PK
     H\WEF(  )   Um Natal Especial (2007) 1080p Bluray.srt﻿1
00:00:35,970 --> 00:00:40,140
Um Natal Especial

2
00:01:23,730 --> 00:01:25,810
- Ma'Dere?
- Bom dia, Joe.

3
00:01:26,020 --> 00:01:28,840
Você sabe, o Natal está quase chegando.

4
00:01:29,570 --> 00:01:32,590
Aqui estão suas roupas,
basta colocá-las na garagem.

5
00:01:33,630 --> 00:01:36,030
Quanto tempo você acha
que vamos continuar com isso?

6
00:01:36,240 --> 00:01:39,050
Enquanto o Senhor permitir.

7
00:01:39,160 --> 00:01:41,760
- Quer que eu pegue suas coisas no banheiro?
- Eu pego.

8
00:01:50,840 --> 00:01:54,280
Muito bem, meninos, vamos.
Seu pai estará aqui em um minuto.

9
00:01:55,110 --> 00:01:58,450
- Você disse que estava lá fora.
- Tive de fazer mais umas coisas.

10
00:01:58,660 --> 00:02:00,850
- Não foi isso que você disse.
- Tinha de desligar...

11
00:02:01,050 --> 00:02:03,040
Mas está tudo bem.

12
00:02:03,240 --> 00:02:05,640
Vamos pegar a estrada
antes que o trânsito piore.

13
00:02:05,750 --> 00:02:08,350
- Vamos. Tudo bem.
- Sim, Malcolm.

14
00:02:09,810 --> 00:02:12,320
Muito bem, meninos. Vamos embora!

15
00:03:35,730 --> 00:03:37,090
Essa noite?

16
00:03:42,200 --> 00:03:43,340
Obrigada.

17
00:03:48,450 --> 00:03:51,790
- T, me dê a minha bebida, por favor.
- É para já, Q.

18
00:03:52,000 --> 00:03:54,710
O Natal em Chicago
é sempre muito parado, não é?

19
00:03:54,920 --> 00:03:57,840
Sim, sabe como é,
todos vão as compras.

20
00:03:58,880 --> 00:04:00,760
Aqui está.

21
00:04:33,710 --> 00:04:36,110
Venha, vamos!

22
00:04:40,170 --> 00:04:41,530
Droga!

23
00:04:44,660 --> 00:04:46,530
Idiota.

24
00:04:49,040 --> 00:04:50,290
Que é isso?

25
00:04:50,390 --> 00:04:53,310
É um presente de Natal adiantado
de Joe. Chama-se Nikon.

26
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
É o Rolls-Royce das câmaras.

27
00:04:55,190 --> 00:04:58,000
Joe! Me diz que você não comprou esta
câmara para esse garoto!

28
00:04:58,210 --> 00:05:00,090
- Não comece.
- Nós conversamos sobre isso.

29
00:05:00,300 --> 00:05:02,280
- É Natal, querida.
- É muito caro.

30
00:05:02,490 --> 00:05:04,680
Esquece.

31
00:05:04,780 --> 00:05:06,030
Esquece.

32
00:05:06,240 --> 00:05:09,060
Na verdade, fotografe isso.

33
00:05:09,260 --> 00:05:10,520
Aqui.

34
00:05:10,720 --> 00:05:13,960
- Feliz Natal. Então...
- Parece que te mostrou como é.

35
00:05:14,160 --> 00:05:16,460
Pegue esta lista de
compras e vá até a loja.

36
00:05:16,670 --> 00:05:18,650
Antes que essa língua
te meta em problemas.

37
00:05:18,860 --> 00:05:21,250
- Isso tudo? Tem certeza?
- Sim.

38
00:05:21,360 --> 00:05:22,610
Eu anotei.

39
00:05:22,710 --> 00:05:24,900
Às vezes você esquece coisas.
E tenho que voltar.

40
00:05:25,110 --> 00:05:27,510
Você é que esquece de algo e
tem que voltar. Agora vá.

41
00:05:27,620 --> 00:05:29,280
Eu tenho que trocar de roupa.

42
00:05:29,490 --> 00:05:31,060
Tenho de me preparar para cozinhar.

43
00:05:40,550 --> 00:05:43,150
A Ma'Dere quer que eu vá até a loja.
Você quer alguma coisa?

44
00:05:43,360 --> 00:05:44,610
Não.

45
00:05:44,820 --> 00:05:46,910
Queria te agradecer pela câmara.

46
00:05:47,110 --> 00:05:49,620
- Adorei.
- Quanto tinha a sua idade,

47
00:05:49,830 --> 00:05:53,470
eu queria tanto um relógio de pulso
quanto você queria aquela câmera.

48
00:05:53,580 --> 00:05:56,190
Ninguém tinha dinheiro para o relógio.

49
00:05:56,290 --> 00:05:59,210
Vê se tire boas fotos com ela.

50
00:06:00,040 --> 00:06:01,290
- Venha aqui, garoto.
- Oh cara.

51
00:06:01,500 --> 00:06:03,480
Você vai fazer todas essas coisas.

52
00:06:03,690 --> 00:06:05,990
- Sou quase adulto.
- Vamos, saia daqui.

53
00:06:06,090 --> 00:06:07,860
Ela vai começar a cozinhar não demore.

54
00:06:07,970 --> 00:06:10,470
Não machuque ninguém
com essa moto.

55
00:06:30,490 --> 00:06:32,370
Feliz Natal, Lisa.

56
00:06:32,470 --> 00:06:36,540
Querido, por favor!
Você vai me deixar doida, com essa câmara.

57
00:06:36,640 --> 00:06:39,350
Vamos, onde está seu espírito natalino?
Vamos.

58
00:06:40,080 --> 00:06:42,380
- Ma, você disse às 6h00, certo?
- Eles sabem.

59
00:06:42,590 --> 00:06:45,610
- Eles já deviam ter chegado.
- Pára. Eles jantam às 6h00

60
00:06:45,820 --> 00:06:47,700
desde que começaram a comer.
Eles sabem.

61
00:06:47,800 --> 00:06:49,470
- Olha.
- Sai daqui com isso.

62
00:06:49,680 --> 00:06:51,240
Ta me deixando nervosa. Vai!

63
00:06:51,450 --> 00:06:52,800
Venha provar um pouco disso.

64
00:06:52,910 --> 00:06:55,720
- Quero a sua aprovação.
- Está bem.

65
00:06:55,830 --> 00:06:58,330
Deveria ter dito às 4.
Assim, chegariam na hora.

66
00:06:58,540 --> 00:07:02,610
É frustrante ser a única pessoa
da família que sabe ver as horas.

67
00:07:02,810 --> 00:07:05,320
Você sabe que os seus irmãos
e irmãs sempre se atrasam.

68
00:07:05,530 --> 00:07:06,780
Não significa que esteja certo.

69
00:07:06,990 --> 00:07:09,590
Então, por que não se atrasam,
para chegarem a tempo?

70
00:07:09,800 --> 00:07:12,300
- Sabe que mais? Você...
- Mamãe, pega ela.

71
00:07:16,370 --> 00:07:18,040
Isso é como ganhar na loteria.

72
00:07:18,250 --> 00:07:21,900
- Especialmente se nós mesmos financiarmos.
- Sim, sem dúvida.

73
00:07:22,000 --> 00:07:23,670
Seria milionário antes dos 40 anos.

74
00:07:23,880 --> 00:07:26,380
Devo conseguir arranjar
uns 200 mil dólares,

75
00:07:26,590 --> 00:07:27,840
enquanto estou em Nova York.

76
00:07:28,050 --> 00:07:30,660
Mas você vai ter que entrar
com uma quantia igual, pelo menos.

77
00:07:30,860 --> 00:07:33,050
Tenho  certeza de que arranjo
uma parte aqui.

78
00:07:33,260 --> 00:07:36,390
- Seria um feliz Natal.
- Sim, seria.

79
00:07:36,600 --> 00:07:38,890
- Aquilo é que é um carro.
- Vamos, Joe.

80
00:07:39,100 --> 00:07:40,770
Eu te ligo quando puder.

81
00:07:46,300 --> 00:07:47,960
- Bonito.
- Olá.

82
00:07:48,070 --> 00:07:49,630
Bonito.

83
00:07:51,300 --> 00:07:53,910
Tem aquele cheiro de carro novo e tudo mais.

84
00:07:54,120 --> 00:07:57,770
Caramba, tem o seu nome no carro?
Ninguém pode roubá-lo.

85
00:07:57,970 --> 00:08:01,100
Ei, Joe, você precisa comprar
alguns desses para a sua funerária.

86
00:08:02,250 --> 00:08:04,130
Quanto custou?

87
00:08:04,330 --> 00:08:06,630
O meu pai tem uma concessionária,
em São Francisco,

88
00:08:06,840 --> 00:08:09,030
por isso, consegui um bom negócio,
mas eles custam cerca de 60.

89
00:08:09,130 --> 00:08:11,320
É um investimento inteligente.

90
00:08:11,530 --> 00:08:13,610
A Kelli também tem um carro novo.

91
00:08:13,820 --> 00:08:15,180
Feliz Natal!

92
00:08:15,390 --> 00:08:18,620
- Parece que ela é inteligente como você.
- Olá, garota.

93
00:08:18,830 --> 00:08:20,910
- Joe, como você está?
- Bem.

94
00:08:21,120 --> 00:08:23,620
- É bom ver você.
- Igualmente.

95
00:08:23,730 --> 00:08:26,130
Você está cada vez mais parecida
com a sua mãe.

96
00:08:26,340 --> 00:08:28,320
Venha aqui e me dê um abraço.

97
00:08:28,530 --> 00:08:31,650
- Se não fosse minha prima.
- Pois, isso é só conversa.

98
00:08:31,860 --> 00:08:35,620
Talvez, mas quando você vai
me colocar em um comercial?

99
00:08:36,660 --> 00:08:38,220
- Malcolm...
- Kelli...

100
00:08:38,330 --> 00:08:40,730
Vamos entrar.
A mamãe está louca para vê-los.

101
00:08:40,830 --> 00:08:42,810
- Traz o resto das malas.
- Está bem.

102
00:08:43,020 --> 00:08:45,520
- O que tem nestas malas, garota?
- Monte de coisas boas.

103
00:08:45,730 --> 00:08:48,650
- Sim? Trouxe alguma coisa para mim?
- Claro.

104
00:08:48,750 --> 00:08:51,460
Se tiver tempo livre,
te ligo mais tarde.

105
00:08:51,670 --> 00:08:54,070
Lisa, você me de um presente que tinha
ganhado, no ano passado. Não gosto disso.

106
00:08:54,280 --> 00:08:56,370
Sabe que queria aquele quadro,
e é...

107
00:08:56,570 --> 00:08:59,490
- Está bem?
- Acha que não percebi. Eu notei isso.

108
00:08:59,600 --> 00:09:01,270
Está bem, querida. Tchau.

109
00:09:01,470 --> 00:09:03,250
Podia ter comprado algo para mim.

110
00:09:03,350 --> 00:09:04,920
Viu o quadro, Rosie?

111
00:09:05,120 --> 00:09:08,980
- Feliz Natal a todos.
- Olá, feliz Natal!

112
00:09:09,090 --> 00:09:12,010
Caramba, Baby, olhem só para você,
cada vez mais alto!

113
00:09:12,840 --> 00:09:16,590
É melhor pararem de o chamar Baby,
porque é quase um adulto.

114
00:09:16,800 --> 00:09:20,450
É o meu filho mais novo,
por mais alto ou velho que fique.

115
00:09:20,660 --> 00:09:22,330
Será sempre o meu bebê.

116
00:09:22,430 --> 00:09:24,210
É verdade.
Ela só gosta de odiar.

117
00:09:24,410 --> 00:09:27,020
Só o tratas de maneira especial
porque ele é seu favorito.

118
00:09:27,230 --> 00:09:29,840
O meu preferido é aquele com
quem estiver falando no momento.

119
00:09:30,050 --> 00:09:32,440
Aquele que precisa mais
do amor da mãe.

120
00:09:32,650 --> 00:09:35,360
Deveria ter-nos ligado.
O Malcolm teria ido buscar.

121
00:09:35,570 --> 00:09:37,870
- Talvez tivesse chegado a tempo.
- Tenho carro.

122
00:09:37,970 --> 00:09:39,850
Viu o nosso novo Escalade, lá fora?

123
00:09:39,950 --> 00:09:42,870
- Aluguei um BMW, conversível.
- Sexy!

124
00:09:43,080 --> 00:09:45,370
- Posso experimentá-lo?
- Como se isso fosse acontecer.

125
00:09:45,580 --> 00:09:47,560
Não pode me culpar por tentar.

126
00:09:47,670 --> 00:09:50,800
Então, suponho que as coisas
estejam correndo bem, no emprego.

127
00:09:51,000 --> 00:09:54,240
Não posso me queixar. Acabei
agora um anúncio de um perfume.

128
00:09:54,440 --> 00:09:57,680
Tem de me deixar ir para Nova Iorque,
para melhorar a minha fotografia.

129
00:09:57,780 --> 00:10:01,640
O que você precisa fazer é obter um diploma
universitário, como a sua irmã mais velha.

130
00:10:01,740 --> 00:10:04,770
Ma'Dere, há mais alguma coisa
que precise de ser feita?

131
00:10:04,980 --> 00:10:07,370
- Querem que faça alguma coisa?
- Não!

132
00:10:07,480 --> 00:10:09,560
O que é? Sei cozinhar.

133
00:10:09,670 --> 00:10:11,440
Só sabe fazer reservas.

134
00:10:11,540 --> 00:10:14,150
Se encomendar um pouco de
comida chinesa..

135
00:10:15,300 --> 00:10:17,070
Feliz Natal, Claude!

136
00:10:17,180 --> 00:10:18,840
- Meu filho!
- Olá, Mama.

137
00:10:19,050 --> 00:10:23,430
- Fica tão bem de farda!
- Parece um amendoim formal.

138
00:10:23,640 --> 00:10:25,930
O Claυde deixou todas aquelas
garotas enlouquecidas.

139
00:10:26,140 --> 00:10:28,540
Olham para um belo espécimen
como eu,

140
00:10:28,750 --> 00:10:31,150
e podemos dizer "Denzel"?

141
00:10:32,610 --> 00:10:34,480
Sim, quando se casa?

142
00:10:35,840 --> 00:10:39,280
Seja ela quem for,
vê se cuida bem de você

143
00:10:39,490 --> 00:10:42,620
- e cozinha como a sua mana mais velha.
- Algumas de nós estavam ocupadas

144
00:10:42,720 --> 00:10:46,580
frequentando a faculdade, e outras
ficaram em casa aprendendo a cozinhar.

145
00:10:46,790 --> 00:10:49,190
E as que ficaram em casa
ajudavam na limpeza...

146
00:10:49,290 --> 00:10:52,000
enquanto outras,
que não vou nomear,

147
00:10:52,210 --> 00:10:54,710
fugiram para a faculdade
assim que puderam.

148
00:10:54,820 --> 00:10:56,490
Estão ouvindo o que dizem?

149
00:10:56,690 --> 00:10:58,990
Se entrasse um desconhecido,
não saberia que são irmãs.

150
00:10:59,200 --> 00:11:01,590
- Foi ela que começou.
- Não me interessa, estou acabando.

151
00:11:01,700 --> 00:11:03,890
Kelli, prepara Kool-Aid
para os garotos.

152
00:11:03,990 --> 00:11:06,390
Não quer mesmo que eu faça alguma coisa?

153
00:11:06,600 --> 00:11:09,000
- Não!
- Droga!

154
00:11:09,100 --> 00:11:11,080
Não se preocupe.
Kool-Aid, é simples.

155
00:11:11,290 --> 00:11:12,440
Faz aquilo em que você é boa.

156
00:11:13,060 --> 00:11:14,940
Para. Claude, avisa os homens

157
00:11:15,150 --> 00:11:17,240
que vamos comer
assim que a Mel chegar.

158
00:11:17,440 --> 00:11:19,010
Vou tirar a farda.

159
00:11:19,220 --> 00:11:23,180
- Muito bem, preciso de...
- Água, açúcar. Ajude-a, por favor.

160
00:11:23,390 --> 00:11:25,790
Onde comprou esta calça?

161
00:11:26,200 --> 00:11:27,560
Fiquei bem?

162
00:11:27,660 --> 00:11:29,540
Meus senhores.

163
00:11:29,750 --> 00:11:32,670
A comida está pronta.
Comeremos quando a Mel chegar.

164
00:11:33,610 --> 00:11:36,210
- Então, o que há com você, Malcolm?
- Nada de especial.

165
00:11:36,320 --> 00:11:37,880
Boas coisas. Boas coisas.

166
00:11:38,090 --> 00:11:39,550
Exceto pela tempestade a caminho.

167
00:11:39,760 --> 00:11:41,740
Quem disse que não chove na Califórnia?

168
00:11:41,950 --> 00:11:47,470
Chuvas, incêndios, deslizamentos de terra...
Acho que Deus não gosta da Califórnia.

169
00:11:48,100 --> 00:11:50,710
- Olá, pessoal! Feliz Natal!
- Olá!

170
00:11:50,920 --> 00:11:54,250
Meu Deus! Olhem para o meu... Olá!

171
00:11:54,460 --> 00:11:57,070
- Olá, Fred. Como vai isso?
- Olá. Agora, já podemos comer.

172
00:11:57,280 --> 00:11:58,320
Bem-vinda a casa, Mel.

173
00:11:58,530 --> 00:12:01,240
A Ma'Dere não me disse
que tinham lhe dado licença. Olá.

174
00:12:01,450 --> 00:12:02,910
Não podia perder as comidas da mamãe.

175
00:12:03,110 --> 00:12:05,620
Senti sua falta.
Onde estão todos? Onde está a Lisa?

176
00:12:05,720 --> 00:12:07,700
- Na cozinha.
- Deixem-me ir cumprimentá-la.

177
00:12:07,910 --> 00:12:10,410
Faz isso. Vai para a cozinha.

178
00:12:16,040 --> 00:12:18,440
Tem nome, amigo?

179
00:12:22,720 --> 00:12:24,280
Devean.

180
00:12:26,050 --> 00:12:27,830
Brooks.

181
00:12:28,040 --> 00:12:31,480
Bom, ela sempre gostou de
articular.

182
00:12:31,580 --> 00:12:33,870
Vou trocar de roupa.
Vou te mostrar seu quarto.

183
00:12:34,080 --> 00:12:36,170
- Anda, traz as malas.
- Não faz mal.

184
00:12:36,380 --> 00:12:38,780
Vocês são uns criminosos.

185
00:12:41,070 --> 00:12:44,090
- Devean Brooks.
- Brooks.

186
00:12:45,030 --> 00:12:47,120
Podemos dar as mãos?

187
00:12:50,140 --> 00:12:52,120
Abençoai, Senhor,
Deus Todo-Poderoso...

188
00:12:52,330 --> 00:12:55,460
...a família e o lar Whitfield.
Que a saúde, a pureza,

189
00:12:55,670 --> 00:12:58,900
a bondade, a humildade
e todas as virtudes, Pai,

190
00:12:59,110 --> 00:13:01,610
reinem neste Natal.

191
00:13:01,710 --> 00:13:03,900
Que todos os que nos visitam

192
00:13:04,010 --> 00:13:08,180
sejam abençoados com a fidelidade
à tua lei e com gratidão a Deus,

193
00:13:08,390 --> 00:13:10,790
Pai, Filho e Espírito Santo.

194
00:13:10,890 --> 00:13:14,230
Que esta bênção
se mantenha sobre esta família, Pai,

195
00:13:14,330 --> 00:13:17,980
sobre este lar
e sobre todos os que aqui vivem, Pai,

196
00:13:18,090 --> 00:13:20,690
- através de Cristo, Nosso Senhor.
- Amem.

197
00:13:20,900 --> 00:13:24,030
- Muito bem. Podem atacar, pessoal.
- Sim, senhor.

198
00:13:26,320 --> 00:13:27,890
Me passa o pão de milho.

199
00:13:27,990 --> 00:13:30,180
Macarrão com queijo.

200
00:13:30,290 --> 00:13:33,000
- O que...? Não ponha isso no prato.
- Tenho ervilhas.

201
00:13:33,200 --> 00:13:35,080
Não, isso é peru.

202
00:13:35,290 --> 00:13:38,000
Estão todos servidos?

203
00:13:40,400 --> 00:13:41,960
Muito bem, pessoal.

204
00:13:42,170 --> 00:13:44,050
Vamos tratar primeiro
dos negócios da família.

205
00:13:44,260 --> 00:13:46,660
Aqui estão as suas partes
dos lucros da lavandaria.

206
00:13:46,860 --> 00:13:50,410
Está bem? Cada um tem a sua.
Aqui está.

207
00:13:50,620 --> 00:13:53,220
- Feliz Natal.
- Obrigado, mamãe.

208
00:13:53,430 --> 00:13:55,410
Não precisava de fazer isso.

209
00:13:55,620 --> 00:13:56,870
Não esperávamos nada.

210
00:13:57,080 --> 00:13:59,480
- Eu esperava. Obrigada, Mama.
- De nada, querida.

211
00:13:59,690 --> 00:14:01,150
- Pode esquentar isto?
- Claro.

212
00:14:01,360 --> 00:14:03,650
- Acabou de sair do forno.
- Ele gosta da comida quente.

213
00:14:03,860 --> 00:14:05,420
Vou pô-la no micro-ondas.

214
00:14:05,530 --> 00:14:07,720
Isso toca como se fosse
um traficante de droga.

215
00:14:07,820 --> 00:14:09,700
Bem, se você deve saber,
são as minhas namoradas.

216
00:14:09,910 --> 00:14:12,830
É Natal, e eles querem passar
um tempo com um mano.

217
00:14:13,240 --> 00:14:15,960
É bom que o Baby
não traga bebês pra cá.

218
00:14:16,160 --> 00:14:18,670
Está na hora de termos
aquela conversa especial.

219
00:14:18,770 --> 00:14:20,540
Tarde de mais.
Eu e o Joe já conversámos.

220
00:14:20,750 --> 00:14:23,780
Pois, e aprendi mais do que precisava,
acredita.

221
00:14:23,980 --> 00:14:26,590
Vou atender na outra sala.
Com licença.

222
00:14:26,800 --> 00:14:28,260
Obrigado, querida.

223
00:14:28,360 --> 00:14:29,820
Se importa...?

224
00:14:31,910 --> 00:14:33,470
- Obrigado.
- De nada.

225
00:14:33,580 --> 00:14:34,720
Quando tiver terminado...

226
00:14:34,930 --> 00:14:37,750
...passa o prato aqui,
que eu mastigo a comida para ele também.

227
00:14:38,480 --> 00:14:41,400
- Cale a boca, Kelli.
- Então, Joe,

228
00:14:41,610 --> 00:14:43,690
o que têm planeado para o Natal?

229
00:14:43,900 --> 00:14:47,030
Bem, depois do café da manhã,
o Baby vai tirar a foto de família.

230
00:14:47,240 --> 00:14:48,700
Vamos comprar a árvore.

231
00:14:48,800 --> 00:14:50,990
Na manhã de Natal, vamos à igreja.

232
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
Não sabia que o seu pai era padre.

233
00:14:53,280 --> 00:14:56,520
Não, ele não é. Ele é um diácono.
E ele não é meu pai.

234
00:14:56,620 --> 00:14:58,290
Erro meu.

235
00:14:58,390 --> 00:15:01,110
Sim, o nosso pai se foi.

236
00:15:02,560 --> 00:15:03,820
Lamento muito.

237
00:15:04,020 --> 00:15:06,010
Não, ele não morreu.
Apenas se foi.

238
00:15:09,970 --> 00:15:11,950
Então, Devean...

239
00:15:12,260 --> 00:15:14,350
...você e a Mel vão para a mesma escola?

240
00:15:14,560 --> 00:15:17,060
Ela vai para Spelman.
É uma escola só para meninas.

241
00:15:17,270 --> 00:15:18,940
Eu sabia disso.

242
00:15:19,140 --> 00:15:22,380
- Não sabia nada.
- Sabia, sim! Eu sabia.

243
00:15:22,580 --> 00:15:24,150
- Eu vou para Morehouse.
- Então...

244
00:15:24,360 --> 00:15:26,860
...o que acha de frequentar
numa faculdade só para negros?

245
00:15:27,070 --> 00:15:29,680
- Não comece com esse absurdo.
- Eu fui para Princeton...

246
00:15:29,880 --> 00:15:31,760
E eu fui para Harvard.
E depois?

247
00:15:31,970 --> 00:15:33,850
Você pode deixar o homem
falar por si mesmo?

248
00:15:34,260 --> 00:15:37,180
Fala. Só quero saber
como está sendo a experiência...

249
00:15:37,290 --> 00:15:39,580
- ...frequentando uma faculdade negra.
- Ignora-o.

250
00:15:39,790 --> 00:15:42,920
Quero responder. A Morehouse
tem certos princípios fundamentais...

251
00:15:43,020 --> 00:15:44,790
...pela qual se sustenta sua existência.

252
00:15:45,000 --> 00:15:48,970
Incluem o apreço pelas ideias
de justiça, igualdade, democracia,

253
00:15:49,170 --> 00:15:50,950
tratamento humano de todas as pessoas

254
00:15:51,050 --> 00:15:53,240
e o desenvolvimento do nosso lado
espiritual e da comunidade.

255
00:15:53,450 --> 00:15:55,850
Parece que decorou a declaração
de princípios da escola.

256
00:15:55,950 --> 00:15:58,770
Decorei. Mas é também por isso
que a frequento.

257
00:15:58,870 --> 00:16:00,330
Não é por ser só para negros...

258
00:16:00,440 --> 00:16:03,460
...mas porque incorpora crenças
e tradições que valorizo.

259
00:16:03,560 --> 00:16:07,320
O fato de todos os alunos
serem parecidos comigo é um bônus.

260
00:16:07,530 --> 00:16:10,130
- Gosto disso, jovem.
- Bem dito.

261
00:16:10,240 --> 00:16:13,990
Bom, Mel, o seu namorado tem uma
boa cabeça em cima dos ombros.

262
00:16:14,200 --> 00:16:19,000
Espero que um pouco de sua inteligência
contagie a minha aluna profissional.

263
00:16:21,500 --> 00:16:25,250
Pára. A Mel é inteligente.
É apenas... lenta.

264
00:16:25,460 --> 00:16:28,480
- Faz o curso de quatro anos em... quê?
- Sete anos.

265
00:16:28,690 --> 00:16:31,510
Mudei de curso algumas vezes.
Não tem mal nenhum.

266
00:16:31,720 --> 00:16:33,910
Primeiro médica, depois jornalista...
E agora?

267
00:16:34,110 --> 00:16:35,570
- Preparo-me para Direito.
- Direito.

268
00:16:35,680 --> 00:16:39,640
A graduação da Mel sempre foi determinada
por quem ela namora no momento.

269
00:16:39,850 --> 00:16:41,310
Devean, qual é a sua especialização?

270
00:16:48,710 --> 00:16:50,280
- Preparo-me para fazer Direito.
- Droga!

271
00:16:51,530 --> 00:16:52,990
Vamos.

272
00:16:53,200 --> 00:16:55,700
Isso está errado em tantos níveis!

273
00:16:56,530 --> 00:16:58,200
Estava muito bom, Ma'Dere.

274
00:16:58,410 --> 00:17:00,600
Temos bolo.
Quer um pouco?

275
00:17:00,810 --> 00:17:05,810
Por muito tentador que seja, Ma'Dere,
tenho de fazer mais umas visitas.

276
00:17:06,020 --> 00:17:08,110
Eu te acompanho.
Espera.

277
00:17:08,630 --> 00:17:10,400
- Tchau, família.
- Tchau.

278
00:17:10,610 --> 00:17:11,960
Tchau, Fred.

279
00:17:12,690 --> 00:17:14,780
- Aquele rapaz tem de ir devagar.
- Pois é.

280
00:17:14,990 --> 00:17:16,970
Eu sei.
Quantos filhos tem ele, agora?

281
00:17:17,070 --> 00:17:18,220
- Seis?
- Sete.

282
00:17:18,430 --> 00:17:20,720
- Sete?
- Sete.

283
00:17:23,020 --> 00:17:25,730
Vou machucá-lo muito,
quando o encontrarmos.

284
00:17:25,830 --> 00:17:28,020
Só quando conseguirmos os 25 mil
que ele deve ao Luther.

285
00:17:28,230 --> 00:17:30,420
Senão, o Luther machucará você.

286
00:17:30,630 --> 00:17:32,710
Não deixe que o teu mau
temperamento te mate.

287
00:17:32,820 --> 00:17:34,700
O que acontece,
se ele não cobrir a aposta?

288
00:17:34,900 --> 00:17:38,140
O Luther é que decide. Mas eu não
gostaria de ser o Quentin Whitfield.

289
00:18:00,870 --> 00:18:04,310
- Vamos te dar uma surra.
- Acredita no que quiser.

290
00:18:08,690 --> 00:18:12,440
Acho que é um bom momento para
discutirmos a situação da lavandaria.

291
00:18:12,650 --> 00:18:14,630
Temos uma situação com a lavandaria?

292
00:18:14,840 --> 00:18:17,130
A Ma'Dere gerencia a
lavandaria há 20 anos.

293
00:18:17,340 --> 00:18:20,370
O pouco dinheiro que ganha
é gasto para manter esta casa.

294
00:18:20,580 --> 00:18:24,020
O que resta, depois disso,
ela nos dá nesses cheques anuais...

295
00:18:24,120 --> 00:18:26,100
...esse valor é o quê, dinheiro para um almoço?

296
00:18:26,210 --> 00:18:28,810
Você gasta muito dinheiro no almoço.

297
00:18:29,750 --> 00:18:32,150
Cada um de nós tem uma porcentagem
da lavandaria.

298
00:18:32,360 --> 00:18:34,860
Acho que seria boa ideia vendê-la.

299
00:18:34,960 --> 00:18:36,530
Está tentando vender a lavandaria?

300
00:18:36,740 --> 00:18:39,660
- Se quer vender a parte dela, deixe.
- Eu compro.

301
00:18:39,870 --> 00:18:42,580
Não se vende uma porcentagem.
É preciso vendê-la toda.

302
00:18:42,780 --> 00:18:44,770
Acho que você está sem sorte...

303
00:18:44,870 --> 00:18:47,580
...porque não temos de fazer nada.

304
00:18:47,790 --> 00:18:50,190
Bom, não temos feito nada.

305
00:18:50,400 --> 00:18:52,380
E eu é que trato da contabilidade.

306
00:18:52,590 --> 00:18:55,090
Como a Ma'Dere vai manter esta casa,
se vendermos a lavandaria?

307
00:18:55,300 --> 00:18:57,380
Mel, ela não precisa
de uma casa tão grande.

308
00:18:57,590 --> 00:18:59,260
Quer vender a casa também?

309
00:18:59,360 --> 00:19:02,390
Especialmente porque o Baby
vai se formar em breve.

310
00:19:02,600 --> 00:19:04,890
Quero dizer, ele vai
querer sair eventualmente.

311
00:19:05,100 --> 00:19:07,710
Quem disse?
Eu não vou a lugar nenhum.

312
00:19:07,910 --> 00:19:10,420
Poupa-me.
Todas essas garotinhas correndo atrás de você...

313
00:19:10,630 --> 00:19:12,710
...você vai querer ter sua própria casa.

314
00:19:12,920 --> 00:19:15,940
Tudo o que sei é que todo mundo aqui,
menos eu, voltou para casa para o natal.

315
00:19:16,150 --> 00:19:20,010
Se venderem esta casa,
não terão para onde voltar.

316
00:19:20,110 --> 00:19:22,930
É tão simples quanto isso.
Quero dizer, façam como quiserem.

317
00:19:23,140 --> 00:19:25,120
Tenho um encontro.
Vou deixa los.

318
00:19:25,330 --> 00:19:28,660
Bem, apesar do que Baby diz, ele
vai querer se mudar eventualmente.

319
00:19:28,870 --> 00:19:31,170
Esta casa é grande de mais
para o Joe e a Ma'Dere.

320
00:19:31,380 --> 00:19:33,880
Quero dizer, eles podem conseguir
uma casa menor. Talvez um condomínio.

321
00:19:34,090 --> 00:19:36,900
O que te faz pensar que
Ma'Dere quer morar com Joe?

322
00:19:37,110 --> 00:19:41,280
Acorda! Ele está morando com ela
desde que você foi para a faculdade.

323
00:19:42,010 --> 00:19:44,620
- O Joe está morando aqui?
- Onde tem andado?

324
00:19:44,830 --> 00:19:46,810
Acha que é a única aqui
que se diverte?

325
00:19:47,020 --> 00:19:50,350
Parem! Meu Deus!
Isso é informação demais.

326
00:19:50,560 --> 00:19:53,900
Não sou capaz de ouvir
sobre as diversões da Ma'Dere.

327
00:19:54,000 --> 00:19:55,980
Não quero me meter
em assuntos da família...

328
00:19:56,190 --> 00:19:57,340
Então, não se meta!

329
00:19:58,690 --> 00:20:01,090
Isto até deve ter sido ideia sua.

330
00:20:01,300 --> 00:20:02,660
Sabe, Kelli,

331
00:20:02,760 --> 00:20:05,050
nem vou me exaltar a te responder.

332
00:20:05,260 --> 00:20:07,240
Não precisa,
porque sei que a convenceu a isso.

333
00:20:07,350 --> 00:20:09,120
- Ora!
- Então você pensa...

334
00:20:09,230 --> 00:20:11,420
...que eu não sou inteligente o
suficiente para inventar isso?

335
00:20:11,620 --> 00:20:13,810
Não, só que é fraca e facilmente influenciada.

336
00:20:14,020 --> 00:20:17,360
- Então, a minha mulher é estúpida?
- Acho que ela disse "fraca".

337
00:20:17,460 --> 00:20:21,530
Eu disse que você às vezes permite
que outras pessoas pensem por você.

338
00:20:21,740 --> 00:20:24,030
- Então agora eu não posso pensar por mim mesma?
- Sabe de uma coisa?

339
00:20:24,240 --> 00:20:26,430
Por que você não se concentra na páprica?

340
00:20:26,640 --> 00:20:30,180
Kelli, sei exatamente
onde quero colocar a páprica. Kelli.

341
00:20:30,390 --> 00:20:33,420
Acalmem-se todos.
Não é assim tão complicado.

342
00:20:33,620 --> 00:20:36,020
O mais lógico é fazermos
uma votação familiar.

343
00:20:36,230 --> 00:20:39,360
Não podemos fazer uma votação
familiar sem estar a família toda.

344
00:20:39,460 --> 00:20:42,380
O Quentin não está aqui,
portanto, aí tem.

345
00:20:44,570 --> 00:20:46,760
Alguém quer sobremesa?

346
00:21:07,300 --> 00:21:09,390
Vamos.

347
00:21:12,730 --> 00:21:16,690
Dança. Dança. Dança.

348
00:21:41,510 --> 00:21:43,690
É a minha menina!

349
00:22:05,800 --> 00:22:08,410
Vamos, Devean.Vamos
ver o que você tem.

350
00:22:17,060 --> 00:22:18,630
Vamos, mamãe.

351
00:22:22,900 --> 00:22:24,670
Ele está aqui.

352
00:22:36,560 --> 00:22:39,580
Quentin! Meu Deus!

353
00:22:39,790 --> 00:22:43,130
- Olá, mamãe.
- Querido! Você está em casa.

354
00:22:43,340 --> 00:22:45,530
- Olhe para você!
- Whitfield!

355
00:22:50,740 --> 00:22:55,020
Então, tenho viajado muito, sabe, em turnê.
Fui para o Japão.

356
00:22:55,120 --> 00:22:56,790
Gravei um álbum lá.

357
00:22:56,890 --> 00:22:58,350
Já se passaram quatro anos.

358
00:22:58,560 --> 00:23:01,590
Você não mudou nada.
Você ainda está ótimo.

359
00:23:01,690 --> 00:23:04,090
- Não o deixe todo cheio.
- Obrigado, querida.

360
00:23:04,300 --> 00:23:06,280
- Também está ótima.
- Obrigada.

361
00:23:06,380 --> 00:23:08,050
Você não trouxe nenhuma mala, cara?

362
00:23:08,150 --> 00:23:10,660
Não, não. Só...

363
00:23:10,870 --> 00:23:13,780
Tenho outra turnê, por isso,
mandei as minhas coisas antes.

364
00:23:13,890 --> 00:23:17,120
Então, não vai ficar
para depois do Natal?

365
00:23:17,330 --> 00:23:19,420
Mãe, talvez eu volte antes do fim de ano.

366
00:23:19,520 --> 00:23:20,880
Mas ainda não tenho certeza.

367
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
Bem, vou arrumar o seu quarto.

368
00:23:24,210 --> 00:23:26,090
Não estava esperando que viesse.

369
00:23:26,300 --> 00:23:29,010
Lisa, cuida dele, até eu voltar.

370
00:23:29,110 --> 00:23:30,890
Meu Deus!
Tem que ver o Baby.

371
00:23:31,090 --> 00:23:33,490
- Está quase tão alto quanto você.
- Não brinca.

372
00:23:33,600 --> 00:23:35,790
- É mesmo.
- Não é baixinho, como você?

373
00:23:35,990 --> 00:23:37,660
fique quieto.

374
00:23:37,770 --> 00:23:39,850
Você não vai acreditar
nas coisas que Joe planejou.

375
00:23:40,060 --> 00:23:42,150
- Joe?
- Sim.

376
00:23:42,250 --> 00:23:44,130
Teremos um grande café da manhã.

377
00:23:44,230 --> 00:23:47,360
Depois, os homens irão comprar
a árvore de Natal.

378
00:23:47,570 --> 00:23:49,860
Na manhã de Natal,
iremos à igreja.

379
00:23:50,070 --> 00:23:52,990
Igreja? Você sabe que eu não
frequento a igreja. Vamos, cara.

380
00:23:53,200 --> 00:23:54,450
Então, o que isso significa, cara?

381
00:23:54,870 --> 00:23:57,470
Não frequenta a igreja...

382
00:23:57,680 --> 00:23:59,560
A igreja não se frequenta.

383
00:23:59,770 --> 00:24:02,060
É um lugar aonde se vai comungar,
na casa de Deus.

384
00:24:02,270 --> 00:24:03,520
Não acredito em Deus.

385
00:24:03,730 --> 00:24:06,960
- Não no sentido tradicional.
- Não no sentido tradicional?

386
00:24:07,170 --> 00:24:09,360
Quero dizer,
sou uma pessoa espiritual.

387
00:24:09,470 --> 00:24:11,340
Acredito em algo superior. Mas...

388
00:24:13,430 --> 00:24:16,450
- Mas não acredita em Deus.
- Não acredito no seu Deus, Joe.

389
00:24:18,750 --> 00:24:20,310
Muito bem.

390
00:24:23,120 --> 00:24:25,310
Vou dizer à Ma'Dere que vou embora.

391
00:24:25,520 --> 00:24:26,980
- Até logo.
- Está bem.

392
00:24:27,190 --> 00:24:28,340
Muito bem, faz isso.

393
00:24:28,550 --> 00:24:31,050
- Boa noite, Joe.
- Boa noite. Vai com cuidado.

394
00:24:32,720 --> 00:24:35,010
- Por que você tem que ser assim?
- Tanto faz. Tanto faz.

395
00:24:35,220 --> 00:24:38,140
- "Faz isso, Joe."
- Ele não é meu pai.

396
00:24:38,350 --> 00:24:40,230
Que ele faz aqui?
É uma reunião de família.

397
00:24:40,330 --> 00:24:42,730
- Vamos. Sabe quem é o Joe.
- Não me interessa.

398
00:24:44,290 --> 00:24:45,860
O problema é o Quentin.

399
00:24:46,480 --> 00:24:49,190
Se o Quentin recusar,
a Ma'Dere não vai aceitar.

400
00:24:49,400 --> 00:24:51,170
O cara nem mora aqui.

401
00:24:51,380 --> 00:24:54,300
Desde que o Senior se foi, ele tem
um controle estranho sobre Ma'Dere.

402
00:24:54,410 --> 00:24:56,700
Muito bem, Lisa,
é irmã dele, certo?

403
00:24:56,910 --> 00:24:58,790
Fale um pouco de bom senso para ele.

404
00:24:58,890 --> 00:25:03,060
Estou lhe dizendo, Malcolm. Já
passamos por isso várias vezes. Eu...

405
00:25:03,270 --> 00:25:06,080
Eu não sei o que é, mas é como...

406
00:25:06,810 --> 00:25:08,170
Não sei.

407
00:25:08,270 --> 00:25:11,190
É o mesmo motivo
por que o Joe e a Ma'Dere fingem

408
00:25:11,300 --> 00:25:13,070
que o Joe não vive aqui.

409
00:25:13,280 --> 00:25:16,200
Vamos.
Você está me dizendo que o Quentin não sabe?

410
00:25:16,410 --> 00:25:19,120
Não. O Quentin não sabe. Acredita
em mim. Ele não suporta o Joe.

411
00:25:19,220 --> 00:25:21,410
Ele é assim desde que era criança.

412
00:25:21,520 --> 00:25:24,960
Parece que ele acha que, um dia,
o Senior vai voltar.

413
00:25:29,750 --> 00:25:33,090
Eh. Eh, Lisa.

414
00:25:34,240 --> 00:25:35,380
Lisa?

415
00:25:36,110 --> 00:25:37,780
O que é?

416
00:25:41,640 --> 00:25:43,730
Deixa pra lá.

417
00:25:49,570 --> 00:25:51,130
Disse que o seu pai se foi.

418
00:25:51,230 --> 00:25:52,900
Que significa isso?

419
00:25:53,530 --> 00:25:55,400
Pouco tempo depois que o Baby nasceu,

420
00:25:55,510 --> 00:25:58,120
o Senior decidiu partir e,
como a Ma'Dere diz,

421
00:25:58,320 --> 00:26:00,200
perseguir o seu sonho de tocar jazz.

422
00:26:00,410 --> 00:26:02,700
Foi embora para a Europa.

423
00:26:02,910 --> 00:26:05,410
Ela não deixava o Quentin Jr.
aprender saxofone.

424
00:26:05,620 --> 00:26:08,330
Ela tinha medo de que ele fosse embora
também, mas não conseguiu impedi-lo.

425
00:26:08,540 --> 00:26:10,630
- E ele fez?
- O quê?

426
00:26:10,840 --> 00:26:11,980
Deixa-la?

427
00:26:12,090 --> 00:26:14,690
É a primeira vez que ele vem para casa,
em quatro anos.

428
00:26:14,800 --> 00:26:18,140
Muitos telefonemas e cartões postais,
mas ele também é um Andarilho.

429
00:26:18,340 --> 00:26:20,010
O piano do Senior está na garagem.

430
00:26:20,220 --> 00:26:23,970
Ela acha que a música é a raiz do mal
que levou seus homens embora.

431
00:26:24,180 --> 00:26:27,310
Os restantes de nós
até temos medo de cantar.

432
00:26:29,400 --> 00:26:31,590
Olha esse sorriso, menina!

433
00:26:31,800 --> 00:26:33,360
Adoro ver você feliz.

434
00:26:33,570 --> 00:26:37,010
Bem, é porque você é um
homem tão bom, Joe Black.

435
00:26:37,220 --> 00:26:40,140
Você é uma mulher muito boa,
Shirley Ann Whitfield.

436
00:26:40,240 --> 00:26:42,740
E também linda.

437
00:26:42,950 --> 00:26:44,620
Muito bem.

438
00:26:44,830 --> 00:26:47,540
- Amanhã de manhã?
- Bem cedinho.

439
00:26:47,640 --> 00:26:49,310
Vou buscar umas coisas.

440
00:26:49,520 --> 00:26:51,290
Depois, vou embora, mas voltarei.

441
00:26:51,500 --> 00:26:52,960
Está bem.

442
00:26:54,320 --> 00:26:56,400
Feliz Natal, querida.

443
00:27:06,100 --> 00:27:07,870
Malcolm.

444
00:27:10,580 --> 00:27:12,460
Malcolm.

445
00:27:12,670 --> 00:27:14,860
Malcolm.

446
00:27:19,240 --> 00:27:21,640
Querido...

447
00:28:05,740 --> 00:28:07,720
Pensei que tivesse ido embora.

448
00:28:09,910 --> 00:28:11,790
Estava verificando uma coisa
para a sua mãe.

449
00:28:12,000 --> 00:28:15,750
Sim? O quê, Joe?

450
00:28:19,720 --> 00:28:21,380
As luzes de Natal, irmão.

451
00:28:23,160 --> 00:28:25,550
Talvez tenhamos de comprar outras, amanhã.

452
00:28:25,760 --> 00:28:27,220
Está bem.

453
00:28:31,810 --> 00:28:34,000
- Sabe uma coisa?
- O quê?

454
00:28:34,210 --> 00:28:37,550
Vou te dizer uma coisa,
como favor à Ma'Dere.

455
00:28:38,070 --> 00:28:42,240
Só vou ficar uns dias. Talvez seja
melhor não vir aqui até eu ir embora.

456
00:28:42,450 --> 00:28:45,370
E eu vou dizer isso,
como um favor que te faço.

457
00:28:45,780 --> 00:28:47,870
Estou aqui porque
a sua mãe me quer aqui.

458
00:28:48,080 --> 00:28:50,890
Se tem algum problema com isso,
fala com ela.

459
00:28:51,100 --> 00:28:53,080
Farei isso.

460
00:29:13,210 --> 00:29:14,350
Se eu estivesse aqui, Senior,

461
00:29:14,560 --> 00:29:17,480
cuidaria do seu velho piano.

462
00:29:18,000 --> 00:29:20,090
Cuidaria, sim.

463
00:31:19,900 --> 00:31:22,920
Olá, Kelli.
O que você esta fazendo?

464
00:31:23,130 --> 00:31:25,210
Desfazendo as malas, mamãe.

465
00:31:26,360 --> 00:31:29,280
Quando vai se casar, menina,
como a tua irmã?

466
00:31:29,910 --> 00:31:31,470
Que conversa é essa?

467
00:31:31,890 --> 00:31:34,600
Eu te amo.
Quero que seja feliz.

468
00:31:34,810 --> 00:31:37,620
Bem, não tenho problemas
em me casar, mamãe.

469
00:31:37,830 --> 00:31:39,920
Tenho um problema em me contentar com....

470
00:31:40,120 --> 00:31:41,690
...com pouco.

471
00:31:41,900 --> 00:31:44,710
Estou concentrada na minha carreira, agora.

472
00:31:44,920 --> 00:31:49,400
Contanto que você se lembre, sua
carreira não vai te aquecer, à noite.

473
00:31:50,970 --> 00:31:53,370
Muito bem. Boa noite.

474
00:31:53,470 --> 00:31:54,830
Boa noite.

475
00:31:56,490 --> 00:31:57,850
Precisas de pilhas?

476
00:32:00,140 --> 00:32:02,850
Não, não.
Não estou sussurando.

477
00:32:03,480 --> 00:32:07,340
Não. Não, estão todos bem.

478
00:32:08,380 --> 00:32:10,050
Você comeu?

479
00:32:11,930 --> 00:32:14,010
Muito bem, sim, apenas me encontre no....

480
00:32:14,120 --> 00:32:17,560
Há um clube chamado El Rey.
É perto de Wilshire.

481
00:32:17,770 --> 00:32:20,270
Sim. Basta pegar um táxi até lá.

482
00:32:20,370 --> 00:32:22,460
Encontro você lá daqui a pouco.

483
00:32:23,290 --> 00:32:25,590
Sim. Está bem.

484
00:32:39,140 --> 00:32:41,120
- Garota má?
- Vem cá.

485
00:32:41,230 --> 00:32:43,310
O que você está fazendo?
Na casa da sua mãe?

486
00:33:11,360 --> 00:33:14,800
Sim, Você já vai ser despachado.

487
00:33:16,160 --> 00:33:20,020
- Olá. Eu pensei que você estava dormindo.
- Não, estava na garagem.

488
00:33:20,220 --> 00:33:23,040
Não tenho o meu saxofone, por isso,
pensei em tocar o piano do Senior.

489
00:33:23,140 --> 00:33:25,960
- Ainda está lá?
- Sim.

490
00:33:26,170 --> 00:33:29,190
Precisa de ser afinado,
mas ainda funciona.

491
00:33:29,400 --> 00:33:32,840
- O que você está fazendo acordada?
- Eu nunca consigo dormir em um lugar estranho.

492
00:33:32,940 --> 00:33:36,800
Não é um lugar estranho.
É a sua casa. Passa um guardanapo.

493
00:33:38,990 --> 00:33:40,660
Ouviu aquilo?

494
00:33:43,580 --> 00:33:47,650
Sabe, a Lisa
quer vender a lavandaria.

495
00:33:47,860 --> 00:33:49,730
- Sim.
- Sério?

496
00:33:49,840 --> 00:33:53,280
- Você concorda com ela?
- Estou sabendo agora.

497
00:33:53,490 --> 00:33:55,570
Eu não tenho uma opinião sobre isso.

498
00:33:55,780 --> 00:33:59,530
Bem, isso é como você.
Nada importa. Tanto faz.

499
00:33:59,740 --> 00:34:02,350
Isso mesmo.
Nada importa porque é a primeira vez...

500
00:34:02,560 --> 00:34:04,750
...que alguém me pergunta a opinião sobre isso.

501
00:34:04,960 --> 00:34:07,250
Bem, você nunca está por
perto tempo suficiente...

502
00:34:07,350 --> 00:34:10,170
...para alguém te perguntar qualquer coisa.

503
00:34:11,320 --> 00:34:12,980
- Ouviu isso?
- O quê?

504
00:34:13,190 --> 00:34:15,490
Não ouço nada.
Do que está falando?

505
00:34:15,700 --> 00:34:17,160
Ninguém dorme por aqui?

506
00:34:17,360 --> 00:34:19,970
- Onde você está indo?
- Sair.

507
00:34:20,080 --> 00:34:23,100
Não, não faça mistério.
Aonde vai?

508
00:34:23,310 --> 00:34:26,750
Apenas me lembrei de ir ver
o velho convés.

509
00:34:26,960 --> 00:34:28,940
Maneiro. Vou contigo.

510
00:34:29,150 --> 00:34:31,750
- Estou bem sozinho, obrigado.
- Espera. Também quero ir.

511
00:34:31,960 --> 00:34:34,990
- Deveríamos chamar todos.
- Sim, não é uma coisa de grupo.

512
00:34:35,190 --> 00:34:37,700
Sabe, Quentin,
se a Lisa for, eu não vou.

513
00:34:37,910 --> 00:34:39,780
- Estou farta dela.
- Não há discussão.

514
00:34:39,990 --> 00:34:42,290
- Não há motivo para conversa.
- Nem Lisa, nem Malcolm.

515
00:34:42,490 --> 00:34:44,370
Temos de convidar a Mel e o...
Como se chama ele?

516
00:34:44,470 --> 00:34:48,120
- Que tal nem Q, nem Kelli.
- É Donny ou Darryl.

517
00:34:48,330 --> 00:34:51,150
- Começa por D.
- É Darryl ou Donny.

518
00:34:51,360 --> 00:34:53,020
Devean.

519
00:35:01,050 --> 00:35:02,930
Queremos ir.

520
00:35:09,290 --> 00:35:11,270
BOAS FESTAS DO EL REY

521
00:35:26,700 --> 00:35:29,620
- Querida, vai pegar aquela mesa.
- Está bem, está bem.

522
00:35:42,870 --> 00:35:45,790
Vou cuidar de vocês.
O que querem beber?

523
00:35:45,890 --> 00:35:47,040
- Uma cerveja.
- Duas.

524
00:35:47,140 --> 00:35:49,850
- Não quero nada.
- Veja se eles têm asas picantes.

525
00:35:50,060 --> 00:35:51,420
Está bem.

526
00:35:53,710 --> 00:35:57,150
Estou sonhando,
ou aquele tipo esta me olhando?

527
00:35:57,260 --> 00:35:58,820
- Onde?
- Ali.

528
00:36:00,490 --> 00:36:03,090
- Ele está te observando.
- Conheço aquele cara.

529
00:36:03,300 --> 00:36:05,180
Fizemos o ensino médio
 juntos.

530
00:36:05,390 --> 00:36:08,730
Gerald. É esse o nome.

531
00:36:08,930 --> 00:36:11,750
Talvez seja verdade,
mas não é para você que está olhando.

532
00:36:11,850 --> 00:36:13,730
- Você é de Oceanside?
- Com licença.

533
00:36:13,940 --> 00:36:16,750
- Estamos conversando aqui primo.
- Mas estou com ele.

534
00:36:16,960 --> 00:36:19,470
- Então, é isso?
- Não há crise. Não há crise, meu.

535
00:36:19,570 --> 00:36:23,010
- Fica à vontade.
- Sim. se afasta.

536
00:36:23,110 --> 00:36:25,620
- Quem são eles?
- Estavam me fazendo companhia,

537
00:36:25,830 --> 00:36:29,060
- enquanto esperava por você.
- Está bem. Está bem.

538
00:36:29,160 --> 00:36:31,140
Traga-me quatro cervejas
e umas asas picantes?

539
00:36:31,250 --> 00:36:33,230
Acabaram as asas picantes.

540
00:36:33,330 --> 00:36:34,790
Está com ciúmes.

541
00:36:35,000 --> 00:36:36,570
Deles? Por favor. Porquê?

542
00:36:36,670 --> 00:36:38,760
Há algo errado.
Pediu quatro cervejas.

543
00:36:38,960 --> 00:36:40,320
Foi por isso que demorei tanto.

544
00:36:40,530 --> 00:36:43,550
As minhas irmãs e o meu irmão
decidiram vir, por isso...

545
00:36:43,760 --> 00:36:46,050
- Onde estão eles?
- Espera.

546
00:36:46,780 --> 00:36:47,930
Você não contou a eles....

547
00:36:48,140 --> 00:36:50,850
Veja, há essas coisas
com minhas irmãs.

548
00:36:50,960 --> 00:36:53,250
depois o meu irmão Quentin
aparece...

549
00:36:53,460 --> 00:36:55,130
Isso é um não, certo, Claude?

550
00:36:55,230 --> 00:36:57,520
Vou contar a eles.
Não posso fazer isso agora.

551
00:37:01,070 --> 00:37:03,260
- Você tem vergonha de mim.
- Isso não é verdade.

552
00:37:03,470 --> 00:37:06,910
Eu tenho de dizer primeiro à Ma'Dere.
Logo de manhã. Está bem?

553
00:37:07,010 --> 00:37:08,580
- De manhã?
- De manhã.

554
00:37:08,790 --> 00:37:11,810
Vou ficar um pouco com a família.
Encontro você no hotel.

555
00:37:11,910 --> 00:37:13,890
- Promete?
- Tem a minha palavra.

556
00:37:15,150 --> 00:37:17,860
- Te amo.
- Também te amo.

557
00:37:18,270 --> 00:37:20,150
Vamos sair daqui!

558
00:37:32,770 --> 00:37:36,210
Estão prontos para o espectáculo?
Quero ouvi-los.

559
00:37:37,770 --> 00:37:40,480
É noite de microfone aberto.
Fazemos isto todos os domingos.

560
00:37:40,690 --> 00:37:43,300
- Todos os domingos temos...
- Obrigada.

561
00:37:43,400 --> 00:37:44,550
...e podem vir cantar.

562
00:37:44,760 --> 00:37:47,890
- Gerald, esta é a minha família. A Mel.
- Olá, prazer em conhecê-la.

563
00:37:48,100 --> 00:37:49,870
- Aquela é a Kelli.
- Muito prazer.

564
00:37:50,080 --> 00:37:52,680
- O prazer é meu.
- O primeiro cantor confessou

565
00:37:52,890 --> 00:37:55,390
que esta é a primeira vez
que canta em público.

566
00:37:55,500 --> 00:37:59,040
- O namorado da minha irmã, De Von?
- Um aplauso para Michael Whitfield.

567
00:37:59,250 --> 00:38:02,490
- Aplausos para Michael Whitfield.
- Tanto faz.

568
00:38:02,590 --> 00:38:05,610
- Não faz mal, querido.
- Ele disse Michael Whitfield?

569
00:38:09,260 --> 00:38:11,240
Meu Deus, é o Baby!

570
00:38:12,600 --> 00:38:16,250
É da sua família?
É o meu irmãozinho. O que ele está fazendo?

571
00:38:16,460 --> 00:38:18,860
Obrigado, a todos.

572
00:38:20,320 --> 00:38:23,340
Estou muito nervoso,
mas, quero dizer...

573
00:38:23,550 --> 00:38:25,740
Agradeço a oportunidade
de me deixarem...

574
00:38:26,050 --> 00:38:27,510
De me deixarem cantar.

575
00:38:27,720 --> 00:38:29,600
De me deixarem fazer
o que sei fazer.

576
00:38:35,330 --> 00:38:37,620
Muito bem, temos que o ajudar.
Quentin, tira-o dali.

577
00:38:37,830 --> 00:38:40,230
- Ele está lutando.
- Caramba!

578
00:39:05,570 --> 00:39:07,240
Diabos me levem!

579
00:39:14,010 --> 00:39:15,060
Caramba, Mel.

580
00:39:15,270 --> 00:39:17,870
- O teu irmão tem pulmões.
- Acredita nesta merda?

581
00:39:18,080 --> 00:39:20,580
Onde raio aprendeu a cantar assim?

582
00:39:21,630 --> 00:39:23,090
Ele está cantando.

583
00:40:02,920 --> 00:40:04,060
Eh!

584
00:40:09,490 --> 00:40:10,530
Lindo.

585
00:40:22,210 --> 00:40:25,440
- Vem, querida, vamos dançar.
- Está bem, vamos.

586
00:40:28,360 --> 00:40:32,840
- Adoro esta canção. Sim.
- Sim? Está sentindo?

587
00:40:32,950 --> 00:40:34,510
É sexy.

588
00:40:37,330 --> 00:40:39,200
- Quer dançar?
- Não, estou descansando.

589
00:40:39,410 --> 00:40:40,770
Não você, pateta.

590
00:40:40,980 --> 00:40:42,540
Sim, vamos. Adoraria.

591
00:42:30,040 --> 00:42:31,820
Você não me disse que Baby sabia cantar.

592
00:42:32,030 --> 00:42:34,630
- Como se soubéssemos.
- Força!

593
00:42:37,240 --> 00:42:39,010
- Aonde foram todos?
- Dançar.

594
00:42:39,220 --> 00:42:41,410
Vem. Vamos pegar algumas dessas gatinhas.

595
00:42:41,620 --> 00:42:43,700
- Não quero. Estou descansando.
- Tem certeza?

596
00:42:43,910 --> 00:42:45,580
Muito bem.

597
00:43:55,860 --> 00:43:58,150
Sim! te adoro!

598
00:44:01,280 --> 00:44:03,570
Um grande aplauso
para Michael Whitfield.

599
00:44:03,780 --> 00:44:05,870
- Michael Whitfield!
- O que está acontecendo?

600
00:44:06,080 --> 00:44:07,850
Só queríamos pedir desculpa, primo.

601
00:44:08,060 --> 00:44:09,940
Não sabíamos que aquela garota
falsificada era sua.

602
00:44:10,040 --> 00:44:11,290
- Aquela quê?
- A branca.

603
00:44:11,500 --> 00:44:13,270
Não sabíamos que estava contigo.

604
00:44:13,380 --> 00:44:15,670
- Tudo bem.
- Mas não estou chateado.

605
00:44:15,880 --> 00:44:19,420
- Como já disse, tudo bem.
- As brancas não têm grande rabo.

606
00:44:19,630 --> 00:44:21,720
Mas ouvi dizer
que têm joelhos fortes.

607
00:44:23,280 --> 00:44:24,850
Tem muita garganta, não é?

608
00:44:25,050 --> 00:44:27,040
- Vamos.
- Quem está de joelhos, agora?

609
00:44:27,240 --> 00:44:29,430
- Repete. Repete.
- Desculpa...

610
00:44:29,640 --> 00:44:31,730
- Que está fazendo?
- Desculpa.

611
00:44:31,830 --> 00:44:34,960
Saia daqui. Vamos. Temos
que ir, vamos, vamos.

612
00:44:37,780 --> 00:44:41,110
- Cuidado. Cuidado.
- Que se passa com você? você Está louco?

613
00:44:41,220 --> 00:44:42,360
Esperem, onde está a Kelli.

614
00:44:42,570 --> 00:44:44,030
- Com o Gerald.
- Ela vai fica bem.

615
00:44:44,240 --> 00:44:47,160
Vamos, vamos sair daqui. Vamos.

616
00:44:48,310 --> 00:44:50,910
Então você aponta uma arma
para ele porque ele te irritou.

617
00:44:51,120 --> 00:44:54,350
Perdeu o juízo? Somos Whitfields.
Não nos comportamos dessa maneira.

618
00:44:54,560 --> 00:44:56,650
- Ouça.
- Você escuta. Que ideia foi essa?

619
00:44:56,750 --> 00:44:58,110
Acho que já te fiz entender.

620
00:44:58,320 --> 00:45:00,510
- Acho que não.
- Ele me irritou.

621
00:45:00,720 --> 00:45:03,530
Como esta me irritando, agora.
Esquece!

622
00:45:03,630 --> 00:45:06,870
Está bem. Está bem.

623
00:45:06,970 --> 00:45:08,120
Eu esqueço.

624
00:45:09,890 --> 00:45:11,870
Sempre tive o pavio curto, tá.

625
00:45:11,980 --> 00:45:14,690
Você sempre simplesmente pirava.
E porquê?

626
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
Quero dizer, estávamos num clube.
As nossas irmãs estavam conosco.

627
00:45:19,280 --> 00:45:20,740
O que aconteceu, esta noite?

628
00:45:20,940 --> 00:45:24,180
Baby, por favor, esquece.
Nós Já mudamos de assunto.

629
00:45:24,380 --> 00:45:27,300
- O Claude ainda te dá um tiro.
- Nós Já seguimos em frente, Q.

630
00:45:27,410 --> 00:45:29,700
Sim, está bem. Está bem.

631
00:45:30,540 --> 00:45:32,000
Você tem algumas explicações a dar.

632
00:45:32,210 --> 00:45:33,770
- Sobre quê?
- "Sobre quê?"

633
00:45:33,980 --> 00:45:36,480
Como é que nenhum de nós
sabia que você pode cantar?

634
00:45:36,690 --> 00:45:38,360
- Por causa dele.
- Por minha causa?

635
00:45:38,570 --> 00:45:40,030
Ela ainda te ouve.

636
00:45:40,130 --> 00:45:41,170
Quem?

637
00:45:41,380 --> 00:45:44,300
O que acha que a Ma'Dere diria,
se descobrisse que eu quero cantar?

638
00:45:44,400 --> 00:45:46,180
Baby vamos.
Isso não significa...

639
00:45:46,280 --> 00:45:49,100
Baby, nada. Vocês não precisam ouvir isso,
de viver com isso.

640
00:45:49,310 --> 00:45:53,060
Ela está sempre me dizendo que sou o
último homem Whitfield que não a deixou.

641
00:45:53,160 --> 00:45:54,410
Ela vai acabar descobrindo.

642
00:45:54,520 --> 00:45:57,960
Mas não até que eu esteja pronto para
contar a ela e não será agora.

643
00:45:58,170 --> 00:46:01,300
A mamãe está muito feliz neste Natal,
com todos em casa.

644
00:46:01,400 --> 00:46:02,970
E não quero estragar isso.

645
00:46:04,010 --> 00:46:06,610
Vocês tem que me prometer
que não vão dizer nada...

646
00:46:06,820 --> 00:46:09,530
...até eu mesmo achar um jeito de dizer.
- Certo.

647
00:46:12,560 --> 00:46:15,480
Mel, diz à Kelli para não dizer nada
na frente da Ma'Dere.

648
00:46:15,690 --> 00:46:18,500
- Está bem.
- Isso é muito drama para mim.

649
00:46:18,710 --> 00:46:21,940
Vamos todos dormir
e tratar disso de manhã.

650
00:46:22,150 --> 00:46:23,710
Está bem?

651
00:46:26,630 --> 00:46:28,510
Você sabe, Baby...

652
00:46:29,140 --> 00:46:30,700
...canta bem, cara.

653
00:46:31,640 --> 00:46:33,310
Boa noite.

654
00:46:33,520 --> 00:46:36,440
Anda, D. Vamos.

655
00:46:46,130 --> 00:46:48,010
Me sinto orgulhoso de você.

656
00:46:49,680 --> 00:46:51,560
Vou para a cama.

657
00:47:36,500 --> 00:47:39,620
Nunca fiquei tão surpreendida
na minha vida.

658
00:47:39,830 --> 00:47:43,270
Quatro anos dizendo "talvez este ano",
por isso, este ano, eu nem perguntei.

659
00:47:43,480 --> 00:47:47,550
Ele entrou por aquela porta
e o meu coração quase parou.

660
00:47:47,650 --> 00:47:51,300
Juro, Rosie, por vezes,
pensei que não voltaria a vê-lo.

661
00:47:51,510 --> 00:47:54,530
É tão parecido com o Senior!

662
00:47:55,890 --> 00:47:58,810
Bom dia, Kelli.

663
00:48:01,830 --> 00:48:04,650
"Bom dia, mamãe"
seria simpático.

664
00:48:04,860 --> 00:48:06,940
Sim. Bom dia, mamãe.

665
00:48:07,150 --> 00:48:09,860
Avisa todos
de que o café da manhã está pronto.

666
00:48:17,470 --> 00:48:19,140
Ele sabe que está bem.

667
00:48:19,250 --> 00:48:20,290
Não.

668
00:48:20,500 --> 00:48:23,630
Não, eu...
Não vamos ceder, está bem?

669
00:48:23,830 --> 00:48:27,070
Por favor, Me dê um tempo.
Ouça, está fora de questão, está bem?

670
00:48:27,280 --> 00:48:29,050
Vou sair esta tarde...

671
00:48:29,260 --> 00:48:31,860
...tratarei de toda a papelada
e depois volto.

672
00:48:32,590 --> 00:48:36,450
Claro que o dinheiro está lá.
Esteve lá sempre. Está congelado.

673
00:48:36,560 --> 00:48:39,370
Olha, eu vou falar com você
sobre isso esta tarde, tudo bem?

674
00:48:39,580 --> 00:48:41,670
Sim, claro. Está bem.

675
00:48:43,230 --> 00:48:44,900
P...

676
00:48:46,150 --> 00:48:47,300
Posso te ajudar?

677
00:48:47,500 --> 00:48:49,900
Sim, só vim avisar
que o café da manhâ está pronto.

678
00:48:50,110 --> 00:48:52,200
Bem, assim que
Lisa sair do banho...

679
00:48:52,410 --> 00:48:54,070
...vamos descer.

680
00:48:54,590 --> 00:48:55,740
Vai a algum lugar?

681
00:48:56,680 --> 00:48:58,560
Na verdade, vou.

682
00:48:58,770 --> 00:49:01,370
Vou a São Francisco
assinar uns papéis.

683
00:49:01,580 --> 00:49:03,560
Você sabe, negócios.

684
00:49:03,770 --> 00:49:05,130
Que bom para você.

685
00:49:15,550 --> 00:49:17,430
Um, dois, três.

686
00:49:36,090 --> 00:49:37,970
Então você realmente
apontou uma arma para ele?

687
00:49:38,080 --> 00:49:40,160
Não diga à Ma'Dere. Ouviu?

688
00:49:40,370 --> 00:49:42,870
Eu sei.
Onde você conseguiu a arma?

689
00:49:43,080 --> 00:49:44,850
É a minha pistola de serviço.

690
00:49:44,960 --> 00:49:46,520
Você realmente ia atirar nele?

691
00:49:46,730 --> 00:49:48,920
Claro que não.
Só queria fazer ele entender.

692
00:49:49,130 --> 00:49:50,800
Pode achar que é um adulto...

693
00:49:50,900 --> 00:49:53,400
...mas, se a Ma'Dere descobrir,
vai moer seu juízo

694
00:49:53,610 --> 00:49:55,180
até à semana que vem.

695
00:49:55,380 --> 00:49:57,780
E você não quer perder o Natal, não é?

696
00:50:00,080 --> 00:50:01,950
Vai escolher uma árvore.

697
00:50:04,140 --> 00:50:06,540
Já decidiram?

698
00:50:08,210 --> 00:50:10,190
- Vamos levar esta.
- Essa é boa.

699
00:50:10,400 --> 00:50:13,420
É uma árvore horrível,
Mr. Black.

700
00:50:13,630 --> 00:50:16,450
- Para mim, serve, se serve ao Joe.
- Sim, gosto desta.

701
00:50:16,550 --> 00:50:19,370
- Sim, levamos esta.
- Certo.

702
00:50:24,060 --> 00:50:26,870
- Vamos, tira a foto.
- Muito bem, vamos tirar a foto.

703
00:50:27,080 --> 00:50:28,960
Vamos. Vamos.

704
00:50:29,170 --> 00:50:30,320
Olha o passarinho.

705
00:50:30,520 --> 00:50:32,820
- Prontos?
- Prontos.

706
00:50:34,070 --> 00:50:37,200
Eu não sei o que Baby está fazendo,
mas ele está acabando com o jogo.

707
00:50:37,300 --> 00:50:39,600
Esse não é o terceiro
presente para ele hoje?

708
00:50:39,800 --> 00:50:43,560
O quinto. Coloque-o
junto com o resto deles.

709
00:50:44,180 --> 00:50:45,960
É o meu.

710
00:50:46,370 --> 00:50:48,250
- Meu Deus, é ele.
- Quem?

711
00:50:48,350 --> 00:50:51,170
- O Gerald, de ontem.
- Você passou a noite com ele...

712
00:50:51,270 --> 00:50:52,940
...e você não vai responder?
- Não.

713
00:50:53,150 --> 00:50:56,070
Você não passou a noite com ele,
ou não vai responder?

714
00:50:56,280 --> 00:50:59,200
Não te excites.
Não dormimos juntos.

715
00:51:01,280 --> 00:51:05,040
Você não quer perder uma noite
de sono com um homem daquele.

716
00:51:05,140 --> 00:51:07,540
- Ele era bom?
- Você deu a ele algum?

717
00:51:07,750 --> 00:51:11,400
Foi uma experiência compartilhada,
mas, se quer ser técnica...

718
00:51:12,550 --> 00:51:14,730
...foi ele quem mais deu.

719
00:51:14,840 --> 00:51:17,550
- É a época da generosidade.
- Espero que tenham usado proteção.

720
00:51:17,970 --> 00:51:20,260
- Não sou estúpida.
- Qual é, onde está escrito

721
00:51:20,470 --> 00:51:24,120
que uma mulher não pode conhecer
um cara e depois terminar com ele?

722
00:51:24,330 --> 00:51:26,830
- Há uma palavra para mulheres assim.
- Inteligentes.

723
00:51:26,930 --> 00:51:28,710
- Vadia.
- O quê?

724
00:51:28,920 --> 00:51:32,040
Estou apenas tentando te ensinar.
Você não quer acabar grávida...

725
00:51:32,250 --> 00:51:34,750
...e, quando dá por isso,
tem dois filhos.

726
00:51:40,390 --> 00:51:43,200
Isso acabou de sair da minha boca?

727
00:51:44,660 --> 00:51:46,020
Lisa, estou pronto.

728
00:51:47,790 --> 00:51:49,350
O que?

729
00:51:51,860 --> 00:51:54,980
Muito bem... Lisa, podemos ir?

730
00:51:55,090 --> 00:51:56,760
Vejo vocês no jantar.

731
00:52:00,930 --> 00:52:02,800
- Que passa com estas duas?
- Nada.

732
00:52:03,010 --> 00:52:06,040
- Está tudo bem. Tem tudo?
- Sim, estou pronto.

733
00:52:15,940 --> 00:52:17,820
- Olá. Desculpe.
- Olá. Feliz Natal.

734
00:52:18,030 --> 00:52:22,200
Feliz Natal. Tem algum recado
para o quarto 302?

735
00:52:23,240 --> 00:52:26,470
- Não, senhora. Não há recados.
- Muito bem. Obrigada.

736
00:52:26,790 --> 00:52:29,290
Não acredito que o Malcolm
quer vender a lavandaria.

737
00:52:29,500 --> 00:52:31,480
Eu sei.
Vai falar com a Ma'Dere sobre isso?

738
00:52:31,690 --> 00:52:33,880
Não.
Não vamos resolver isso entre nós.

739
00:52:34,080 --> 00:52:36,070
E estou contando com o seu apoio.

740
00:52:36,170 --> 00:52:38,150
- Conta comigo.
- Kelli?

741
00:52:38,360 --> 00:52:40,650
- Sim?
- O Papai Noel está aqui.

742
00:52:41,280 --> 00:52:42,640
- O Papai Noel?
- O Papai Noel?

743
00:52:42,840 --> 00:52:44,620
E ele perguntou por você.

744
00:52:47,950 --> 00:52:49,520
Feliz Natal.

745
00:52:49,730 --> 00:52:51,810
- E qual é o seu nome, garotinha?
- Tori.

746
00:52:52,020 --> 00:52:54,730
Tori. Sério?
E qual é o seu nome, jovem?

747
00:52:54,940 --> 00:52:56,710
- Keshon.
- Keshon.

748
00:53:00,150 --> 00:53:03,070
- Você escreveram uma carta ao Papai Noel?
- Até o Papai Noel te chama assim...

749
00:53:03,180 --> 00:53:05,470
...quando você dorme com
ele na primeira noite.

750
00:53:06,100 --> 00:53:09,540
Comeram bolo de Natal, ou algo assim?

751
00:53:12,670 --> 00:53:15,790
Não se preocupem, tenho algo bom
para vocês. Se comportaram bem?

752
00:53:16,000 --> 00:53:18,400
Porque vou fazer uma lista
e verificá-la duas vezes.

753
00:53:18,610 --> 00:53:23,300
- Então ele é seu amigo?
- Ele estudou com o Quentin.

754
00:53:23,510 --> 00:53:25,390
Bem, fique de olho nessas crianças.

755
00:53:25,590 --> 00:53:27,990
É preciso ter cuidado, hoje em dia.
Nunca se sabe.

756
00:53:28,200 --> 00:53:31,540
Tenha cuidado, sim? Quero dizer,
é simpático, o que está fazendo, mas...

757
00:53:31,640 --> 00:53:35,400
- Sim.
- Uma roupa de Papai Noel. Céus!

758
00:53:35,600 --> 00:53:37,170
Feliz Natal.

759
00:53:38,630 --> 00:53:40,820
Até mais jovem.

760
00:53:42,070 --> 00:53:44,570
Vem falar com o Papai Noel,
garotinha.

761
00:53:44,780 --> 00:53:47,180
Está bem.

762
00:53:52,180 --> 00:53:53,960
Então, menina bonita...

763
00:53:54,060 --> 00:53:56,670
...o que Papai Noel poderia te dar,
nesse Natal?

764
00:53:56,770 --> 00:53:59,270
- Bom...
- Que tal paz na Terra?

765
00:53:59,380 --> 00:54:01,780
Paz, na minha família, seria bom.

766
00:54:01,990 --> 00:54:05,430
Vou ver o que posso fazer.
Senta no colo do Papai Noel.

767
00:54:05,840 --> 00:54:07,410
- E depois?
- Depende...

768
00:54:07,620 --> 00:54:09,490
...se você se compartar bem
ou mal.

769
00:54:09,600 --> 00:54:11,890
Bem, você é o Papai Noel.
Você não deveria saber?

770
00:54:12,100 --> 00:54:14,080
Sei que você se comportou mal,
ontem à noite.

771
00:54:16,270 --> 00:54:19,400
Mas o Papai Noel não pode dizer
que não foi bom.

772
00:54:21,480 --> 00:54:23,780
- O que você está fazendo aqui?
- Está bem, está bem.

773
00:54:23,990 --> 00:54:27,110
Bem, como você sabe, sou bombeiro.

774
00:54:27,320 --> 00:54:29,830
Fazemos isso todos os anos,
para as crianças no shopping.

775
00:54:30,030 --> 00:54:31,910
Como a casa da sua mãe
ficava no caminho,

776
00:54:32,120 --> 00:54:36,290
pensei em passar por aqui e distribuir
um pouco de alegria natalina.

777
00:54:38,170 --> 00:54:40,770
E sendo que é Natal...

778
00:54:40,880 --> 00:54:44,530
...Pensei que o Papai
Noel traria isso para você.

779
00:54:44,740 --> 00:54:48,180
Esqueci que deixei isso aí.

780
00:54:48,390 --> 00:54:49,740
Obrigada, Papai Noel.

781
00:54:49,850 --> 00:54:52,770
- Dá um beijo no Papai Noel.
- A minha mãe está na sala ao lado.

782
00:54:52,870 --> 00:54:55,370
Ela também pode dar um beijo
no Papai Noel. Onde está ela?

783
00:54:55,480 --> 00:54:58,400
- Muito bem, chega. Tem que ir.
- Está bem. Ouça.

784
00:54:58,600 --> 00:55:01,000
Você tem que aceitar
ir beber comigo, esta noite.

785
00:55:01,210 --> 00:55:03,610
- Está bem, eu irei.
- Está bem? Às 9 horas.

786
00:55:03,820 --> 00:55:06,320
- Eu prometo. Parece bem.
- Vou cobrar a promessa.

787
00:55:06,530 --> 00:55:09,240
- Está bem?
- Vamos.

788
00:55:10,490 --> 00:55:12,160
Muito bem.

789
00:55:12,680 --> 00:55:14,770
Agora, comporta-se bem,
pelo amor de Deus.

790
00:55:19,670 --> 00:55:22,380
- Meu Deus!
- Você dormiu com o Papai Noel.

791
00:55:23,530 --> 00:55:26,440
Não sabia que ele era o Papai Noel,
naquela hora,

792
00:55:26,650 --> 00:55:32,600
mas, tecnicamente,
acho que dormi.

793
00:55:53,660 --> 00:55:56,790
Não sei por que isso
não podia esperar até voltarmos.

794
00:55:57,000 --> 00:55:59,920
Querida, pela centésima vez...

795
00:56:00,330 --> 00:56:02,310
...estarei de volta pela manhã.

796
00:56:04,090 --> 00:56:06,070
Mas, Malcolm, é Véspera de Natal.

797
00:56:06,280 --> 00:56:08,670
Os credores não se importam.

798
00:56:08,780 --> 00:56:11,700
O carro que dirigimos,
a casa em que moramos?

799
00:56:11,800 --> 00:56:14,100
Não se pagam sozinhos.

800
00:56:14,300 --> 00:56:18,790
Claro que não compreende,
uma vez que só eu é que trabalho.

801
00:56:18,890 --> 00:56:20,250
E eu não trabalho?

802
00:56:20,350 --> 00:56:22,860
Fico em casa, sentar no meu traseiro,

803
00:56:23,060 --> 00:56:24,840
- e criar os seus filhos.
- Desculpa.

804
00:56:25,040 --> 00:56:28,280
Mas ando sob enorme pressão,
ultimamente, Lisa.

805
00:56:28,490 --> 00:56:32,140
Sei que não sou tão sensível
como você precisa, mas somos sócios.

806
00:56:32,240 --> 00:56:34,850
Está bem?
Preciso que convença a sua família

807
00:56:35,050 --> 00:56:36,930
a vender a lavandaria,

808
00:56:37,040 --> 00:56:41,210
para termos capital para levar
a nossa vida para o próximo nível.

809
00:56:41,940 --> 00:56:44,960
Fala sério?
Somos sócios?

810
00:56:45,170 --> 00:56:48,190
Querida... Querida, venha aqui.

811
00:56:49,340 --> 00:56:52,680
Sabe que somos almas gémeas.

812
00:56:52,890 --> 00:56:54,340
Está bem?

813
00:56:59,040 --> 00:57:01,440
Tudo que eu fizer farei
por você e pelas crianças.

814
00:57:01,640 --> 00:57:03,100
Está bem?

815
00:57:04,250 --> 00:57:07,590
Dirija com cuidado.
Aqui estão as chaves.

816
00:57:07,690 --> 00:57:10,510
E certifique-se de colocá o
carro na garagem, está bem?

817
00:57:10,610 --> 00:57:12,380
Apenas no caso de chover.

818
00:57:13,320 --> 00:57:14,780
Te ligo!

819
00:57:15,410 --> 00:57:17,180
Sim?

820
00:57:17,490 --> 00:57:19,580
"Te Amo"?

821
00:57:57,740 --> 00:57:59,720
Recua, recua, recua.
Muito bem.

822
00:58:00,560 --> 00:58:01,700
Claude!

823
00:58:02,430 --> 00:58:04,410
Venha nos ajudar.

824
00:58:07,650 --> 00:58:10,150
Deixem um fuzileiro passar aqui
para mostrar como se faz.

825
00:58:10,360 --> 00:58:12,230
- Vira-a.
- Estamos indo na direção errada.

826
00:58:12,440 --> 00:58:14,320
Sim, de frente é melhor.

827
00:58:14,530 --> 00:58:16,410
Vamos, para trás.

828
00:58:16,610 --> 00:58:18,180
Ma'Dere, nós temos a árvore!

829
00:58:18,390 --> 00:58:19,950
Alguém quer uma bebida?

830
00:58:20,160 --> 00:58:23,180
Este é da Bernice. Lembra?
Eu pensei que a Bernice estava morta.

831
00:58:23,290 --> 00:58:25,160
Vou contar a ela na
próxima vez que a vir.

832
00:58:25,370 --> 00:58:28,400
Meu Deus,
o Sam pôs os 15 filhos no postal.

833
00:58:28,600 --> 00:58:30,900
- Sim.
- O filho mais novo dele cresceu.

834
00:58:31,110 --> 00:58:33,610
- Olha, olha, olha.
- Bonito.

835
00:58:33,820 --> 00:58:36,530
Sim, olá. Não.

836
00:58:36,740 --> 00:58:38,510
Tirámos a foto de família,

837
00:58:38,720 --> 00:58:41,220
fomos buscar uma árvore
e a enfeitamos.

838
00:58:41,430 --> 00:58:43,930
E meu primo Fred apareceu aqui.

839
00:58:44,040 --> 00:58:45,710
Muito bem.
Querida, toma estes cartões.

840
00:58:45,910 --> 00:58:47,790
Esperem, volto já.

841
00:58:48,000 --> 00:58:51,340
- Meu Deus!
- Vejam.

842
00:58:52,590 --> 00:58:54,360
É seu?

843
00:58:54,460 --> 00:58:58,430
Está acontecendo muita coisa.
Sim, e...

844
00:59:04,890 --> 00:59:06,140
Claude.

845
00:59:06,660 --> 00:59:08,750
- Claude, está aí?
- Sim, sim, estou aqui.

846
00:59:10,730 --> 00:59:13,340
- O que há de errado?
- Nada.

847
00:59:13,550 --> 00:59:15,320
Não ta com cara de não ser nada.

848
00:59:17,610 --> 00:59:20,110
Um cartão de Natal do Senior.

849
00:59:20,320 --> 00:59:22,300
Onde ele está agora?

850
00:59:22,410 --> 00:59:25,430
- Em Londres.
- É um bom lugar para ele.

851
00:59:25,640 --> 00:59:27,410
Rosie!

852
00:59:29,810 --> 00:59:31,580
Tem de ser honesta com os garotos,

853
00:59:31,790 --> 00:59:33,670
Conte a eles sobre o
divórcio e siga em frente.

854
00:59:33,880 --> 00:59:35,340
Não é a melhor momento, Rosie.

855
00:59:35,550 --> 00:59:37,740
Não vejo o Quentin há quatro anos.

856
00:59:37,940 --> 00:59:40,450
Não vou fazer nada que o aborreça.

857
00:59:40,660 --> 00:59:42,530
Nunca é boa hora, para você.

858
00:59:42,740 --> 00:59:45,660
Rosie, onde estão as uvas?

859
00:59:45,770 --> 00:59:46,810
No congelador.

860
00:59:47,020 --> 00:59:50,770
Ótimo, os garotos adoram
as uvas congeladas.

861
01:00:08,080 --> 01:00:09,330
- Olá, Quen.
- O que foi?

862
01:00:09,540 --> 01:00:11,310
Olha quem eu encontrei.

863
01:00:11,520 --> 01:00:14,020
- Como vai, Q?
- Eles estavam dirigindo na rua...

864
01:00:14,230 --> 01:00:16,940
...pedindo indicações,
e aconteceu deles me pararem.

865
01:00:17,150 --> 01:00:18,610
Que loucura, não é?

866
01:00:19,650 --> 01:00:21,110
Você nem imagina.

867
01:00:21,320 --> 01:00:24,870
Temos que adorar a hospitalidade
da Califórnia, não é?

868
01:00:25,810 --> 01:00:27,260
Bem, vou deixar vocês conversarem.

869
01:00:27,470 --> 01:00:30,290
- Vou comer qualquer coisa.
- Tudo bem.

870
01:00:37,800 --> 01:00:40,920
- Parece que dói.
- Pode crer, cara.

871
01:00:42,180 --> 01:00:45,720
Então, achou que não te encontraríamos?

872
01:00:45,930 --> 01:00:46,870
Bom, eu...

873
01:00:47,080 --> 01:00:50,000
Deixei a minha agenda
eletronica na caixa do saxofone,

874
01:00:50,200 --> 01:00:51,980
para que qualquer idiota
me encontrasse.

875
01:00:52,190 --> 01:00:55,210
Mas nunca pensei que vocês
me encontrassem, sabe?

876
01:01:06,160 --> 01:01:07,620
Quarenta dólares?

877
01:01:12,410 --> 01:01:14,400
Bilhete de trem.

878
01:01:14,920 --> 01:01:17,110
Parece que você não
vai a lugar nenhum, cara.

879
01:01:17,210 --> 01:01:20,130
Me dê um bom motivo
para não te enfiar uma bala no corpo.

880
01:01:20,340 --> 01:01:21,900
Bem...

881
01:01:23,680 --> 01:01:25,450
...para começar...

882
01:01:25,660 --> 01:01:28,370
- ...você não receberia seu dinheiro.
- É um bom motivo.

883
01:01:28,470 --> 01:01:30,140
E...

884
01:01:30,350 --> 01:01:31,700
...em segundo lugar...

885
01:01:31,910 --> 01:01:34,100
...você tem a polícia
atrás de você agora mesmo.

886
01:01:35,040 --> 01:01:36,810
Tudo bem.

887
01:01:49,740 --> 01:01:51,200
O que ele fez?

888
01:01:51,410 --> 01:01:53,390
Agressão, perturbação da paz...

889
01:01:53,600 --> 01:01:55,170
- Alguém disse que tinha ele um arma.
- Uma arma?

890
01:01:55,370 --> 01:01:57,670
Não se preocupe, só vão
levá-lo para interrogá-lo.

891
01:01:57,880 --> 01:01:59,960
Eu estava lá.
Vou à estação.

892
01:02:00,170 --> 01:02:02,670
- esclarecer tudo, está bem?
- Está bem.

893
01:02:02,880 --> 01:02:05,180
- Estamos dirigindo.
- Também quero ir.

894
01:02:05,380 --> 01:02:07,160
- Pode deitar os garotos?
- Está bem.

895
01:02:07,360 --> 01:02:09,140
Ligue para nós assim
que souberem alguma coisa.

896
01:02:09,240 --> 01:02:10,700
Está bem.

897
01:02:10,910 --> 01:02:12,370
Vamos, mamãe.

898
01:02:21,860 --> 01:02:24,880
Ele vai para a prisão por nada?
Disseram que ele tinha um arma, Quen.

899
01:02:25,090 --> 01:02:26,760
- E tinha.
- E isso não é nada?

900
01:02:26,970 --> 01:02:30,930
Teve uma discussão com um cara.
Ele estava com a arma de serviço.

901
01:02:31,140 --> 01:02:32,390
Por que você deixou isso acontecer?

902
01:02:32,490 --> 01:02:35,000
Não permiti nada.
Ele é um adulto? O que?

903
01:02:35,100 --> 01:02:38,230
Meu Deus, é tipicamente seu.
"A responsabilidade não é minha."

904
01:02:38,440 --> 01:02:41,360
Responsabilidade? O quê? Ouvi dizer
que quer vender a lavandaria.

905
01:02:42,610 --> 01:02:44,590
Nós achamos
que seria uma boa ideia vender.

906
01:02:44,690 --> 01:02:46,470
- Nós, quem?
- O Malcolm e eu.

907
01:02:46,570 --> 01:02:49,490
- Mas não a sua família.
- A lavandaria não rende nada.

908
01:02:49,700 --> 01:02:53,040
- Não quero me meter nas suas vidas...
- Não é o que as pessoas dizem,

909
01:02:53,140 --> 01:02:57,620
- antes de se meterem na nossa vida?
- Se der dinheiro, o Quentin precisa.

910
01:03:00,960 --> 01:03:03,780
Se vendermos,
podemos sair todos ganhando.

911
01:03:03,880 --> 01:03:05,760
Incluindo você.

912
01:03:06,800 --> 01:03:07,950
E a Ma'Dere?

913
01:03:08,150 --> 01:03:09,610
O Joe e Ma'Dere
podem ficar com a casa.

914
01:03:09,820 --> 01:03:11,910
Podemos pôr o lucro da Ma'Dere's
num fundo.

915
01:03:12,120 --> 01:03:13,470
- Eles vão ficar bem.
- Joe?

916
01:03:14,310 --> 01:03:16,500
O que ele tem a ver com a casa?

917
01:03:17,850 --> 01:03:19,940
O Joe e a Ma'Dere vivem juntos

918
01:03:20,150 --> 01:03:21,920
desde que a Mel foi para a faculdade.

919
01:03:22,020 --> 01:03:23,690
O quê?

920
01:03:48,510 --> 01:03:50,590
Sente-se. Relaxe.

921
01:03:50,800 --> 01:03:53,100
Já passei por situações como essas.

922
01:03:53,200 --> 01:03:56,020
Um tipo com uma arma,
um clube cheio...

923
01:03:56,120 --> 01:03:58,100
Ninguém se lembra de nada.

924
01:03:58,410 --> 01:04:01,230
Essa história da lavandaria

925
01:04:01,440 --> 01:04:04,040
vai dar muito dinheiro, é?

926
01:04:07,800 --> 01:04:10,200
Há quanto tempo conhecem o Quentin?

927
01:04:10,400 --> 01:04:13,220
- Há algum tempo.
- E são músicos...

928
01:04:13,320 --> 01:04:15,200
Não, trabalhamos em...

929
01:04:15,310 --> 01:04:17,180
...gestão financeira.

930
01:04:18,750 --> 01:04:20,410
Mana.

931
01:04:20,520 --> 01:04:22,290
Que eles disseram?

932
01:04:22,710 --> 01:04:24,590
O gerente do clube
vai retirar a queixa.

933
01:04:24,790 --> 01:04:26,980
- Ótimo, ele pode ir para casa.
- Não exatamente.

934
01:04:27,190 --> 01:04:28,760
Então?

935
01:04:29,900 --> 01:04:32,930
- O Claude saiu sem licença.
- Sem licença?

936
01:04:33,870 --> 01:04:37,510
Eles vão me deixar falar com ele agora.
Está bem? Eu entendi.

937
01:04:38,350 --> 01:04:39,910
Então, como é?
Enquanto eu dormia...

938
01:04:40,020 --> 01:04:42,420
...todo mundo estava se
divertindo, ontem à noite?

939
01:04:42,520 --> 01:04:45,340
Sente-se quando estiver
falando com você!

940
01:04:45,960 --> 01:04:48,780
- Preparou os garotos para dormirem?
- Sim, já escovaram os dentes.

941
01:04:48,880 --> 01:04:52,430
- Estão tomando banho.
- Precisamos cozinhar para o jantar.

942
01:04:52,630 --> 01:04:55,660
- Já cozinhou para o Natal.
- Sim, mas isso é para amanhã.

943
01:04:55,870 --> 01:04:58,260
Se quiserem comer, esta noite,
alguém tem que cozinhar.

944
01:04:58,470 --> 01:05:01,180
E temos de fazer biscoitos para os
garotos deixarem para o Papai Noel.

945
01:05:01,290 --> 01:05:02,440
Porquê?

946
01:05:02,640 --> 01:05:04,420
Já comeu os da Kelli.

947
01:05:04,520 --> 01:05:07,020
Devíamos ligar para um advogado?

948
01:05:07,230 --> 01:05:09,000
- Não se preocupe.
- Ma'Dere...

949
01:05:09,210 --> 01:05:11,300
O Quentin disse que
vai cuidar disso.

950
01:05:11,400 --> 01:05:13,590
- Vou ligar para o Joe.
- Sim, faz isso.

951
01:05:13,800 --> 01:05:15,570
Kelli, faz o jantar.

952
01:05:15,680 --> 01:05:17,660
Vou subir para descansar. Está bem?

953
01:05:17,870 --> 01:05:20,470
Quando o Quentin chegar,
alguém me chame.

954
01:05:20,680 --> 01:05:22,460
Porque...

955
01:05:24,120 --> 01:05:26,000
Não vai dizer nada.
Eu é que vou dizer.

956
01:05:26,210 --> 01:05:28,920
Voltei para casa porque o Natal
é uma tradição em nossa família.

957
01:05:29,020 --> 01:05:30,900
- Eu prometi.
- Ela teria compreendido.

958
01:05:31,110 --> 01:05:32,670
Não, não a conhece.

959
01:05:32,780 --> 01:05:35,590
E sai sem licença para
não desapontar a Ma'Dere?

960
01:05:35,800 --> 01:05:39,350
- Não é a Ma'Dere. A Sandi.
- Quem diabos é a Sandi?

961
01:05:40,910 --> 01:05:43,830
Tem aí dois pimentões
verdes picados.

962
01:05:44,040 --> 01:05:46,230
E acham vocês que não sei cozinhar!

963
01:05:46,440 --> 01:05:49,040
- Cuidado.
- Esta tudo certo.

964
01:05:49,250 --> 01:05:51,130
Picante.

965
01:05:51,340 --> 01:05:53,840
Muito bem.
Dois pimentões verdes picados.

966
01:05:56,140 --> 01:05:59,160
- É preciso grelhar o bacon.
- Muito bem, estamos cozinhando.

967
01:05:59,370 --> 01:06:01,450
Você deve adicionar
a salsicha agora.

968
01:06:01,660 --> 01:06:02,810
Adicionando a salsicha.

969
01:06:04,480 --> 01:06:05,520
- É suficiente?
- Sim.

970
01:06:05,730 --> 01:06:08,860
Despeje o molho sobre as cebolas.

971
01:06:09,060 --> 01:06:10,000
Mas devagar.

972
01:06:10,210 --> 01:06:13,030
Não é assim que parece na foto.

973
01:06:13,240 --> 01:06:15,840
- Não vou comer isso.
- Pronto.

974
01:06:16,050 --> 01:06:18,030
Não se queime. Cuidado.

975
01:06:18,140 --> 01:06:19,600
Vocês sabem o que estão fazendo?

976
01:06:20,530 --> 01:06:22,410
Diz aqui que é só o molho.

977
01:06:24,810 --> 01:06:27,100
- O molho?
- Sim.

978
01:06:28,880 --> 01:06:32,840
- Muito bem. Não parece o da Ma'Dere.
- Deveria cozinhar uns 10 minutos.

979
01:06:34,090 --> 01:06:36,280
- Experimenta mexer.
- Assim?

980
01:06:36,490 --> 01:06:38,360
Isso também não ajudou.

981
01:06:38,570 --> 01:06:40,140
Parece bom, hein?

982
01:06:40,240 --> 01:06:41,490
Talvez você deva assar?

983
01:06:48,790 --> 01:06:52,230
Sim. Acredita, estou destroçado.

984
01:06:52,340 --> 01:06:56,610
- É o Quentin ligando sobre o Claude?
- Não, é o Malcolm.

985
01:06:56,720 --> 01:07:00,680
Diz à Lisa que o meu voo se atrasou
por causa do mau tempo.

986
01:07:00,890 --> 01:07:03,700
A propriedade dele não está aqui,
ele que ligue mais tarde.

987
01:07:03,910 --> 01:07:06,310
Diga a Kelli que eu disse:
"Tenha um feliz Natal."

988
01:07:06,520 --> 01:07:09,440
Ele disse feliz natal.
Tudo bem, cara.

989
01:07:09,650 --> 01:07:11,210
THE MARQUIS NOVA IORQUE

990
01:07:11,310 --> 01:07:13,920
Tudo bem, cara. Cara,
desligue o telefone. Tudo bem.

991
01:07:18,820 --> 01:07:20,070
Você perdeu a ligação de Malcolm.

992
01:07:20,280 --> 01:07:22,260
- O que ele disse?
- Está atrasado.

993
01:07:22,470 --> 01:07:24,560
- Onde está o Claude?
- Eles retiraram as acusações.

994
01:07:24,660 --> 01:07:26,540
- Então onde ele está?
- ASL.

995
01:07:26,750 --> 01:07:28,830
- ASL?
- Ausente sem licença.

996
01:07:29,040 --> 01:07:30,600
Vão mandá-lo para Pendleton.

997
01:07:30,810 --> 01:07:33,630
- Temos de ligar para um advogado.
- Não, é coisa de militares.

998
01:07:33,840 --> 01:07:36,030
- Ele está bem?
- Mãe, está na prisão.

999
01:07:36,130 --> 01:07:38,740
Vamos poder vê-lo,
antes de o mandarem de volta?

1000
01:07:38,950 --> 01:07:41,030
A Polícia Militar disse que nos ligarão,
quando chegarem lá.

1001
01:07:41,240 --> 01:07:44,370
Ele tem de ir fardado.
Alguém tem que levar a roupa dele.

1002
01:07:44,580 --> 01:07:46,140
Não faz sentido.

1003
01:07:46,350 --> 01:07:49,690
- O Claude nunca se meteu em confusão.
- Eu te conheço?

1004
01:07:50,520 --> 01:07:54,800
Ma'Dere, esta é a Sandi Whitfield,
a sua nora.

1005
01:07:56,360 --> 01:07:57,820
Droga!

1006
01:07:58,550 --> 01:08:00,630
- Lisa, isso não tem graça.
- Não, não tem.

1007
01:08:00,740 --> 01:08:02,620
Mas vou beber até ter graça.

1008
01:08:02,820 --> 01:08:05,010
O Claude e eu casamos
há duas semanas.

1009
01:08:05,220 --> 01:08:06,580
Ele queria fazer uma surpresa.

1010
01:08:06,790 --> 01:08:08,870
Parabéns, estamos surpreendidos.

1011
01:08:08,980 --> 01:08:11,480
Kelli, o Claude
tinha deixado ela em um hotel.

1012
01:08:11,690 --> 01:08:13,040
Um hotel?

1013
01:08:13,250 --> 01:08:15,750
Ele está sempre falando de
vocês.

1014
01:08:15,960 --> 01:08:19,510
- São exatamente como eu imaginei.
- Não podemos dizer o mesmo.

1015
01:08:19,720 --> 01:08:20,760
Quieto.

1016
01:08:22,840 --> 01:08:27,020
Bem-vinda à família, Sandi.
Sou a mãe do Claude, Ma'Dere.

1017
01:08:27,220 --> 01:08:30,040
- Quer comer alguma coisa?
- Não, obrigada.

1018
01:08:30,250 --> 01:08:32,960
Se te oferecerem comida
e recusa, eles ficam ofendidos.

1019
01:08:33,060 --> 01:08:35,670
Nesse caso, estou faminta.

1020
01:08:35,770 --> 01:08:37,550
Tem senso de humor.

1021
01:08:38,380 --> 01:08:40,990
Mel, ajude-a a se acomodar lá em cima.

1022
01:08:41,200 --> 01:08:43,390
Sim, eu vou pegar um prato para você.

1023
01:08:43,490 --> 01:08:47,350
- Vamos.
- Isso é maravilhoso.

1024
01:08:47,560 --> 01:08:49,540
- Quer um copo de água?
- Estou ótima.

1025
01:08:49,750 --> 01:08:51,310
Você não quer um pouco de água?

1026
01:08:51,410 --> 01:08:53,810
Pegue um copo do que a
Miss Lisa está bebendo.

1027
01:08:54,020 --> 01:08:56,630
E pare de me fazer perguntas malucas.

1028
01:08:56,730 --> 01:08:59,230
Algum de vocês casou em segredo
com um dos meus filhos?

1029
01:08:59,340 --> 01:09:01,740
Não, senhora.
Somos amigos do Quentin.

1030
01:09:01,950 --> 01:09:04,240
- Graças a Deus! Feliz Natal.
- Sou o Mo.

1031
01:09:04,340 --> 01:09:08,100
- E eu sou o Dude.
- Duke. Sim, prazer em conhecê-los.

1032
01:09:08,310 --> 01:09:11,120
- O prazer é todo nosso.
- Vão jantar conosco?

1033
01:09:11,330 --> 01:09:13,000
- Não, não, não. Eles...
- Legal.

1034
01:09:13,100 --> 01:09:14,880
- Estamos famintos.
- Eles precisam ir...

1035
01:09:15,080 --> 01:09:16,960
...antes que percam a reserva do hotel.

1036
01:09:17,170 --> 01:09:20,400
Tolice! São amigos do Quentin,
podem ficar aqui em casa.

1037
01:09:20,610 --> 01:09:21,760
Temos muito espaço.

1038
01:09:21,970 --> 01:09:25,200
É muito amável, minha senhora.
Obrigado.

1039
01:09:25,410 --> 01:09:27,390
Prepara um prato para estes senhores.

1040
01:09:27,600 --> 01:09:29,990
- Obrigado.
- Mamãe, também vai comer?

1041
01:09:30,200 --> 01:09:33,440
- Acho que perdi o apetite.
- Foi a primeira vez que cozinhei,

1042
01:09:33,640 --> 01:09:36,670
- e não vai comer?
- Não foi a primeira vez que cozinhou.

1043
01:09:36,880 --> 01:09:40,210
- Foi por isso que ela perdeu o apetite.
- Eu perdi.

1044
01:09:44,280 --> 01:09:47,720
Quanto tempo achavam que iam
conseguir manter isso em segredo?

1045
01:09:47,930 --> 01:09:50,640
Não era segredo.
Era uma surpresa.

1046
01:09:51,270 --> 01:09:54,600
Sim, acho que já falámos sobre isso.
Por que ele se ausentou sem licença?

1047
01:09:54,710 --> 01:09:56,480
Porque sua licença foi negada.

1048
01:09:57,000 --> 01:10:00,650
Ele não informou os superiores
de que ia casar.

1049
01:10:01,590 --> 01:10:06,390
Mas o Claude não estava disposto
a mudar de ideia.

1050
01:10:06,590 --> 01:10:08,890
Ele me disse que sabia
que ia se casar comigo...

1051
01:10:09,100 --> 01:10:12,020
...desde a primeira vez que me viu.

1052
01:10:12,540 --> 01:10:14,000
Soube, assim, sem mais nem menos?

1053
01:10:14,100 --> 01:10:16,290
Disse que há coisas
que não se pode controlar.

1054
01:10:16,500 --> 01:10:19,840
- Como o casamento?
- E filhos.

1055
01:10:19,940 --> 01:10:21,190
Está grávida?

1056
01:10:23,490 --> 01:10:25,990
- Eu disse isso?
- Os seus pais sabem?

1057
01:10:27,970 --> 01:10:30,260
Eles não são fãs do Claude.

1058
01:10:30,370 --> 01:10:32,560
- Por ele ser...
- Negro.

1059
01:10:34,430 --> 01:10:36,420
Deixa ver se entendi.

1060
01:10:36,620 --> 01:10:38,710
É recém-casada, está grávida,

1061
01:10:38,920 --> 01:10:41,210
o seu marido ausentou-se sem licença
e está preso,

1062
01:10:41,940 --> 01:10:44,550
e os seus pais não gostam dele
por ser negro?

1063
01:10:44,650 --> 01:10:48,300
- Caramba, garota!
- E só quero uma bebida forte.

1064
01:10:48,410 --> 01:10:52,060
Mas não posso, porque estou grávida.

1065
01:10:52,160 --> 01:10:55,390
Olha, você está com a família agora,
está tudo bem.

1066
01:10:56,850 --> 01:10:58,730
Está tudo bem.

1067
01:11:03,320 --> 01:11:05,820
Vou levar essas coisas
ao Claude e já volto.

1068
01:11:06,030 --> 01:11:09,360
Eu irei com Joe e avisarei
Claude que sua esposa está aqui.

1069
01:11:09,570 --> 01:11:11,660
Diga a ele que mando
beijos.

1070
01:11:11,870 --> 01:11:15,000
Conheço um primeiro sargento
que me deve um favor ou dois.

1071
01:11:15,200 --> 01:11:18,440
Vou ver se arranjo uma
maneira de vermos o Claude

1072
01:11:18,640 --> 01:11:20,520
antes de o levarem de volta, está bem?

1073
01:11:27,720 --> 01:11:30,110
Sei que o Senhor fará
isso acontecer.

1074
01:11:30,320 --> 01:11:31,780
Aposto mais no Joe.

1075
01:11:31,890 --> 01:11:34,490
- Baby.
- Ele ficará bem, mãe.

1076
01:11:42,420 --> 01:11:44,820
Mamãe, acho que precisamos conversar.

1077
01:11:52,010 --> 01:11:54,620
Ainda não consigo acreditar.

1078
01:11:55,140 --> 01:11:56,910
Em quê?
Que veio sem licença, ou que casou?

1079
01:11:57,120 --> 01:11:58,790
Em ambas as coisas.

1080
01:11:59,000 --> 01:12:02,130
Sei que é um garoto decente.
Criado como deve ser.

1081
01:12:02,230 --> 01:12:06,610
Eu que o diga.
Foi praticamente criado por mim.

1082
01:12:07,760 --> 01:12:10,780
- Por que faz isso?
- O quê?

1083
01:12:11,510 --> 01:12:13,490
Age como se tudo
tivesse a ver com você.

1084
01:12:13,600 --> 01:12:15,680
Acredita, não tem a ver comigo.

1085
01:12:15,790 --> 01:12:18,080
Sou a última pessoa
com quem isso tem a ver.

1086
01:12:18,290 --> 01:12:22,350
Então, por que estás sempre
lembrando a todos o que faz por eles?

1087
01:12:22,460 --> 01:12:25,800
Porque, quando olho para a lista
das pessoas de quem cuido,

1088
01:12:26,000 --> 01:12:27,670
nem faço parte da lista.

1089
01:12:27,780 --> 01:12:29,650
Foi você que escolheu
trabalhar na lavandaria.

1090
01:12:29,860 --> 01:12:32,160
Escolhou casar,
escolhou ter filhos.

1091
01:12:32,360 --> 01:12:34,030
Como você escolheu criar Claude.

1092
01:12:34,140 --> 01:12:36,120
Agora,
quer que nos sintamos culpados?

1093
01:12:36,220 --> 01:12:39,450
Alguém tinha de ficar e ajudar
a Ma'Dere, quando você foi embora.

1094
01:12:39,660 --> 01:12:41,960
Você acha que eu queria
ficar aqui e trabalhar?

1095
01:12:42,170 --> 01:12:44,360
Você tirou minha
escolha quando partiu.

1096
01:12:44,560 --> 01:12:47,480
Sou egoísta. Reconheço isso.

1097
01:12:47,590 --> 01:12:49,670
Mas você merece mais, Lisa.

1098
01:12:49,880 --> 01:12:53,430
O que está querendo dizer?
Porque já ouvi tudo isso antes.

1099
01:12:53,640 --> 01:12:56,760
O quê? Sou mandona,
os meus filhos são mimados...

1100
01:12:56,970 --> 01:13:01,460
- Não deveria ter casado com o Malcolm.
- Ele está te traindo, Lisa.

1101
01:13:09,280 --> 01:13:10,840
Eu sei.

1102
01:13:11,780 --> 01:13:12,930
Você sabe?

1103
01:13:13,030 --> 01:13:16,050
Não precisei andar na faculdade
para saber, está bem?

1104
01:13:19,290 --> 01:13:20,640
O que quer que eu diga?

1105
01:13:20,850 --> 01:13:23,460
- Tenho dois filhos, não tenho diploma...
- Então?

1106
01:13:23,670 --> 01:13:27,320
Isso não me torna particularmente
desejável, para os homens.

1107
01:13:27,420 --> 01:13:29,400
Além disso,
não quero começar tudo de novo.

1108
01:13:29,500 --> 01:13:33,360
Dividir seu marido com outra mulher
torna você bastante patética.

1109
01:13:33,570 --> 01:13:36,490
Patética?
Era de se esperar que você diria isso,

1110
01:13:36,600 --> 01:13:39,310
porque não tem responsabilidades
e não se importa com ninguém,

1111
01:13:39,410 --> 01:13:43,480
- a não ser contigo.
- Sim, patética.

1112
01:13:43,690 --> 01:13:46,080
Sabe de uma coisa?
Quando se trata desta família...

1113
01:13:46,290 --> 01:13:49,630
...você é capaz de tudo
só para satisfazer a sua insegurança

1114
01:13:49,840 --> 01:13:54,110
porque você não fez faculdade. Para
provar a todos como você é inteligente.

1115
01:13:54,320 --> 01:13:55,680
Mas, quando o Malcolm
te manda saltar,

1116
01:13:55,890 --> 01:13:58,600
o seu alter ego da Oprah
foge para a saída mais próxima!

1117
01:13:58,700 --> 01:14:02,660
Deixou que aquele cretino te pise
porque tem medo de recomeçar?

1118
01:14:02,870 --> 01:14:05,900
As mulheres fazem isso todos os dias,
por isso, pare de marcar o tempo.

1119
01:14:06,100 --> 01:14:09,130
Passa por uma banca de revistas,
enfrenta os problemas do casamento

1120
01:14:09,230 --> 01:14:13,510
e pare de descarregar estas merdas
em cima de nós, irmã.

1121
01:14:13,610 --> 01:14:15,590
Afaste se de mim, Kelli.

1122
01:14:17,470 --> 01:14:18,720
Venha aqui!

1123
01:14:30,920 --> 01:14:32,590
- Larga-me!
- Eh!

1124
01:14:32,800 --> 01:14:35,610
Parem! Parem! Parem!
O que você está fazendo?

1125
01:14:35,820 --> 01:14:37,490
Afaste se de mim, Mel!

1126
01:14:37,700 --> 01:14:39,570
Estou cheia de você e do
resto desta família!

1127
01:14:39,680 --> 01:14:42,490
- O meu cabelo!
- O que aconteceu?

1128
01:14:43,430 --> 01:14:46,560
Tivemos uma discussão.

1129
01:14:46,770 --> 01:14:48,850
Que estupidez!

1130
01:14:51,880 --> 01:14:53,650
O Senior era um bom homem.

1131
01:14:53,860 --> 01:14:56,780
Mas era um péssimo marido e pai.

1132
01:14:56,990 --> 01:14:58,340
Mas você o amava?

1133
01:14:59,390 --> 01:15:02,510
Em dado momento,
mais do que a própria vida.

1134
01:15:03,040 --> 01:15:04,700
Sim, mas ele foi embora,
não foi?

1135
01:15:04,910 --> 01:15:07,420
Quentin, ele foi embora
pela mesma razão que você foi.

1136
01:15:07,520 --> 01:15:10,130
O Senior sentiu o chamamento
da sua música.

1137
01:15:10,330 --> 01:15:14,090
Partiu meu coração...

1138
01:15:14,300 --> 01:15:16,900
...mas teria sido a morte dele,
se tivesse ficado.

1139
01:15:17,110 --> 01:15:20,660
Alguns homens
não nasceram para casar.

1140
01:15:20,870 --> 01:15:23,370
São muito egoístas.

1141
01:15:25,560 --> 01:15:30,670
O Joe apareceu muito mais tarde
e me ajudou.

1142
01:15:30,880 --> 01:15:34,210
Ele me respeitou de maneiras
que você nem pode imaginar.

1143
01:15:34,320 --> 01:15:37,550
Tenho mais que fazer com a minha
imaginação do que pensar no Joe.

1144
01:15:37,760 --> 01:15:41,620
Que eu trouxe você para este
mundo e vou levá-lo para fora,

1145
01:15:41,720 --> 01:15:44,010
se voltar a usar esse tom
em relação ao Joe.

1146
01:15:44,120 --> 01:15:46,620
- Entendeu?
- Não vai acontecer de novo.

1147
01:15:46,830 --> 01:15:49,330
Quando acordar, de manhã,
terei partido.

1148
01:15:51,940 --> 01:15:54,960
"Quando acordar, de manhã, terei partido."

1149
01:15:55,070 --> 01:15:57,260
Saiu mesmo ao seu pai.

1150
01:15:57,880 --> 01:15:59,650
Sabe uma coisa?

1151
01:15:59,860 --> 01:16:02,050
O Baby tinha razão em relação a você.

1152
01:16:02,260 --> 01:16:04,660
- É triste, Mamãe.
- De que está falando?

1153
01:16:04,870 --> 01:16:07,160
O seu ódio pelo Senior, o seu
ressentimento em relação a mim...

1154
01:16:07,370 --> 01:16:09,770
Isso torna impossível para
aquele garoto ser honesto.

1155
01:16:09,980 --> 01:16:11,750
Honesto? Honesto sobre o quê?

1156
01:16:11,960 --> 01:16:14,980
Isso é algo que você
vai ter que falar com ele.

1157
01:16:16,030 --> 01:16:20,200
Só sinto muito por ter sido
uma decepção para você.

1158
01:16:21,030 --> 01:16:22,700
Você sabe?

1159
01:16:25,510 --> 01:16:27,500
Feliz Natal, mamãe.

1160
01:16:31,140 --> 01:16:32,400
O que quer dizer "discussão"?

1161
01:16:33,130 --> 01:16:37,190
Discutimos, uma coisa levou a outra
e começamos a agir de forma estúpida.

1162
01:16:37,400 --> 01:16:39,280
Onde está a sua nova cunhada?

1163
01:16:39,490 --> 01:16:41,680
- Está dormindo.
- É cedo.

1164
01:16:42,410 --> 01:16:44,180
Dorme-se muito,
quando se está grávida.

1165
01:16:45,430 --> 01:16:48,770
- Ela está grávida?
- De seis semanas.

1166
01:16:52,000 --> 01:16:53,560
Jesus!

1167
01:16:53,670 --> 01:16:55,540
Foi por isso que o Claude
casou com ela.

1168
01:16:55,650 --> 01:16:56,900
Não.

1169
01:16:57,000 --> 01:16:59,710
O Claude ainda nem sabe do bebê.

1170
01:17:00,760 --> 01:17:04,200
Pobrezinha, deve estar tão assustada.

1171
01:17:06,080 --> 01:17:09,100
Muito bem, vamos tirar
esta roupa molhada.

1172
01:18:39,710 --> 01:18:41,170
Olha o que encontrei.

1173
01:18:41,380 --> 01:18:42,840
Um pouco de bolo.

1174
01:18:43,050 --> 01:18:44,190
Legal.

1175
01:18:44,300 --> 01:18:47,110
- Obrigado, cara.
- Tudo bem, cara.

1176
01:18:47,840 --> 01:18:49,930
Estão confortáveis?

1177
01:18:50,660 --> 01:18:52,430
Já falou com a sua mãe?

1178
01:18:52,640 --> 01:18:54,310
Receberão o seu dinheiro.

1179
01:18:54,520 --> 01:18:56,920
Você acha que me consegue
um encontro com a Lisa?

1180
01:18:57,020 --> 01:19:00,040
Ela pode ter padrões baixos,
mas ela não é estúpida.

1181
01:19:00,250 --> 01:19:02,130
O marido dela não está aqui.

1182
01:19:02,340 --> 01:19:05,260
Se ela não disser nada,
eu também não direi.

1183
01:19:05,470 --> 01:19:07,860
Você não pode desrespeitar à minha família!
Entendeu?

1184
01:19:08,070 --> 01:19:11,200
- Estou te dizendo.
- Você disse e ele ouviu.

1185
01:19:11,510 --> 01:19:14,430
Agora você nos deve 25 mil dólares.
E nós queremos.

1186
01:19:14,540 --> 01:19:16,620
Amanhã é Natal,
os bancos estão fechados.

1187
01:19:16,830 --> 01:19:19,120
Depois de amanhã,
receberão o seus dinheiros.

1188
01:19:19,650 --> 01:19:22,570
Parece que vamos passar o Natal
contigo e com as suas irmãs.

1189
01:19:22,670 --> 01:19:24,550
O que está acontecendo?

1190
01:19:26,840 --> 01:19:29,660
Nada. Está tudo bem.

1191
01:19:29,860 --> 01:19:32,780
Não tive a oportunidade
de os conhecer formalmente.

1192
01:19:32,990 --> 01:19:34,560
São o Mo e o Dude.

1193
01:19:35,390 --> 01:19:38,520
Como está?
Sou o Mo. Muito prazer.

1194
01:19:38,620 --> 01:19:40,500
Sou o Dude. Prazer em conhecê-lo.

1195
01:19:40,600 --> 01:19:42,060
Mo e Dude.

1196
01:19:42,690 --> 01:19:45,190
A Ma'Dere está domindo, por isso...

1197
01:19:45,400 --> 01:19:46,760
Sim, pode subir.

1198
01:19:46,860 --> 01:19:49,990
Eu vou dizer boa noite
a vocês em um minuto.

1199
01:19:50,720 --> 01:19:53,530
Você vai subir as escadas e
dizer boa noite para Joe e mamãe?

1200
01:19:53,740 --> 01:19:54,990
Sim.

1201
01:19:55,930 --> 01:19:57,180
No quarto da sua mãe?

1202
01:19:57,390 --> 01:19:59,270
Sim, foi o que eu disse.

1203
01:19:59,480 --> 01:20:00,730
Muito bem.

1204
01:20:02,710 --> 01:20:05,630
Bom, então, vamos fechar a loja.
Vamos todos dormir.

1205
01:20:05,840 --> 01:20:09,070
Temos um longo dia pela frente,
amanhã.

1206
01:20:09,590 --> 01:20:13,030
- Muito bem, boa noite.
- Boa noite. Até amanhã.

1207
01:20:13,240 --> 01:20:15,120
Boa noite, Joe.

1208
01:20:32,220 --> 01:20:34,720
- Olá.
- Olá.

1209
01:20:34,930 --> 01:20:37,750
Desculpa. Eu sei que tínhamos
combinado de nos encontrarmos.

1210
01:20:37,950 --> 01:20:39,830
Perdi a noção das horas e...

1211
01:20:40,040 --> 01:20:42,330
Não, não, não faz mal.

1212
01:20:42,960 --> 01:20:44,210
Está bem?

1213
01:20:44,310 --> 01:20:47,650
Não ia acreditar no dia que tive.

1214
01:20:47,860 --> 01:20:50,150
Com a minha família e...

1215
01:20:50,360 --> 01:20:52,240
Não é um bom momento agora.

1216
01:20:53,700 --> 01:20:56,620
Não, eu compreendo.

1217
01:20:58,290 --> 01:20:59,750
Muito bem. Boa noite, Gerald.

1218
01:21:01,410 --> 01:21:03,400
Liceu de Clark.

1219
01:21:06,110 --> 01:21:07,150
O quê?

1220
01:21:07,670 --> 01:21:09,760
Em 1993.

1221
01:21:10,800 --> 01:21:13,930
Lembro-me de uma garota
magricela do nono ano.

1222
01:21:14,140 --> 01:21:19,350
Com pernas ossudas,
tranças e aparelho nos dentes.

1223
01:21:19,560 --> 01:21:22,160
Ela deixou cair todos os seus
livros no primeiro dia de aula

1224
01:21:22,370 --> 01:21:25,810
Fui ajudá-la a pegá-los.

1225
01:21:26,020 --> 01:21:28,840
Mas estava tão atrasada para a aula

1226
01:21:28,940 --> 01:21:31,340
que nem olhou para mim.

1227
01:21:32,280 --> 01:21:35,090
Depois, a vi no clube

1228
01:21:35,300 --> 01:21:36,870
com a sua família...

1229
01:21:38,330 --> 01:21:42,710
...e pensei: "Ena, lá está ela."

1230
01:22:06,900 --> 01:22:08,360
FAMÍLIA WHITFIELD ESTE NATAL

1231
01:24:46,220 --> 01:24:48,100
Bem-vindo ao palco!

1232
01:24:48,310 --> 01:24:50,810
- Super-estrela!
- O que foi?

1233
01:24:51,020 --> 01:24:53,520
Estou só embrulhando
os ultimos presentes de Natal.

1234
01:24:53,630 --> 01:24:55,400
Sim.

1235
01:24:55,610 --> 01:24:57,070
Feliz Natal, irmão mais velho.

1236
01:24:58,530 --> 01:24:59,780
Sim!

1237
01:24:59,880 --> 01:25:01,860
O que será?

1238
01:25:03,530 --> 01:25:05,300
Obrigado, mano.

1239
01:25:07,490 --> 01:25:09,470
Eu quero te dizer que...

1240
01:25:10,520 --> 01:25:11,870
Lamento, meu.

1241
01:25:11,980 --> 01:25:13,230
O quê?

1242
01:25:13,440 --> 01:25:17,190
A forma como decidi
viver a minha vida.

1243
01:25:17,300 --> 01:25:20,210
As escolhas que fiz.
Apenas faz você se sentir como, você sabe...

1244
01:25:20,320 --> 01:25:22,200
...você tem que ficar
e cuidar da mamãe.

1245
01:25:22,300 --> 01:25:24,910
Só tenho que encontrar uma maneira
e a hora certa para contar a ela.

1246
01:25:25,120 --> 01:25:27,100
A hora certa para me dizer o quê?

1247
01:25:28,040 --> 01:25:29,390
Merda!

1248
01:25:29,490 --> 01:25:32,520
O que é, Baby,
que não pode me dizer?

1249
01:25:33,040 --> 01:25:35,330
Sabe, mamãe...

1250
01:25:35,540 --> 01:25:38,150
...esta conversa não é minha,
por isso...

1251
01:25:38,360 --> 01:25:40,860
Bom, vou deixar vocês conversando.

1252
01:25:42,320 --> 01:25:43,680
Boa noite.

1253
01:25:45,970 --> 01:25:48,370
Eu queria te dizer,
só que...

1254
01:25:48,470 --> 01:25:51,500
...não parecia a hora certa.

1255
01:25:51,600 --> 01:25:53,580
Nunca.

1256
01:25:53,790 --> 01:25:56,400
Mas, agora que já sabe,
me sinto aliviado.

1257
01:25:56,610 --> 01:25:59,110
- Sei o quê?
- Que quero cantar, mãe.

1258
01:25:59,320 --> 01:26:02,240
E canto bem! Tenho o ouvido
do Senior para a música.

1259
01:26:02,440 --> 01:26:05,050
- Sou capaz...
- Meu Deus! Não.

1260
01:26:05,160 --> 01:26:08,800
É isso! Não tem a ver contigo,
nem com o Quentin nem com o Senior.

1261
01:26:08,910 --> 01:26:12,250
- Tem a ver comigo, mamãe, comigo!
- Não quero ouvir isso.

1262
01:26:12,450 --> 01:26:14,750
Pode não querer,
mas vai ouvir, droga!

1263
01:26:14,960 --> 01:26:16,310
Vou ouvir, droga?

1264
01:26:16,730 --> 01:26:19,230
Mãe, eu te amo do fundo do coração,
e sabe disso.

1265
01:26:19,440 --> 01:26:21,320
Mas vou cantar,
e vou fazer por mim.

1266
01:26:21,530 --> 01:26:24,030
Não posso ter vergonha
de perseguir o meu sonho

1267
01:26:24,130 --> 01:26:26,010
só porque o Quentin e o Senior
se foram embora.

1268
01:26:26,220 --> 01:26:29,450
Não se foram embora por sua causa,
mãe. Foram por causa deles.

1269
01:26:29,970 --> 01:26:33,310
E não posso viver a minha vida
sempre com medo de desapontá-la.

1270
01:26:33,410 --> 01:26:36,440
No final, vou me odiar, me ressentir
como você se ressente do Sênior.

1271
01:26:36,650 --> 01:26:38,940
- Cuidado com a língua.
- Mas é verdade, mãe!

1272
01:26:39,150 --> 01:26:42,690
- Veja como fala comigo!
- E sinto pena do Joe.

1273
01:26:42,900 --> 01:26:44,470
Porque ele te ama mesmo.

1274
01:26:44,990 --> 01:26:47,490
Mas não posso, um dia, olhar para trás
e ter pena de mim.

1275
01:26:47,700 --> 01:26:49,160
- Não posso.
- Tudo bem.

1276
01:26:49,260 --> 01:26:51,140
E você!

1277
01:26:51,350 --> 01:26:54,480
De certa forma, acho que você nunca
casou com o Joe por nossa causa.

1278
01:26:56,140 --> 01:27:00,110
Mas a verdade triste é que não casou
com ele por sua causa, mãe.

1279
01:27:10,320 --> 01:27:12,510
Boa noite, Mo.

1280
01:27:16,370 --> 01:27:18,350
Boa noite, Dude.

1281
01:27:19,190 --> 01:27:22,110
Sabe, estava pensando.

1282
01:27:22,320 --> 01:27:25,650
Foi maneiro o Quentin
ter-nos deixado ficar aqui.

1283
01:27:26,590 --> 01:27:28,570
Foi muito, muito simpático
da parte dele.

1284
01:27:28,780 --> 01:27:30,870
Ele é um cara do bem.

1285
01:27:31,070 --> 01:27:33,790
Por que você acha que ele fez isso?

1286
01:27:39,420 --> 01:27:41,080
Droga!

1287
01:27:42,440 --> 01:27:45,050
Bilhete. Carteira.

1288
01:27:45,780 --> 01:27:47,340
Filho da mãe!

1289
01:28:01,210 --> 01:28:05,590
Senhoras e senhores, é a última
chamada para o número 27...

1290
01:29:15,970 --> 01:29:17,430
Você deve pensar que somos estúpidos.

1291
01:29:17,540 --> 01:29:19,830
Sinceramente? Sim, eu acho.

1292
01:29:21,390 --> 01:29:23,370
Sim, vamos mostrar a
você quem é estúpido.

1293
01:29:23,480 --> 01:29:26,090
Levanta-o. Levanta.

1294
01:29:27,340 --> 01:29:29,110
Larga-me!

1295
01:29:29,320 --> 01:29:31,400
Larga-me, cara!

1296
01:29:33,070 --> 01:29:34,530
Pegue-o, pegue-o.

1297
01:29:40,160 --> 01:29:41,830
Isso é o suficiente.
Ele aprendeu a lição.

1298
01:29:42,040 --> 01:29:44,850
- Deixe-o em paz. Para trás.
- Ele nos deve dinheiro!

1299
01:29:44,960 --> 01:29:47,150
Te deve dinheiro...
São 25 mil, não é?

1300
01:29:51,940 --> 01:29:53,090
Estão aí 10 mil.

1301
01:29:53,300 --> 01:29:55,490
Peguem o dinheiro
e ficam as contas acertadas.

1302
01:29:55,700 --> 01:29:57,780
Você deve estar brincando, velho.

1303
01:29:59,450 --> 01:30:03,000
Peguem isso, ou começarei a atirar.

1304
01:30:03,100 --> 01:30:05,080
Isso vai estragar o Natal de todos.

1305
01:30:07,270 --> 01:30:09,770
Ou chamarei a Polícia.
Eles gostarão de saber

1306
01:30:09,980 --> 01:30:11,440
que há mandados de captura
para os dois.

1307
01:30:12,800 --> 01:30:15,610
Vocês não são bandidos.
São corretores de apostas.

1308
01:30:16,030 --> 01:30:17,390
Peguem isso.

1309
01:30:18,330 --> 01:30:20,620
Ficarão vivos e em liberdade.

1310
01:30:20,830 --> 01:30:22,180
É o meu presente para vocês.

1311
01:30:29,690 --> 01:30:31,460
Feliz Natal.

1312
01:30:34,380 --> 01:30:37,300
- Podemos ter nossa arma de volta?
- Não nessa vida.

1313
01:30:53,360 --> 01:30:55,760
Como sabia
que havia mandados para eles?

1314
01:30:55,860 --> 01:30:58,570
Há sempre mandados
para os da laia deles.

1315
01:30:59,720 --> 01:31:01,280
Como você sabia o que
estava acontecendo?

1316
01:31:01,490 --> 01:31:04,620
Da maneira que sabia que o Darryl e
o Benny estavam esperando para te bater

1317
01:31:04,730 --> 01:31:06,500
depois das aulas, no sexto ano.

1318
01:31:09,100 --> 01:31:10,770
O Darryl e o Benny?

1319
01:31:10,980 --> 01:31:13,170
- O Darryl e o Benny.
- Sim, Você os impediu.

1320
01:31:13,280 --> 01:31:15,150
Mas não conseguia impedir
o Mo e o Dude?

1321
01:31:15,360 --> 01:31:17,240
É a sua maneira
de me dar uma surra?

1322
01:31:17,450 --> 01:31:19,110
Quentin, deixe-me dizer-lhe uma coisa.

1323
01:31:19,320 --> 01:31:21,830
O que você realmente
deixou no final do dia...

1324
01:31:22,030 --> 01:31:26,730
...é a família,
e nós somos a sua família, rapaz.

1325
01:31:30,790 --> 01:31:32,880
É o meu trem.

1326
01:31:33,920 --> 01:31:36,110
Tenho de ir.

1327
01:31:39,030 --> 01:31:40,700
Quentin.

1328
01:31:51,230 --> 01:31:54,250
- Bom dia a todos.
- Papai! Feliz Natal!

1329
01:31:54,460 --> 01:31:56,860
Como está a minha abelhinha?
Tolinho.

1330
01:31:57,070 --> 01:31:58,430
Feliz Natal!

1331
01:31:59,880 --> 01:32:01,970
- Então temos companhia, Baby?
- É a mulher do Claude.

1332
01:32:02,070 --> 01:32:04,160
- É o quê do Claude?
- A esposa dele.

1333
01:32:04,370 --> 01:32:05,720
Sabe, tipo...

1334
01:32:07,080 --> 01:32:09,790
- Malcolm, certo? O marido da Lisa?
- Sim.

1335
01:32:10,000 --> 01:32:11,880
Eu reconheço você pelas fotos.

1336
01:32:12,500 --> 01:32:14,070
Certo.

1337
01:32:15,940 --> 01:32:16,990
A esposa do Claude...

1338
01:32:19,380 --> 01:32:21,470
A esposa do Claude!

1339
01:32:26,270 --> 01:32:27,830
Então...

1340
01:32:28,560 --> 01:32:30,640
É assim, é?

1341
01:32:30,850 --> 01:32:32,100
Sim, acho que sim.

1342
01:32:32,310 --> 01:32:34,610
Volto para Nova Iorque amanhã.

1343
01:32:35,550 --> 01:32:37,740
Bem, com que frequência
você volta para casa?

1344
01:32:37,940 --> 01:32:40,130
Normalmente, não tenho tempo
para deixar a cidade.

1345
01:32:40,240 --> 01:32:43,370
Sabe...
Costuma ser só no Natal...

1346
01:33:19,550 --> 01:33:21,110
Gerald!

1347
01:33:22,260 --> 01:33:23,720
Sim?

1348
01:33:24,760 --> 01:33:26,640
Já foi a Nova Iorque?

1349
01:33:26,740 --> 01:33:28,520
Não, mas sempre quis ir.

1350
01:33:28,720 --> 01:33:31,850
Bem, se eu te mandar uma
passagem de avião, você vai?

1351
01:33:31,960 --> 01:33:35,610
Acho que posso comprar minha passagem
de avião. Só precisava de um convite.

1352
01:33:35,920 --> 01:33:37,900
Bem, você acabou de receber um.

1353
01:33:41,550 --> 01:33:43,220
Kelli!

1354
01:33:43,430 --> 01:33:44,680
Feliz Natal.

1355
01:33:44,890 --> 01:33:47,280
Feliz Natal, Gerald.

1356
01:33:54,370 --> 01:33:57,290
O Papai Noel está chegando.

1357
01:34:04,280 --> 01:34:05,950
Parece que fiquei com saudade, né?

1358
01:34:06,050 --> 01:34:08,350
E você vai descobrir quanto.

1359
01:34:08,450 --> 01:34:12,100
- Assim que você tirar essas roupas.
- É disso que estou falando.

1360
01:34:12,200 --> 01:34:14,500
Mas por que não toma
primeiro um banho?

1361
01:34:15,540 --> 01:34:16,790
Boa ideia.

1362
01:34:16,900 --> 01:34:20,130
- Vou tomar uma ducha bem rápido.
- Bem rápido.

1363
01:34:21,070 --> 01:34:23,670
- Querida, tem feito exercício?
- Sim.

1364
01:34:23,880 --> 01:34:26,070
Está tendo resultados.

1365
01:34:26,280 --> 01:34:27,530
Está ótima!

1366
01:34:27,740 --> 01:34:29,620
Estou me preparando
 para você, querido!

1367
01:34:29,830 --> 01:34:31,290
É isso que gosto de ouvir.

1368
01:34:31,490 --> 01:34:33,160
Sabe que tive saudades
de você, certo?

1369
01:34:33,270 --> 01:34:34,620
Também tive saudade de
você.

1370
01:34:34,830 --> 01:34:36,190
Querida!

1371
01:34:36,400 --> 01:34:39,420
Quando eu sair dessa ducha,
vou tratar de você.

1372
01:34:39,630 --> 01:34:42,030
- E eu de você.
- Isso mesmo.

1373
01:34:42,230 --> 01:34:45,260
Já falou com o Quentin
sobre a lavandaria?

1374
01:34:46,410 --> 01:34:50,580
Vai correr tudo bem,
se é isso que quer dizer.

1375
01:34:50,780 --> 01:34:54,640
É isso que gosto de ouvir, querida.
É isso que gosto de ouvir.

1376
01:34:57,670 --> 01:35:00,270
Mãe? Tem óleo para bebê?

1377
01:35:00,480 --> 01:35:02,980
Há um frasco novo no armário.

1378
01:35:04,240 --> 01:35:06,630
Ótimo, porque vou precisar
do frasco todo.

1379
01:35:06,840 --> 01:35:07,890
O que...?

1380
01:35:11,220 --> 01:35:12,680
Caramba.

1381
01:35:12,890 --> 01:35:15,710
Estou quase pronto.

1382
01:35:17,580 --> 01:35:20,810
- Como foi a viagem, Malcolm?
- Querida, foi fantástica!

1383
01:35:21,020 --> 01:35:24,260
- Tive muito trabalho.
- Sim, aposto que sim.

1384
01:35:24,460 --> 01:35:26,970
Onde está o carro?
Não o vi, quando chegamos.

1385
01:35:27,070 --> 01:35:30,300
- No Rio L.A.
- O quê?

1386
01:35:31,030 --> 01:35:32,700
No Rio L.A.

1387
01:35:32,810 --> 01:35:35,730
De que está mulher esta
falando?

1388
01:35:35,930 --> 01:35:37,600
Do que...?

1389
01:35:37,710 --> 01:35:40,630
- Qual é o teu problema?
- O meu problema é você, Malcolm.

1390
01:35:41,040 --> 01:35:43,230
- Querida...
- Por que não sai do banho,

1391
01:35:43,340 --> 01:35:46,990
- para podermos conversar?
- Tem sempre um problema com você.

1392
01:35:47,200 --> 01:35:49,490
Sim, tenho sempre um problema.

1393
01:35:51,160 --> 01:35:52,720
Agora, diga-me...

1394
01:35:53,760 --> 01:35:57,620
Qual é o teu problema, mulher?
Merda! Perdeu o juízo?

1395
01:35:57,730 --> 01:36:00,850
Sim, perdi o juízo, mas o recuperei,
quando estava em Nova Iorque,

1396
01:36:01,060 --> 01:36:03,570
brincando de casinhas com aquela vadia!

1397
01:36:06,380 --> 01:36:10,030
- Se eu me levantar daqui...
- Venha, quero ver você levantar.

1398
01:36:10,760 --> 01:36:13,990
Merda!
Ouça, posso explicar sobre Nova Iorque.

1399
01:36:14,100 --> 01:36:17,430
Não, não precisa se explicar.
Pega nas suas merdas

1400
01:36:17,540 --> 01:36:20,870
e sai da casa da minha mãe!

1401
01:36:21,500 --> 01:36:23,480
Merda! Céus!

1402
01:36:27,970 --> 01:36:28,900
Merda!

1403
01:36:32,450 --> 01:36:34,430
O Quentin foi embora?

1404
01:36:34,740 --> 01:36:36,410
Sim.

1405
01:36:36,620 --> 01:36:39,230
Há coisas que nunca mudam.

1406
01:36:41,940 --> 01:36:44,650
Sei que tinha esperanças
de que ele ficasse, Ma'Dere.

1407
01:36:45,690 --> 01:36:50,280
Às vezes, tem de deixar fazer
o que eles querem fazer.

1408
01:36:50,380 --> 01:36:52,570
Dizem que,
se quisermos ouvir Deus rir,

1409
01:36:52,680 --> 01:36:55,390
só temos de lhe dizer
o que planejamos fazer.

1410
01:36:56,640 --> 01:37:00,390
Bom, é melhor acabar de me vestir
para ir para a igreja.

1411
01:37:00,500 --> 01:37:03,730
O Senhor tem muito
com que se entreter, esta manhã.

1412
01:37:28,550 --> 01:37:30,840
Soube que o Malcolm foi se
embora.

1413
01:37:30,940 --> 01:37:32,400
Sim.

1414
01:37:35,950 --> 01:37:37,720
Sabe, o Quentin também se foi.

1415
01:37:37,830 --> 01:37:40,540
Ficaria surpreendida,
se ele tivesse ficado.

1416
01:37:40,640 --> 01:37:44,290
Parece que os homens Whitfield
não ficam muito tempo.

1417
01:37:44,500 --> 01:37:46,790
O que significa que não podemos
vender a lavandaria...

1418
01:37:47,000 --> 01:37:49,710
Não importa.

1419
01:37:49,820 --> 01:37:51,070
Tinha razão.

1420
01:37:54,090 --> 01:37:56,600
Há alguma hipótese
de não ser uma piada?

1421
01:37:56,700 --> 01:37:57,850
Não.

1422
01:37:58,060 --> 01:38:02,540
O Malcolm, a lavandaria, tudo...
Tinha razão.

1423
01:38:04,000 --> 01:38:06,400
Vou pedir o divórcio.

1424
01:38:07,650 --> 01:38:10,150
Que bom para você, Lisa.

1425
01:38:10,460 --> 01:38:12,760
Sim, é bom para mim.

1426
01:38:16,930 --> 01:38:20,260
Só tenho uma pergunta para você.

1427
01:38:20,470 --> 01:38:21,930
O que é, agora?

1428
01:38:22,140 --> 01:38:24,230
Óleo para bebê?

1429
01:38:24,960 --> 01:38:27,360
O frasco inteiro.

1430
01:38:29,130 --> 01:38:30,690
Espalhei pelo chão todo.

1431
01:38:30,900 --> 01:38:34,130
- Não parava de escorregar.
- Essa é ótima!

1432
01:38:34,760 --> 01:38:36,950
Meu Deus...

1433
01:38:39,350 --> 01:38:41,120
Obrigada, Kelli.

1434
01:38:42,790 --> 01:38:44,250
Vai ficar tudo bem.

1435
01:38:44,460 --> 01:38:47,790
- Eu sei.
- Vai, sim.

1436
01:42:07,580 --> 01:42:09,760
Quero agradecer a todos por terem vindo

1437
01:42:09,970 --> 01:42:12,270
nesta bela manhã de Natal.

1438
01:42:12,480 --> 01:42:14,980
Para louvar a Deus
e todas as suas boas obras.

1439
01:42:15,190 --> 01:42:17,270
- Amém.
- Amém.

1440
01:42:17,480 --> 01:42:19,570
Antes de encerrarmos
o culto desta manhã...

1441
01:42:19,770 --> 01:42:22,170
o diácono Black
gostaria de dizer algumas palavras.

1442
01:42:26,340 --> 01:42:29,470
- Feliz Natal para todos.
- Feliz Natal.

1443
01:42:29,680 --> 01:42:33,020
Estou feliz que vocês puderam vir.
Reverendo Caldwell, agradeço...

1444
01:42:33,120 --> 01:42:36,350
...você por me dar uns momentos
para dividir com todos vocês...

1445
01:42:36,460 --> 01:42:39,380
...uma surpresa muito especial
nesta manhã muito especial.

1446
01:42:39,480 --> 01:42:41,780
Irmãos e irmãs,
senhoras e senhores,

1447
01:42:41,980 --> 01:42:46,360
juntem-se a mim para aplaudir
Mr. Michael Whitfield.

1448
01:42:47,090 --> 01:42:49,800
Baby, vem aqui e canta para nós.

1449
01:42:51,370 --> 01:42:54,180
Venha aqui, Baby, canta para nós.

1450
01:42:54,390 --> 01:42:57,630
E todos conhecem a mãe dele,
Sra. Shirley Ann Whitfield.

1451
01:42:57,830 --> 01:43:00,860
É um presente de Natal
muito especial para ela.

1452
01:43:00,960 --> 01:43:03,050
Venha aqui, Baby, canta para nós.

1453
01:43:10,870 --> 01:43:13,890
Sabe que pode contar comigo, certo?
Demora o tempo que quiser.

1454
01:44:24,380 --> 01:44:26,150
Vamos.

1455
01:45:20,580 --> 01:45:22,250
O que...?

1456
01:46:35,340 --> 01:46:37,740
Não, não. Quero um pouco.

1457
01:46:37,950 --> 01:46:41,910
Me dê um pouco desse presunto
picante. Esse presunto picante.

1458
01:46:42,120 --> 01:46:43,790
Joe, tem tudo o que precisa?

1459
01:46:44,000 --> 01:46:46,080
Alguém precisa
de macarrão com queijo.

1460
01:46:46,290 --> 01:46:47,860
Passa o arroz.

1461
01:46:47,960 --> 01:46:50,460
Prova a couve, Sandi.
Fui eu que fiz.

1462
01:46:50,670 --> 01:46:52,760
Talvez seja melhor não provar.

1463
01:46:52,860 --> 01:46:56,820
Ela só está na família há um segundo,
e já está tentando matá-la.

1464
01:46:59,430 --> 01:47:00,780
Que foi aquilo?

1465
01:47:00,890 --> 01:47:02,350
Não sei.

1466
01:47:05,580 --> 01:47:09,440
- Meu Deus! Quentin!
- Entra. Não fique ai sentado.

1467
01:47:09,650 --> 01:47:11,320
Venha, vem comer.

1468
01:47:13,710 --> 01:47:17,160
- Pronto, pronto.
- Olhem para isso!

1469
01:47:19,550 --> 01:47:23,200
- Pode sentar se aí.
- Não, quero que fique aí.

1470
01:47:23,310 --> 01:47:24,870
Venha.

1471
01:47:29,770 --> 01:47:32,070
Como vai, soldado?

1472
01:47:33,730 --> 01:47:34,780
Não é agradável?

1473
01:47:37,910 --> 01:47:42,600
Este momento pede um brinde.

1474
01:47:43,120 --> 01:47:45,620
À minha família.

1475
01:47:45,830 --> 01:47:49,480
Estou muito orgulhosa
de todos vocês...

1476
01:47:49,690 --> 01:47:53,440
...e cada Natal traz algo diferente.

1477
01:47:53,650 --> 01:47:56,470
Neste Natal, Lisa...

1478
01:47:56,880 --> 01:47:59,700
...perdi um genro. Aleluia!

1479
01:48:00,430 --> 01:48:02,930
Mas ganhei uma nora maravilhosa

1480
01:48:03,140 --> 01:48:06,680
e o meu filho mais velho está em casa.

1481
01:48:08,040 --> 01:48:12,940
E, quando partirem
para as suas vidas,

1482
01:48:13,150 --> 01:48:15,340
quero que levem isso com vocês:

1483
01:48:16,280 --> 01:48:18,680
os Whitfields são uma família,

1484
01:48:19,090 --> 01:48:22,850
seremos sempre uma família...

1485
01:48:23,050 --> 01:48:27,020
...e ninguém nem nada
poderá mudar isso.

1486
01:48:27,120 --> 01:48:29,620
Sabem que mais?
Quero acrescentar uma coisa. Espera.

1487
01:48:29,830 --> 01:48:32,860
Vou pegar uma bebida.
Alguém me faça um prato, por favor.

1488
01:48:36,190 --> 01:48:37,970
Tenho de fazer um brinde ao Joe Black.

1489
01:48:39,950 --> 01:48:43,280
E ao resto da minha família.
Eu amo todos vocês.

1490
01:48:43,490 --> 01:48:45,680
Também te amo.

1491
01:48:50,160 --> 01:48:51,520
Sabem...

1492
01:48:51,620 --> 01:48:53,290
...já que estão todos brindando...

1493
01:48:53,500 --> 01:48:55,900
Venham aqui, meninos.
Venham. Venham.

1494
01:48:56,110 --> 01:48:59,970
Só quero dizer que espero que todos
os futuros natais dos Whitfield

1495
01:49:00,170 --> 01:49:02,260
sejam tão maravilhosos...

1496
01:49:03,090 --> 01:49:05,910
- ...como este Natal.
- A este Natal.

1497
01:49:14,250 --> 01:49:15,920
Um. Dois. Três.

1498
01:49:16,130 --> 01:49:17,800
Feliz Natal.

1499
01:49:20,400 --> 01:49:21,970
Delroy.

1500
01:49:22,070 --> 01:49:24,780
Vai, Delroy. Vai, Delroy.

1501
01:49:32,190 --> 01:49:33,540
Estou tentando.

1502
01:49:33,750 --> 01:49:36,040
Muito bem. Vejam isso.

1503
01:49:48,560 --> 01:49:50,540
Feliz Natal.

1504
01:49:52,520 --> 01:49:55,230
Vai, Loretta. Vai, Loretta.

1505
01:49:59,300 --> 01:50:01,490
- Não sei dançar.
- O satanás é que não sabe!

1506
01:50:01,690 --> 01:50:03,680
Feliz Natal, mamãe!

1507
01:50:03,780 --> 01:50:05,970
Eu te amo.

1508
01:50:06,180 --> 01:50:08,580
Então, Chris?

1509
01:50:08,680 --> 01:50:12,120
É a foto de Lauren no colégio.

1510
01:50:34,330 --> 01:50:36,520
É louco!

1511
01:50:39,550 --> 01:50:40,690
Vira.

1512
01:50:40,800 --> 01:50:42,570
Olha para a câmara.

1513
01:50:42,670 --> 01:50:44,340
Isso.

1514
01:50:56,850 --> 01:50:58,840
DeBarge.

1515
01:51:02,900 --> 01:51:04,670
Vai, Laz.

1516
01:51:06,340 --> 01:51:08,320
- Então, Mekhi?
- Mostra o que vale.

1517
01:51:08,530 --> 01:51:11,970
- Robô.
- Força!

1518
01:51:12,080 --> 01:51:14,480
Vai, vai, vai.

1519
01:51:17,600 --> 01:51:20,310
Eh, pessoal! Eh, pessoal!

1520
01:51:26,780 --> 01:51:28,550
Venha, menina. Vem daí.

1521
01:51:28,660 --> 01:51:30,320
Venha.

1522
01:51:30,430 --> 01:51:31,990
Força, menina.

1523
01:51:32,200 --> 01:51:33,970
Força, menina.

1524
01:51:40,020 --> 01:51:42,630
Quem é uma mamãe sexy?
É uma mamãe sexy.

1525
01:51:42,730 --> 01:51:44,710
Feliz Natal.

1526
01:51:52,220 --> 01:51:56,290
Sim. Para maiores de 12.
Para maiores de 12.

1527
01:52:11,510 --> 01:52:14,120
Vai, Sharon. Vai, Sharon.

1528
01:52:36,850 --> 01:52:39,040
Vai, Ronnie. Vai, Ronnie.

1529
01:52:43,840 --> 01:52:45,820
Tire sua jaqueta.

1530
01:52:46,030 --> 01:52:48,420
- Muito bem.
- Bem sexy. Bem sexy.

1531
01:53:00,210 --> 01:53:01,670
Não tropece.

1532
01:53:06,980 --> 01:53:09,380
Vai, Lupe. Vai, Lupe.

1533
01:53:13,140 --> 01:53:15,010
Feliz Natal.

1534
01:53:16,790 --> 01:53:18,980
Caramba!

1535
01:53:37,950 --> 01:53:40,980
Que sabem disso? O quê?

1536
01:54:12,670 --> 01:54:15,280
Mamãe, eu te amo.

1537
01:54:19,660 --> 01:54:22,160
Vamos. São o máximo.

1538
01:54:51,880 --> 01:54:56,570
Mexa-se menina. Vamos.

1539
01:55:16,800 --> 01:55:18,780
Também quero!PK 
     H\WEF(  ) $               Um Natal Especial (2007) 1080p Bluray.srt
         GxYm	GxYm	ٔXm	PK      {   c  Legendei.TV