PK
     9j[W:ˈ$ $ -   So.Help.Me.Todd.S01E17.WEBRip.x265-ION265.srt﻿1
00:00:10,458 --> 00:00:12,667
Estarei lá dentro
por 45 minutos,

2
00:00:12,771 --> 00:00:15,256
então você me verá em
recuperação em três horas.

3
00:00:15,360 --> 00:00:17,672
- Certo, Dr. Woods?
- Com toda certeza.

4
00:00:17,776 --> 00:00:20,882
A cirurgia da sua mãe é de rotina.

5
00:00:20,986 --> 00:00:22,401
Já a executei centenas de vezes.

6
00:00:22,505 --> 00:00:23,540
Quantas centenas?

7
00:00:25,128 --> 00:00:27,165
Digamos que pelo menos uma vez por
dia durante toda a minha carreira.

8
00:00:27,268 --> 00:00:28,407
OK.

9
00:00:29,788 --> 00:00:31,169
É aqui que entramos.

10
00:00:31,272 --> 00:00:32,411
Dr. Woods irá atualizá-lo

11
00:00:32,515 --> 00:00:34,103
- Em 45 minutos.
- Isso mesmo.

12
00:00:34,206 --> 00:00:35,828
Vai ficar tudo bem.

13
00:00:39,729 --> 00:00:41,075
OK.

14
00:00:53,950 --> 00:00:55,400
Duas horas e 47 minutos.

15
00:00:55,503 --> 00:00:57,574
Posso ver a minha mãe, Dr. Woods?
- Ryan...

16
00:00:57,678 --> 00:00:59,335
Ei.

17
00:00:59,996 --> 00:01:01,825
Receio ter más notícias.

18
00:01:05,829 --> 00:01:07,106
...estações de balões meteorológicos.

19
00:01:07,210 --> 00:01:08,832
Eles provavelmente
estão ouvindo agora.

20
00:01:08,936 --> 00:01:11,593
A Sra. Crest está disponível para... 
falar com você agora.

21
00:01:11,697 --> 00:01:13,388
- Você tem cert... 
- Sem perguntas.

22
00:01:13,492 --> 00:01:14,527
Por aqui.

23
00:01:14,631 --> 00:01:16,391
OK...

24
00:01:16,495 --> 00:01:19,912
E você quer dizer,
tipo, Beverly Crest?

25
00:01:26,988 --> 00:01:28,748
São 9h da manhã.

26
00:01:28,852 --> 00:01:30,578
Por que você não está no trabalho?

27
00:01:30,681 --> 00:01:32,891
Estou a caminho.

28
00:01:32,994 --> 00:01:34,444
Eventualmente.

29
00:01:34,547 --> 00:01:35,790
Eu só queria passar
por aqui e confirmar

30
00:01:35,894 --> 00:01:37,378
nosso encontro
no sábado à noite.

31
00:01:38,379 --> 00:01:39,932
Você está confirmando pessoalmente?

32
00:01:40,036 --> 00:01:44,523
Bem, afoguei meu telefone.

33
00:01:44,626 --> 00:01:45,904
Deixei cair em água fervente.

34
00:01:46,007 --> 00:01:47,181
E o cara da casa
flutuante ao lado

35
00:01:47,284 --> 00:01:49,010
disse que eu deveria
colocar no arroz.

36
00:01:49,114 --> 00:01:51,633
Foi o que fiz, mas
o telefone estava molhado

37
00:01:51,737 --> 00:01:53,808
e, você sabe, quente, então...

38
00:01:53,912 --> 00:01:56,880
Acho que isso pode
ser o meu almoço agora.

39
00:01:56,984 --> 00:01:59,918
Bem, você poderia ter enviado um e-mail.

40
00:02:01,850 --> 00:02:05,475
Pensei que a confirmação cara
a cara eliminaria mais confusões.

41
00:02:05,578 --> 00:02:11,032
E também, talvez eu pudesse
conseguir algum tempo cara a cara.

42
00:02:11,930 --> 00:02:14,139
Bem...

43
00:02:15,347 --> 00:02:16,900
Estamos confirmados.

44
00:02:18,729 --> 00:02:21,801
Mas... agora tenho uma reunião.

45
00:02:21,905 --> 00:02:24,494
Então vejo você no sábado.

46
00:02:27,290 --> 00:02:28,291
OK.

47
00:02:35,677 --> 00:02:36,920
Olá.

48
00:02:37,024 --> 00:02:39,509
Uau, eu nunca estive aqui antes.

49
00:02:39,612 --> 00:02:40,820
É muito...

50
00:02:40,924 --> 00:02:42,753
Mãos gigantescas em
uma tigela de água.

51
00:02:42,857 --> 00:02:43,754
E...

52
00:02:43,858 --> 00:02:45,273
Flores explodindo, ok...

53
00:02:45,377 --> 00:02:46,895
Você está nervoso.  Pare de falar.

54
00:02:46,999 --> 00:02:48,621
Entendido.
Isso ainda é falar.

55
00:02:48,725 --> 00:02:50,899
Mas tudo bem.
Chega.  Parei.

56
00:02:51,935 --> 00:02:54,282
Quero expandir seus horizontes.

57
00:02:54,386 --> 00:02:56,940
Neste momento, você trabalha
apenas nos casos da sua mãe.

58
00:02:57,044 --> 00:03:00,185
Mas talvez eu possa
aproveitar seus talentos.

59
00:03:00,288 --> 00:03:03,084
Autorizo ​​você a investigar
qualquer caso nesta empresa.

60
00:03:03,188 --> 00:03:04,465
Isso seria incrível.

61
00:03:04,568 --> 00:03:05,742
O Lyle... Qualquer caso?

62
00:03:05,845 --> 00:03:07,468
Espere, posso falar agora?
- Não.

63
00:03:07,571 --> 00:03:09,228
- OK.
- Mas primeiro, você tem que provar seu valor para mim

64
00:03:09,332 --> 00:03:11,265
verificando cinco pessoas.

65
00:03:12,680 --> 00:03:14,095
Agora você pode falar.

66
00:03:14,199 --> 00:03:16,132
Ok. Verificação?
Eu consigo verificar.

67
00:03:16,235 --> 00:03:18,617
Mas verificar quem para quê?
Ou o que para quem?

68
00:03:18,720 --> 00:03:20,791
Estamos procurando candidatos
para substituir Alistair Song.

69
00:03:20,895 --> 00:03:24,933
Tem que haver três sócios nominais para
romper laços na tomada de grandes decisões.

70
00:03:27,453 --> 00:03:28,696
Sem chance...

71
00:03:28,799 --> 00:03:31,630
Gus Easton
é um desses nomes.

72
00:03:31,733 --> 00:03:33,080
E?

73
00:03:33,183 --> 00:03:36,497
E, bem, esse é um
nome que eu conheço.

74
00:03:36,600 --> 00:03:39,948
Ele é um advogado
corporativo de peso de Seattle.

75
00:03:40,052 --> 00:03:42,537
E quero saber tudo sobre ele.

76
00:03:42,641 --> 00:03:45,609
Minha mãe não está sendo
considerada sócia nominal?

77
00:03:45,713 --> 00:03:47,715
Também estamos procurando
advogados externos.

78
00:03:47,818 --> 00:03:49,579
Você sabe...

79
00:03:49,682 --> 00:03:52,996
neste momento, tenho um
caso envolvendo exportações internacionais

80
00:03:53,100 --> 00:03:54,480
e produtos de luxo falsificados.

81
00:03:54,584 --> 00:03:57,621
Mas se suas botas estiverem presas
no escritório da mamãe,

82
00:03:57,725 --> 00:03:59,520
então posso facilmente pedir ao Lyle...

83
00:03:59,623 --> 00:04:00,831
Não não não não não não.

84
00:04:00,935 --> 00:04:02,074
Minhas botas podem
ir onde quiserem.

85
00:04:02,178 --> 00:04:03,765
Comigo nelas.  Bom.

86
00:04:03,869 --> 00:04:07,562
Considere isso um teste de
sua competência e discrição.

87
00:04:07,666 --> 00:04:10,358
Vaze qualquer uma dessas
informações e garantirei

88
00:04:10,462 --> 00:04:14,121
que você nunca receba sua
licença de investigador de volta.

89
00:04:17,641 --> 00:04:20,265
Olá. Oi.

90
00:04:20,368 --> 00:04:23,337
Parabéns por ganhar
o caso do shampoo.

91
00:04:23,440 --> 00:04:26,374
Parabéns por namorar a
Rainha do Festival das Rosas.

92
00:04:36,971 --> 00:04:38,731
Escuta...

93
00:04:38,835 --> 00:04:40,526
Você primeiro.
Você pode--

94
00:04:40,630 --> 00:04:41,838
Você pode só...

95
00:04:41,941 --> 00:04:47,085
Posso fazer uma pergunta de
trabalho sobre um assunto profissional?

96
00:04:47,188 --> 00:04:48,638
Normalmente você é a
pessoa com quem falo sobre

97
00:04:48,741 --> 00:04:51,468
isso porque confio
principalmente na sua opinião,

98
00:04:51,572 --> 00:04:53,125
mas agora estamos--

99
00:04:53,229 --> 00:04:54,920
E, jurei segredo
se quiser viver, então...

100
00:04:55,023 --> 00:04:56,439
Existe alguma pergunta?

101
00:04:56,542 --> 00:04:58,958
Ok. Desculpe.
Olha...

102
00:04:59,062 --> 00:05:02,376
Beverly Crest está jogando um
estranho xadrez quadridimensional comigo...

103
00:05:02,479 --> 00:05:04,240
Não podemos mais ser amigos.

104
00:05:05,586 --> 00:05:07,726
Não posso falar com
você ou estar perto de você.

105
00:05:07,829 --> 00:05:09,866
Por um tempo.

106
00:05:09,969 --> 00:05:11,695
Muito tempo.

107
00:05:13,283 --> 00:05:15,147
Mas estou feliz por você e Amy.

108
00:05:15,251 --> 00:05:18,254
É só que... estou no trabalho.

109
00:05:18,357 --> 00:05:21,119
E isso é complicado.

110
00:05:23,397 --> 00:05:25,985
E acho que você quer
dizer xadrez tridimensional.

111
00:05:27,573 --> 00:05:28,747
Entendido.

112
00:05:30,024 --> 00:05:31,405
Entendido.

113
00:05:43,210 --> 00:05:44,521
Eu realmente
preciso falar com ela.

114
00:05:44,625 --> 00:05:47,075
Sinto muito, você precisa
ter hora marcada.

115
00:05:47,179 --> 00:05:49,181
Sinto muito.  Ei, ei,
eu acabei de dizer...

116
00:05:49,285 --> 00:05:50,907
Sra. Wright, eu realmente
preciso falar com você.

117
00:05:51,010 --> 00:05:52,495
Margaret, sinto muito.

118
00:05:52,598 --> 00:05:54,359
Eu tentei impedi-lo.
Ele não tem hora marcada.

119
00:05:54,462 --> 00:05:55,912
Bem, está tudo bem, Francey.

120
00:05:56,015 --> 00:05:57,672
Como posso ajudar?

121
00:05:57,776 --> 00:05:59,087
Espere, você é--

122
00:05:59,191 --> 00:06:01,780
Minha mãe era Kathy Fox
e você era nossa advogada.

123
00:06:01,883 --> 00:06:03,920
- Meu nome é
- Ryan.

124
00:06:04,023 --> 00:06:05,404
Ryan.

125
00:06:05,508 --> 00:06:08,096
Não te vejo desde que
você estava no colégio.

126
00:06:08,200 --> 00:06:10,133
Está tudo bem, Francey.
Obrigado.

127
00:06:10,237 --> 00:06:12,239
Lutamos juntos contra
o conselho escolar.

128
00:06:12,342 --> 00:06:15,483
Para me conseguir assistência
acadêmica personalizada porque sou autista.

129
00:06:15,587 --> 00:06:18,245
Eu trabalho com computadores agora.
No T.I.

130
00:06:18,348 --> 00:06:20,178
Estou tão
feliz em ouvir isso.

131
00:06:20,281 --> 00:06:21,903
E feliz em ver você.
Como posso ajudar?

132
00:06:22,007 --> 00:06:23,077
A minha mãe morreu.

133
00:06:23,181 --> 00:06:24,803
Ryan, isso é horrível, eu...

134
00:06:24,906 --> 00:06:27,737
Noite passada.
Foi durante a cirurgia dela.

135
00:06:28,772 --> 00:06:31,361
O hospital me deu
esses papéis para assinar.

136
00:06:31,465 --> 00:06:33,018
Preciso assiná-los?

137
00:06:33,121 --> 00:06:36,003
- Sua mãe morreu ontem à noite?
- Sim

138
00:06:37,747 --> 00:06:39,231
E...

139
00:06:39,335 --> 00:06:41,889
...eles já lhe deram isso
para assinar um acordo?

140
00:06:41,992 --> 00:06:45,064
Isto é, isto é... altamente incomum.
- Devo assinar?

141
00:06:45,168 --> 00:06:48,689
Eu precisaria do dinheiro
para a hipoteca da nossa casa.

142
00:06:48,792 --> 00:06:50,104
Minha casa.

143
00:06:50,208 --> 00:06:51,864
A... casa.

144
00:06:51,968 --> 00:06:54,281
Eles ainda não me contaram

145
00:06:54,384 --> 00:06:56,006
o que aconteceu
com ela, e eu-eu...

146
00:06:56,110 --> 00:06:59,113
Eu realmente quero saber e...

147
00:06:59,217 --> 00:07:02,392
Ok, Ryan. Sente-se.

148
00:07:02,496 --> 00:07:03,669
OK.

149
00:07:05,568 --> 00:07:07,811
OK.

150
00:07:10,055 --> 00:07:12,644
Então, você precisa do dinheiro,

151
00:07:12,747 --> 00:07:15,578
e, eles estão pressionando você para
assinar muito rapidamente.

152
00:07:15,681 --> 00:07:19,685
As pessoas no hospital analisaram
os números para ver...

153
00:07:21,204 --> 00:07:23,241
...quão pouco você aceitaria.

154
00:07:26,899 --> 00:07:30,972
No ensino médio, você sabia
que eu estava sofrendo bullying.

155
00:07:31,076 --> 00:07:33,320
É assim, certo?

156
00:07:34,217 --> 00:07:35,460
Ryan.

157
00:07:35,563 --> 00:07:37,807
Isto é exatamente assim.

158
00:07:37,910 --> 00:07:39,602
Mas...

159
00:07:39,705 --> 00:07:44,365
já lutamos contra
valentões antes e vencemos.

160
00:07:44,469 --> 00:07:46,574
E vamos ter que
fazer isso de novo.

161
00:07:48,507 --> 00:07:50,958
OK?

162
00:07:51,061 --> 00:07:52,131
Estou com você.

163
00:07:52,235 --> 00:07:53,478
Eles não ofereceram nada.

164
00:07:53,581 --> 00:07:55,307
Quero dizer, tirar vantagem
de um jovem que está

165
00:07:55,411 --> 00:07:57,275
seriamente de luto...
É terrível.

166
00:07:57,378 --> 00:08:00,347
Vou derrotar aquele
advogado do hospital...

167
00:08:00,450 --> 00:08:02,487
Espere, este é o
hospital de Allison?

168
00:08:02,590 --> 00:08:05,697
E exigir uma oferta muito, muito melhor.

169
00:08:05,800 --> 00:08:07,112
Espere, espere, espere, mas,

170
00:08:07,215 --> 00:08:08,216
Francey, isso significa
que vou ter que mudar

171
00:08:08,320 --> 00:08:09,873
o depoimento de Smith
para a próxima sexta-feira

172
00:08:09,977 --> 00:08:12,324
e terei que fazer a preparação para 
o julgamento no fim de semana.

173
00:08:12,428 --> 00:08:15,051
Estou ocupada no sábado.

174
00:08:15,154 --> 00:08:17,018
Grandes planos?

175
00:08:17,581 --> 00:08:18,765
Sim

176
00:08:18,848 --> 00:08:21,437
Eu tenho um encontro.

177
00:08:21,540 --> 00:08:22,817
- Com Gus Easton.
- Não com Gus Easton.

178
00:08:22,921 --> 00:08:24,129
Todd.

179
00:08:24,232 --> 00:08:27,201
Sua mãe é uma mulher adulta,

180
00:08:27,305 --> 00:08:28,547
humana, que gostaria
de sair com alguém.

181
00:08:28,651 --> 00:08:29,962
Eu não preciso ouvir
isso.  Bem, tudo bem.

182
00:08:30,066 --> 00:08:31,792
De qualquer forma, não
sei das suas coisas.

183
00:08:31,895 --> 00:08:34,346
Espere, então isso é como um encontro
<i>encontro</i>?

184
00:08:34,450 --> 00:08:35,830
Não é só uma coisa
de bebida no trabalho?

185
00:08:35,934 --> 00:08:38,177
Não há chance de
ele estar interrogando

186
00:08:38,281 --> 00:08:39,731
você para obter
informações sobre a empresa

187
00:08:39,834 --> 00:08:42,561
ou tentar roubar
clientes, ou espionar ou

188
00:08:42,665 --> 00:08:45,046
desviar ou qualquer coisa
antiética assim, certo?

189
00:08:45,150 --> 00:08:49,637
Todd, você está sugerindo que Gus não
está interessado na sua mãe como mulher...

190
00:08:49,741 --> 00:08:52,951
Você não é uma mulher, você é
minha mãe... mas como uma marca?

191
00:08:53,054 --> 00:08:55,160
Não. Não, não, absolutamente não.

192
00:08:55,263 --> 00:08:58,439
Bem, então, por que você está me interrogando?
- Bem eu não sei.

193
00:08:58,543 --> 00:09:00,061
Talvez eu devesse ter
pressionado um pouco mais

194
00:09:00,165 --> 00:09:03,341
- o Harry antes - você se casou com ele.
- Todd, isso é fofo.

195
00:09:03,444 --> 00:09:07,483
Mas, Todd, não investigue
meus encontros.

196
00:09:07,586 --> 00:09:09,139
Essa é uma ordem direta.

197
00:09:09,243 --> 00:09:10,589
Agora tenho que
ir para o hospital.

198
00:09:10,693 --> 00:09:12,142
OK. Mas, você sabe

199
00:09:12,246 --> 00:09:13,799
Os times favoritos de Gus?

200
00:09:13,903 --> 00:09:16,354
Ou, não sei, talvez o
número do seguro social dele?

201
00:09:16,457 --> 00:09:19,218
Não. E você também não.

202
00:09:19,322 --> 00:09:21,289
Obrigado.

203
00:09:21,393 --> 00:09:22,808
Beisebol.  
The Marinators

204
00:09:22,912 --> 00:09:24,465
Mariners.

205
00:09:25,949 --> 00:09:27,434
Sra. Gallagher

206
00:09:27,537 --> 00:09:30,782
Gostaria de entender
a correria do hospital.

207
00:09:30,885 --> 00:09:32,577
Não há pressa, Sra. Wright.

208
00:09:32,680 --> 00:09:34,544
Sério?

209
00:09:34,648 --> 00:09:36,926
Pressionar um jovem
neurodivergente a assinar um

210
00:09:37,029 --> 00:09:38,893
acordo isentando o hospital
de total responsabilidade

211
00:09:38,997 --> 00:09:44,865
menos de 24 horas após a morte de
sua mãe em uma operação de <i>rotina</i>?

212
00:09:44,968 --> 00:09:46,901
Bem, o Estado tem
diretrizes rígidas em relação

213
00:09:47,005 --> 00:09:49,697
aos assentamentos
médicos, às quais aderimos.

214
00:09:49,801 --> 00:09:51,458
- Isso ainda não responde à minha
pergunta... - Contudo...

215
00:09:51,561 --> 00:09:54,322
Aumentarei minha
oferta em US$ 100.000.

216
00:09:56,704 --> 00:09:59,776
O que quer que você esteja
escondendo, deve ser grande.

217
00:10:01,191 --> 00:10:04,574
Ryan não chegará a nenhum
acordo até que eu tenha uma chance

218
00:10:04,678 --> 00:10:07,474
consultar os registros médicos de
Kathy Fox e falar com seu cirurgião.

219
00:10:07,577 --> 00:10:10,304
Não. Eu não posso...
não posso fazer isso acontecer.

220
00:10:10,408 --> 00:10:12,755
Bem...

221
00:10:12,858 --> 00:10:18,830
você pode adicionar quantos zeros quiser a essa
oferta, mas Ryan não assinará nada até que entendamos

222
00:10:18,933 --> 00:10:22,661
por que Kathy Fox,
sua mãe, se foi.

223
00:10:24,318 --> 00:10:25,630
Bem...

224
00:10:25,733 --> 00:10:29,634
essa Helene lá em cima está
claramente escondendo alguma coisa.

225
00:10:29,737 --> 00:10:32,015
E eu acho que é algo grande.

226
00:10:32,119 --> 00:10:33,810
Esta não é a sua mala?

227
00:10:35,329 --> 00:10:37,296
Eu só... eu fiquei aqui

228
00:10:37,400 --> 00:10:39,367
algumas noites, tenho
trabalhado consecutivamente.

229
00:10:39,471 --> 00:10:41,439
Bem, Allison,

230
00:10:41,542 --> 00:10:44,303
todos nós sabemos que os acordos
são a forma como os hospitais

231
00:10:44,407 --> 00:10:45,615
fazem com que as pessoas
simplesmente olhem para outra direção.

232
00:10:45,719 --> 00:10:50,655
Então, se você pudesse me ajudar
a entender exatamente o que eles...

233
00:10:50,758 --> 00:10:52,553
Esta não é a sua mala também?

234
00:10:52,657 --> 00:10:54,693
Allison.

235
00:10:54,797 --> 00:10:57,178
Em quantos dias consecutivos você
está pensando em trabalhar?

236
00:10:57,282 --> 00:10:58,456
Você e Chuck...

237
00:10:58,559 --> 00:11:01,355
Allison, você mora aqui?

238
00:11:01,459 --> 00:11:03,012
Ei.  Ei.

239
00:11:03,115 --> 00:11:04,151
Quem é?

240
00:11:09,639 --> 00:11:11,054
Ross, esta é a minha mãe.

241
00:11:11,158 --> 00:11:17,302
Mãe, este é Ross, meu colega que
teve que trabalhar até tarde ontem à noite.

242
00:11:17,405 --> 00:11:19,891
Você.. é...

243
00:11:19,994 --> 00:11:21,444
Ele está...?

244
00:11:21,548 --> 00:11:23,929
Devo dar um minuto a vocês duas?
- Não não não.

245
00:11:24,033 --> 00:11:25,724
Não, não, não há necessidade.

246
00:11:25,828 --> 00:11:27,277
Não....

247
00:11:27,381 --> 00:11:29,452
O Dr. Woods dormia
naquela cama ali mesmo.

248
00:11:29,556 --> 00:11:30,626
Eu dormi nesta aqui.

249
00:11:30,729 --> 00:11:32,593
Eu tenho que explicar
os quartos de plantão

250
00:11:32,697 --> 00:11:34,250
- para minha mãe, sinto muito.
- Dr. Woods?

251
00:11:34,353 --> 00:11:35,907
Doutor Ross Woods?

252
00:11:36,010 --> 00:11:37,943
Você operou Kathy Fox ontem.

253
00:11:38,047 --> 00:11:39,358
Espere, sinto muito.

254
00:11:39,462 --> 00:11:41,326
Este é o caso pelo
qual você está aqui?

255
00:11:41,429 --> 00:11:42,776
Você estava conversando com
o advogado principal do hospital

256
00:11:42,879 --> 00:11:45,572
- sobre Ross?
- Sinto muito.  O que, que caso?

257
00:11:45,675 --> 00:11:48,091
Meu Deus, não há
outros hospitais em Portland?

258
00:11:48,195 --> 00:11:51,025
Tenho tentado reunir informações
sobre a morte de Kathy Fox e parece que

259
00:11:51,129 --> 00:11:53,890
os poderes constituídos estão
determinados a me impedir.

260
00:11:53,994 --> 00:11:55,720
E, na verdade, eles parecem

261
00:11:55,823 --> 00:11:57,963
estar protegendo você.

262
00:11:58,067 --> 00:11:59,931
Você estaria disposto a ter
uma conversa particular comigo?

263
00:12:00,034 --> 00:12:01,277
Não não não.  Ross...

264
00:12:01,380 --> 00:12:04,073
O cliente dela está processando você.
Não diga uma única palavra.

265
00:12:07,005 --> 00:12:10,269
So Help me Todd
1x17 - The first date is the deepest

266
00:12:16,119 --> 00:12:17,500
Wright.

267
00:12:17,604 --> 00:12:19,226
Oi.  Você tem alguma
coisa para mim?

268
00:12:19,329 --> 00:12:21,124
Na verdade, eu tenho.

269
00:12:21,228 --> 00:12:23,748
Informações iniciais sobre
o candidato número dois,

270
00:12:23,851 --> 00:12:25,646
Cooper Bloomfield.

271
00:12:25,750 --> 00:12:27,890
Dois furões de estimação,
um Volvo 1968 e

272
00:12:27,993 --> 00:12:31,238
três condenações
anteriores por furto em lojas

273
00:12:31,341 --> 00:12:32,895
no Arizona em 2004?

274
00:12:32,998 --> 00:12:34,828
Sob o nome de Cooper <i>Bloomfeld.</i>

275
00:12:34,931 --> 00:12:37,658
Então, acho que
ele está fora da lista?

276
00:12:37,762 --> 00:12:40,592
Você sabe quem
nunca roubou antes?

277
00:12:40,696 --> 00:12:42,283
Minha mãe.  E eu acho que...

278
00:12:42,387 --> 00:12:44,665
Segure o elevador!... ela está vindo agora.

279
00:12:44,769 --> 00:12:46,771
- Oi.
- Bom dia, Todd.

280
00:12:46,874 --> 00:12:48,773
Beverly.

281
00:12:53,018 --> 00:12:54,951
- Linda manhã.
- Maravilhoso.

282
00:12:55,055 --> 00:12:56,090
Muito bela.

283
00:13:00,201 --> 00:13:01,934
E QUE TAL O EASTON?
ACELERE

284
00:13:08,482 --> 00:13:10,553
Todd... Sim?

285
00:13:10,657 --> 00:13:12,831
Você não falou com
Beverly Crest, não é?

286
00:13:12,935 --> 00:13:14,695
Você disse alguma
coisa embaraçosa?

287
00:13:14,799 --> 00:13:18,872
Todd, estou prestes a colocar
meu nome na logo da firma.

288
00:13:18,975 --> 00:13:21,115
Claro que não.
Espere, era Beverly Crest?

289
00:13:21,219 --> 00:13:23,946
Você sabe, ela é muito mais baixa - do que as pessoas dizem que ela é.
-Todd...

290
00:13:24,049 --> 00:13:27,156
Não se preocupe, ok?
Você vai conseguir o emprego.

291
00:13:27,259 --> 00:13:29,020
OK.

292
00:13:30,331 --> 00:13:31,781
Eu espero.

293
00:13:31,885 --> 00:13:33,921
- Bom dia.
- dia.

294
00:13:34,025 --> 00:13:37,166
Rejeitamos oficialmente a
oferta de acordo do hospital e

295
00:13:37,269 --> 00:13:39,375
acabei de registrar uma
reclamação por negligência médica.

296
00:13:39,478 --> 00:13:42,999
Ok, agora cabe a nós provar que
Woods foi negligente ao prestar cuidados.

297
00:13:43,103 --> 00:13:45,484
E que essa negligência
resultou em ferimentos.

298
00:13:45,588 --> 00:13:46,969
Em que pé você está?

299
00:13:47,072 --> 00:13:49,316
Ryan assinou autorizações para
os registros cirúrgicos de sua mãe...

300
00:13:49,419 --> 00:13:52,630
Mas os registros cirúrgicos
são absurdamente específicos

301
00:13:52,733 --> 00:13:54,873
do hospital e notoriamente
difíceis de decifrar.

302
00:13:54,977 --> 00:13:56,461
Devemos procurar um
médico especialista?

303
00:13:56,564 --> 00:13:58,843
Temos um médico especialista.

304
00:13:58,946 --> 00:14:01,224
Allison.
Ela simplesmente não fala comigo.

305
00:14:01,328 --> 00:14:05,263
Então, o que precisamos é de
outro especialista no mesmo hospital.

306
00:14:05,366 --> 00:14:07,886
Eu posso ter a pessoa perfeita.

307
00:14:10,682 --> 00:14:12,339
Dra. Diane Young?

308
00:14:12,442 --> 00:14:15,445
Ela e o Dr. Woods
trabalham com o robô ML6000

309
00:14:15,549 --> 00:14:16,930
para realizar cirurgias
da vesícula biliar,

310
00:14:17,033 --> 00:14:19,449
a mesma operação da
qual a mãe de Ryan morreu.

311
00:14:19,553 --> 00:14:22,660
Vamos marcar uma consulta.

312
00:14:24,178 --> 00:14:28,010
Dr. Young, tenho muito medo
de cirurgias e de passar por isso.

313
00:14:28,113 --> 00:14:30,391
É uma cirurgia laparoscópica
minimamente invasiva e o tempo

314
00:14:30,495 --> 00:14:33,705
de recuperação raramente é
superior a uma semana em casa.

315
00:14:33,809 --> 00:14:35,362
Você ficará bem, Sra. Wright.

316
00:14:35,465 --> 00:14:37,157
Maravilhoso.

317
00:14:37,260 --> 00:14:41,092
Mas eu vi que há outros
cirurgiões neste hospital

318
00:14:41,195 --> 00:14:43,611
que realizam a mesma,
a mesma operação.

319
00:14:43,715 --> 00:14:46,753
Havia um anúncio de...
um Dr. Woods?

320
00:14:46,856 --> 00:14:52,448
Não posso comentar sobre outro médico, mas posso
dizer que sou eu quem lidera os laboratórios

321
00:14:52,551 --> 00:14:56,659
instruindo os outros
médicos sobre o robô ML6000.

322
00:14:56,763 --> 00:14:59,248
Ótimo. Ok...

323
00:15:00,594 --> 00:15:04,046
Há um boato sobre
o Dr. Woods, de que

324
00:15:04,149 --> 00:15:06,980
ele perdeu um paciente
nesta mesma cirurgia

325
00:15:07,083 --> 00:15:09,292
com o mesmo robô esta semana.

326
00:15:12,399 --> 00:15:14,021
Também ouvi um boato...

327
00:15:14,125 --> 00:15:16,230
sobre um advogado fazendo perguntas.

328
00:15:16,334 --> 00:15:20,372
Estou apenas protegendo
meu cliente que perdeu a mãe.

329
00:15:20,476 --> 00:15:22,409
Se você pudesse dar uma olhada
nessas anotações cirúrgicas...

330
00:15:22,512 --> 00:15:24,376
Você precisa passar
pelos canais adequados.

331
00:15:24,480 --> 00:15:27,552
Estou sendo bloqueada
pelos canais apropriados.

332
00:15:28,898 --> 00:15:32,108
Dra. Young, você parece
uma mulher íntegra.

333
00:15:32,902 --> 00:15:34,766
Há alguma coisa que você possa
me dizer extraoficialmente, para

334
00:15:34,870 --> 00:15:37,735
esclarecer alguma coisa sobre
o Dr. Woods e suas cirurgias?

335
00:15:41,014 --> 00:15:42,878
Eu não estava aqui
quando o paciente morreu.

336
00:15:42,981 --> 00:15:45,052
Mas... extraoficialmente...

337
00:15:45,156 --> 00:15:47,089
se eu estivesse fazendo essa cirurgia,

338
00:15:47,192 --> 00:15:51,024
Eu confiaria no médico que
dá instruções sobre o robô, não

339
00:15:51,127 --> 00:15:53,405
em alguém que foi reprovado
em quase todos os laboratórios.

340
00:15:59,964 --> 00:16:02,690
14h47

341
00:16:02,794 --> 00:16:06,004
Parece que estamos passando
em um prédio. Residencial.

342
00:16:15,289 --> 00:16:17,222
Elmira Howard?

343
00:16:17,326 --> 00:16:22,676
O sujeito vai ao apartamento de
uma desconhecida no meio do dia?

344
00:16:24,643 --> 00:16:26,231
Olá.

345
00:16:39,382 --> 00:16:42,938
Olá, meu suculento ouriço.

346
00:16:43,041 --> 00:16:45,872
Cheguei aqui o mais rápido que pude.
Eu senti sua falta.

347
00:16:45,975 --> 00:16:47,805
Ele sentiu falta dela?

348
00:16:47,908 --> 00:16:49,254
Eu sabia.

349
00:16:49,358 --> 00:16:51,153
Ele vai sair com minha mãe
amanhã, mas hoje ele vai ter um

350
00:16:51,256 --> 00:16:54,328
encontro amoroso secreto com
uma amante secreta durante o dia?

351
00:16:54,432 --> 00:16:56,641
Esta é a “situação
Harry” novamente.

352
00:16:56,744 --> 00:17:01,853
Quer saber?  Estou invadindo
para prova visual e verificação.

353
00:17:05,339 --> 00:17:07,031
Otário.

354
00:17:14,521 --> 00:17:16,143
Todd?

355
00:17:16,247 --> 00:17:18,042
Roupão.
Quero dizer...

356
00:17:18,145 --> 00:17:19,906
Gus.

357
00:17:20,009 --> 00:17:21,977
O que você está fazendo aqui?
Você esta me seguindo?

358
00:17:22,080 --> 00:17:24,669
Acho que a verdadeira questão
para o seu suculento ouriço é

359
00:17:24,772 --> 00:17:26,533
o que você está fazendo aqui?

360
00:17:26,636 --> 00:17:29,605
Estou aqui para
regar uma suculenta.

361
00:17:29,708 --> 00:17:30,813
É uma planta.

362
00:17:30,917 --> 00:17:32,988
Elmira chama isso de ouriço.

363
00:17:33,091 --> 00:17:35,059
Elmira. A outra mulher.

364
00:17:35,162 --> 00:17:38,027
Elmira é uma paralegal de
80 anos da minha empresa

365
00:17:38,131 --> 00:17:39,718
isso me permite usar o
chuveiro dela quando o

366
00:17:39,822 --> 00:17:41,065
encanamento da minha
casa-barco está desligado.

367
00:17:41,168 --> 00:17:45,069
E em troca, eu
rego as plantas dela.

368
00:17:45,172 --> 00:17:48,796
Então, isso pode ser sobre
sua mãe e nosso encontro?

369
00:17:48,900 --> 00:17:52,214
Ou você está aqui só para me
cobiçar com o roupão de Elmira?

370
00:17:52,317 --> 00:17:53,801
O que?  Eu não estou cobiçando.
Ninguém está olhando.

371
00:17:53,905 --> 00:17:54,906
Você não <i>não</i> está cobiçando.

372
00:17:55,010 --> 00:17:57,322
Olha, eu só estou...

373
00:17:57,426 --> 00:17:59,497
fazendo minha devida diligência.

374
00:17:59,600 --> 00:18:04,191
Eu sou detetive particular e ela é minha
mãe, que passou por muita coisa recentemente.

375
00:18:04,295 --> 00:18:07,470
OK.  Vamos comer alguma coisa.

376
00:18:07,574 --> 00:18:11,440
Podemos conversar, você pode me
conhecer um pouquinho melhor, né?

377
00:18:11,543 --> 00:18:12,993
Tudo bem.

378
00:18:13,097 --> 00:18:15,651
Eu vou colocar
uma calça primeiro.

379
00:18:15,754 --> 00:18:17,308
OK.

380
00:18:19,758 --> 00:18:21,381
Não estava cobiçando.

381
00:18:22,934 --> 00:18:25,316
Allison.

382
00:18:26,351 --> 00:18:27,905
Mãe, o que você está fazendo aqui?

383
00:18:28,008 --> 00:18:30,286
Você não atendia seu
telefone, então como sua mãe,

384
00:18:30,390 --> 00:18:32,564
Eu sou obrigada
a ir encontrar você.

385
00:18:32,668 --> 00:18:35,878
Por que você está na
sala de espera cirúrgica?

386
00:18:35,982 --> 00:18:39,744
Estou de folga e esperando
um amigo terminar uma cirurgia.

387
00:18:39,847 --> 00:18:43,023
Não o Dr. Woods.

388
00:18:43,127 --> 00:18:44,922
O homem que...

389
00:18:45,025 --> 00:18:46,440
Eles o deixaram
operar novamente?

390
00:18:46,544 --> 00:18:50,341
Você pode ficar surpreso ao
saber disso, mas também perdi pacientes.

391
00:18:50,444 --> 00:18:51,652
E é uma merda.

392
00:18:51,756 --> 00:18:53,137
Mas isso não significa
que sejamos maus médicos.

393
00:18:53,240 --> 00:18:54,724
Bem, acabei de falar
com a Dra. Young e

394
00:18:54,828 --> 00:18:57,106
ela disse que o Dr.
Woods é desleixado.

395
00:18:57,210 --> 00:18:59,039
Eu lidaria com ela - com cautela.
- Sério?

396
00:18:59,143 --> 00:19:04,562
Ela quer ser chefe de cirurgia
e Ross é o candidato favorito.

397
00:19:07,082 --> 00:19:08,842
Allison...

398
00:19:08,946 --> 00:19:10,740
você está dormindo com ele?

399
00:19:10,844 --> 00:19:13,329
Você deixou o doce Chuck?

400
00:19:13,433 --> 00:19:16,539
- O que está acontecendo?
- Por que você está processando um médico?

401
00:19:16,643 --> 00:19:19,025
Bem... É muito nojento você
estar fazendo isso com um de nós.

402
00:19:19,128 --> 00:19:22,580
Meu cliente perdeu a mãe
em uma cirurgia de rotina.

403
00:19:22,683 --> 00:19:24,030
Isto era evitável.

404
00:19:24,133 --> 00:19:25,997
Alguém tem que
responsabilizar o Dr. Woods.

405
00:19:26,101 --> 00:19:28,655
Ok, mas, mãe, isso não
é um encobrimento, ok?

406
00:19:28,758 --> 00:19:32,279
Ross está arrasado com o que
aconteceu e você está piorando tudo.

407
00:19:32,383 --> 00:19:33,763
ótimo.

408
00:19:33,867 --> 00:19:36,283
Então, se você me disser
exatamente o que pensa...

409
00:19:36,387 --> 00:19:37,388
Não não não não.

410
00:19:37,491 --> 00:19:39,114
Eu não sou seu caixa eletrônico
de informações médicas.

411
00:19:39,217 --> 00:19:42,082
Você não pode simplesmente inserir
meu código e descobrir o que quiser.

412
00:19:42,186 --> 00:19:43,704
Dra. Grant?

413
00:19:43,808 --> 00:19:45,844
O paciente de Ross
não sobreviveu...

414
00:19:45,948 --> 00:19:47,708
então ele não poderá
se juntar a você.

415
00:19:47,812 --> 00:19:49,365
Não.

416
00:19:51,436 --> 00:19:56,131
Seu Dr. Woods já matou duas
pessoas em menos de 24 horas?

417
00:19:56,234 --> 00:19:58,443
Ele é extremamente incompetente.

418
00:19:58,547 --> 00:20:02,240
Allison, se não o
impedirmos, ele matará mais.

419
00:20:09,316 --> 00:20:11,215
Asinhas apimentadas são
tão refrescantes.

420
00:20:11,318 --> 00:20:13,217
É como napalm na minha boca.

421
00:20:13,320 --> 00:20:15,460
Eles chamam isso de
“placa do soro da verdade”.

422
00:20:15,564 --> 00:20:17,945
Está tão quente que
queima qualquer resistência.

423
00:20:18,049 --> 00:20:21,018
Bem.
Eu não consigo ver nada.

424
00:20:21,121 --> 00:20:23,054
Mas, vamos tentar.

425
00:20:24,331 --> 00:20:27,127
Esta pronto?
Claro vá em frente.

426
00:20:28,335 --> 00:20:29,819
O que você acha de
eu namorar sua mãe?

427
00:20:29,923 --> 00:20:31,407
Tudo bem.

428
00:20:31,511 --> 00:20:32,822
Em quantas empresas você
trabalhou nos últimos dez anos?

429
00:20:32,926 --> 00:20:33,961
Três.
Há quanto tempo você é detetive particular?

430
00:20:34,065 --> 00:20:35,722
Cinco.  Anos.

431
00:20:35,825 --> 00:20:37,344
Você já foi condenado por
um crime no Colorado, Utah...

432
00:20:37,448 --> 00:20:39,657
...e/ou, Mississippi?

433
00:20:39,760 --> 00:20:41,003
Não me lembro, mas não.

434
00:20:41,107 --> 00:20:42,660
O seu "charme folclórico" é real

435
00:20:42,763 --> 00:20:43,971
ou é apenas uma atuação para,

436
00:20:44,075 --> 00:20:45,663
você sabe, - desarmar as pessoas?
- Real.

437
00:20:45,766 --> 00:20:47,458
Como você fica tão em forma quando
tudo que vejo que você comer é lixo?

438
00:20:47,561 --> 00:20:49,908
Aula de spinning.
Amigdalite, duas vezes por ano.

439
00:20:50,012 --> 00:20:51,496
E, você sabe,
mistérios me excitam.

440
00:20:51,600 --> 00:20:54,051
Sobrecarrega meu metabolismo.
Autores favoritos?

441
00:20:54,154 --> 00:20:56,018
Larry Mc Murtry.  Ana Tyler.
Bruce Jay Friedman.

442
00:20:56,122 --> 00:20:57,226
Está bem, está bem...

443
00:20:57,330 --> 00:20:59,125
Não não não.  Não, não a água.

444
00:20:59,228 --> 00:21:00,229
Beba o leite.  OK.

445
00:21:00,333 --> 00:21:02,369
E aqui.  Coma um pouco de pão.

446
00:21:02,473 --> 00:21:04,509
Obrigado.

447
00:21:05,993 --> 00:21:07,995
Você sabe que é apenas
um encontro, certo?

448
00:21:08,099 --> 00:21:09,514
Não há necessidade de entrar em pânico.

449
00:21:09,618 --> 00:21:11,930
Mas é realmente isso que
está deixando você nervoso?

450
00:21:12,034 --> 00:21:13,587
Você teve problemas no trabalho?

451
00:21:13,691 --> 00:21:15,900
Não, bem...

452
00:21:16,003 --> 00:21:18,420
minha mãe tem
um caso difícil e está

453
00:21:18,523 --> 00:21:20,456
Enfrentando o complexo
industrial médico.

454
00:21:20,560 --> 00:21:23,045
Embate clássico.
Eu já estive lá.

455
00:21:23,149 --> 00:21:25,185
Teve uma ação
coletiva no ano passado.

456
00:21:25,289 --> 00:21:28,085
Os hospitais são
empresas muito poderosas,

457
00:21:28,188 --> 00:21:30,121
com resultados
financeiros a proteger.

458
00:21:31,191 --> 00:21:32,951
Então tudo se resume a dinheiro.

459
00:21:33,055 --> 00:21:34,919
Tudo se resume ao
que lhes dá dinheiro.

460
00:21:35,022 --> 00:21:36,921
Um médico, uma
especialidade específica,

461
00:21:37,024 --> 00:21:38,992
um gadget que
ninguém mais tem...

462
00:21:39,096 --> 00:21:41,201
Eles estão sempre
tentando proteger

463
00:21:41,305 --> 00:21:43,548
tudo o que mantém
as pessoas andando

464
00:21:43,652 --> 00:21:44,894
aquelas portas.

465
00:21:44,998 --> 00:21:47,034
Isso é...

466
00:21:47,138 --> 00:21:50,037
- bom saber.
- Certo?

467
00:21:53,938 --> 00:21:57,079
Então o hospital está protegendo
quem gera mais receita.

468
00:21:57,183 --> 00:21:58,529
Isso faz sentido.

469
00:21:58,632 --> 00:22:00,772
Você chegou nessa conclusão sozinho?
- Sim.

470
00:22:00,876 --> 00:22:03,913
E neste hospital essa
coisa é o robô.  Dr. Woods

471
00:22:04,017 --> 00:22:05,329
Não, é o Dr. Woods.

472
00:22:05,432 --> 00:22:06,847
Eles não vão me dar os
registros dele sem uma

473
00:22:06,951 --> 00:22:08,194
intimação, não vão
me deixar falar com ele,

474
00:22:08,297 --> 00:22:10,610
e eles o deixaram
realizar exatamente a

475
00:22:10,713 --> 00:22:12,163
mesma cirurgia menos
de 24 horas depois.

476
00:22:12,267 --> 00:22:13,509
Seu ganhador de
dinheiro é o Dr. Woods.

477
00:22:13,613 --> 00:22:17,824
Mas ele realizou sempre a
mesma cirurgia com o mesmo robô.

478
00:22:17,927 --> 00:22:22,069
Um robô no qual gastaram
milhões de dólares,

479
00:22:22,173 --> 00:22:23,761
tiveram todos os seus
cirurgiões treinados, anunciaram e

480
00:22:23,864 --> 00:22:26,660
estão prestes a lançar uma
enorme campanha de marketing.

481
00:22:26,764 --> 00:22:28,455
Como você sabe disso?

482
00:22:28,559 --> 00:22:30,250
Porque sou um investigador?

483
00:22:30,354 --> 00:22:32,183
E acredite em mim,
se se espalhar a

484
00:22:32,287 --> 00:22:33,564
notícia de que existe
um "robô mortal",

485
00:22:33,667 --> 00:22:34,944
todo este hospital
irá... Por favor,

486
00:22:35,048 --> 00:22:36,946
não diga "kersplizo".

487
00:22:37,050 --> 00:22:38,120
Eu não gosto disso.

488
00:22:38,224 --> 00:22:41,019
Ok, então o que
precisamos saber agora é

489
00:22:41,123 --> 00:22:43,712
quem cometeu o erro,
o Dr. Woods ou o robô?

490
00:22:43,815 --> 00:22:45,438
OK, em primeiro lugar,
eu ia dizer "kablamo".

491
00:22:45,541 --> 00:22:47,647
E segundo, temos um
especialista em robôs?

492
00:22:47,750 --> 00:22:49,994
Quero dizer, um especialista em
robôs, não um robô especialista.

493
00:22:50,097 --> 00:22:51,375
Isso seria incrível.

494
00:22:51,478 --> 00:22:53,791
Na verdade, nós temos.

495
00:22:53,894 --> 00:22:55,586
Bem, ótimo.

496
00:22:55,689 --> 00:22:58,347
A taxa de erro cirúrgico do
nosso robô é 1/10 de um por cento.

497
00:22:58,451 --> 00:23:01,212
O robô é uma maravilha médica.

498
00:23:01,316 --> 00:23:02,627
E com seu simulador,
os cirurgiões

499
00:23:02,731 --> 00:23:04,698
podem praticar até
ficarem competentes.

500
00:23:04,802 --> 00:23:07,632
Atualmente tenho as pontuações
mais altas em simuladores do hospital.

501
00:23:07,736 --> 00:23:11,843
E Dr. Woods, como você sugeriu anteriormente,

502
00:23:11,947 --> 00:23:14,294
não teve pontuações
altas no simulador.

503
00:23:14,398 --> 00:23:16,883
Eu não deveria dizer
isso, mas quero ajudar.

504
00:23:16,986 --> 00:23:21,059
Ele sacrificou um segundo paciente
porque seu próprio ego não aguentou.

505
00:23:22,682 --> 00:23:25,857
Seria possível ver
esta maravilha médica,

506
00:23:25,961 --> 00:23:27,031
- o robô?
- Sinto muito.

507
00:23:27,134 --> 00:23:28,550
É mantido na sala cirúrgica.

508
00:23:28,653 --> 00:23:30,690
E apenas o pessoal
cirúrgico tem acesso permitido.

509
00:23:31,518 --> 00:23:33,727
Com licença, tenho uma
consulta em cinco minutos.

510
00:23:33,831 --> 00:23:35,350
OK.  Obrigado.

511
00:23:35,453 --> 00:23:37,386
O robô é basicamente um
computador, o que significa

512
00:23:37,490 --> 00:23:40,078
que toda cirurgia provavelmente
está em sua memória.

513
00:23:40,182 --> 00:23:42,115
E se pudermos
acessar essa memória...

514
00:23:42,219 --> 00:23:45,152
Podemos descobrir se o robô
ou o humano cometeu o erro.

515
00:23:45,256 --> 00:23:47,189
Mas como podemos
acessar a memória

516
00:23:47,293 --> 00:23:48,915
quando nem
conseguimos entrar na sala

517
00:23:49,018 --> 00:23:51,331
onde está, onde está o robô?

518
00:23:51,435 --> 00:23:54,058
Espere, Todd está
voltando com algo, com--

519
00:23:54,161 --> 00:23:55,059
O que é?

520
00:23:55,162 --> 00:23:57,406
Eu tenho uma ideia.

521
00:23:58,407 --> 00:24:00,306
Sua ideia é uma maca?

522
00:24:00,409 --> 00:24:03,101
Não consigo acreditar
que estou fazendo isso.

523
00:24:03,205 --> 00:24:05,242
Eu me sinto ridícula.

524
00:24:05,345 --> 00:24:06,933
Mas você está fantástica.

525
00:24:07,036 --> 00:24:08,245
Continue dizendo
isso a si mesmo.

526
00:24:08,348 --> 00:24:10,281
Por que deixo você me
convencer dessas coisas?

527
00:24:12,145 --> 00:24:13,629
Bem, você sabe,
se você não gostar,

528
00:24:13,733 --> 00:24:15,252
talvez eu possa
começar a trabalhar com

529
00:24:15,355 --> 00:24:16,874
alguns advogados mais
legais do escritório que

530
00:24:16,977 --> 00:24:18,738
Talvez gostassem mais
desse tipo de coisa.

531
00:24:18,841 --> 00:24:20,291
O que você está falando?

532
00:24:20,395 --> 00:24:21,499
Não seja ridículo.

533
00:24:21,603 --> 00:24:23,087
Você está morto.
Lembre-se disso.

534
00:24:23,190 --> 00:24:25,262
Eu não estou morto.
Estou disfarçado.

535
00:24:25,365 --> 00:24:26,780
Selma Nusbaum?

536
00:24:26,884 --> 00:24:28,230
Para a histerectomia?

537
00:24:28,334 --> 00:24:29,438
Histerectomia?

538
00:24:29,542 --> 00:24:30,991
Ela está um pouco nervosa.

539
00:24:31,095 --> 00:24:33,097
Amnésia cirúrgica é...

540
00:24:33,200 --> 00:24:34,236
Leve-a para a sala de cirurgia três.

541
00:24:34,340 --> 00:24:35,272
Voltaremos do
almoço daqui a pouco.

542
00:24:35,375 --> 00:24:36,411
Obrigado.

543
00:24:36,514 --> 00:24:37,653
O que você está fazendo?

544
00:24:37,757 --> 00:24:39,345
E-eu não quero perder meu útero.

545
00:24:39,448 --> 00:24:41,070
Continue assim,
será sua vasectomia.

546
00:24:44,522 --> 00:24:45,282
OK.

547
00:24:45,385 --> 00:24:46,904
Sem contato visual direto.

548
00:24:47,007 --> 00:24:48,802
Não sabemos se já
foi alimentado hoje.

549
00:24:48,906 --> 00:24:50,079
Ok, estamos dentro.

550
00:24:50,183 --> 00:24:52,668
Tudo bem, deve haver
um painel na parte de trás.

551
00:24:52,772 --> 00:24:53,842
Abra-o e deslize a placa-mãe.

552
00:24:55,361 --> 00:24:56,948
OK.  Painel atrás...

553
00:24:57,052 --> 00:24:58,640
Ok, entendi bem aqui.

554
00:25:00,124 --> 00:25:02,057
Todd, Todd, está vivo.
Tome cuidado.

555
00:25:02,160 --> 00:25:03,472
Ok...

556
00:25:03,576 --> 00:25:05,094
OK.  Abri.  E agora?

557
00:25:06,544 --> 00:25:08,719
Ai!  Acho que isso me pegou.

558
00:25:08,822 --> 00:25:10,030
Isso é uma lâmina!

559
00:25:10,134 --> 00:25:11,100
O disco rígido está no
canto superior esquerdo.

560
00:25:11,204 --> 00:25:12,101
Canto superior esquerdo?

561
00:25:12,205 --> 00:25:13,517
Rápido.

562
00:25:13,620 --> 00:25:14,380
Puxe as abas e ele deve sair.

563
00:25:14,483 --> 00:25:15,657
Está se movendo, Lyle!

564
00:25:15,760 --> 00:25:16,692
Depressa, Todd.

565
00:25:16,796 --> 00:25:18,384
- Parece bom.
- OK. Espera.

566
00:25:19,661 --> 00:25:21,352
- Peguei.
- OK.  Eles estarão aqui a qualquer momento

567
00:25:21,456 --> 00:25:22,871
para retirar seu útero.

568
00:25:22,974 --> 00:25:23,941
Peguei.  OK.

569
00:25:24,044 --> 00:25:24,942
Vamos!

570
00:25:25,045 --> 00:25:25,943
- Vamos.
- Não, Todd!

571
00:25:26,046 --> 00:25:27,082
Deus.

572
00:25:27,185 --> 00:25:28,083
Todd, Todd.

573
00:25:28,186 --> 00:25:29,291
Vire-se, vire-se.

574
00:25:29,395 --> 00:25:30,603
- O que, isso me pegou?
- Não não não.  Mel,

575
00:25:30,706 --> 00:25:32,329
- Posso ver sua cueca.
- Vamos, mãe!

576
00:25:37,610 --> 00:25:39,508
Este é o especialista em
robótica que contratei para nos

577
00:25:39,612 --> 00:25:42,131
ajudar a extrair e interpretar
informações do ML6000.

578
00:25:42,235 --> 00:25:43,581
Prazer em conhecê-lo.
Eu sou Kyle.

579
00:25:43,685 --> 00:25:46,343
Kyle?

580
00:25:46,446 --> 00:25:47,965
Assim, o disco rígido
contém informações

581
00:25:48,068 --> 00:25:50,416
detalhadas de todas
as cirurgias e simulações

582
00:25:50,519 --> 00:25:51,900
nos últimos seis meses.

583
00:25:52,003 --> 00:25:53,764
Dr. Woods removeu duas
vesículas biliares esta semana.

584
00:25:53,867 --> 00:25:55,179
Colecistectomias.

585
00:25:55,282 --> 00:25:57,354
E em ambos, ele
cortou acidentalmente

586
00:25:57,457 --> 00:25:58,389
a artéria hepática e
o paciente sangrou.

587
00:25:58,493 --> 00:25:59,804
O que é consistente
com os erros cometidos

588
00:25:59,908 --> 00:26:02,531
em sua prática mais
recente no simulador.

589
00:26:02,635 --> 00:26:04,740
Então foi culpa do Dr. Woods.

590
00:26:04,844 --> 00:26:07,467
E você testemunharia isso,
Kyle, em um julgamento?

591
00:26:07,571 --> 00:26:10,194
E você testemunharia
em uma caule?  Ou no paraíso?

592
00:26:10,297 --> 00:26:12,541
Ou você testemunharia com um sorriso?

593
00:26:12,645 --> 00:26:15,302
Todd, pare.
Obrigado, Lyle, Kyle.

594
00:26:15,406 --> 00:26:17,304
Você pegou o arquivo?
Droga.

595
00:26:17,408 --> 00:26:19,997
Não negue.

596
00:26:20,100 --> 00:26:21,619
Lyle.  Kyle.

597
00:26:22,413 --> 00:26:23,863
Você está certo.

598
00:26:23,966 --> 00:26:25,105
Ele <i>é</i> muito chato.

599
00:26:25,209 --> 00:26:26,831
Demais.

600
00:26:31,249 --> 00:26:32,423
Sra.Gallagher

601
00:26:32,527 --> 00:26:33,907
Sra. Wright.

602
00:26:34,011 --> 00:26:37,014
Vamos falar sobre o
disco rígido do ML6000.

603
00:26:37,117 --> 00:26:38,153
Eu não sei nada sobre isso.

604
00:26:38,256 --> 00:26:41,398
Bem, um disco rígido é
uma fonte de informação.

605
00:26:41,501 --> 00:26:44,677
Este é um relatório completo
sobre a cirurgia de Kathy Fox.

606
00:26:44,780 --> 00:26:46,817
- Cada detalhe.
- Como você conseguiu isso?

607
00:26:46,920 --> 00:26:49,578
Dr. Woods cortou
a artéria hepática.

608
00:26:49,682 --> 00:26:50,993
Ambas as vezes.

609
00:26:51,097 --> 00:26:54,272
E isso não é apenas um erro que ele
comete com seus próprios pacientes.

610
00:26:54,376 --> 00:26:57,828
Ele cometeu exatamente o mesmo
erro em sua última cirurgia prática.

611
00:26:57,931 --> 00:26:59,312
Ele é perigoso.

612
00:26:59,416 --> 00:27:01,452
Desligue isso.

613
00:27:02,453 --> 00:27:04,110
Preciso falar com a diretoria.

614
00:27:04,213 --> 00:27:05,836
Sem pressa.

615
00:27:05,939 --> 00:27:08,252
Tenho planos para
o jantar esta noite.

616
00:27:08,355 --> 00:27:12,325
Mas se eu não tiver notícias
suas amanhã de manhã,

617
00:27:12,429 --> 00:27:13,740
Terei prazer em contar
a toda a cidade sobre

618
00:27:13,844 --> 00:27:16,122
o seu hospital e o
histórico do Dr. Woods.

619
00:27:16,225 --> 00:27:17,226
Boa noite.

620
00:27:21,196 --> 00:27:22,473
Ei.  Ei.

621
00:27:22,577 --> 00:27:23,888
Você não respondeu minhas
mensagens, então eu não sabia

622
00:27:23,992 --> 00:27:26,166
qual você queria:
peru ou almôndega?

623
00:27:26,270 --> 00:27:27,720
Eu estou...

624
00:27:27,823 --> 00:27:28,962
Eu não sou...

625
00:27:30,205 --> 00:27:31,586
Estou suspenso.

626
00:27:31,689 --> 00:27:33,553
Espere, pensei que o lance
do hospital estava resolvido.

627
00:27:33,657 --> 00:27:38,627
Eles estavam... até sua mãe criar
o espectro de uma ação coletiva.

628
00:27:38,731 --> 00:27:43,908
Al, este é provavelmente
o fim da minha carreira.

629
00:27:44,012 --> 00:27:45,531
Sinto muito.  Eu...

630
00:27:45,634 --> 00:27:47,325
Eu quero dizer não.  Vamos.  Ei.

631
00:27:47,429 --> 00:27:49,949
Todo médico é processado
em algum momento.

632
00:27:51,398 --> 00:27:53,228
Sabe, não era bem
assim que eu pensava

633
00:27:53,331 --> 00:27:57,025
que seria ser médico
quando era criança.

634
00:27:59,786 --> 00:28:02,340
Você pensou que seria...

635
00:28:03,790 --> 00:28:05,930
O maior herói.

636
00:28:07,035 --> 00:28:08,208
Uau.

637
00:28:08,312 --> 00:28:09,589
Há trocadilhos
terríveis na sua família?

638
00:28:09,693 --> 00:28:11,108
Essa foi boa.

639
00:28:11,211 --> 00:28:12,937
- Essa foi muito, muito boa.
- Foi.

640
00:28:19,323 --> 00:28:21,118
Então...

641
00:28:21,221 --> 00:28:23,672
você está separada?

642
00:28:25,363 --> 00:28:27,883
Mas não divorciada.

643
00:28:29,091 --> 00:28:30,507
OK.

644
00:28:31,818 --> 00:28:33,717
Esse é de almôndega.

645
00:28:33,820 --> 00:28:35,132
Você me conhece muito bem.

646
00:28:35,216 --> 00:28:36,416
Conheço mesmo.

647
00:28:41,518 --> 00:28:43,036
Ei, finalmente está acontecendo.

648
00:28:43,140 --> 00:28:45,522
Estamos em um encontro.

649
00:28:45,625 --> 00:28:48,628
Vou beber a isso.

650
00:28:52,667 --> 00:28:55,359
Devo dizer que estou
muito impressionada

651
00:28:55,462 --> 00:28:57,395
com esta camisa limpa e passada.

652
00:28:57,499 --> 00:28:59,466
Isso...
Não, esta camisa está torrada.

653
00:28:59,570 --> 00:29:01,676
Não, quero dizer, está
literalmente torrada.

654
00:29:01,779 --> 00:29:03,056
Queimei com ferro.

655
00:29:03,160 --> 00:29:04,195
OK.

656
00:29:04,299 --> 00:29:06,128
Então eu tenho que saber.

657
00:29:06,232 --> 00:29:08,165
O carro.  O carro-pizza.

658
00:29:08,268 --> 00:29:09,304
Deus.

659
00:29:09,407 --> 00:29:10,926
Quente Fresco?

660
00:29:11,030 --> 00:29:12,376
O que é aquilo?

661
00:29:12,479 --> 00:29:14,585
Bem, minha filha e eu...

662
00:29:14,689 --> 00:29:17,588
Desculpe interromper, mas algo

663
00:29:17,692 --> 00:29:19,210
aconteceu com o
hospital e precisamos

664
00:29:19,314 --> 00:29:20,798
descobrir um plano o mais rápido possível.Todd?

665
00:29:20,902 --> 00:29:23,525
- Nós conversamos sobre isso.
- Conversamos sobre o quê?

666
00:29:23,629 --> 00:29:25,009
Espere, vocês dois conversaram?

667
00:29:25,113 --> 00:29:28,116
Ele está me seguindo para ter certeza
de que não pretendo causar nenhum dano.

668
00:29:28,219 --> 00:29:30,152
Todd.

669
00:29:30,256 --> 00:29:31,844
- Nós conversamos sobre isso.
- Não não.

670
00:29:31,947 --> 00:29:34,398
Não estou aqui por
causa do seu encontro.

671
00:29:34,501 --> 00:29:36,607
E eu não o estava
seguindo por você.

672
00:29:36,711 --> 00:29:38,091
Eu estava seguindo ele por...

673
00:29:39,196 --> 00:29:41,474
...Crest.

674
00:29:42,337 --> 00:29:44,339
Para Crest?
Para Beverly Crest?

675
00:29:44,442 --> 00:29:47,549
Olha, estou
examinando todos os potenciais

676
00:29:47,653 --> 00:29:48,999
candidatos a sócios nominais
para a Crest.

677
00:29:49,102 --> 00:29:50,310
E...

678
00:29:50,414 --> 00:29:52,692
ela me fez prometer
que não contaria a você.

679
00:29:52,796 --> 00:29:54,901
Isso é verdade?

680
00:29:55,005 --> 00:29:56,385
Ela me avisou que
estou concorrendo.

681
00:29:56,489 --> 00:29:57,455
Eu ia te contar durante

682
00:29:57,559 --> 00:29:59,457
o jantar, mas me fugiu da cabeça.

683
00:29:59,561 --> 00:30:02,840
Uma sociedade nominal
lhe fugiu da cabeça?

684
00:30:02,944 --> 00:30:04,186
Bem, recebo essas
ofertas o tempo todo.

685
00:30:04,290 --> 00:30:05,394
Isso não significa nada.

686
00:30:05,498 --> 00:30:07,051
E eu não sei, uma pequena parte

687
00:30:07,155 --> 00:30:08,570
de mim se perguntou
se poderíamos

688
00:30:08,674 --> 00:30:10,676
nos divertir trabalhando juntos.

689
00:30:10,779 --> 00:30:12,574
Com você como meu chefe?

690
00:30:12,678 --> 00:30:14,611
Bem, eu não pensei assim.

691
00:30:14,714 --> 00:30:16,613
Eu trabalhando para você?

692
00:30:18,131 --> 00:30:19,995
Dei minha vida a esta empresa.

693
00:30:20,099 --> 00:30:23,171
Por que ela consideraria
você em vez de mim?

694
00:30:23,274 --> 00:30:24,621
Então você não
quer trabalhar junto.

695
00:30:24,724 --> 00:30:26,312
Bem, eu vi você trabalhar, Easton.

696
00:30:26,415 --> 00:30:28,935
Um macaco mulatta
bêbado e formado

697
00:30:29,039 --> 00:30:30,143
em direito também
poderia servir.

698
00:30:30,247 --> 00:30:31,593
Um macaco mulatta?
Vá devagar, Wright.

699
00:30:31,697 --> 00:30:32,905
Eu nunca iria aceitar um emprego

700
00:30:33,008 --> 00:30:34,285
em alguma empresa
de terceira categoria

701
00:30:34,389 --> 00:30:35,424
- pelo menos em Portland.
- Ei...

702
00:30:35,528 --> 00:30:37,461
- Terceira categoria?
- A pior.

703
00:30:37,564 --> 00:30:38,773
Como você ousa?  O que?

704
00:30:38,876 --> 00:30:40,015
Você ao menos sabe...
Seu investigador principal

705
00:30:40,119 --> 00:30:41,603
é seu próprio filho?...quem
eu representei?

706
00:30:41,707 --> 00:30:43,018
Não sei por que estou
sendo envolvido nisso.

707
00:30:43,122 --> 00:30:44,779
Isso é nepotismo mesquinho,
se é que alguma vez o vi.

708
00:30:44,882 --> 00:30:46,021
Este encontro está oficialmente encerrado
Espere, ei--

709
00:30:46,125 --> 00:30:47,229
Vamos lá.

710
00:30:47,333 --> 00:30:48,714
Oficialmente.

711
00:30:48,817 --> 00:30:49,991
ótimo.

712
00:30:53,166 --> 00:30:54,685
Vejo você por aí, garoto.

713
00:31:06,593 --> 00:31:08,975
Não posso acreditar que ela iria

714
00:31:09,079 --> 00:31:12,703
examinar um advogado
externo antes de mim.

715
00:31:12,807 --> 00:31:14,947
E usar meu próprio filho para ajudar?

716
00:31:15,050 --> 00:31:17,052
Quer dizer, é uma traição total.

717
00:31:17,156 --> 00:31:19,123
E não posso acreditar
que você mentiu para mim.

718
00:31:19,227 --> 00:31:21,781
Olha, eu me sinto péssimo
e sinto muito por isso,

719
00:31:21,885 --> 00:31:25,923
e por, você sabe, acabar com essa noite.

720
00:31:27,476 --> 00:31:31,446
Acho que algumas coisas simplesmente...
não eram para acontecer.

721
00:31:33,034 --> 00:31:35,726
- Esta noite poderia ficar pior?
- Bem, na verdade,

722
00:31:35,830 --> 00:31:39,005
a razão pela qual
vim para cá foi

723
00:31:39,109 --> 00:31:41,905
porque o hospital
retirou a oferta de acordo.

724
00:31:42,008 --> 00:31:43,216
O que?

725
00:31:43,320 --> 00:31:45,494
Então...

726
00:31:45,598 --> 00:31:50,637
você quer levar essa comida para
viagem ou quer que eu coma aqui?

727
00:31:53,710 --> 00:31:54,814
<i>Eu não entendi.</i>

728
00:31:54,918 --> 00:31:57,368
Eles queriam tanto
que eu assinasse antes.

729
00:31:57,472 --> 00:31:59,854
- O que mudou?
- Bem, o hospital apresentou provas

730
00:31:59,957 --> 00:32:03,547
que sua mãe comeu depois da
meia-noite, na noite anterior à cirurgia.

731
00:32:03,650 --> 00:32:07,447
Eles têm esse
recibo da Quality Pie.

732
00:32:08,276 --> 00:32:09,967
O que isso tem a ver
com a cirurgia dela?

733
00:32:10,071 --> 00:32:13,764
A sua mãe tinha instruções para não
comer depois da meia-noite, então...

734
00:32:13,868 --> 00:32:16,146
Mas... mas ela não
comeu nada.  Eu comi.

735
00:32:17,526 --> 00:32:19,563
Não temos como
provar isso, Ryan.

736
00:32:23,601 --> 00:32:25,880
Então... Então, é...
a culpa é minha?

737
00:32:25,983 --> 00:32:29,607
Não não não não.
Isso não é culpa sua.

738
00:32:35,234 --> 00:32:36,753
Está bem.

739
00:32:37,788 --> 00:32:40,204
Quero dizer, pobre Ryan.
Eu deveria tê-lo convidado.

740
00:32:40,308 --> 00:32:42,310
Ele jantou todas as
noites de sua vida com

741
00:32:42,413 --> 00:32:45,347
sua mãe e... agora ele
está comendo sozinho.

742
00:32:45,451 --> 00:32:46,832
Como Chuck.

743
00:32:47,902 --> 00:32:49,110
Obrigado.  Isso é útil.

744
00:32:49,213 --> 00:32:50,663
Ainda não consigo
acreditar que você o deixou.

745
00:32:50,767 --> 00:32:52,389
Eu não quero falar sobre isso.

746
00:32:52,492 --> 00:32:54,218
Você sabe, mamãe
disse que pode ser por

747
00:32:54,322 --> 00:32:55,323
causa de algum médico
gostoso no hospital?

748
00:32:55,426 --> 00:32:56,393
O cara assassino de robôs?

749
00:32:56,496 --> 00:32:57,981
Isso é verdade?

750
00:32:58,084 --> 00:33:00,915
Você e McMurdery?  Juntos?

751
00:33:01,018 --> 00:33:02,088
Todd.

752
00:33:02,192 --> 00:33:04,573
Meu Deus.
Ross é meu amigo, ok?

753
00:33:04,677 --> 00:33:07,714
Desde a residência, um
grupo de nós nos reunimos para

754
00:33:07,818 --> 00:33:10,648
jantar todas as quintas-feiras
alternadas, e é isso.

755
00:33:11,753 --> 00:33:13,099
Estou tão cansada disso.

756
00:33:13,203 --> 00:33:14,998
Você sabe, há
certas partes do nosso

757
00:33:15,101 --> 00:33:17,138
trabalho que vocês,
civis, nunca entenderão.

758
00:33:17,241 --> 00:33:19,865
- Nós, civis?
- Como quando você perde um paciente?

759
00:33:19,968 --> 00:33:22,005
E então você tem que passar
imediatamente para o próximo

760
00:33:22,108 --> 00:33:25,180
paciente, porque se não o fizer,
poderá ter dois pacientes mortos.

761
00:33:26,975 --> 00:33:29,150
O Dr. Woods conversou
com você sobre as mortes?

762
00:33:29,253 --> 00:33:30,668
Claro.

763
00:33:30,772 --> 00:33:32,222
Ele está fora de si
de culpa, repetindo

764
00:33:32,325 --> 00:33:34,396
as cirurgias repetidamente
em sua cabeça

765
00:33:34,500 --> 00:33:37,192
me perguntando se talvez
ele tenha feito algo errado.

766
00:33:37,296 --> 00:33:40,057
Vou precisar de você para testemunhar isso.
- Não, isso não vai acontecer.

767
00:33:40,161 --> 00:33:42,542
Cansei de ser seu Google médico.

768
00:33:42,646 --> 00:33:44,372
Todd, como discutimos.
Faça isso.

769
00:33:44,475 --> 00:33:46,546
Faça o que?

770
00:33:49,135 --> 00:33:52,483
- Guardanapo de pano da mamãe.
- Allison Grant.

771
00:33:52,587 --> 00:33:54,831
Você foi intimada.

772
00:33:59,318 --> 00:34:00,767
Desculpe.

773
00:34:04,656 --> 00:34:06,394
Você jura
solenemente contar toda

774
00:34:06,497 --> 00:34:07,567
a verdade e nada
além da verdade,

775
00:34:07,671 --> 00:34:08,499
- em nome de Deus?
- Eu juro.

776
00:34:08,603 --> 00:34:09,880
Você pode se sentar.

777
00:34:15,610 --> 00:34:17,612
Dr. Grant,

778
00:34:17,715 --> 00:34:21,133
na noite de 7 de abril,

779
00:34:21,236 --> 00:34:24,964
você estava com o Dr. Woods.

780
00:34:25,068 --> 00:34:27,622
Ele comentou sobre a cirurgia
que acabara de realizar?

781
00:34:27,725 --> 00:34:29,210
Eu não me lembro.

782
00:34:30,659 --> 00:34:32,466
Você não se lembra?

783
00:34:33,490 --> 00:34:35,078
Entendi.

784
00:34:35,181 --> 00:34:38,253
Bem, posso lembrá-la que
mentir é cometer perjúrio?

785
00:34:38,357 --> 00:34:39,461
Você pode.

786
00:34:40,359 --> 00:34:44,294
Tudo bem então.
Mentir é cometer perjúrio.

787
00:34:44,397 --> 00:34:45,571
O Dr. Woods...

788
00:34:45,674 --> 00:34:46,744
Não sei.  Não me lembro.

789
00:34:46,848 --> 00:34:48,022
Eu não me importo.  Isso ajuda?

790
00:34:48,125 --> 00:34:50,576
Allison, isto é um tribunal.

791
00:34:50,679 --> 00:34:52,026
Meritíssimo, isso
parece estranho.

792
00:34:52,129 --> 00:34:54,235
A testemunha é filha
do advogado adversário.

793
00:34:54,338 --> 00:34:56,547
Sra. Wright, você
pode controlar isso?

794
00:34:56,651 --> 00:34:59,378
Dr. Grant, poderia
nos dizer, por favor, a

795
00:34:59,481 --> 00:35:02,622
natureza exata de seu
relacionamento com o réu?

796
00:35:02,726 --> 00:35:04,107
Somos ambos médicos do Oregon

797
00:35:04,210 --> 00:35:07,213
Medical Science
Hospital, e é isso.

798
00:35:07,317 --> 00:35:14,289
Mas você dorme regularmente
no hospital, próximo ao Dr. Woods,

799
00:35:14,393 --> 00:35:15,877
apesar de ter um marido

800
00:35:15,981 --> 00:35:17,465
que você abandonou em casa.

801
00:35:17,568 --> 00:35:19,087
Isso está correto?

802
00:35:19,191 --> 00:35:20,571
Não estou respondendo a
nenhuma dessas perguntas.

803
00:35:20,675 --> 00:35:23,091
Meritíssimo, permissão para tratar
a testemunha como uma filha hostil.

804
00:35:23,195 --> 00:35:24,196
Quero dizer--

805
00:35:24,299 --> 00:35:26,163
ela  como uma
testemunha hostil.

806
00:35:26,267 --> 00:35:28,269
Ok, não estamos dormindo juntos.

807
00:35:28,372 --> 00:35:31,134
Não sei como está meu casamento
no momento e não consigo

808
00:35:31,237 --> 00:35:33,964
me lembrar exatamente
do que o Dr. Woods me disse

809
00:35:34,068 --> 00:35:35,345
sobre as cirurgias.

810
00:35:35,448 --> 00:35:36,898
Allison, isso é perjúrio!

811
00:35:37,002 --> 00:35:38,727
Você me disse... Fantástico.

812
00:35:38,831 --> 00:35:40,833
Estou cometendo perjúrio.
Mande-me para a prisão.

813
00:35:40,937 --> 00:35:42,352
Três refeições completas
e uma cama quentinha.

814
00:35:42,455 --> 00:35:43,560
Manda ver.

815
00:35:43,663 --> 00:35:45,872
O Dr. Woods
confidenciou a você que ele

816
00:35:45,976 --> 00:35:47,702
sentiu que suas ações
podem ter levado à morte

817
00:35:47,805 --> 00:35:49,186
de Kathy Fox?

818
00:35:49,290 --> 00:35:51,878
- Eu invoco a Quinta.
- Isso não é apropriado aqui.

819
00:35:51,982 --> 00:35:55,882
A filhatestemunha
responderá à pergunta.

820
00:35:59,679 --> 00:36:01,474
Ross Woods é um ótimo médico...

821
00:36:02,510 --> 00:36:04,546
...e um grande amigo.

822
00:36:04,650 --> 00:36:06,341
E se não fosse por ele,

823
00:36:06,445 --> 00:36:08,240
Não sei se seria médica.

824
00:36:10,828 --> 00:36:12,002
E você pode intimar
qualquer outra pessoa

825
00:36:12,106 --> 00:36:13,624
do nosso grupo de
jantar de residência,

826
00:36:13,728 --> 00:36:15,764
e tenho certeza que eles diriam
exatamente a mesma coisa.

827
00:36:17,042 --> 00:36:18,112
Espere um minuto.

828
00:36:18,215 --> 00:36:19,320
Seu grupo de
jantar de residência.

829
00:36:19,423 --> 00:36:21,080
Quando você disse
que a data exata era

830
00:36:21,184 --> 00:36:22,840
- que vocês encontraram pela última vez?
- Não sei.

831
00:36:22,944 --> 00:36:24,394
- Em algum momento do mês passado.
- Março...

832
00:36:24,497 --> 00:36:28,432
Março.  Março o quê?
9 de março. 9 de março.

833
00:36:30,503 --> 00:36:32,989
Meritíssimo, preciso
de um breve recesso.

834
00:36:33,092 --> 00:36:34,921
Ok, bem, eu não vou voltar aqui,

835
00:36:35,025 --> 00:36:36,785
então é melhor
você terminar comigo.

836
00:36:36,889 --> 00:36:40,099
Você testemunhará quando
eu disser que testemunhará,

837
00:36:40,203 --> 00:36:42,136
mocinha, e até então,
terminei com ela, Meritíssimo.

838
00:36:42,239 --> 00:36:43,516
Eu terminei mesmo com ela!

839
00:36:43,620 --> 00:36:45,760
Ótimo.

840
00:36:48,521 --> 00:36:51,456
Na verdade, isso é bastante
completo e bem organizado.

841
00:36:52,042 --> 00:36:53,457
O que é isso?
"Gus Easton parece

842
00:36:53,561 --> 00:36:56,564
Ryan O'Neal de roupão."
Como você saberia disso?

843
00:36:56,667 --> 00:36:58,117
Olha...

844
00:36:58,221 --> 00:37:00,085
A evidência está
aí e é cristalina.

845
00:37:00,188 --> 00:37:03,364
Seu melhor candidato
esteve aqui o tempo todo.

846
00:37:03,467 --> 00:37:05,159
Você está falando comigo
como um investigador

847
00:37:05,262 --> 00:37:07,333
- ou como filho de Margaret?
- De qualquer jeito.

848
00:37:07,437 --> 00:37:11,130
E seu caso de produtos
de luxo falsos na França

849
00:37:11,234 --> 00:37:13,443
está vinculado a uma
empresa local aqui em Portland

850
00:37:13,546 --> 00:37:17,067
e muda de nome e
endereço três vezes por ano.

851
00:37:17,171 --> 00:37:20,553
Parece uma evasão fiscal, 
besteira de corporação estrangeira.

852
00:37:20,657 --> 00:37:22,590
Então, fique de olho nesse caso.

853
00:37:22,693 --> 00:37:24,074
Eu tenho que ir, mas...

854
00:37:24,178 --> 00:37:25,593
Cheque... mate.

855
00:37:25,696 --> 00:37:28,423
Esse é um movimento de
xadrez quadridimensional.  Então...

856
00:37:33,083 --> 00:37:34,947
Mãe.

857
00:37:35,051 --> 00:37:36,397
Todd, ouça isto.

858
00:37:36,500 --> 00:37:39,883
No dia 9 de março, o registro
do simulador de cirurgia robótica

859
00:37:39,986 --> 00:37:42,851
mostra o Dr. Woods reprovando
em uma cirurgia prática -

860
00:37:42,955 --> 00:37:46,096
ao mesmo tempo, ele
estava jantando com Allison.

861
00:37:46,200 --> 00:37:47,546
Quero dizer, eu
entendo contratar um

862
00:37:47,649 --> 00:37:48,788
acompanhante para
ajudá-lo a acertar um teste,

863
00:37:48,892 --> 00:37:49,858
mas por que alguém
falhou por você?

864
00:37:49,962 --> 00:37:52,275
Mas quem iria se dar ao trabalho

865
00:37:52,378 --> 00:37:53,517
fazer o Dr. Woods
parecer um mau cirurgião?

866
00:37:53,621 --> 00:37:54,794
Dr. Young

867
00:37:54,898 --> 00:37:57,694
E se Woods estava sendo
considerado chefe de cirurgia...

868
00:37:57,797 --> 00:37:58,902
E foi o favorito...

869
00:37:59,005 --> 00:38:00,352
Então temos motivo.

870
00:38:00,455 --> 00:38:02,216
Mas trapacear em um
simulador é uma coisa.

871
00:38:02,319 --> 00:38:06,496
Como fazer com que o Dr. Woods
cometa um erro em uma cirurgia real?

872
00:38:11,570 --> 00:38:13,261
Com o ML6000.

873
00:38:14,090 --> 00:38:16,161
O robô.

874
00:38:16,264 --> 00:38:17,610
Meritíssimo, para que conste,

875
00:38:17,714 --> 00:38:19,888
Oponho-me a que o julgamento seja
transferido para uma sala cirúrgica.

876
00:38:19,992 --> 00:38:21,511
Isto é altamente pouco ortodoxo.

877
00:38:21,614 --> 00:38:23,478
Anulado, novamente.

878
00:38:24,962 --> 00:38:26,654
Sra. Wright?
 Obrigado.

879
00:38:26,757 --> 00:38:28,069
Dr. Young

880
00:38:28,173 --> 00:38:30,140
Eu entendo que você
tem feito telecirurgias

881
00:38:30,244 --> 00:38:31,900
como divulgação de caridade -

882
00:38:32,004 --> 00:38:33,695
Chade, Síria...

883
00:38:33,799 --> 00:38:35,007
Trabalho com organizações
sem fins lucrativos

884
00:38:35,111 --> 00:38:36,353
que realizam cirurgias
remotas que salvam vidas

885
00:38:36,457 --> 00:38:38,838
para populações
carentes em todo o mundo.

886
00:38:38,942 --> 00:38:41,255
E quando você se apresenta

887
00:38:41,358 --> 00:38:43,429
essas cirurgias
remotas, onde você está?

888
00:38:43,533 --> 00:38:45,811
Na sala de cirurgia,
aqui mesmo em Portland.

889
00:38:45,914 --> 00:38:47,364
Aqui?

890
00:38:47,468 --> 00:38:50,609
Enquanto controla
um braço robótico

891
00:38:50,712 --> 00:38:51,679
cirúrgico do outro
lado do mundo?

892
00:38:51,782 --> 00:38:52,818
Isso mesmo.

893
00:38:53,646 --> 00:38:55,407
Dr. Young, você está
pronta para demonstrar

894
00:38:55,510 --> 00:38:58,168
como controla este
braço cirúrgico robótico?

895
00:38:58,272 --> 00:39:01,067
Não tenho certeza do que
isso vai provar, mas tenho.

896
00:39:01,171 --> 00:39:02,621
Claro.

897
00:39:05,106 --> 00:39:07,453
Agora, você pode
nos mostrar, por favor,

898
00:39:07,557 --> 00:39:09,628
como você
levanta o braço cirúrgico?

899
00:39:09,731 --> 00:39:11,285
Eu movo meus polegares...

900
00:39:11,906 --> 00:39:13,666
...assim.

901
00:39:13,770 --> 00:39:15,151
Uau.

902
00:39:15,254 --> 00:39:17,636
E agora, você consegue
fazer o braço da lâmina descer?

903
00:39:21,295 --> 00:39:25,057
Eu disse para descer, por favor.

904
00:39:26,127 --> 00:39:29,061
Há algo de errado com o robô?

905
00:39:29,165 --> 00:39:31,339
Não está seguindo meus comandos.

906
00:39:31,443 --> 00:39:33,686
Tudo bem.

907
00:39:33,790 --> 00:39:35,136
Sinto muito, Meritíssimo.

908
00:39:35,240 --> 00:39:38,001
Mas, esta transmissão
ao vivo é uma exposição

909
00:39:38,104 --> 00:39:39,416
demonstrativa que irá
provar o nosso caso.

910
00:39:39,520 --> 00:39:41,729
Então estes são meus
colegas, Lyle e Kyle.

911
00:39:41,832 --> 00:39:43,144
E como você pode
ver, eles possuem

912
00:39:43,248 --> 00:39:46,768
um controlador ML6000 próprio.

913
00:39:46,872 --> 00:39:49,115
Agora, vamos tentar novamente.

914
00:39:49,219 --> 00:39:51,359
OK.  Dr. Young, por favor,

915
00:39:51,463 --> 00:39:52,464
pode tirar as mãos do controle?

916
00:39:52,567 --> 00:39:53,741
Obrigado.  E levante-os no ar.

917
00:39:53,844 --> 00:39:55,432
Então suas mãos estão para cima...
Ótimo.  Ótimo.

918
00:39:55,536 --> 00:39:56,640
Agora, Kyle, você pode abaixar

919
00:39:56,744 --> 00:39:59,471
o braço da lâmina, por favor?

920
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
Como você pode ver,

921
00:40:04,130 --> 00:40:06,926
Dr. Young não está mais no

922
00:40:07,030 --> 00:40:08,514
controle do braço
cirúrgico robótico.

923
00:40:08,618 --> 00:40:11,483
Portanto, um dos recursos de
segurança pouco conhecidos do ML6000,

924
00:40:11,586 --> 00:40:13,347
que só nós mesmos
descobrimos agora, é

925
00:40:13,450 --> 00:40:17,282
que toda vez que um novo controlador
é usado para operar o robô, o robô

926
00:40:17,385 --> 00:40:21,941
armazena o endereço IP
do controlador.

927
00:40:22,045 --> 00:40:23,529
Então, agora mesmo,
quando hackeamos

928
00:40:23,633 --> 00:40:26,394
o robô usando nosso
próprio controlador,

929
00:40:26,498 --> 00:40:30,778
o robô registrou o endereço IP do
nosso servidor no escritório de advocacia.

930
00:40:30,881 --> 00:40:31,951
Objeção.

931
00:40:32,055 --> 00:40:33,263
O que isso tem a ver com--

932
00:40:33,367 --> 00:40:38,475
Quando voltamos e examinamos as
duas últimas cirurgias do Dr. Woods,

933
00:40:38,579 --> 00:40:42,238
adivinhe o que descobrimos
enterrado nas linhas de código?

934
00:40:42,341 --> 00:40:47,415
Um novo endereço IP anexado
a um controlador desconhecido.

935
00:40:47,519 --> 00:40:52,178
E esse IP corresponde ao seu endereço
residencial, Dr. Young.

936
00:40:52,282 --> 00:40:56,044
Ela assassinou dois
pacientes e tentou arruinar

937
00:40:56,148 --> 00:40:57,977
Dr. Woods para que ela
pudesse ser chefe da cirurgia.

938
00:40:58,081 --> 00:40:59,703
Você matou meus pacientes?

939
00:40:59,807 --> 00:41:01,843
- Objeção!
- Diane, como você pôde?

940
00:41:01,947 --> 00:41:03,466
- Objeção!
-Diane!

941
00:41:03,569 --> 00:41:05,399
Ordem.  Ordem no tribunal.

942
00:41:05,502 --> 00:41:08,160
Oficial de justiça, leve a
Dra. Young sob custódia.

943
00:41:09,437 --> 00:41:13,545
Estamos levando este caso
de volta ao tribunal agora.

944
00:41:17,169 --> 00:41:19,620
- $ 3.000.000.
- Bem, você merece.

945
00:41:19,723 --> 00:41:22,588
E sua mãe ficaria
muito orgulhosa de você.

946
00:41:22,692 --> 00:41:23,796
Você me ajudou.

947
00:41:23,900 --> 00:41:25,246
Você descobriu o que
aconteceu com minha mãe.

948
00:41:25,350 --> 00:41:26,627
Bem, estou honrada por
você ter me pedido ajuda.

949
00:41:26,730 --> 00:41:29,043
E se precisar de
mais alguma coisa,

950
00:41:29,146 --> 00:41:30,044
Ryan, você sabe
onde me encontrar.

951
00:41:30,147 --> 00:41:31,528
Obrigado.

952
00:41:31,632 --> 00:41:34,186
Venha aqui. Venha
aqui, posso?

953
00:41:34,290 --> 00:41:36,602
- Boa sorte, Ryan.
- Boa sorte. - Obrigado.

954
00:41:36,706 --> 00:41:38,673
Tenho certeza de que
o hospital irá readmiti-lo

955
00:41:38,777 --> 00:41:41,435
- imediatamente, você sabe.
- Eu não sei.

956
00:41:41,538 --> 00:41:44,472
Depois de tudo isso, talvez eu
precise de uma pequena pausa.

957
00:41:44,576 --> 00:41:45,749
Eu...

958
00:41:46,785 --> 00:41:47,855
Eu entendi aquilo.

959
00:41:49,097 --> 00:41:50,409
Vamos?

960
00:41:52,135 --> 00:41:53,585
Com licença.

961
00:41:59,176 --> 00:42:00,799
Sr. Easton.

962
00:42:04,354 --> 00:42:08,220
♪ Há um lado mais positivo... ♪

963
00:42:08,324 --> 00:42:12,362
- Acho que vou te pagar o almoço.
- Sério? -

964
00:42:12,466 --> 00:42:13,915
E a que devo esta grande honra?

965
00:42:14,019 --> 00:42:17,712
Bem, acho que estraguei o
Seu jantar naquela noite.

966
00:42:17,816 --> 00:42:19,127
Beverly Crest estragou
meu jantar naquela noite.

967
00:42:19,231 --> 00:42:21,095
Bem, não se preocupe.

968
00:42:21,198 --> 00:42:23,097
Eu falei bem de você.

969
00:42:23,200 --> 00:42:24,685
- Obrigado.
- Agora, vamos almoçar.

970
00:42:24,788 --> 00:42:26,272
Salada de camarão
no refeitório?

971
00:42:26,376 --> 00:42:27,584
- Seu favorito?
- Eu ficaria adoraria.

972
00:42:27,688 --> 00:42:29,241
Ótimo, só preciso de um
pequeno empréstimo-ponte

973
00:42:29,345 --> 00:42:30,691
- para fazer isso acontecer.
- Todd.

974
00:42:30,794 --> 00:42:32,071
Estou brincando.

975
00:42:32,175 --> 00:42:34,350
Quer dizer, não
estou, mas poderia.

976
00:42:34,453 --> 00:42:35,972
Você sabe, custa
apenas $ 28 dólares.

977
00:42:36,075 --> 00:42:38,077
Estou brincando.
Mas também não estou.

978
00:42:38,181 --> 00:42:40,114
OK. Você está pagando.

979
00:42:40,217 --> 00:42:42,358
Sem brincadeira.  Tudo bem.

980
00:42:45,399 --> 00:42:49,506
Margaret e Todd no hospital na maca = tudo! 
Ainda acredito no meu casal Guret

981
00:42:49,610 --> 00:42:53,338
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio.

982
00:42:53,441 --> 00:42:57,790
Qualquer coisa vocês podem me chamar no
@meninadoslivroPK 
     9j[W:ˈ$ $ - $               So.Help.Me.Todd.S01E17.WEBRip.x265-ION265.srt
         &8&8{7PK         ]$  Legendei.TV