:50:40,125 --> 00:50:42,916
Maravilhoso em todos os sentidos.

941
00:50:44,250 --> 00:50:45,750
- Sério?
- Obrigada.

942
00:50:47,416 --> 00:50:49,541
E você não sabe nada sobre...

943
00:50:49,625 --> 00:50:52,791
Ele era tão generoso, gentil...

944
00:50:52,875 --> 00:50:58,083
Tão mente aberta na cama,
sempre disposto a experimentar as coisas.

945
00:50:58,833 --> 00:51:02,208
Não precisamos dos detalhes. Obrigada.

946
00:51:02,291 --> 00:51:04,166
Talvez seja outro Jorge.

947
00:51:04,291 --> 00:51:07,125
Sim, este é o Jorge San Román.

948
00:51:07,208 --> 00:51:09,833
É óbvio que estou falando
do Jorge San Román.

949
00:51:10,291 --> 00:51:13,500
Meu tigre selvagem,
vou sentir muita saudade.

950
00:51:14,041 --> 00:51:15,250
É de família.

951
00:51:17,125 --> 00:51:18,166
Somos tigrões.

952
00:51:18,833 --> 00:51:20,833
Pra mim, você parece um cão pelado.

953
00:51:22,291 --> 00:51:23,625
Ele não disse nada...

954
00:51:23,708 --> 00:51:25,750
Sabe do que ele morreu?

955
00:51:26,291 --> 00:51:29,833
É claro que sei.
Estive com ele nos últimos dias.

956
00:51:30,500 --> 00:51:32,125
Foi muito estranho.

957
00:51:32,208 --> 00:51:35,666
Muito estranho,
porque estávamos no iate comendo peru,

958
00:51:36,083 --> 00:51:38,125
e ele engasgou de repente com um osso.

959
00:51:39,250 --> 00:51:41,333
Feliz Natal, babaca.

960
00:51:44,083 --> 00:51:45,875
Espero que engasgue com peru.

961
00:51:47,625 --> 00:51:50,083
Mas ele não morreu disso.

962
00:51:50,166 --> 00:51:52,875
Ele começou a tossir e tossir,

963
00:51:52,958 --> 00:51:56,166
aí tropeçou e caiu no mar.

964
00:51:57,333 --> 00:51:58,333
Foi quando...

965
00:51:58,666 --> 00:52:00,791
Foi quando um tubarão o comeu.

966
00:52:01,250 --> 00:52:02,708
Tomara que tenha tubarão.

967
00:52:03,625 --> 00:52:04,666
Eu matei o Jorge?

968
00:52:05,541 --> 00:52:07,291
- Não.
- Claro que não.

969
00:52:08,166 --> 00:52:10,666
Jorge foi morto pelo tubarão.
Eu estava lá.

970
00:52:17,208 --> 00:52:20,583
Que bela cozinha a sua.

971
00:52:22,291 --> 00:52:24,958
Rosita disse
que está difícil vender a casa.

972
00:52:26,291 --> 00:52:27,291
Sim.

973
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
Bom, em parte por minha culpa.

974
00:52:30,750 --> 00:52:34,125
Mas também dos compradores,
que acreditam em tudo.

975
00:52:34,916 --> 00:52:38,000
Eu disse que tinha um palhaço do mal
na tubulação.

976
00:52:39,875 --> 00:52:41,000
Fez bem.

977
00:52:41,416 --> 00:52:43,750
Um homem deve defender seu território.

978
00:52:43,833 --> 00:52:45,958
Achei que me daria bronca.

979
00:52:48,041 --> 00:52:49,208
No seu lugar,

980
00:52:49,791 --> 00:52:51,708
eu cogitaria o apartamento.

981
00:52:51,791 --> 00:52:54,916
Mais gente, mais lugares para explorar.

982
00:52:56,708 --> 00:52:59,000
Mais chances de causar o caos.

983
00:53:00,958 --> 00:53:02,750
Circulando. Não temos doces.

984
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
Como assim?

985
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
As crianças rasparam o pelo
dos gatos do meu prédio.

986
00:53:10,083 --> 00:53:11,083
Novatos...

987
00:53:11,875 --> 00:53:13,125
E os ratos!

988
00:53:13,833 --> 00:53:16,375
Quando tem muitos,
tomam conta do estacionamento.

989
00:53:16,458 --> 00:53:17,541
Ratos?

990
00:53:18,958 --> 00:53:22,666
Imagine o que eu poderia fazer
com ratos treinados.

991
00:53:23,583 --> 00:53:26,958
Você poderia transformar
qualquer lugar no seu território.

992
00:53:27,708 --> 00:53:30,250
Circulando. Não temos doces.

993
00:53:32,333 --> 00:53:35,708
Francisco, o que há com você?

994
00:53:36,833 --> 00:53:37,916
Eu matei o Jorge.

995
00:53:38,875 --> 00:53:40,250
É claro que não.

996
00:53:41,125 --> 00:53:42,750
Eu joguei para o universo...

997
00:53:43,708 --> 00:53:44,833
e ele me concedeu.

998
00:53:46,125 --> 00:53:47,125
Eu manifestei.

999
00:53:47,625 --> 00:53:50,916
Não existe isso de manifestar.

1000
00:53:51,458 --> 00:53:53,916
Se existisse, eu teria vendido uma cinta.

1001
00:53:54,833 --> 00:53:56,458
Não medi meus superpoderes.

1002
00:53:57,375 --> 00:53:58,708
Não tem superpoderes.

1003
00:53:59,208 --> 00:54:00,291
Tenho, sim.

1004
00:54:01,625 --> 00:54:05,250
Meu poder de sedução, de reunir pessoas.

1005
00:54:06,041 --> 00:54:08,416
Meu poder de arrotar o alfabeto.

1006
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Eca!

1007
00:54:11,958 --> 00:54:15,958
É verdade que, com grandes poderes,
vêm grandes responsabilidades.

1008
00:54:17,541 --> 00:54:19,166
E agora o Jorge morreu.

1009
00:54:19,250 --> 00:54:21,041
- Mas, Francisco...
- Mãe.

1010
00:54:21,666 --> 00:54:23,291
- Sim?
- Podemos conversar?

1011
00:54:23,375 --> 00:54:24,666
Volto já.

1012
00:54:26,875 --> 00:54:27,875
Escute...

1013
00:54:28,166 --> 00:54:31,833
Rápido, Manuel.
Seu pai está quase tendo um ataque.

1014
00:54:31,916 --> 00:54:35,000
- O que aconteceu?
- Nada. Pode falar.

1015
00:54:35,083 --> 00:54:37,041
Vai ser difícil para você.

1016
00:54:37,125 --> 00:54:40,166
Mas Lidia quer ir para Monterrey.

1017
00:54:40,250 --> 00:54:42,125
- Que legal!
- O quê?

1018
00:54:43,166 --> 00:54:48,291
Morar em Monterrey é maravilhoso.
O pôr do sol é incrível.

1019
00:54:48,375 --> 00:54:50,000
Morei lá anos atrás.

1020
00:54:50,625 --> 00:54:56,208
É lindo. Tinha carne assada, cabrito...
Tinha água.

1021
00:54:56,291 --> 00:54:57,958
Não, mãe!

1022
00:54:58,458 --> 00:55:00,375
A verdade é que não posso ir.

1023
00:55:01,541 --> 00:55:03,041
Mas vai amar as montanhas.

1024
00:55:03,583 --> 00:55:05,083
Não posso deixar vocês.

1025
00:55:05,666 --> 00:55:07,333
- Quem?
- Todos vocês.

1026
00:55:07,875 --> 00:55:11,833
Estamos bem. Está tudo sob controle.
Tenho meu trabalho.

1027
00:55:11,916 --> 00:55:14,250
- E sinceramente...
- Olha, mãe.

1028
00:55:14,333 --> 00:55:16,208
A família não está bem.

1029
00:55:16,291 --> 00:55:19,708
Depois do tio Jorge,
minha família precisa de mim.

1030
00:55:19,791 --> 00:55:22,500
Manuel, nós estamos bem. De verdade.

1031
00:55:23,041 --> 00:55:27,250
Seus irmãos e eu somos uma equipe.
Lalo está cozinhando.

1032
00:55:27,500 --> 00:55:28,666
Sofí agora lava roupa.

1033
00:55:29,625 --> 00:55:31,875
Vá para Monterrey, querido.

1034
00:55:32,416 --> 00:55:33,416
Viva sua vida.

1035
00:55:34,125 --> 00:55:38,000
Vou recomendar
alguns restaurantes em San Pedro.

1036
00:55:38,791 --> 00:55:39,791
Pode ir.

1037
00:55:43,166 --> 00:55:44,958
Você se lembra da morte do papai?

1038
00:55:46,875 --> 00:55:49,791
Sim, mais ou menos. Eu era muito jovem.

1039
00:55:51,416 --> 00:55:53,041
Lembra se a mamãe chorou?

1040
00:55:54,166 --> 00:55:59,375
Não, ela nunca chora.
Deve ser para economizar água.

1041
00:56:00,791 --> 00:56:03,041
Acho que ela não superou o papai.

1042
00:56:04,291 --> 00:56:07,041
É por isso que não troca o forno
nem o carro.

1043
00:56:07,791 --> 00:56:11,083
- Por que não me disse?
- Pensei que soubesse, Emilio.

1044
00:56:12,583 --> 00:56:13,875
Tenho uma teoria.

1045
00:56:13,958 --> 00:56:16,833
Ela não se casa com o Jaime
por causa do papai?

1046
00:56:16,916 --> 00:56:18,000
Fala sério, Lidia!

1047
00:56:23,375 --> 00:56:26,500
Quero saber se a situação vai melhorar.

1048
00:56:26,583 --> 00:56:27,916
Está muito complicado.

1049
00:56:29,250 --> 00:56:30,791
Que tristeza, não é?

1050
00:56:31,208 --> 00:56:32,541
Meu irmão...

1051
00:56:34,250 --> 00:56:35,500
nunca falou de mim?

1052
00:56:36,083 --> 00:56:37,541
Falava sempre.

1053
00:56:37,625 --> 00:56:41,041
Ele sempre dizia o quanto te amava,

1054
00:56:41,125 --> 00:56:43,083
o quanto te admirava.

1055
00:56:43,666 --> 00:56:46,125
Não acredito.

1056
00:56:46,208 --> 00:56:48,791
Pode acreditar.
Acredite, porque é verdade.

1057
00:56:49,291 --> 00:56:53,000
Também dizia
que você tinha uma família linda.

1058
00:56:53,833 --> 00:56:56,083
E também falou do dinheiro.

1059
00:56:56,166 --> 00:56:58,875
- Estava muito arrependido.
- Sabe do dinheiro?

1060
00:56:58,958 --> 00:57:01,791
Sim, ele me contou dias antes de morrer.

1061
00:57:02,916 --> 00:57:05,000
Mas queria devolver tudo.

1062
00:57:05,083 --> 00:57:06,416
Sério?

1063
00:57:07,166 --> 00:57:10,791
Ele investiu tudo em mansões
nas ilhas Turks e Caicos.

1064
00:57:10,875 --> 00:57:14,791
Na praia.
Eram muito bonitas, eu vi fotos.

1065
00:57:14,875 --> 00:57:17,333
Ele queria vender as mansões

1066
00:57:17,416 --> 00:57:20,958
para recuperar o dinheiro
e devolvê-lo a todos vocês.

1067
00:57:21,541 --> 00:57:25,583
Ele se sentia muito mal
porque queria voltar para a família.

1068
00:57:26,166 --> 00:57:28,250
Mas não chegou a vender nenhuma.

1069
00:57:29,541 --> 00:57:30,541
Não é?

1070
00:57:31,041 --> 00:57:34,208
Não que me interesse pelos bens materiais.

1071
00:57:35,166 --> 00:57:36,166
Só quero saber.

1072
00:57:37,000 --> 00:57:41,250
Infelizmente, o coitadinho
foi devorado por um tubarão.

1073
00:57:42,250 --> 00:57:46,833
Mas tenho uma ideia
de como recuperar o dinheiro.

1074
00:57:47,583 --> 00:57:48,791
Cada centavo.

1075
00:57:53,375 --> 00:57:55,708
É, eles não voltaram.

1076
00:57:57,375 --> 00:57:59,041
Vamos entrar?

1077
00:58:00,666 --> 00:58:04,208
Que pena. Esqueceram tudo
o que ensinei a eles.

1078
00:58:05,833 --> 00:58:07,750
Não sabem o que fazer sem você.

1079
00:58:13,875 --> 00:58:16,625
- Rápido, Jaime. Salve-se!
- Não, vamos!

1080
00:58:16,708 --> 00:58:18,250
Proteja-se!

1081
00:58:23,416 --> 00:58:24,958
Atacar!

1082
00:58:58,583 --> 00:59:00,375
Um dia quero ser como você.

1083
00:59:01,791 --> 00:59:03,333
Sempre me dizem isso.

1084
00:59:09,958 --> 00:59:12,833
Esmeralda, estamos salvos!

1085
00:59:16,750 --> 00:59:17,875
O que aconteceu?

1086
00:59:18,708 --> 00:59:20,333
Sei como recuperar o dinheiro.

1087
00:59:21,250 --> 00:59:22,916
- Como?
- A Martha!

1088
00:59:23,875 --> 00:59:26,125
- A amiga do Jorge.
- Está com ela?

1089
00:59:27,083 --> 00:59:28,375
Ela pode conseguir.

1090
00:59:31,666 --> 00:59:32,750
Conseguimos!

1091
00:59:34,375 --> 00:59:35,500
Francisco!

1092
00:59:36,041 --> 00:59:37,583
Não se precipite.

1093
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Mãe!

1094
00:59:40,416 --> 00:59:42,541
- O que houve com você?
- Nada.

1095
00:59:44,000 --> 00:59:47,333
- Estou pronto pra vender a casa.
- Como assim "pronto"?

1096
00:59:47,416 --> 00:59:50,500
Não vou mais fingir
que estou possuído pelo demônio.

1097
00:59:50,583 --> 00:59:52,791
Na verdade, eu escuto vozes.

1098
00:59:53,416 --> 00:59:54,416
Na minha cabeça.

1099
00:59:59,458 --> 01:00:00,541
Belzebu, é você?

1100
01:00:03,083 --> 01:00:04,208
Que bom!

1101
01:00:04,291 --> 01:00:05,333
Vá se lavar.

1102
01:00:05,416 --> 01:00:06,416
Sim, mãe.

1103
01:00:16,583 --> 01:00:18,958
- Pai.
- O que aconteceu?

1104
01:00:19,416 --> 01:00:22,125
Tivemos que nos defender
do imperialismo americano.

1105
01:00:22,666 --> 01:00:24,708
Estão acabando com as tradições.

1106
01:00:25,583 --> 01:00:27,333
Como as caveirinhas.

1107
01:00:28,833 --> 01:00:32,500
Chegaram para Rosita
Do Dia dos Mortos os festejos

1108
01:00:33,208 --> 01:00:38,250
Embora Jaime ganhe seus beijos
O casamento não passa ainda de um desejo

1109
01:00:38,958 --> 01:00:40,791
Olha só...

1110
01:00:42,250 --> 01:00:43,875
Será que posso usar o chuveiro?

1111
01:00:44,458 --> 01:00:47,791
Não que o nosso não sirva,
mas já estamos aqui...

1112
01:00:48,125 --> 01:00:50,583
Não seja palhaço. Use a pia.

1113
01:00:54,375 --> 01:00:57,125
A questão é que, se formos para Monterrey,

1114
01:00:57,208 --> 01:00:59,083
terá que morar em outro lugar.

1115
01:00:59,833 --> 01:01:00,833
Sozinho.

1116
01:01:01,291 --> 01:01:03,791
Já era hora de sair da sua casa.

1117
01:01:03,875 --> 01:01:08,000
Não. Você está numa fase difícil
e precisa de mim.

1118
01:01:08,083 --> 01:01:09,083
Não.

1119
01:01:10,166 --> 01:01:11,333
Não é uma fase difícil.

1120
01:01:12,750 --> 01:01:14,041
É a melhor de todas!

1121
01:01:16,958 --> 01:01:18,250
Aproveite Monterrey.

1122
01:01:22,875 --> 01:01:24,541
O que houve?

1123
01:01:25,375 --> 01:01:27,958
Jaime está se lavando na pia

1124
01:01:28,041 --> 01:01:30,250
porque tem mais água
do que nosso chuveiro.

1125
01:01:30,833 --> 01:01:32,125
Ele está certo.

1126
01:01:33,791 --> 01:01:35,166
- Está linda.
- Obrigada.

1127
01:01:36,083 --> 01:01:38,458
- Como vão os planos para Monterrey?
- Bem.

1128
01:01:38,541 --> 01:01:43,500
Estou esperando o Manuel
acabar de consultar a família. Só isso.

1129
01:01:44,458 --> 01:01:46,250
Estou muito orgulhosa, Lidia.

1130
01:01:48,333 --> 01:01:49,708
Sempre,

1131
01:01:50,708 --> 01:01:54,708
desde que era pequena,
eu sabia que faria coisas importantes.

1132
01:01:59,666 --> 01:02:01,833
Só fico triste porque...

1133
01:02:02,833 --> 01:02:05,333
seu pai não está aqui para ver.

1134
01:02:07,833 --> 01:02:09,500
- O que houve?
- O quê?

1135
01:02:09,583 --> 01:02:11,375
Quase nunca fala do meu pai.

1136
01:02:11,458 --> 01:02:14,958
- Sempre falo dele.
- Não é verdade.

1137
01:02:15,791 --> 01:02:17,208
Bom, é que...

1138
01:02:18,958 --> 01:02:21,833
Deve ser o funeral,
que me fez lembrar dele.

1139
01:02:22,958 --> 01:02:24,291
Que bom.

1140
01:02:25,000 --> 01:02:27,333
É muito legal que esteja falando.

1141
01:02:27,916 --> 01:02:31,291
- Você parece seu irmão.
- Meu irmão?

1142
01:02:31,375 --> 01:02:32,875
Por quê? Em que sentido?

1143
01:02:33,458 --> 01:02:38,166
Todos dizem que não conserto o forno
para não esquecer o seu pai.

1144
01:02:38,250 --> 01:02:41,541
E ninguém entende
por que não quero casar com o Jaime.

1145
01:02:41,625 --> 01:02:43,916
Você entende o motivo.

1146
01:02:44,000 --> 01:02:45,625
Não, mãe, ninguém entende.

1147
01:02:51,833 --> 01:02:52,916
Viu como você é?

1148
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Aonde vai?

1149
01:03:01,041 --> 01:03:02,041
Para onde vamos?

1150
01:03:03,041 --> 01:03:06,375
- E aí?
- Lalo. Faltou perguntar para ele.

1151
01:03:06,458 --> 01:03:08,958
Para o Lalo, Manuel? Ele não dá a mínima.

1152
01:03:09,041 --> 01:03:11,583
Sou o mais velho.
Ele me idolatra. Vai afetá-lo.

1153
01:03:13,333 --> 01:03:15,875
Lalo, você liga
se o Manuel for para Monterrey?

1154
01:03:16,458 --> 01:03:19,791
- Não, acho até melhor.
- O coitadinho está em choque.

1155
01:03:19,875 --> 01:03:21,125
Curta Monterrey, Manuel.

1156
01:03:21,208 --> 01:03:23,041
Vá dormir, moleque. Quieto.

1157
01:03:23,125 --> 01:03:24,125
Quero dizer algo.

1158
01:03:25,791 --> 01:03:27,333
Aproximem-se.

1159
01:03:27,875 --> 01:03:30,125
Precisa se decidir.

1160
01:03:30,208 --> 01:03:32,875
Eu sei. Prometo que vou, quando acabar.

1161
01:03:34,375 --> 01:03:35,875
É difícil para mim

1162
01:03:37,333 --> 01:03:39,291
falar sobre o Jorge.

1163
01:03:41,333 --> 01:03:42,416
Eu o amava,

1164
01:03:43,083 --> 01:03:44,791
embora fosse um filho da mãe.

1165
01:03:46,458 --> 01:03:47,625
Sinto saudades.

1166
01:03:49,000 --> 01:03:50,375
Crescemos juntos.

1167
01:03:50,458 --> 01:03:52,500
Passamos muitas coisas juntos.

1168
01:03:53,208 --> 01:03:55,916
Era o único com quem eu podia falar

1169
01:03:56,750 --> 01:03:57,916
sobre nossa família

1170
01:03:58,500 --> 01:03:59,541
e nossos pais.

1171
01:04:01,291 --> 01:04:02,291
Agora ele se foi.

1172
01:04:02,708 --> 01:04:05,083
Coitado do papai, já ficou emotivo.

1173
01:04:05,208 --> 01:04:06,500
E quando...

1174
01:04:07,541 --> 01:04:09,208
Sempre o culpei pelo golpe.

1175
01:04:10,291 --> 01:04:11,833
Pelo que houve com vocês.

1176
01:04:12,958 --> 01:04:15,625
Mas, na verdade, a culpa é minha.

1177
01:04:17,375 --> 01:04:19,541
Ele está falando metaforicamente.

1178
01:04:20,500 --> 01:04:22,166
A culpa ainda é do Jorge.

1179
01:04:22,791 --> 01:04:25,250
Se eu soubesse o que ele andava fazendo,

1180
01:04:26,291 --> 01:04:27,958
se eu tivesse sido mais esperto,

1181
01:04:29,208 --> 01:04:31,875
nosso dinheiro estaria intacto.

1182
01:04:32,875 --> 01:04:34,291
Mas ele está morto.

1183
01:04:37,000 --> 01:04:37,916
E eu o matei.

1184
01:04:38,000 --> 01:04:38,875
O quê?

1185
01:04:38,958 --> 01:04:39,875
Não!

1186
01:04:39,958 --> 01:04:42,291
De novo, é tudo metaforicamente.

1187
01:04:42,375 --> 01:04:44,500
Francisco, acho que já chega.

1188
01:04:44,583 --> 01:04:47,083
- Estou terminando.
- Está bem.

1189
01:04:48,583 --> 01:04:51,375
Quero dizer que, antes de morrer,

1190
01:04:53,416 --> 01:04:54,916
ele cumpriu sua palavra.

1191
01:04:56,250 --> 01:04:58,041
Recuperou o dinheiro de todos.

1192
01:05:02,208 --> 01:05:03,625
Martha vai explicar.

1193
01:05:04,583 --> 01:05:05,875
Ela era amiga do Jorge.

1194
01:05:06,666 --> 01:05:08,083
Amantes, éramos amantes.

1195
01:05:09,416 --> 01:05:13,666
Temos que conversar
antes que isso continue, Francisco.

1196
01:05:15,083 --> 01:05:18,833
- Diga a eles.
- Muito prazer. Me chamo Martha.

1197
01:05:18,916 --> 01:05:21,875
Eu estava falando com o Francisco

1198
01:05:21,958 --> 01:05:24,541
que com apenas 500 mil pesos,

1199
01:05:24,625 --> 01:05:28,416
eu posso ir adiantando os trâmites
em Turks e Caicos.

1200
01:05:29,833 --> 01:05:32,958
O que isso tem a ver com Turks e Caicos?

1201
01:05:33,041 --> 01:05:34,625
É onde estão as mansões.

1202
01:05:36,208 --> 01:05:39,500
Se a Martha conseguir
recuperá-las e vendê-las,

1203
01:05:39,916 --> 01:05:42,125
ela vai devolver o dinheiro de todos.

1204
01:05:42,833 --> 01:05:43,666
Não é, Martha?

1205
01:05:43,750 --> 01:05:48,583
Com certeza vou recuperá-las.
É muito simples. Vejam.

1206
01:05:49,000 --> 01:05:53,791
Cada um de vocês
me dará no mínimo 500 mil pesos

1207
01:05:53,875 --> 01:05:57,125
para que eu possa começar a fazer tudo...

1208
01:05:57,208 --> 01:05:59,666
Mas é muito dinheiro para recuperar!

1209
01:05:59,750 --> 01:06:00,750
Mais um golpe!

1210
01:06:01,166 --> 01:06:02,541
Isso é golpe.

1211
01:06:02,625 --> 01:06:06,208
Seus comentários estão me ofendendo.

1212
01:06:06,291 --> 01:06:11,208
Senhor, está pedindo 500 mil pesos
dessas pessoas

1213
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
para reaver um dinheiro
que talvez não exista?

1214
01:06:14,666 --> 01:06:15,666
E daí?

1215
01:06:16,458 --> 01:06:17,458
Imbecil!

1216
01:06:18,291 --> 01:06:20,041
Pense um pouco mais.

1217
01:06:21,041 --> 01:06:22,208
Merda.

1218
01:06:23,750 --> 01:06:25,333
Merda. Eu sempre caio.

1219
01:06:26,041 --> 01:06:28,041
Pelo menos percebeu antes.

1220
01:06:28,125 --> 01:06:29,625
Já é um avanço.

1221
01:06:30,291 --> 01:06:32,958
O que vai acontecer com o dinheiro?

1222
01:06:33,041 --> 01:06:34,458
Não vamos recuperá-lo.

1223
01:06:34,541 --> 01:06:36,666
Não vamos recuperá-lo.

1224
01:06:36,750 --> 01:06:39,500
Todos já sabíamos disso.

1225
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Vocês tiveram esperança, e isso é bom.

1226
01:06:45,041 --> 01:06:46,041
Mãe!

1227
01:06:46,541 --> 01:06:48,791
Ei! Aonde você vai com isso?

1228
01:06:49,250 --> 01:06:51,791
As cinzas pertencem a nossa família.

1229
01:06:51,875 --> 01:06:55,500
Mas o Jorge não queria pertencer
a essa família sebosa.

1230
01:06:55,583 --> 01:06:59,333
Do que está falando? É claro que queria.
As cinzas ficam aqui.

1231
01:06:59,416 --> 01:07:00,750
Daqui você não sai.

1232
01:07:00,833 --> 01:07:02,333
Quem vai me impedir?

1233
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
Eu vou impedir, e aí?

1234
01:07:04,125 --> 01:07:05,208
Não me diga!

1235
01:07:05,750 --> 01:07:08,375
Quero ver se você pode comigo!

1236
01:07:08,458 --> 01:07:10,291
- É isso aí!
- Esmeralda.

1237
01:07:10,375 --> 01:07:13,833
Deixe com ela. Ela merece.
Os dois são iguais.

1238
01:07:13,916 --> 01:07:15,666
- Não!
- É verdade.

1239
01:07:18,750 --> 01:07:20,750
Senhoras, isso é um funeral!

1240
01:07:21,583 --> 01:07:23,083
Calado!

1241
01:07:23,166 --> 01:07:24,166
Pega ela!

1242
01:07:41,333 --> 01:07:43,625
O tio Jorge caiu no meu olho!

1243
01:07:43,708 --> 01:07:45,416
E até comi um pouquinho!

1244
01:07:45,958 --> 01:07:48,666
Não foi muito bom, mas eu comi um morto.

1245
01:07:52,500 --> 01:07:54,750
Não vou sentir falta de nada disso.

1246
01:07:54,833 --> 01:07:56,750
- Lidia, espere.
- Claro.

1247
01:07:56,833 --> 01:08:00,541
Precisa consultar seus amigos e vizinhos?

1248
01:08:00,625 --> 01:08:02,291
O padre da primeira comunhão?

1249
01:08:02,375 --> 01:08:04,666
Para quê? Já sei o que eles diriam.

1250
01:08:05,791 --> 01:08:07,958
Todos ficaram felizes com a minha ida.

1251
01:08:09,625 --> 01:08:12,458
Como assim, Manuel? Você não está feliz?

1252
01:08:14,041 --> 01:08:15,041
Estou.

1253
01:08:15,791 --> 01:08:20,291
Mas pensei que eu fosse mais importante,
que precisassem de mim. Mas não.

1254
01:08:21,625 --> 01:08:24,291
Emilio e Sofía preferem ficar sem mim.

1255
01:08:24,375 --> 01:08:27,166
Minha mãe parece ter tudo em ordem.

1256
01:08:27,250 --> 01:08:29,500
- Meu pai, eu não sei.
- Escute.

1257
01:08:31,250 --> 01:08:32,541
Eu preciso de você.

1258
01:08:33,708 --> 01:08:36,500
Você poderia ir sem mim
e não mudaria nada.

1259
01:08:38,458 --> 01:08:41,500
- Quer que eu vá sem você?
- Você iria se eu não quisesse?

1260
01:08:41,583 --> 01:08:44,291
- Você quer ficar?
- Não tenho motivos pra ficar?

1261
01:08:44,375 --> 01:08:47,041
- Devo te pedir pra ficar?
- Devo dizer que vou ficar?

1262
01:08:47,125 --> 01:08:49,666
- Devo ficar por sua causa?
- Devo pedir pra ficar?

1263
01:08:49,750 --> 01:08:51,750
Maldita geração floco de neve.

1264
01:08:53,958 --> 01:08:55,208
Calma, venha aqui.

1265
01:08:58,916 --> 01:08:59,916
Calma.

1266
01:09:04,000 --> 01:09:07,375
Quero que vá comigo
porque preciso de você.

1267
01:09:09,416 --> 01:09:11,416
Não quero ficar sozinha sem você.

1268
01:09:17,125 --> 01:09:18,125
Tem razão.

1269
01:09:24,916 --> 01:09:26,666
O tio Jorge era grandão!

1270
01:09:28,208 --> 01:09:31,125
Muito obrigada pela presença.

1271
01:09:31,208 --> 01:09:33,875
Perdão pela sujeira. Desculpem.

1272
01:09:33,958 --> 01:09:37,208
Foi tudo lindo. E os biscoitos arrasaram.

1273
01:09:37,666 --> 01:09:39,708
Essa Chata é bipolar.

1274
01:09:39,791 --> 01:09:42,500
Deveria ser organizadora de eventos.

1275
01:09:43,083 --> 01:09:45,125
Você é boa. Muito boa.

1276
01:09:45,708 --> 01:09:46,583
Vamos, amor.

1277
01:09:46,666 --> 01:09:47,958
Não é má ideia.

1278
01:09:48,958 --> 01:09:50,375
Obrigada por vir, meu amor.

1279
01:09:55,041 --> 01:09:57,750
Sinto muito. Me desculpem.

1280
01:09:58,333 --> 01:10:00,083
Perdão pela confusão.

1281
01:10:02,291 --> 01:10:05,291
- Se quiser, te ajudo a limpar.
- Não precisa.

1282
01:10:05,375 --> 01:10:09,416
Sabe que gosto disso. Me ajuda a ter foco.

1283
01:10:10,666 --> 01:10:12,000
Obrigado pela ajuda.

1284
01:10:12,416 --> 01:10:14,833
Ainda somos uma família, Francisco.

1285
01:10:14,916 --> 01:10:16,750
Vou te ajudar sempre que puder.

1286
01:10:17,208 --> 01:10:20,375
Eu devia ter te contado tudo
desde o começo.

1287
01:10:21,291 --> 01:10:23,708
A médium disse que tudo tem um motivo.

1288
01:10:23,791 --> 01:10:24,916
Tchau.

1289
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Até logo, Mhoni.

1290
01:10:27,375 --> 01:10:29,708
Acho que ela também está nos enganando.

1291
01:10:31,583 --> 01:10:32,833
Mas eu vejo tudo.

1292
01:10:32,916 --> 01:10:34,750
Podia ter avisado sobre o dinheiro.

1293
01:10:34,833 --> 01:10:36,208
Me poupe...

1294
01:10:40,416 --> 01:10:43,375
Sofrer um golpe não é tão ruim assim.

1295
01:10:44,083 --> 01:10:46,083
Porque sempre acredita nos outros.

1296
01:10:46,166 --> 01:10:49,583
Pensa que todo mundo tem boas intenções.

1297
01:10:51,708 --> 01:10:52,958
Não é algo ruim.

1298
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
Vamos, entre!

1299
01:10:58,583 --> 01:11:00,083
Não me toque!

1300
01:11:00,750 --> 01:11:03,833
Entre, senhora. Não a queremos aqui.

1301
01:11:06,375 --> 01:11:09,583
E o Jorge disse que era uma família linda.

1302
01:11:09,666 --> 01:11:11,125
São um bando de loucos.

1303
01:11:11,208 --> 01:11:12,958
- Selvagens!
- Valeu, tia.

1304
01:11:13,041 --> 01:11:14,875
Não sou sua tia.

1305
01:11:15,333 --> 01:11:17,041
- Fora!
- Tchauzinho.

1306
01:11:18,916 --> 01:11:19,916
Toca aqui.

1307
01:11:21,625 --> 01:11:26,958
Desculpe o atraso.
Antes de tudo, obrigada pela oferta.

1308
01:11:27,416 --> 01:11:30,625
Quero dizer que aceito.

1309
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Que horrível!

1310
01:11:37,541 --> 01:11:39,166
Não sei o que deu no Manuel.

1311
01:11:39,250 --> 01:11:41,083
Estou começando a gostar.

1312
01:11:43,500 --> 01:11:45,416
Pense no que vamos poder fazer.

1313
01:11:46,791 --> 01:11:48,416
Posso ser chefe de RH?

1314
01:11:48,500 --> 01:11:50,833
Pode ter o cargo que quiser.

1315
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Ministro do Interior!

1316
01:11:53,250 --> 01:11:56,666
Você vai ser ministro do Interior
da nossa cervejaria.

1317
01:11:57,708 --> 01:12:02,541
Espere até eu contar à minha mãe,
ao Poke e ao Ramiro.

1318
01:12:04,333 --> 01:12:07,375
Um brinde à jujuba,
o único sabor que presta.

1319
01:12:07,875 --> 01:12:08,875
Pode crer.

1320
01:12:11,166 --> 01:12:13,083
Não dá. É nojento.

1321
01:12:13,208 --> 01:12:15,416
Não! Por que não me deu?

1322
01:12:44,375 --> 01:12:46,208
Quem ligou a água fria?

1323
01:12:47,083 --> 01:12:49,416
- Que susto.
- Preciso de um favor.

1324
01:12:49,916 --> 01:12:51,333
Quero um altar.

1325
01:12:51,416 --> 01:12:53,750
Desligue a torneira. Está fervendo.

1326
01:12:56,166 --> 01:12:58,083
DIA DOS MORTOS

1327
01:13:42,125 --> 01:13:43,125
Fazer o quê?

1328
01:13:59,916 --> 01:14:02,958
Eu não tinha muitas coisas
e estava cansado,

1329
01:14:03,041 --> 01:14:05,333
então fiz algo simples.

1330
01:14:06,833 --> 01:14:07,916
Como na minha terra.

1331
01:14:10,208 --> 01:14:11,291
O que acharam?

1332
01:14:12,750 --> 01:14:14,375
Nunca vi nada assim.

1333
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
Nem aquele do centro se compara.

1334
01:14:20,458 --> 01:14:22,958
É uma homenagem ao José Luis.

1335
01:14:24,250 --> 01:14:28,208
Fiz as comidas favoritas dele.
Espero que ele goste.

1336
01:14:29,458 --> 01:14:32,041
Como sabe as comidas favoritas dele?

1337
01:14:33,166 --> 01:14:36,875
Você nunca fala dele,
mas deixa escapar algumas coisas.

1338
01:14:37,291 --> 01:14:39,708
Que ele gostava do sanduíche sem bordas.

1339
01:14:39,791 --> 01:14:42,208
- Sim.
- Não comia quesadillas

1340
01:14:42,291 --> 01:14:43,375
sem abacate.

1341
01:14:44,291 --> 01:14:45,708
Gostava de macarrão...

1342
01:14:47,958 --> 01:14:50,250
Mas suspeito que era ele que cozinhava.

1343
01:14:50,333 --> 01:14:51,333
Sim.

1344
01:14:52,541 --> 01:14:53,666
Sempre.

1345
01:14:55,333 --> 01:14:58,625
Obrigada, Jaime,
por ter feito tudo isso por mim.

1346
01:15:00,541 --> 01:15:02,041
De nada, Rosita.

1347
01:15:03,000 --> 01:15:05,125
Faria qualquer coisa por você.

1348
01:15:23,250 --> 01:15:25,958
Demorou muito para voltar, querido.

1349
01:15:39,416 --> 01:15:40,958
Obrigado por me deixar trazer.

1350
01:15:41,958 --> 01:15:44,250
É para todos que se foram.

1351
01:15:44,333 --> 01:15:47,541
Queria trazer o prato favorito dele,
frango com mole.

1352
01:15:47,625 --> 01:15:49,916
Mas não sei fazer e comprei isto.

1353
01:15:50,416 --> 01:15:53,000
Não! Se quiser, eu preparo.

1354
01:15:53,583 --> 01:15:56,916
- Um franguinho com mole.
- Pode deixar.

1355
01:15:57,000 --> 01:15:59,208
Deve ter as instruções.

1356
01:16:01,083 --> 01:16:02,083
Jaime!

1357
01:16:03,291 --> 01:16:04,291
Como vai?

1358
01:16:04,583 --> 01:16:06,208
Ficou igual ao do Viva.

1359
01:16:06,291 --> 01:16:08,166
- Tome jeito, garoto!
- O quê?

1360
01:16:08,250 --> 01:16:09,666
É sério. Olha.

1361
01:16:09,750 --> 01:16:14,208
- Como assim?
- Nossa, Jaime, você tem muito talento.

1362
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
- Não é?
- Bondade sua.

1363
01:16:16,958 --> 01:16:20,291
Nunca pensou em trabalhar com isso?

1364
01:16:22,583 --> 01:16:23,583
Deveria.

1365
01:16:23,708 --> 01:16:24,708
Sim.

1366
01:16:25,041 --> 01:16:26,041
Eu atendo.

1367
01:16:26,250 --> 01:16:27,291
Ei, garoto.

1368
01:16:28,750 --> 01:16:31,500
Pode nos dar uma caveirinha, por favor?

1369
01:16:31,958 --> 01:16:35,041
- Não temos doces, mas valeu por virem.
- O que foi?

1370
01:16:35,500 --> 01:16:38,958
- Pode nos dar uma caveirinha?
- Está bem.

1371
01:16:39,041 --> 01:16:41,041
- Gastei a minha.
- Não queremos problemas.

1372
01:16:41,458 --> 01:16:42,458
Vamos ver.

1373
01:16:44,166 --> 01:16:45,458
Obrigado. Tchau.

1374
01:16:45,541 --> 01:16:46,666
Ganhei um monte.

1375
01:16:46,750 --> 01:16:47,666
E eu?

1376
01:16:47,750 --> 01:16:49,375
Eu sou Manuel San Román.

1377
01:16:49,458 --> 01:16:50,958
Isto são caveirinhas.

1378
01:16:51,041 --> 01:16:53,541
Da cerveja de queijo
que combina com salada.

1379
01:16:53,625 --> 01:16:58,791
Aquela que nem seu pai,
que tem um "problema", tomaria.

1380
01:16:58,875 --> 01:17:01,000
Sim, estivemos pensando nisso.

1381
01:17:01,083 --> 01:17:03,666
- E achamos que pode funcionar.
- Nossa ideia.

1382
01:17:03,750 --> 01:17:06,041
Uma cerveja para quem quer parar de beber.

1383
01:17:06,541 --> 01:17:08,541
A cerveja para quem quer tomar...

1384
01:17:08,625 --> 01:17:10,166
- Menos cerveja!
- Menos cerveja!

1385
01:17:10,541 --> 01:17:14,208
Adorei. Combinado.
Desde que invistam na San Román,

1386
01:17:14,291 --> 01:17:17,375
em mim, e eu não precise ir
para Monterrey. Obrigado.

1387
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Obrigado!

1388
01:17:27,958 --> 01:17:29,875
Você disse que iríamos.

1389
01:17:30,916 --> 01:17:32,125
Já aceitei.

1390
01:17:33,000 --> 01:17:35,541
Eu sei, mas é uma grande oportunidade.

1391
01:17:37,541 --> 01:17:41,125
- Comigo é a mesma coisa, Manuel.
- Bom,

1392
01:17:41,208 --> 01:17:43,541
- você pode ter outras, não?
- Não.

1393
01:17:43,625 --> 01:17:46,583
- Não como esta.
- Lidia, você vai fazer a mesma coisa.

1394
01:17:46,666 --> 01:17:48,041
Só vai mudar de lugar.

1395
01:17:48,583 --> 01:17:50,083
Não é igual, Manuel.

1396
01:17:50,166 --> 01:17:51,291
Eu abri um negócio.

1397
01:17:51,375 --> 01:17:53,875
- Que só tem quatro meses.
- É o meu sonho.

1398
01:17:53,958 --> 01:17:57,125
Seu sonho é fazer cerveja? De cardamomo?

1399
01:17:57,208 --> 01:17:58,625
Não ofenda minha cerveja.

1400
01:17:58,708 --> 01:18:01,666
Em Monterrey, também tomam muita cerveja.

1401
01:18:01,750 --> 01:18:04,541
- Faz muito calor.
- Sim, chega a 45 graus...

1402
01:18:11,125 --> 01:18:12,208
Venha comigo.

1403
01:18:13,250 --> 01:18:14,375
Não posso.

1404
01:18:15,791 --> 01:18:17,166
A empresa precisa de mim.

1405
01:18:18,166 --> 01:18:19,750
Então como vai ser?

1406
01:18:22,750 --> 01:18:24,125
A Rosa mandou entrarem.

1407
01:18:28,125 --> 01:18:29,875
- Já disse.
- Obrigada.

1408
01:18:31,875 --> 01:18:33,416
Vem cá, garoto.

1409
01:18:39,375 --> 01:18:40,666
Bom...

1410
01:18:41,666 --> 01:18:44,625
Antes de tudo, obrigada pela presença.

1411
01:18:45,708 --> 01:18:49,125
Sei que o convite
pode ter sido uma surpresa,

1412
01:18:49,208 --> 01:18:51,166
porque nunca comemoro nada, mas...

1413
01:18:53,416 --> 01:18:55,208
hoje decidi que...

1414
01:18:56,666 --> 01:19:00,791
todos merecem um momento
para relembrar os que se foram.

1415
01:19:03,208 --> 01:19:07,583
Sei que a maioria
não conheceu o José Luis,

1416
01:19:08,625 --> 01:19:12,833
mas conhecem meu chuveiro e meu forno.

1417
01:19:14,208 --> 01:19:15,500
Conhecem meu carro.

1418
01:19:16,041 --> 01:19:20,625
É quase como conhecer o José Luis.

1419
01:19:24,125 --> 01:19:25,250
Hoje decidi

1420
01:19:26,333 --> 01:19:28,250
que é hora de deixá-lo ir.

1421
01:19:40,208 --> 01:19:42,708
E hora de começar a arrumar a casa.

1422
01:19:44,083 --> 01:19:49,000
Quero que o Jaime tenha um bom chuveiro

1423
01:19:49,083 --> 01:19:51,333
sempre que quiser tomar banho.

1424
01:19:51,416 --> 01:19:54,125
Que o forno esteja pronto

1425
01:19:54,208 --> 01:19:57,583
para comemorarmos o Natal juntos.

1426
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Desta vez, eu cozinho.

1427
01:19:59,250 --> 01:20:02,708
- Mãe!
- Foi só uma ideia.

1428
01:20:02,791 --> 01:20:05,416
Não preciso disso para ser feliz, Rosita.

1429
01:20:05,875 --> 01:20:09,916
Mas preciso que meu marido
se sinta bem em casa.

1430
01:20:11,458 --> 01:20:14,250
- O que disse?
- Que vamos nos casar.

1431
01:20:18,166 --> 01:20:20,833
Mãe, você tem que pedir primeiro.

1432
01:20:20,916 --> 01:20:22,500
É, não vamos forçar.

1433
01:20:22,583 --> 01:20:25,541
Em frente ao altar? Não é esquisito?

1434
01:20:25,625 --> 01:20:27,958
Mas é agora ou nunca.

1435
01:20:28,041 --> 01:20:29,125
Não, vá em frente.

1436
01:20:31,541 --> 01:20:33,500
Rápido, o Jaime vai desmaiar.

1437
01:20:34,375 --> 01:20:36,333
- Rosita.
- Jaime...

1438
01:20:40,416 --> 01:20:41,791
Você quer casar comigo?

1439
01:20:43,000 --> 01:20:44,125
Diga não, Jaime.

1440
01:20:44,208 --> 01:20:45,708
Pode conseguir coisa melhor!

1441
01:20:45,791 --> 01:20:47,125
Lalo!

1442
01:20:47,208 --> 01:20:49,708
- O que, Sofía?
- Deixe os dois.

1443
01:20:50,666 --> 01:20:51,666
Olhe.

1444
01:20:53,625 --> 01:20:54,833
Estou muito nervoso.

1445
01:20:57,583 --> 01:20:58,916
Sempre deixei comigo,

1446
01:21:00,208 --> 01:21:01,583
por via das dúvidas.

1447
01:21:07,416 --> 01:21:08,416
O que houve?

1448
01:21:09,708 --> 01:21:13,583
- Não gostou?
- Sim, gostei muito.

1449
01:21:15,458 --> 01:21:16,458
Olhem!

1450
01:21:19,000 --> 01:21:20,083
Isso é um "sim"?

1451
01:21:21,041 --> 01:21:22,041
Sim.

1452
01:21:26,583 --> 01:21:28,875
- Não posso.
- Eu vou me casar!

1453
01:21:31,291 --> 01:21:32,791
Não posso assoprar.

1454
01:21:32,875 --> 01:21:34,166
Não, Francisco. Não.

1455
01:21:34,250 --> 01:21:35,625
Você escondeu bem.

1456
01:21:35,708 --> 01:21:37,000
Eu não disse nada.

1457
01:21:37,083 --> 01:21:39,625
Ele queria fazer desse jeito, Rosita.

1458
01:21:43,375 --> 01:21:45,000
Vão ganhar um padrasto.

1459
01:21:48,166 --> 01:21:49,666
Mãe.

1460
01:21:50,083 --> 01:21:52,458
Não sei o que acontece em um casamento.

1461
01:21:52,541 --> 01:21:56,166
Sempre acabo dormindo
em uma cadeira, debaixo dos casacos.

1462
01:21:58,291 --> 01:22:01,416
Quero fazer as lembrancinhas
da mamãe e do meu padrasto.

1463
01:22:02,166 --> 01:22:04,791
Ou, como pretendo chamá-lo, Papai Jaime.

1464
01:22:04,916 --> 01:22:08,208
Sempre imaginei algo muito simples.

1465
01:22:08,708 --> 01:22:11,041
Ir ao ministério público...

1466
01:22:13,041 --> 01:22:16,666
Ou melhor,
ao cartório para assinar os papéis

1467
01:22:16,750 --> 01:22:18,166
e ir comer hambúrgueres.

1468
01:22:19,208 --> 01:22:22,208
Quero algo simples na minha terra.

1469
01:22:22,291 --> 01:22:27,791
Com o bispo, o patriarca do povoado,
um mole, um mezcal.

1470
01:22:28,875 --> 01:22:31,833
E meus parentes mais próximos,
que não passam de 300.

1471
01:22:32,666 --> 01:22:35,333
O casamento é uma instituição decadente,

1472
01:22:35,416 --> 01:22:39,500
que prende e escraviza as relações
da maneira mais horrível.

1473
01:22:40,000 --> 01:22:41,791
Chega, Sofía, por favor.

1474
01:22:42,125 --> 01:22:43,416
Chega, Sofía.

1475
01:22:44,041 --> 01:22:45,916
Antes de falarmos do casamento,

1476
01:22:46,541 --> 01:22:48,916
vejamos como as famílias se conheceram.

1477
01:22:53,291 --> 01:22:57,208
E não pense que vai escapar
da decisão sobre Monterrey, Manuel.

1478
01:22:57,291 --> 01:22:59,333
Está bem, amor.

1479
01:28:42,166 --> 01:28:44,166
Legendas: Aline Leoncio

1480
01:28:44,250 --> 01:28:46,250
Supervisão Criativa José ValentePK 
     J\W< (    R                Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1-forada.srt
         ! go	! go	3eo	upX ֎Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1-forçada.srtPK 
     J\W`#  J $             Um.Dia.Dos.Mortos.Nada.Tradicional.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1.srt
         Ėgo	Ėgo	]Üdo	PK          Legendei.TV