PK
     F\W Sc     9   Badlands (1973) Criterion (1080p BluRay x265 r00t).pt.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext

2
00:00:38,803 --> 00:00:41,840
<i>A minha mãe morreu de pneumonia
quando eu ainda era criança.</i>

3
00:00:42,057 --> 00:00:45,676
<i>O meu pai manteve por 10 anos
o bolo de casamento congelado.</i>

4
00:00:45,895 --> 00:00:50,642
<i>Após o funeral, ofereceu-o ao jardineiro.
Tentou parecer feliz,</i>

5
00:00:50,860 --> 00:00:54,645
<i>mas não se consolava com a
estranha que se encontrava em casa.</i>

6
00:00:54,778 --> 00:00:59,903
<i>Até que um dia, na esperança de iniciar
uma nova vida longe das recordações</i>

7
00:01:00,038 --> 00:01:04,785
<i>mudou-nos do Texas para
Fort Dupree, Dakota do Sul.</i>

8
00:01:46,346 --> 00:01:49,680
Dou um dólar para comer este collie.

9
00:01:55,050 --> 00:01:57,506
Não o como por um dólar.

10
00:01:58,610 --> 00:02:04,116
E tampouco acho que seja um collie.
É um tipo qualquer de cão.

11
00:02:04,409 --> 00:02:05,953
Cuidado com a cabeça.

12
00:02:12,420 --> 00:02:17,166
Woody! Me dê um cigarro!

13
00:02:19,721 --> 00:02:23,304
O Woody não me
quis me dar um cigarro.

14
00:02:23,517 --> 00:02:25,925
Já reparou que ele não fala muito?

15
00:02:26,145 --> 00:02:29,063
Sim, não é de falar. Isso é verdade.

16
00:02:30,568 --> 00:02:34,696
<i>Mal eu sabia que o que
começou nos becos e quintais</i>

17
00:02:34,907 --> 00:02:40,613
<i>desta pacata cidade, acabaria
nas terras de ninguém de Montana.</i>

18
00:02:40,955 --> 00:02:43,163
- Não servem.
- Como sabe?

19
00:02:43,376 --> 00:02:45,665
- Qual é o número?
- O teu.

20
00:02:45,879 --> 00:02:47,670
- Me dê um dólar.
- Não.

21
00:02:47,882 --> 00:02:50,170
Novas custam $20.

22
00:02:53,096 --> 00:02:56,549
Por que não vê se lhe servem?

23
00:03:08,074 --> 00:03:12,286
Esta senhora nunca paga as contas.

24
00:03:12,537 --> 00:03:16,452
Vai se meter em confusão
se não tomar cuidado.

25
00:03:25,219 --> 00:03:30,641
Já juntei lixo suficiente por hoje, Cato.
Até amanhã.

26
00:03:30,893 --> 00:03:34,809
- Pegue aí!
- Que quis dizer?

27
00:04:31,385 --> 00:04:36,429
Olá. Sou o Kit.
Não interrompo nada importante, não?

28
00:04:36,643 --> 00:04:37,923
Não.

29
00:04:38,186 --> 00:04:43,608
Pensei em passar aqui e te dizer olá.
Tento de tudo, uma vez.

30
00:04:46,655 --> 00:04:49,444
- Qual seu nome? Já te disse o meu.
- Holly.

31
00:04:51,286 --> 00:04:57,076
Bem, Holly, você...
não sei, quer dar uma volta comigo?

32
00:04:58,462 --> 00:05:02,081
- Para quê?
- Oh, tenho umas coisas para te dizer.

33
00:05:02,299 --> 00:05:04,422
Acho que nisso até tenho sorte.

34
00:05:04,635 --> 00:05:09,215
A maioria das pessoas não
tem nada na cabeça, não acha?

35
00:05:10,976 --> 00:05:14,976
Ah, por acaso, o meu
apelido é Carruthers.

36
00:05:15,191 --> 00:05:19,521
- Soa demasiado a "druthers", não?
- Tudo bem.

37
00:05:19,779 --> 00:05:25,867
Bem, ninguém me perguntou o que pensava.
Apenas o puseram.

38
00:05:27,080 --> 00:05:31,578
- Ainda vai à escola?
- Não, arranjei um emprego.

39
00:05:31,795 --> 00:05:33,454
Fazendo o quê?

40
00:05:33,671 --> 00:05:38,834
Não me importo de acordar cedo,
por isso trabalho recolhendo lixo.

41
00:05:39,054 --> 00:05:40,429
Holly!

42
00:05:40,639 --> 00:05:44,424
- Não estou gostando disso, ok.
- É o meu pai. Tenho de ir.

43
00:05:44,644 --> 00:05:46,969
Espera! Quando volto a te ver?

44
00:05:49,650 --> 00:05:52,937
- Sei o que o meu pai vai dizer.
- O quê?

45
00:05:53,196 --> 00:05:55,735
- Posso ser honesta?
- Claro.

46
00:05:56,784 --> 00:06:00,700
Que não devo ser vista
com alguém que recolhe lixo.

47
00:06:00,914 --> 00:06:03,751
- Ele vai dizer isso?
- Vai.

48
00:06:04,444 --> 00:06:07,611
- Mas e o que sabe ele de lixo?
- Nada.

49
00:06:07,965 --> 00:06:09,543
Pois é.

50
00:06:09,758 --> 00:06:14,967
Isto é, e também não há nada
que ele queira saber. Tenho de ir.

51
00:06:21,696 --> 00:06:26,109
- Quem era aquele?
- Era só um rapaz.

52
00:06:26,360 --> 00:06:28,334
Isso vai matar a relva?

53
00:06:30,834 --> 00:06:33,327
Pôs um bocado nos meus pés!

54
00:06:34,008 --> 00:06:35,502
O que ele queria?

55
00:06:35,708 --> 00:06:40,003
Perguntou se precisávamos
de trabalho no quintal.

56
00:06:41,715 --> 00:06:45,963
Disse a ele que não.
E para não nos chatear.

57
00:06:51,185 --> 00:06:53,263
Soube da novidade, Kit?

58
00:06:53,439 --> 00:06:54,767
Não.

59
00:06:55,858 --> 00:06:58,230
Está em todas as manchetes.

60
00:06:58,444 --> 00:06:59,856
O quê?

61
00:07:00,113 --> 00:07:03,697
Você foi demitido. Não é engraçado?

62
00:07:06,664 --> 00:07:08,510
Sim, que tal?

63
00:07:10,884 --> 00:07:14,542
Não preciso mais das chaves.
Vou deixá-las onde serão úteis.

64
00:07:18,888 --> 00:07:20,465
Tenho o meu cão.

65
00:07:22,392 --> 00:07:24,514
Já teve outro emprego?

66
00:07:25,771 --> 00:07:29,639
Sim, recolhia lixo pela cidade.

67
00:07:29,859 --> 00:07:34,985
- E perdeu esse?
- Perdi. Ou não estaria aqui.

68
00:07:36,201 --> 00:07:40,365
- Por que foi embora?
- Tive vontade.

69
00:07:41,707 --> 00:07:46,703
Para que tipo de trabalho acha que
está qualificado? Tenho que saber.

70
00:07:51,720 --> 00:07:55,387
Bom, não me ocorre nada no momento.

71
00:07:57,769 --> 00:08:03,725
Mas quero uma declaração,
para comprovar que vim aqui.

72
00:08:05,400 --> 00:08:09,945
Acho que posso arranjar algo
cuidando de gado nos currais.

73
00:08:13,216 --> 00:08:17,450
Está bem, que se dane.
Só espero que dê certo.

74
00:08:26,262 --> 00:08:32,384
<i>Era o rapaz mais bonito que eu já vi.
Era igualzinho ao James Dean.</i>

75
00:08:33,355 --> 00:08:36,855
- Olá.
- Bem, parem o mundo.

76
00:08:37,486 --> 00:08:40,404
- Despedi-me do meu emprego.
- Bom.

77
00:08:40,614 --> 00:08:42,571
Pareceu o passo certo.

78
00:08:42,825 --> 00:08:45,068
- Que está estudando?
- Espanhol.

79
00:08:45,329 --> 00:08:48,283
Como se diz "despedi-me" em espanhol?

80
00:08:48,499 --> 00:08:51,252
Qualquer coisa com "mi trabajo".

81
00:08:51,503 --> 00:08:56,795
Bem, agora vou trabalhar como vaqueiro.
Ando pensando nisso.

82
00:08:58,762 --> 00:09:01,052
É rotina, como tudo.

83
00:09:01,849 --> 00:09:04,851
- O que acha?
- Não sei.

84
00:09:05,854 --> 00:09:11,099
É... Pelo menos ninguém me
chateará mais por usar estas botas.

85
00:09:17,369 --> 00:09:20,536
Quer dar uma volta?

86
00:09:22,667 --> 00:09:25,419
Tenho trabalhos de casa.

87
00:09:26,214 --> 00:09:28,705
Traga contigo.

88
00:09:32,595 --> 00:09:35,633
Alguém largou um saco na calçada.

89
00:09:38,395 --> 00:09:41,599
Se todos o fizessem, a
cidade ficaria uma bagunça.

90
00:09:45,487 --> 00:09:46,863
Olá.

91
00:09:48,867 --> 00:09:52,284
- É ruiva.
- Eu sei.

92
00:09:52,497 --> 00:09:56,329
- Alguém já te chamou por "Ruiva"?
- Já, mas não gosto.

93
00:09:56,543 --> 00:10:01,170
- Por quê?
- Não gosto.

94
00:10:02,759 --> 00:10:05,381
- Estou com dor de cabeça.
- Ah, sim?

95
00:10:15,775 --> 00:10:19,311
- Posso vir te visitar amanhã?
- Está bem.

96
00:10:30,543 --> 00:10:34,494
<i>O Kit foi trabalhar enquanto
eu continuei a estudar.</i>

97
00:10:34,716 --> 00:10:36,755
<i>E pouco a pouco, nos apaixonamos.</i>

98
00:10:37,051 --> 00:10:38,844
<i>Como nunca fui popular na escola,</i>

99
00:10:39,055 --> 00:10:43,883
<i>e não tive muita personalidade,
admirei-me por ele gostar de mim.</i>

100
00:10:44,046 --> 00:10:47,776
<i>Em especial porque poderia ter
tido qualquer uma, caso tentasse.</i>

101
00:10:50,605 --> 00:10:53,891
<i>Mas ele dizia que eu era genial,
que não me queria pelo sexo,</i>

102
00:10:54,156 --> 00:10:56,778
<i>e que, vindo dele, isso era um elogio.</i>

103
00:10:56,993 --> 00:11:01,989
<i>Nunca conhecera uma garota de 15
anos que se comportasse como adulta.</i>

104
00:11:02,208 --> 00:11:04,119
<i>Não lhe interessava o que pensavam.</i>

105
00:11:04,295 --> 00:11:07,130
<i>Eu era bonita pra ele,
tudo o que fazia estava bem.</i>

106
00:11:07,340 --> 00:11:11,919
<i>Se eu não tivesse muito a
dizer, também estava bem.</i>

107
00:11:13,055 --> 00:11:15,180
Que lugar tão simpático.

108
00:11:16,685 --> 00:11:19,722
Sim, as árvores tornam agradável.

109
00:11:19,981 --> 00:11:22,768
E as flores.

110
00:11:23,026 --> 00:11:28,817
Não vamos colhê-las. São tão bonitas.

111
00:11:29,409 --> 00:11:31,533
E a sua vez.

112
00:11:34,162 --> 00:11:38,460
<i>Claro que tive de esconder tudo
isso do meu pai. Ele teria um ataque</i>

113
00:11:38,671 --> 00:11:43,113
<i>já que o Kit era 10 anos mais
velho e vinha do lugar errado.</i>

114
00:11:43,457 --> 00:11:47,378
<i>O tempo um com o outro era curto.
Vivíamos para as preciosas horas</i>

115
00:11:47,482 --> 00:11:51,563
<i>em que podíamos estar juntos,
longe dos problemas do mundo.</i>

116
00:11:52,659 --> 00:11:55,288
O meu estômago está roncando.

117
00:11:56,962 --> 00:11:59,451
Há um velho Fudgsicle, quer?

118
00:12:00,577 --> 00:12:01,987
Não.

119
00:12:02,366 --> 00:12:07,002
- Alguém vai ficar com ele.
- Não me interessa.

120
00:12:09,796 --> 00:12:12,916
Os garotos comiam daquilo na Coréia.

121
00:12:14,173 --> 00:12:19,132
<i>No curral, recordava o meu
aspecto, na noite anterior.</i>

122
00:12:19,280 --> 00:12:24,216
<i>Como passou a mão pelo cabelo
dele e os dedos pelos seus lábios.</i>

123
00:12:24,466 --> 00:12:29,233
<i>Queria morrer comigo e eu
sonhava me perder nos seus braços.</i>

124
00:12:33,114 --> 00:12:37,710
<i>O meu único erro foi ter jogado
fora o meu peixe quando adoeceu.</i>

125
00:12:38,048 --> 00:12:41,971
<i>Mais tarde tive outro, mas
esse incidente me incomodava.</i>

126
00:12:42,501 --> 00:12:45,871
Bom, ele estava doente.
Não havia o que fazer.

127
00:12:46,089 --> 00:12:49,007
- Acho que não.
- E então?

128
00:12:49,218 --> 00:12:52,743
- Bem, me assustou.
- Eu sei...

129
00:12:53,764 --> 00:12:56,802
<i>Não me importei de contar
ao Kit o que aconteceu.</i>

130
00:12:56,952 --> 00:12:59,202
<i>Pois aconteciam coisas
estranhas a ele também.</i>

131
00:12:59,557 --> 00:13:01,852
<i>E algumas coisas que
ele fazia eram estranhas.</i>

132
00:13:02,144 --> 00:13:05,534
<i>Por exemplo, ele falsificava sua
assinatura sempre que a usava</i>

133
00:13:05,578 --> 00:13:08,857
<i>para impedir a falsificação de
papéis importantes em seu nome.</i>

134
00:13:13,290 --> 00:13:15,986
<i>E deitado na cama, no meio da noite</i>

135
00:13:16,483 --> 00:13:20,324
<i>ouvia um ruído como se encostassem
uma concha no ouvido dele.</i>

136
00:13:21,032 --> 00:13:24,565
<i>E, algumas vezes, me via
em belos vestidos brancos,</i>

137
00:13:24,628 --> 00:13:27,070
<i>e eu colocava a minha
mão fria na testa dele.</i>

138
00:13:36,914 --> 00:13:39,576
Fizemos como deveria ser?

139
00:13:40,742 --> 00:13:41,998
Sim.

140
00:13:43,654 --> 00:13:46,557
- É tudo a se fazer?
- É.

141
00:13:51,335 --> 00:13:55,996
- Deus, de que falávamos?
- Não me pergunte.

142
00:13:59,138 --> 00:14:00,926
Ainda bem que passou.

143
00:14:01,818 --> 00:14:04,453
Cheguei a pensar que iria
morrer antes de acontecer.

144
00:14:04,539 --> 00:14:07,159
Ter um desastre ou algo assim.

145
00:14:07,184 --> 00:14:09,639
Vê a árvore que caiu na água?

146
00:14:10,148 --> 00:14:13,982
Vejo. O rio deve ter arrastado as raízes.

147
00:14:15,826 --> 00:14:18,115
Mas nem te interessa nada do que digo.

148
00:14:19,957 --> 00:14:22,034
- Sabe o que eu acho?
- O quê?

149
00:14:22,092 --> 00:14:24,445
Deveríamos esmagar
nossas mãos com esta pedra.

150
00:14:24,499 --> 00:14:27,046
Então não esqueceríamos
o que aconteceu hoje.

151
00:14:27,104 --> 00:14:30,814
- Mas vai doer.
- A ideia é essa, estúpida.

152
00:14:33,390 --> 00:14:35,881
Não me chame de estúpida.

153
00:14:37,061 --> 00:14:40,811
Está bem, mas vou
guardar como recordação.

154
00:14:42,493 --> 00:14:44,783
Talvez uma que seja mais leve.

155
00:14:56,441 --> 00:15:01,649
<i>O Kit jurou que ficaria ao meu lado
impedindo que algo nos acontecesse.</i>

156
00:15:01,758 --> 00:15:06,717
<i>Escreveu isso, meteu numa
caixa com algumas coisas nossas,</i>

157
00:15:06,973 --> 00:15:11,267
<i>e a lançou num balão
que ele encontrou no lixo.</i>

158
00:15:11,425 --> 00:15:14,999
<i>Seu coração estava repleto de
saudades enquanto o via se afastar.</i>

159
00:15:15,024 --> 00:15:18,950
<i>Algo lhe tinha dito que não
viveríamos mais esses dias felizes</i>

160
00:15:19,001 --> 00:15:21,243
<i>que haviam passado para sempre.</i>

161
00:15:32,130 --> 00:15:36,045
<i>Até que, é claro, meu pai descobriu
que eu andava namorando às escondidas.</i>

162
00:15:36,145 --> 00:15:38,139
<i>Nunca tinha o visto tão furioso.</i>

163
00:15:38,345 --> 00:15:41,865
<i>Como castigo por tê-lo enganado,
ele foi e matou o meu cão.</i>

164
00:16:09,676 --> 00:16:13,295
<i>Me fez ter aulas extra de
música depois da escola,</i>

165
00:16:13,373 --> 00:16:15,700
<i>e esperar até ele ir me buscar.</i>

166
00:16:15,835 --> 00:16:20,567
<i>Disse que se o piano não me manteve
fora das ruas, talvez o clarinete o fizesse.</i>

167
00:16:29,444 --> 00:16:31,130
É bem bonito.

168
00:16:35,819 --> 00:16:37,617
Por que veio aqui?

169
00:16:41,885 --> 00:16:43,958
Não sabia que havia alguma lei contra.

170
00:16:55,119 --> 00:16:56,838
Sabe a Holly...?

171
00:16:57,876 --> 00:17:00,635
Bom, ela é muito
importante para mim, senhor.

172
00:17:03,515 --> 00:17:08,204
Antes de a conhecer, não podiam
perguntar como ia com minha namorada.

173
00:17:09,643 --> 00:17:11,890
Na verdade, nem tinha uma.

174
00:17:12,251 --> 00:17:13,795
É verdade?

175
00:17:24,174 --> 00:17:26,666
Posso me encostar no seu Willys?

176
00:17:35,240 --> 00:17:38,035
Ouça, também tenho muito
respeito por ela, senhor.

177
00:17:43,837 --> 00:17:46,708
É o melhor que tenho para lhe dizer.

178
00:17:47,584 --> 00:17:49,505
Pois não é o suficiente.

179
00:17:51,183 --> 00:17:54,894
O que acha que aconteceria com ela
se ela ficasse com um cara como você?

180
00:17:55,663 --> 00:17:57,869
Ela tem se dado bem, ok.

181
00:17:58,367 --> 00:18:02,947
E se não desse, ela poderia
apenas virar as costas.

182
00:18:03,194 --> 00:18:05,508
Era só virar as costas.
Não me importaria.

183
00:18:06,497 --> 00:18:09,214
Digo sempre às pessoas que mereci.

184
00:18:20,035 --> 00:18:24,112
Não quero mais você por perto.
Não quero voltar a te ver.

185
00:18:25,295 --> 00:18:26,792
Entendeu?

186
00:18:39,739 --> 00:18:41,900
Você é um qualquer.

187
00:18:47,415 --> 00:18:49,665
Há de todos os gêneros, senhor.

188
00:20:26,705 --> 00:20:28,199
Olá.

189
00:20:29,002 --> 00:20:31,457
O que está fazendo?

190
00:20:32,580 --> 00:20:34,608
Tenho uma arma aqui, senhor.

191
00:20:35,152 --> 00:20:37,392
É sempre bom ter uma por perto.

192
00:20:39,014 --> 00:20:41,834
O que você pensa que está fazendo?

193
00:20:45,314 --> 00:20:47,776
Vamos, saia daqui.

194
00:20:48,609 --> 00:20:50,891
Tenho tudo planejado.

195
00:20:53,634 --> 00:20:55,711
E vou levar a Holly comigo.

196
00:20:57,370 --> 00:20:58,859
Certo, rapaz.

197
00:20:59,538 --> 00:21:02,279
Vou te entregar às autoridades.

198
00:21:03,253 --> 00:21:06,623
- Por quê?
- Por vir aqui, armado.

199
00:21:09,594 --> 00:21:13,089
- Não, isso também não vai.
- Ah, sim? Por quê?

200
00:21:14,516 --> 00:21:16,628
Porque não posso permitir.

201
00:21:19,032 --> 00:21:20,360
Ei!

202
00:21:20,410 --> 00:21:22,204
Espere aí!

203
00:21:25,155 --> 00:21:27,231
E se eu lhe der um tiro?

204
00:21:27,785 --> 00:21:29,548
Como será?

205
00:21:32,039 --> 00:21:33,830
Quer ouvir o som?

206
00:21:45,628 --> 00:21:48,380
- Kit! Kit!
- Aonde vai?

207
00:21:57,279 --> 00:21:58,903
Pai?

208
00:22:00,198 --> 00:22:01,984
Sou a Holly.

209
00:22:04,213 --> 00:22:06,777
Você vai ficar bem?

210
00:22:38,361 --> 00:22:40,444
Estava em vantagem.

211
00:22:41,792 --> 00:22:43,500
Como está ele?

212
00:22:44,967 --> 00:22:47,126
Posso observar e ver.

213
00:22:48,545 --> 00:22:50,953
É melhor chamarmos um médico.

214
00:22:53,599 --> 00:22:57,301
Escute, contarei o que houve.
A parte que vi.

215
00:22:58,462 --> 00:23:02,246
Bem, acho que não vai adiantar.

216
00:23:13,625 --> 00:23:15,867
Ele não precisa de um médico.

217
00:23:21,050 --> 00:23:25,215
- Tem certeza?
- Se não acredita, veja si mesma.

218
00:24:17,913 --> 00:24:20,202
Encontrei uma torradeira.

219
00:24:30,638 --> 00:24:33,010
Não se preocupe, querida, eu...

220
00:25:01,676 --> 00:25:05,626
Escute, talvez devêssemos
contar isso a alguém.

221
00:25:07,066 --> 00:25:08,859
Já disse isso uma vez.

222
00:25:09,805 --> 00:25:11,927
Agora é tarde.

223
00:25:12,313 --> 00:25:13,857
Por quê?

224
00:25:14,817 --> 00:25:16,597
Não vão me ouvir.

225
00:25:17,149 --> 00:25:20,168
Você menos ainda. Está brincando?

226
00:25:25,039 --> 00:25:27,993
Acha que os vizinhos ouviram o barulho?

227
00:25:29,274 --> 00:25:31,584
Seria engraçado.

228
00:25:37,137 --> 00:25:40,803
Escute, volto daqui a pouco.

229
00:25:45,230 --> 00:25:51,851
Se quiser chamar a polícia, tudo bem.
Para mim é que não será grande coisa.

230
00:27:04,955 --> 00:27:11,245
A minha garota, a Holly, e eu optamos
por nos matar. Como fiz ao pai dela.

231
00:27:11,505 --> 00:27:14,507
Grande decisão, não?

232
00:27:16,177 --> 00:27:20,972
Os motivos são óbvios.
Não tenho tempo para os analisar, agora.

233
00:27:22,561 --> 00:27:28,232
Mas atenção a uma coisa: ele
estava me provocando quando o matei.

234
00:27:28,484 --> 00:27:30,775
E foi o que aconteceu. Pum.

235
00:27:32,782 --> 00:27:34,193
Agora lamentamos.

236
00:27:34,785 --> 00:27:41,453
Ninguém sai disso
feliz, especialmente nós.

237
00:27:42,669 --> 00:27:48,958
Mas não nego que nos divertimos.
O que é mais do que acontece a alguns.

238
00:27:52,681 --> 00:27:58,804
E é o final da mensagem.
Fiquei sem coisas para dizer.

239
00:27:59,315 --> 00:28:00,940
Obrigado.

240
00:28:05,614 --> 00:28:08,321
<i>VOICE-O-GRAPH
Estúdio Privado de Som</i>

241
00:28:54,050 --> 00:28:57,170
<i>a Holly, e eu optamos por nos matar.</i>

242
00:28:57,387 --> 00:28:59,158
<i>Como fiz ao pai dela.</i>

243
00:28:59,182 --> 00:29:03,467
<i>Kit deixou o disco tocando para
o Ministério Público o encontrar.</i>

244
00:29:03,687 --> 00:29:07,021
<i>Estava ganhando tempo.</i>

245
00:30:27,918 --> 00:30:31,537
<i>O Kit me fez trazer os livros da
escola para eu não ficar para trás.</i>

246
00:30:31,922 --> 00:30:35,671
<i>Iríamos começar do zero e
tínhamos de mudar de nomes.</i>

247
00:30:35,885 --> 00:30:38,592
<i>Ele iria se chamar James, eu Priscila.</i>

248
00:30:38,848 --> 00:30:41,387
<i>Nos esconderíamos em
algum lugar no Norte</i>

249
00:30:41,602 --> 00:30:44,805
<i>onde as pessoas não
faziam muitas perguntas.</i>

250
00:30:46,233 --> 00:30:49,768
<i>Eu podia ter fugido pela porta
do fundo ou ter-me escondido.</i>

251
00:30:49,987 --> 00:30:54,366
<i>Mas achava que o meu destino
era com o Kit, por melhor ou pior,</i>

252
00:30:54,576 --> 00:30:58,361
<i>era melhor passar uma semana
com alguém que amamos</i>

253
00:30:58,581 --> 00:31:00,740
<i>do que anos de solidão.</i>

254
00:31:03,338 --> 00:31:05,877
Como se sente?

255
00:31:06,675 --> 00:31:10,590
Estou bem. Um pouco cansada.

256
00:31:13,558 --> 00:31:15,469
Sim, eu também.

257
00:31:25,907 --> 00:31:30,405
<i>Nos escondemos no bosque, junto
a um rio, num arvoredo de álamos.</i>

258
00:31:30,622 --> 00:31:33,196
<i>Construímos a nossa casa nas árvores</i>

259
00:31:33,459 --> 00:31:37,706
<i>com paredes de tamargueira
e salgueiros fazendo o chão.</i>

260
00:31:37,922 --> 00:31:42,502
<i>Não havia uma planta no
bosque que não nos ajudasse.</i>

261
00:32:01,994 --> 00:32:05,080
<i>Planejamos túneis
sob o chão do bosque.</i>

262
00:32:05,332 --> 00:32:10,272
<i>E a primeira tarefa, todas as
manhãs, era escolher uma nova senha.</i>

263
00:32:10,296 --> 00:32:14,004
<i>Algumas vezes roubávamos
uma galinha ou milho</i>

264
00:32:14,218 --> 00:32:17,384
<i>ou alguns melões de uma plantação.</i>

265
00:32:17,598 --> 00:32:21,466
<i>A maioria das vezes nos
deitávamos para olhar as nuvens.</i>

266
00:32:21,686 --> 00:32:24,438
<i>Era como estar num
grande hall de mármore</i>

267
00:32:24,647 --> 00:32:28,313
<i>pois falávamos baixo e
escutávamos o menor ruído.</i>

268
00:32:42,169 --> 00:32:47,510
<i>Tinham encontrado só um conjunto de ossos.
Sabíamos que nos procuravam.</i>

269
00:32:47,760 --> 00:32:50,631
<i>O Kit se certificou de que
estaríamos preparados.</i>

270
00:32:55,144 --> 00:33:00,140
<i>Ensinou-me como funciona uma arma.
Como desmontá-la e voltar a montar</i>

271
00:33:00,359 --> 00:33:02,815
<i>caso tivesse de prosseguir sem ele.</i>

272
00:33:03,070 --> 00:33:07,152
<i>Disse que se o diabo me perseguisse,
poderia matá-lo com uma arma.</i>

273
00:33:11,123 --> 00:33:16,166
<i>Um dia carreguei 15 kg de
madeira, ao longo de 8 km.</i>

274
00:33:16,421 --> 00:33:22,792
<i>Outro dia, cobri os olhos de
maquiagem para ver como ficariam.</i>

275
00:34:01,518 --> 00:34:04,390
<i>Tínhamos momentos
ruins como qualquer casal.</i>

276
00:34:04,647 --> 00:34:07,797
<i>O Kit me perturbava dizendo
que eu só tinha vindo pela diversão,</i>

277
00:34:07,943 --> 00:34:13,817
<i>e eu, às vezes, queria que ele
caísse no rio e se afogasse para eu ver.</i>

278
00:34:14,243 --> 00:34:16,651
Vai com calma, Ruiva.

279
00:34:18,999 --> 00:34:20,872
A vida de Riley, hein?

280
00:34:21,126 --> 00:34:26,371
<i>Contudo, geralmente nos entendíamos
bem e continuávamos apaixonados.</i>

281
00:34:26,800 --> 00:34:30,217
Uma das galinhas
morreu a noite passada.

282
00:34:45,782 --> 00:34:47,860
Quase que eu pisei nela.

283
00:34:48,078 --> 00:34:52,657
"O filme kon-Tiki era um
pouco diferente da realidade.

284
00:34:52,875 --> 00:34:55,793
Nos tornáramos sensíveis
à cadência da barquilha.

285
00:34:56,004 --> 00:35:01,960
Pensei na sucção da costa e estava
sempre no convés e no mastro."

286
00:35:02,219 --> 00:35:04,213
Ele estava nervoso.

287
00:35:04,431 --> 00:35:10,185
"O tempo passou. De madrugada,
antes das 6, o Torstein desceu do mastro.

288
00:35:10,395 --> 00:35:13,814
Viu uma linha de pequenas
ilhas à nossa frente."

289
00:35:31,756 --> 00:35:37,096
<i>Passei a amar o bosque. O barulho
das pombas e o zunido das libélulas</i>

290
00:35:37,347 --> 00:35:40,598
<i>faziam ele parecer solitário e deserto.</i>

291
00:35:41,769 --> 00:35:44,225
<i>Quando as folhas
sussurravam sobre nós</i>

292
00:35:44,267 --> 00:35:49,642
<i>era como se os espíritos murmurassem
sobre o que os incomodavam.</i>

293
00:36:00,334 --> 00:36:04,629
<i>Um dia, enquanto via fotografias
na Lanterna Mágica do meu pai</i>

294
00:36:04,840 --> 00:36:08,423
<i>- percebi que eu era uma garotinha...
- Olá.</i>

295
00:36:08,678 --> 00:36:13,804
<i>Cujo pai era pintor, que
tinha tantos anos para viver.</i>

296
00:36:14,018 --> 00:36:17,269
<i>Senti um arrepio pela espinha e pensei</i>

297
00:36:17,523 --> 00:36:23,278
<i>onde estaria naquele momento se
o Kit nunca tivesse me conhecido?</i>

298
00:36:23,577 --> 00:36:25,621
<i>Ou matado alguém?</i>

299
00:36:26,699 --> 00:36:29,190
<i>Naquele preciso momento.</i>

300
00:36:29,872 --> 00:36:32,957
<i>Se a minha mãe nunca
tivesse conhecido o meu pai.</i>

301
00:36:34,335 --> 00:36:36,909
<i>Se ela nunca tivesse morrido.</i>

302
00:36:37,756 --> 00:36:41,208
<i>E como será o homem
com quem eu casaria?</i>

303
00:36:42,053 --> 00:36:46,763
<i>Que estará fazendo nesse preciso momento?
Estará pensando em mim</i>

304
00:36:46,975 --> 00:36:51,056
<i>por coincidência, ainda
que não me conheça?</i>

305
00:36:51,480 --> 00:36:54,648
<i>Nota-se na cara dele?</i>

306
00:36:55,195 --> 00:37:00,616
<i>Durante dias depois, vivi assustada.
Por vezes queria adormecer,</i>

307
00:37:00,867 --> 00:37:07,074
<i>e ser levada para uma terra
mágica, mas isso nunca aconteceu.</i>

308
00:38:26,726 --> 00:38:28,136
O que foi?

309
00:38:33,568 --> 00:38:35,856
Sai daqui! Corre!

310
00:38:36,238 --> 00:38:38,526
Vem aí gente!

311
00:38:40,720 --> 00:38:42,096
Esconda-se!

312
00:39:58,257 --> 00:39:59,633
Ei!

313
00:40:22,954 --> 00:40:24,746
Holly!

314
00:40:32,883 --> 00:40:35,719
Entra no carro, Ruiva.

315
00:40:37,264 --> 00:40:39,720
Não precisamos disto.

316
00:40:43,606 --> 00:40:47,141
<i>O Kit se sentiu mal por matar
aqueles homens pelas costas.</i>

317
00:40:47,360 --> 00:40:51,691
<i>Mas disse que, da forma como
vieram, teriam feito jogo sujo.</i>

318
00:40:51,949 --> 00:40:57,325
<i>Além disso, ouviu eles dizendo
que só lhes interessava a recompensa.</i>

319
00:40:57,540 --> 00:41:00,210
<i>Com as autoridades seria diferente.</i>

320
00:41:00,418 --> 00:41:05,662
<i>Tinham missão a cumprir, mereciam
a oportunidade. Um caça-prêmios, não.</i>

321
00:41:40,677 --> 00:41:46,135
<i>Fomos nos esconder com um amigo
de Kit, do tempo que recolhia lixo.</i>

322
00:42:06,835 --> 00:42:11,164
- Como vai, Cato?
- Nada mal.

323
00:42:17,472 --> 00:42:19,597
Agarra o filho da mãe.

324
00:42:32,492 --> 00:42:34,319
Que tem feito?

325
00:42:34,746 --> 00:42:39,071
Tenho cuidado desse lugar para um
cara da cidade. Nada que mereça reparo.

326
00:42:41,293 --> 00:42:44,391
Bem, também não reparei
em nós recolhendo lixo.

327
00:42:48,268 --> 00:42:52,262
- Onde arranjou os chifres?
- Estavam na casa.

328
00:42:57,649 --> 00:43:01,517
Bom, Cato, quero que
conheça a minha garota.

329
00:43:03,066 --> 00:43:04,840
Holly Sargis.

330
00:43:06,516 --> 00:43:07,929
Olá.

331
00:43:08,141 --> 00:43:12,949
Havia um cara no manicômio que
andava todo nu, só com chapéu e luvas.

332
00:43:13,168 --> 00:43:16,869
A enfermeira lhe dizia:
"Não pode andar assim."

333
00:43:17,090 --> 00:43:21,218
O cara respondia: "Ora,
ninguém vem aqui mesmo."

334
00:43:21,428 --> 00:43:25,806
Diz a enfermeira: "Então por
que está de chapéu e luvas?"

335
00:43:26,058 --> 00:43:29,262
O cara respondeu: "Bom,
é que nunca se sabe."

336
00:43:37,406 --> 00:43:39,564
Não tem graça?

337
00:43:41,202 --> 00:43:42,613
Tem, eu acho.

338
00:43:42,996 --> 00:43:45,951
E também toca clarinete.

339
00:43:46,710 --> 00:43:51,953
- Não se aborrece por aqui?
- Bem, às vezes.

340
00:43:53,802 --> 00:43:59,973
No outro dia, um rapaz, arando o
campo, encontrou umas moedas de ouro.

341
00:44:01,436 --> 00:44:03,560
Umas moedas espanholas antigas.

342
00:44:04,482 --> 00:44:09,774
- Foi o que ele disse, hein?
- Não, me mostrou uma.

343
00:44:10,198 --> 00:44:14,944
- Como eram?
- Redondas, assim. De ouro.

344
00:44:15,203 --> 00:44:18,205
- Onde é que foi isso?
- Ali naquele campo.

345
00:44:21,044 --> 00:44:23,619
Mostro a vocês se quiserem.

346
00:44:24,049 --> 00:44:27,216
Deixe-me acabar de jantar.

347
00:44:32,706 --> 00:44:37,509
Estamos pensando em ir para o Texas.
A Holly quer visitar umas pessoas de lá.

348
00:44:38,063 --> 00:44:42,977
Mas depois disso, não sei.
Dizem que o México é agradável.

349
00:44:44,657 --> 00:44:47,825
- Talvez seja melhor ir buscar uma pá.
- Está bem.

350
00:44:48,079 --> 00:44:50,866
- Já alcanço vocês.
- Está bem.

351
00:44:53,154 --> 00:44:55,980
Encontrei uma tampa. Estava no chão.

352
00:44:56,112 --> 00:44:58,651
Larga isso. Está suja.

353
00:45:10,772 --> 00:45:14,107
- Errou!
- É uma chata.

354
00:45:17,281 --> 00:45:19,607
Está atirando das grandes!

355
00:45:23,830 --> 00:45:25,243
Cato!

356
00:45:25,500 --> 00:45:27,374
A pá está na camionete.

357
00:46:10,890 --> 00:46:16,598
<i>O Kit não disse porque tinha alvejado o Cato.
Disse que falar daria azar.</i>

358
00:46:16,857 --> 00:46:21,733
<i>E que naquele momento precisávamos
de toda a sorte que conseguíssemos.</i>

359
00:46:23,365 --> 00:46:26,151
Nunca me contou sobre ela.

360
00:46:47,769 --> 00:46:50,854
Olha para esta tralha.

361
00:46:51,774 --> 00:46:54,266
Como está ele?

362
00:46:57,698 --> 00:47:00,486
Atingi ele no estômago.

363
00:47:03,539 --> 00:47:05,164
Ele está chateado?

364
00:47:06,085 --> 00:47:09,289
Não me disse nada sobre o assunto.

365
00:47:26,193 --> 00:47:28,649
Cambada de tralha.

366
00:47:38,292 --> 00:47:43,334
Ele roubou a gaiola. Vi ele roubando.

367
00:47:48,138 --> 00:47:50,711
Por que está vendo isso?
Não temos dinheiro.

368
00:47:50,973 --> 00:47:53,097
Estou só vendo.

369
00:47:53,602 --> 00:47:57,851
Por que não vai até lá e lhe
faz companhia por tempo?

370
00:48:03,031 --> 00:48:06,068
- Olá.
- Olá.

371
00:48:07,491 --> 00:48:09,299
Aquilo é a sua aranha?

372
00:48:10,039 --> 00:48:11,532
Naquela garrafa?

373
00:48:11,952 --> 00:48:13,363
É.

374
00:48:15,098 --> 00:48:17,638
O que lhe dá de comer?

375
00:48:18,873 --> 00:48:23,272
Moscas. Gafanhotos, quando os pego.

376
00:48:24,409 --> 00:48:26,401
Ela morde?

377
00:48:27,269 --> 00:48:29,226
A mim nunca mordeu.

378
00:48:51,859 --> 00:48:53,318
Olá.

379
00:48:54,632 --> 00:48:57,385
- Olá.
- O Cato?

380
00:48:58,192 --> 00:49:00,500
- Bem, foi embora.
- Foi embora?

381
00:49:00,525 --> 00:49:02,492
- Foi.
- Para onde?

382
00:49:03,196 --> 00:49:06,648
- Ele disse para não contar.
- Ah, sim?

383
00:49:06,772 --> 00:49:09,859
É para nos darem carona para a cidade.

384
00:49:11,460 --> 00:49:14,343
Você tem um Studebaker, não tem?

385
00:49:14,829 --> 00:49:18,166
- Vou lá dentro buscar uma coisa.
- Não posso permitir.

386
00:49:19,654 --> 00:49:22,821
- O quê?
- Se entrar, terei que te matar.

387
00:49:22,940 --> 00:49:25,562
- O que há?
- Não posso correr riscos.

388
00:49:26,002 --> 00:49:27,881
Saia daí, menina.

389
00:49:30,507 --> 00:49:33,454
Vamos para este campo. Vamos.

390
00:49:33,570 --> 00:49:36,746
Deixa isso aí.
Fico de olho em você.

391
00:49:37,127 --> 00:49:38,918
- Está bem.
- Não se importa?

392
00:49:43,165 --> 00:49:44,493
Olá.

393
00:49:46,437 --> 00:49:48,848
O que vai acontecer ao Jack e a mim?

394
00:49:49,286 --> 00:49:53,366
Terá que perguntar ao Kit.
Eu só faço o que ele manda.

395
00:49:53,570 --> 00:49:54,898
Está bem.

396
00:49:56,045 --> 00:49:58,583
- Como se chama o teu amigo?
- Jack.

397
00:50:00,920 --> 00:50:03,845
- Ama ele?
- Não sei.

398
00:50:05,142 --> 00:50:08,891
Tenho que ficar junto ao Kit.
Ele se sente preso.

399
00:50:09,146 --> 00:50:13,940
- Sim, imagino.
- Bem, já me senti assim. Você não?

400
00:50:20,392 --> 00:50:23,393
Vá, vocês dois, para o porão.

401
00:50:24,564 --> 00:50:25,811
Vamos lá.

402
00:50:30,905 --> 00:50:33,808
- Promete que ficam aí uma hora?
- Prometo.

403
00:50:35,311 --> 00:50:38,423
- Espera que eu acredite?
- Sim.

404
00:50:41,532 --> 00:50:43,654
Vou fechar a porta.

405
00:50:50,967 --> 00:50:53,209
- Acha que os atingi?
- Não sei.

406
00:50:53,234 --> 00:50:56,604
Bom, não vou lá embaixo para verificar.

407
00:51:16,649 --> 00:51:18,940
<i>De repente, eu estava em choque.</i>

408
00:51:18,964 --> 00:51:22,069
<i>Kit era a pessoa mais
violenta que eu já conheci.</i>

409
00:51:22,093 --> 00:51:25,752
<i>Dizia que para manter seu
plano e continuar fugindo,</i>

410
00:51:25,776 --> 00:51:28,697
<i>era necessário matar as testemunhas.</i>

411
00:51:29,061 --> 00:51:34,483
<i>Mas tinha que assumir consequências
e não nos lamentar depois.</i>

412
00:51:39,573 --> 00:51:43,572
<i>Nunca me pareceu violento,
anteriormente, exceto uma vez</i>

413
00:51:43,787 --> 00:51:47,785
<i>quando disse que
gostaria de matar uns caras.</i>

414
00:51:48,042 --> 00:51:54,711
<i>O que prova como podemos conhecer uma
pessoa e não a conhecer ao mesmo tempo.</i>

415
00:51:58,669 --> 00:52:00,403
Agora é a nossa vez...

416
00:52:00,920 --> 00:52:03,022
Se nos apanharem.

417
00:52:11,405 --> 00:52:14,192
Por que o colocou ali?

418
00:52:15,201 --> 00:52:18,618
Para o tirar do sol.

419
00:52:50,787 --> 00:52:54,953
<i>Não sentia vergonha ou medo,
mas um pouco estupidificada</i>

420
00:52:55,169 --> 00:52:59,298
<i>como quando estamos sentados
na banheira e a água se escoa.</i>

421
00:52:59,549 --> 00:53:02,123
- Está cansada?
- Estou.

422
00:53:02,386 --> 00:53:05,257
É, parece cansada.

423
00:53:07,851 --> 00:53:12,431
Quando isto terminar, me sento e
te pago um bife enorme e grosso.

424
00:53:12,691 --> 00:53:15,182
Não quero um bife.

425
00:53:15,736 --> 00:53:18,441
Bem, logo veremos.

426
00:53:19,032 --> 00:53:23,077
Olhe.
Provavelmente vão me culpar por aquele.

427
00:53:23,119 --> 00:53:24,473
Desgraçados.

428
00:53:26,582 --> 00:53:32,040
<i>O país inteiro nos procurava.
Quem saberia onde o Kit atacaria a seguir?</i>

429
00:53:32,255 --> 00:53:36,753
<i>As calçadas estavam desertas.
As lojas fechadas.</i>

430
00:53:36,970 --> 00:53:41,384
<i>Formaram-se grupos de
vigília do Texas à Dakota do Sul.</i>

431
00:53:41,601 --> 00:53:45,268
<i>As crianças iam para a
escola com guarda cerrada.</i>

432
00:53:45,481 --> 00:53:50,690
<i>Mandaram vir de Boston um detetive famoso.
Não encontrava pistas.</i>

433
00:53:53,157 --> 00:53:56,491
<i>As pessoas deixavam a
luz acesa quando iam dormir.</i>

434
00:53:56,703 --> 00:54:01,746
<i>A professora de clarinete dizia que eu
não era responsável, mas outros sim.</i>

435
00:54:01,960 --> 00:54:06,421
<i>Na quinta-feira, o governador de
Oklahoma mandou a Guarda Nacional</i>

436
00:54:06,632 --> 00:54:12,719
<i>vigiar o Federal Reserve Bank,
em Tulsa, pois o Kit tentaria roubá-lo.</i>

437
00:54:12,974 --> 00:54:16,890
<i>Era como se os russos
tivessem invadido.</i>

438
00:54:31,330 --> 00:54:35,116
<i>Precisávamos de mantimentos,
então fomos a casa de um cara rico.</i>

439
00:54:35,336 --> 00:54:39,168
<i>O Kit achou que seria mais seguro
e rápido do que ir às compras.</i>

440
00:54:39,383 --> 00:54:40,758
<i>Atendeu uma criada.</i>

441
00:54:41,051 --> 00:54:45,180
- Olá. Vim verificar o contador.
- As minhas ferramentas estão aqui.

442
00:54:46,892 --> 00:54:49,847
Esta é a Holly, é do Texas.

443
00:54:50,647 --> 00:54:55,108
<i>Mais tarde descobrimos que
era surda, e nem sabíamos.</i>

444
00:54:55,406 --> 00:54:57,006
Com licença.

445
00:54:59,414 --> 00:55:01,656
- Olá.
- Sim?

446
00:55:01,937 --> 00:55:04,910
- Esta casa é sua?
- É.

447
00:55:05,291 --> 00:55:09,029
Desculpe chegarmos sem avisar.
Tem mais alguém em casa?

448
00:55:09,995 --> 00:55:11,370
Não.

449
00:55:13,800 --> 00:55:15,675
Bela vista.

450
00:55:19,641 --> 00:55:24,267
Estamos fugindo. E

451
00:55:25,399 --> 00:55:30,394
queríamos ficar por aqui, umas horas talvez.
Que tal?

452
00:55:30,654 --> 00:55:32,813
Fiquem o tempo que quiserem.

453
00:55:53,120 --> 00:55:57,687
Quando voltar a tocar, quer
dizer que é hora de partir.

454
00:56:42,077 --> 00:56:46,289
<i>Deixei o Kit na sala de estar
e fui dar uma volta lá fora.</i>

455
00:56:46,499 --> 00:56:50,165
<i>O dia estava calmo e
sereno, mas eu não reparei</i>

456
00:56:50,379 --> 00:56:55,801
<i>pois estava muito pensativa
e nem pensava em fugir.</i>

457
00:57:05,106 --> 00:57:09,651
<i>O mundo era um planeta longínquo
ao qual nunca poderia regressar.</i>

458
00:57:09,862 --> 00:57:16,531
<i>Pensei em como era genial, repleto
de coisas que se podia apreciar.</i>

459
00:57:17,413 --> 00:57:20,196
Ouçam seus pais e professores.

460
00:57:20,417 --> 00:57:23,621
Eles percebem as
coisas e não são inimigos.

461
00:57:23,838 --> 00:57:28,216
Há sempre uma hipótese
de aprenderem alguma coisa.

462
00:57:32,391 --> 00:57:37,813
Tentem manter o espírito aberto e
entender o ponto de vista dos outros.

463
00:57:38,064 --> 00:57:41,101
Considerem a opinião minoritária,

464
00:57:41,359 --> 00:57:46,783
mas tentem acompanhar a opinião
maioritária, uma vez que você a aceite.

465
00:57:50,371 --> 00:57:54,868
Claro, a Holly e eu nos divertimos,
ainda que tenha sido uma correria.

466
00:57:57,172 --> 00:58:03,591
Até agora, estamos bem. Não "fôramos"
apanhados. Desculpem a gramática.

467
00:58:11,565 --> 00:58:12,941
Olá.

468
00:58:13,943 --> 00:58:17,394
Kit está lá em baixo
brincando com o ditafone.

469
00:58:17,613 --> 00:58:21,944
Algumas vezes age como se
não regulasse bem da cabeça.

470
00:58:26,374 --> 00:58:29,708
Espero que nunca nada
corra mal com a minha.

471
00:58:29,920 --> 00:58:31,997
Acha que ele é doido?

472
00:58:32,256 --> 00:58:36,208
Não sei, é um tanto estranho.

473
00:58:43,145 --> 00:58:46,646
Dizem que o tenho
enrolado no meu dedo.

474
00:58:47,033 --> 00:58:49,646
Mas nunca lhe disse
para matar ninguém.

475
00:58:53,270 --> 00:58:55,940
- Caramba, adoro a sua casa.
- Obrigado.

476
00:59:16,717 --> 00:59:18,093
Olá.

477
00:59:18,846 --> 00:59:22,436
- Olá. Mr. Scarborough está?
- Está sim.

478
00:59:22,918 --> 00:59:26,964
Acontece que pegou uma gripe.
Está doente.

479
00:59:27,035 --> 00:59:28,975
- Ah, sim?
- É verdade.

480
00:59:29,308 --> 00:59:33,540
Convidaria você para entrar, mas é
contagioso. Não quero uma epidemia.

481
00:59:33,751 --> 00:59:39,625
Claro que não. Só que ele ligou, ontem
à noite, e me pediu para passar aqui.

482
00:59:39,884 --> 00:59:42,920
Ontem à noite ainda não estava mal.

483
00:59:50,314 --> 00:59:55,854
- O que é isso?
- Queria deixar uma mensagem, sim?

484
00:59:56,071 --> 00:59:57,446
Com certeza.

485
01:00:04,288 --> 01:00:08,121
Vai ter de me desculpar.
Tenho de voltar para dentro.

486
01:00:08,752 --> 01:00:10,128
Adeus.

487
01:00:24,188 --> 01:00:27,440
Tex, vamos embora!

488
01:00:41,377 --> 01:00:44,996
- Olá! Que está fazendo?
- Só pensando.

489
01:00:45,257 --> 01:00:48,591
Uma boa forma de passar o tempo.
Ela está bem?

490
01:00:50,167 --> 01:00:52,278
- Sim.
- Ótimo.

491
01:00:52,683 --> 01:00:56,728
Vamos levar o Cadillac por um tempo.
Que tal?

492
01:00:56,938 --> 01:01:00,189
- Tudo bem.
- Relaxe, não a deixo conduzir.

493
01:01:00,400 --> 01:01:02,774
Ah, e olhe aqui.

494
01:01:02,988 --> 01:01:05,658
A lista do que levo emprestado.
O carro também.

495
01:01:05,866 --> 01:01:08,654
Certo, minha senhora, vamos. Por ali.

496
01:01:09,329 --> 01:01:10,739
Vamos lá.

497
01:01:13,375 --> 01:01:14,751
Você é meu amigo, não é?

498
01:01:14,961 --> 01:01:18,296
- Sou.
- Certo, nada de artimanhas, então.

499
01:01:26,642 --> 01:01:28,054
Compras.

500
01:01:31,023 --> 01:01:36,184
O cara poderia vender a lista que
lhe dei como amostra da minha letra.

501
01:01:43,079 --> 01:01:49,332
- Por que anda sempre na minha frente?
- Por que anda sempre atrás de mim?

502
01:01:49,586 --> 01:01:50,998
Para!

503
01:01:51,214 --> 01:01:53,373
- Nunca ninguém fez isto a você?
- Não.

504
01:01:53,593 --> 01:01:56,428
- Tem certeza?
- Tenho.

505
01:01:58,765 --> 01:02:03,309
Acho que não haja forma
de algum dia ter certeza.

506
01:02:03,521 --> 01:02:07,651
O cara deve pagar uma
bolada para manter este lugar.

507
01:02:08,049 --> 01:02:12,906
Relvado. Gás e eletricidade. Árvores.

508
01:02:13,263 --> 01:02:15,933
Mais a manutenção dos carros.

509
01:02:16,036 --> 01:02:20,368
Uma pessoa tem algum dinheiro
e julga que tem tudo resolvido.

510
01:02:20,585 --> 01:02:23,836
Pois deixe-me te dizer, não é assim.

511
01:02:46,284 --> 01:02:49,072
Gostaria de sair daqui.

512
01:02:49,329 --> 01:02:52,414
Assim que eu ligar o carro.

513
01:02:53,709 --> 01:02:55,869
E ajeitar o meu chapéu.

514
01:03:09,063 --> 01:03:14,650
<i>Para evitar bloqueios na autoestrada,
atravessamos as Grandes Planícies.</i>

515
01:03:14,902 --> 01:03:18,949
<i>O Kit me disse para desfrutar
da paisagem, e assim fiz.</i>

516
01:03:19,158 --> 01:03:23,571
"Boato: Pat Boone está a
pensar em desistir da carreira

517
01:03:23,788 --> 01:03:27,786
para voltar para a escola
e terminar os estudos.

518
01:03:28,001 --> 01:03:33,342
Fato: Pat disse aos amigos que
enquanto a carreira correr bem

519
01:03:33,592 --> 01:03:36,677
os estudos é que terão de esperar."

520
01:03:36,888 --> 01:03:38,264
Não o censuro.

521
01:03:38,474 --> 01:03:42,424
"Boato: Frank Sinatra e Rita
Hayworth estão apaixonados.

522
01:03:42,687 --> 01:03:46,556
Fato: Verdade. Mas não um pelo outro."

523
01:03:50,822 --> 01:03:52,151
Sim.

524
01:03:54,994 --> 01:03:59,373
<i>Pelo deserto, percorremos
quilômetros de espaço aberto,</i>

525
01:03:59,584 --> 01:04:01,791
<i>e seguimos caminho</i>

526
01:04:02,003 --> 01:04:07,509
<i>orientados pelos cabos telefônicos,
rumo às montanhas do Montana.</i>

527
01:04:09,637 --> 01:04:13,802
<i>O Kit matou uma vaca, sem
gastar munições, e cozinhamos ela.</i>

528
01:04:14,686 --> 01:04:20,440
<i>Uma vez, tivemos de comer erva.
Tinha gosto de couve.</i>

529
01:04:24,824 --> 01:04:29,985
<i>Usávamos como combustível o que
pingava das válvulas dos dutos de óleo.</i>

530
01:04:30,246 --> 01:04:34,115
<i>Chamavam de "pingos
de gasolina" naquela zona.</i>

531
01:04:34,335 --> 01:04:36,910
<i>Nos aproximamos da fronteira.</i>

532
01:04:37,131 --> 01:04:41,082
<i>O Kit estava feliz por deixar
Dakota do Sul e amaldiçoou-o.</i>

533
01:04:41,299 --> 01:04:44,546
<i>Disse que se os comunistas
largassem a bomba atômica</i>

534
01:04:44,571 --> 01:04:47,406
<i>gostaria que o fizessem
no centro de Rapid City.</i>

535
01:04:50,767 --> 01:04:53,852
Ali é Montana.

536
01:04:54,402 --> 01:04:57,072
Nunca estive em Montana.

537
01:05:01,703 --> 01:05:05,867
Um conhecido meu
esteve lá, mas eu não.

538
01:05:06,250 --> 01:05:09,417
Nunca tive motivo para ir lá.

539
01:05:11,422 --> 01:05:14,259
O pássaro típico é a calhandra.

540
01:05:51,182 --> 01:05:55,096
<i>Vivíamos totalmente
sós, um dia aqui, outro ali.</i>

541
01:05:55,354 --> 01:06:00,811
<i>O Kit disse que "isolados" era
uma palavra melhor, mais adequada.</i>

542
01:06:01,068 --> 01:06:06,575
<i>De qualquer maneira, eu disse a
ele que não podíamos continuar assim.</i>

543
01:06:06,826 --> 01:06:12,368
Por que não? Estou me divertindo.
Pelo menos, não me queixo.

544
01:06:12,638 --> 01:06:17,299
Sinto-me como um animal.
Não temos onde tomar banho,

545
01:06:18,050 --> 01:06:21,258
nem temos onde comprar
algo decente para comer.

546
01:06:23,400 --> 01:06:26,935
Pesco uma enorme truta assim
que chegarmos às montanhas.

547
01:06:36,238 --> 01:06:38,777
Todo mundo adora truta.

548
01:06:39,432 --> 01:06:41,877
Eu falo sério.

549
01:06:53,676 --> 01:06:58,339
<i>À distância, vi um comboio
percorrendo a planície</i>

550
01:06:58,557 --> 01:07:02,009
<i>como a caravana em As
Aventuras de Marco Polo.</i>

551
01:07:02,228 --> 01:07:05,765
<i>Era o primeiro vislumbre de
civilização após várias semanas,</i>

552
01:07:05,983 --> 01:07:10,398
<i>e perguntei ao Kit se
podíamos ver mais de perto.</i>

553
01:07:16,579 --> 01:07:21,290
<i>Antes de partirmos, deu um tiro
numa bola que achou desnecessária.</i>

554
01:07:21,461 --> 01:07:24,035
<i>Depois, enterrou uns pertences nossos.</i>

555
01:07:24,382 --> 01:07:29,127
<i>Disse que ninguém saberia
onde estavam, que voltaríamos,</i>

556
01:07:29,387 --> 01:07:33,933
<i>e as coisas estariam lá, na mesma,
mas nós estaríamos diferentes.</i>

557
01:07:34,144 --> 01:07:38,688
<i>Se não voltássemos, talvez
alguém os encontrasse anos depois,</i>

558
01:07:38,941 --> 01:07:40,317
<i>e ficasse perplexo.</i>

559
01:08:20,994 --> 01:08:22,987
Devíamos ter pego esse.

560
01:08:24,164 --> 01:08:26,454
Ia depressa demais.

561
01:08:26,626 --> 01:08:30,541
Eu poderia ter posto o carro
na frente, para ele reduzir.

562
01:08:30,714 --> 01:08:32,257
Assim, ficaríamos aqui.

563
01:08:33,009 --> 01:08:37,885
Talvez devêssemos ficar.
Não sei ao certo.

564
01:08:41,060 --> 01:08:42,341
Você é doido.

565
01:08:53,951 --> 01:08:59,790
<i>O Kit fez girar a garrafa, deixando
ao acaso a direção que tomaríamos.</i>

566
01:09:04,256 --> 01:09:08,006
O desnível desequilibra ela.
Tem que ser uma superfície plana.

567
01:09:08,178 --> 01:09:10,218
E ali?

568
01:09:14,769 --> 01:09:16,228
Não tem importância.

569
01:09:16,646 --> 01:09:18,886
Se valho algo, escolherei a direção certa.

570
01:09:18,911 --> 01:09:20,574
Senão, bem... eu não me importo.

571
01:09:20,659 --> 01:09:22,522
- Vê?
- Não.

572
01:09:22,621 --> 01:09:25,991
Eu não devia esperar milagres, não é?

573
01:09:36,214 --> 01:09:38,788
Vamos continuar em
direção à montanha.

574
01:09:39,051 --> 01:09:42,337
Apenas se lembre de que
eu não gostei muito da ideia.

575
01:09:44,849 --> 01:09:49,263
<i>Saímos ao pôr-do-Sol, rumo às
montanhas de Saskatchewan</i>

576
01:09:49,522 --> 01:09:53,437
<i>para o Kit, uma terra
mágica, fora do alcance da Lei.</i>

577
01:09:53,611 --> 01:09:57,609
<i>Ele precisava de mim mais do
que nunca, mas algo nos afastou.</i>

578
01:09:57,907 --> 01:10:00,115
<i>Parei de prestar atenção nele.</i>

579
01:10:00,536 --> 01:10:04,664
<i>Ficava sentada lendo o
mapa e a tracejar frases</i>

580
01:10:04,832 --> 01:10:09,660
<i>no céu da boca, com a língua,
onde ninguém podia lê-las.</i>

581
01:10:13,051 --> 01:10:15,293
<i>Nos aproximamos da fronteira.</i>

582
01:10:15,470 --> 01:10:19,006
<i>Do outro lado da pradaria, no horizonte</i>

583
01:10:19,225 --> 01:10:22,310
<i>vimos o fogo das refinarias Missoula.</i>

584
01:10:22,687 --> 01:10:25,606
<i>A sul, vimos as luzes de Cheyenne</i>

585
01:10:25,984 --> 01:10:29,318
<i>a cidade mais grandiosa que já vi.</i>

586
01:10:31,574 --> 01:10:34,659
<i>Senti várias coisas,
ao olhar para as luzes.</i>

587
01:10:34,869 --> 01:10:38,454
<i>Acima de tudo, decidi
nunca mais ir atrás</i>

588
01:10:38,708 --> 01:10:42,624
<i>de um homem desajustado,
mesmo que o amasse.</i>

589
01:10:42,839 --> 01:10:45,376
<i>Encontrei forças para o dizer ao Kit.</i>

590
01:10:45,549 --> 01:10:50,546
<i>Disse-lhe que, mesmo chegando ao
Norte, não poderíamos ganhar a vida.</i>

591
01:10:52,935 --> 01:10:56,850
Posso arranjar emprego
na Polícia Montada.

592
01:10:58,900 --> 01:11:01,936
Tenho todos os requisitos.

593
01:11:02,321 --> 01:11:06,403
Monto a cavalo, sei disparar uma arma,

594
01:11:06,702 --> 01:11:10,118
e o frio não me incomoda.

595
01:11:11,290 --> 01:11:12,702
Gosto do frio.

596
01:11:13,710 --> 01:11:15,086
O quê?

597
01:11:16,173 --> 01:11:17,548
Nada.

598
01:11:18,426 --> 01:11:22,720
Estava divagando, como sempre.

599
01:11:23,389 --> 01:11:25,596
Desculpe, não estava ouvindo.

600
01:11:27,728 --> 01:11:30,516
Não se preocupe.

601
01:11:30,690 --> 01:11:32,066
Bem

602
01:11:33,068 --> 01:11:36,121
eles provavelmente pediriam
a tua carteira de motorista

603
01:11:36,145 --> 01:11:38,023
antes de te contratar.

604
01:11:38,575 --> 01:11:41,577
Não vou deixar que
isso seja um problema.

605
01:11:42,705 --> 01:11:46,537
- Fuma Pall Mall?
- Fumo.

606
01:11:48,378 --> 01:11:53,618
Não me viu quando quero algo.
Não desisto.

607
01:11:56,555 --> 01:12:00,256
Não toque nisso! Nat King Cole!

608
01:12:32,309 --> 01:12:35,560
Se eu cantasse assim

609
01:12:35,938 --> 01:12:40,151
se eu soubesse cantar
sobre o que estou sentindo...

610
01:12:41,278 --> 01:12:43,611
Seria um êxito.

611
01:13:25,500 --> 01:13:27,409
<i>O Kit sabia que o fim se aproximava.</i>

612
01:13:27,586 --> 01:13:30,338
<i>Não sabia se o declarariam morto</i>

613
01:13:30,589 --> 01:13:35,336
<i>ou se iria ler seu nome
nos jornais no próximo dia.</i>

614
01:13:35,512 --> 01:13:41,054
<i>Tinha medo de morrer sozinho, sem
uma garota que gritasse pelo seu nome.</i>

615
01:13:41,853 --> 01:13:47,479
<i>Por um instante, as montanhas ao
nascer do Sol deram um alívio a ele.</i>

616
01:13:47,653 --> 01:13:50,227
Que paisagem.

617
01:13:51,032 --> 01:13:53,072
Diga-me uma coisa.

618
01:13:53,243 --> 01:13:58,120
O que pensa uma garota
do Texas desta paisagem?

619
01:14:20,193 --> 01:14:22,816
Adoro o ar.

620
01:14:27,369 --> 01:14:29,244
Bom dia.

621
01:14:30,081 --> 01:14:32,454
Tem gasolina?

622
01:14:33,710 --> 01:14:34,826
Talvez.

623
01:14:35,255 --> 01:14:38,423
Desculpe, mas temos de pedir.

624
01:14:38,593 --> 01:14:41,380
A nossa está acabando.
Não paramos de noite.

625
01:14:41,638 --> 01:14:44,308
Não tenho tempo para explicar.

626
01:14:44,475 --> 01:14:49,304
- Não posso ceder a que tenho.
- Um segundo.

627
01:14:49,481 --> 01:14:52,648
Aquela camionete é sua, certo?
Não veio a pé.

628
01:14:52,818 --> 01:14:54,693
É minha, sim.

629
01:14:55,447 --> 01:14:58,899
Troco ela pelo meu Cadillac.

630
01:14:59,076 --> 01:15:03,156
Não se preocupe, não deixa a desejar.
Pergunte a quem quiser.

631
01:15:03,456 --> 01:15:06,908
Quanto vale este carro, Mildred?

632
01:15:09,379 --> 01:15:11,207
Quem é você?

633
01:15:11,758 --> 01:15:14,760
Carruthers. Mato gente, ocasionalmente.

634
01:15:15,680 --> 01:15:17,839
- Não é que mereça uma medalha.
- Kit.

635
01:15:26,611 --> 01:15:29,446
Amigo, comece a correr.

636
01:15:29,655 --> 01:15:32,028
- Dê-me uma oportunidade!
- Vá lá!

637
01:15:37,875 --> 01:15:40,367
Tinha a sensação de que era hoje.

638
01:15:41,421 --> 01:15:43,129
- Um helicóptero.
- Sim.

639
01:15:43,298 --> 01:15:45,291
Não vai nos levar para passear.

640
01:15:45,508 --> 01:15:49,008
- Vamos correr para o carro.
- Não quero.

641
01:15:50,391 --> 01:15:52,467
Tem alguma ideia melhor?

642
01:15:55,521 --> 01:15:57,182
Não quero ir.

643
01:16:00,194 --> 01:16:01,522
O quê?

644
01:16:16,007 --> 01:16:19,257
O que há com você?

645
01:16:27,771 --> 01:16:29,895
O que há com você?

646
01:16:38,158 --> 01:16:41,243
Não compreendo pessoas como você.

647
01:16:41,537 --> 01:16:43,826
Não compreendo mesmo.

648
01:16:51,132 --> 01:16:52,675
Quer outra oportunidade?

649
01:16:53,177 --> 01:16:56,843
Meio-dia, Grand Coulee, dia
de Ano Novo, 1964. Apareça.

650
01:16:57,056 --> 01:16:58,717
Entendeu?

651
01:18:06,770 --> 01:18:08,893
Tem alguém aqui?

652
01:18:09,398 --> 01:18:10,774
Olá.

653
01:18:13,195 --> 01:18:16,315
Tem cartuchos para uma Savage?
Uma Savage 300?

654
01:18:17,220 --> 01:18:18,169
Não.

655
01:18:18,193 --> 01:18:21,322
Desperdicei as minhas
acertando em garrafas.

656
01:18:21,996 --> 01:18:24,239
Quer encher? Por favor.

657
01:18:59,794 --> 01:19:01,834
Se quiser aquela tralha, pode levar.

658
01:21:11,229 --> 01:21:15,375
<i>Em que estaria pensando,
quando o apanharam?</i>

659
01:21:15,631 --> 01:21:18,835
<i>Por que não fugiu quando pôde?</i>

660
01:21:19,010 --> 01:21:21,798
<i>Achou que o apanhariam
no dia seguinte?</i>

661
01:21:21,972 --> 01:21:23,930
<i>Terá sido o desespero?</i>

662
01:21:24,183 --> 01:21:27,803
<i>Disse que tinha um pneu
furado, mas pela conversa</i>

663
01:21:27,980 --> 01:21:29,309
<i>acho que era mentira.</i>

664
01:22:27,095 --> 01:22:28,506
Olá.

665
01:22:28,805 --> 01:22:30,265
Alto aí.

666
01:22:30,850 --> 01:22:33,935
Eu teria resistido a um
exército, na montanha.

667
01:22:34,229 --> 01:22:37,382
- Ah, sim?
- Enquanto tivesse munições.

668
01:22:39,065 --> 01:22:41,521
Foi aí que me apanharam.

669
01:22:41,655 --> 01:22:43,529
Conseguimos, Ray.

670
01:22:48,873 --> 01:22:53,749
- É melhor não deixar aqui o carro.
- Ponha as mãos na nuca.

671
01:22:55,506 --> 01:22:57,915
Ponha a outra algema em você.

672
01:23:08,022 --> 01:23:12,317
Não é maior do que eu. Olhe para isto.

673
01:23:14,447 --> 01:23:17,740
Vai deformar a minha orelha.

674
01:23:18,576 --> 01:23:22,621
Ele devia ter pensado nisso
antes de se deixar ser pego.

675
01:23:22,789 --> 01:23:24,533
Não é?

676
01:23:41,354 --> 01:23:43,513
Acha que vou ser condenado à morte?

677
01:23:45,110 --> 01:23:46,486
Não faço ideia.

678
01:23:50,908 --> 01:23:54,029
Que tipo de espingarda usou?

679
01:23:54,246 --> 01:23:55,490
Uma 30-06.

680
01:23:55,873 --> 01:23:59,244
- Alguma vez abriu fogo assim?
- Não.

681
01:24:03,647 --> 01:24:07,099
Vocês portaram-se como heróis.

682
01:24:07,436 --> 01:24:10,889
Não pensem que eu
não vou contar, na cidade.

683
01:24:22,783 --> 01:24:25,107
Atiraste o meu chapéu pela janela.

684
01:24:25,286 --> 01:24:26,661
Vai me processar?

685
01:24:27,996 --> 01:24:30,120
- Não.
- Kit.

686
01:24:30,833 --> 01:24:33,040
Kit, tenho uma pergunta.

687
01:24:35,005 --> 01:24:38,007
- Gosta de pessoas?
- Não são más.

688
01:24:40,420 --> 01:24:42,628
Então, por que o fizeste?

689
01:24:44,267 --> 01:24:45,845
Não sei.

690
01:24:46,019 --> 01:24:49,721
Queria ser um criminoso.
Mas não tão grande.

691
01:24:51,694 --> 01:24:53,485
Há gente para tudo.

692
01:24:59,494 --> 01:25:01,867
Sabe com quem se parece?

693
01:25:03,147 --> 01:25:05,686
- Sabe, não sabe?
- Não.

694
01:25:06,502 --> 01:25:10,168
Para mim, você é parecido
com o James Dean.

695
01:25:22,460 --> 01:25:23,762
Como vai, Kit?

696
01:25:24,094 --> 01:25:27,609
Bem, dentro do possível.
Estou preso, não me mexo.

697
01:25:27,780 --> 01:25:31,861
- Bonito casaco.
- Você acha? É de cabedal.

698
01:25:32,118 --> 01:25:36,033
Olhem, aqui está um autêntico prêmio.

699
01:25:36,248 --> 01:25:39,334
Tive ele durante 10 anos.
Quem quer ficar com ele?

700
01:25:39,503 --> 01:25:41,081
- Dê-me aqui isso.
- Toma!

701
01:25:41,255 --> 01:25:42,666
De onde você é?

702
01:25:42,840 --> 01:25:46,672
- Dakota do Sul, e você?
- Daqui.

703
01:25:46,844 --> 01:25:48,221
Quer um pente?

704
01:25:49,014 --> 01:25:52,800
- Joni James é do Dakota do Sul.
- Ela também saiu.

705
01:25:52,978 --> 01:25:56,513
- Quem é o teu cantor preferido?
- Eddie Fisher. E o teu?

706
01:25:56,691 --> 01:25:59,264
- Eddie Fisher.
- Caramba! Quer uma caneta?

707
01:25:59,444 --> 01:26:01,817
- Já foi ao Kansas?
- Que idade tem?

708
01:26:01,989 --> 01:26:03,948
Não lê os jornais?

709
01:26:04,118 --> 01:26:05,991
- Já foi casado?
- Não.

710
01:26:08,533 --> 01:26:10,974
Kit, você tem medo da morte?

711
01:26:11,639 --> 01:26:14,344
Nunca pensei muito nisso.

712
01:26:15,036 --> 01:26:16,317
Diga novamente?

713
01:26:16,342 --> 01:26:19,093
- Pensou, quando fugia?
- Sim.

714
01:26:21,639 --> 01:26:24,261
Ei, ouça, não quero ditar as ordens,

715
01:26:24,434 --> 01:26:27,638
mas as algemas estão me incomodando.
O que acha?

716
01:26:27,814 --> 01:26:30,057
Preciso da sua assinatura.

717
01:26:30,559 --> 01:26:34,018
Primeiro, tenho que ler.
Posso beber uma Coca-Cola?

718
01:26:34,382 --> 01:26:35,841
Claro.

719
01:26:35,959 --> 01:26:37,785
Anda.

720
01:26:38,034 --> 01:26:40,906
- Não se metam em confusão.
- Não se preocupe.

721
01:26:41,080 --> 01:26:43,951
A Holly está ali, se quiser falar com ela.

722
01:26:44,125 --> 01:26:46,202
Claro.

723
01:26:51,494 --> 01:26:53,390
Dei a ele os papéis.

724
01:26:54,102 --> 01:26:55,601
Não quero prejudicá-lo...

725
01:26:55,652 --> 01:26:58,571
Pode me dar mais espaço?

726
01:27:03,024 --> 01:27:05,016
Olá.

727
01:27:12,077 --> 01:27:14,947
Não te preocupe.
Eu te livro das acusações.

728
01:27:15,449 --> 01:27:17,929
Há outros rapazes à sua espera.

729
01:27:18,448 --> 01:27:20,189
Vá se divertir.

730
01:27:25,969 --> 01:27:29,006
Nós fizemos ondas, não foi?

731
01:27:31,017 --> 01:27:33,556
Uma coisa é certa.

732
01:27:33,854 --> 01:27:39,728
O fulano com a empregada surda
tem sorte de não ter morrido também.

733
01:27:45,828 --> 01:27:50,040
Claro que foi pena o
que aconteceu ao teu pai.

734
01:27:50,375 --> 01:27:52,415
Sim.

735
01:27:52,753 --> 01:27:56,289
Teremos que falar sobre isso algum dia.

736
01:28:50,012 --> 01:28:52,074
Toma, Tom.

737
01:28:52,243 --> 01:28:56,456
- Obrigado.
- Muito obrigado, Chefe Sims.

738
01:28:56,624 --> 01:28:59,543
- Desculpe.
- Não me causou confusão.

739
01:28:59,712 --> 01:29:02,168
Mesmo assim, obrigado.

740
01:29:02,340 --> 01:29:04,333
Bem...

741
01:29:05,510 --> 01:29:06,709
- Kit.
- Tom.

742
01:29:06,887 --> 01:29:08,050
- Boa sorte.
- Obrigado.

743
01:29:08,222 --> 01:29:10,549
- Sério.
- Eu sei. Para ti também.

744
01:29:11,103 --> 01:29:14,804
- Vamos embora.
- Está bem. Obrigado.

745
01:29:15,106 --> 01:29:16,601
Vamos, Ruiva.

746
01:29:34,672 --> 01:29:37,164
<i>Ele foi levado de volta
para Dakota do Sul.</i>

747
01:29:37,343 --> 01:29:41,839
<i>Mantiveram ele isolado, para
não conhecer os outros reclusos.</i>

748
01:29:42,224 --> 01:29:45,724
<i>Sabiam que gostariam dele,
sobretudo os assassinos.</i>

749
01:29:45,895 --> 01:29:50,024
<i>Quanto a mim, tive a pena
suspensa e fui alvo de olhares de ódio.</i>

750
01:29:50,192 --> 01:29:54,404
<i>Mais tarde, casei com o filho
do advogado que me defendeu.</i>

751
01:29:55,991 --> 01:29:59,491
<i>O Kit adormeceu no Tribunal,
enquanto liam sua confissão.</i>

752
01:29:59,662 --> 01:30:02,284
<i>Foi condenado à morte
na cadeira elétrica.</i>

753
01:30:02,457 --> 01:30:05,459
<i>Numa noite de primavera,
seis meses depois</i>

754
01:30:05,711 --> 01:30:10,124
<i>após ter doado o seu corpo
à Ciência, foi executado.</i>

755
01:30:15,277 --> 01:30:18,431
- Onde arranjou esse chapéu?
- Foi o Estado.

756
01:30:20,017 --> 01:30:22,277
Gostaria de comprar um assim.

757
01:30:23,753 --> 01:30:26,708
Você é um sujeito e tanto, Kit.

758
01:30:31,059 --> 01:30:33,707
Será que levam isso em consideração?

759
01:30:34,305 --> 01:31:34,380
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/extPK 
     F\W Sc     9 $               Badlands (1973) Criterion (1080p BluRay x265 r00t).pt.srt
          OQk	 OQk	JPk	PK            Legendei.TV