PK
     6j[W
d7]" " -   So.Help.Me.Todd.S01E16.WEBRip.x265-ION265.srt﻿1
00:00:10,513 --> 00:00:12,431
<i>Anteriormente em</i> So Help Me Todd...

2
00:00:12,515 --> 00:00:16,113
-Talvez tia Patty possa vir aqui.
-Não quero que a tia Patty venha.

3
00:00:16,213 --> 00:00:17,347
Quando foi a última vez que
você esteve em um cemitério?

4
00:00:17,447 --> 00:00:20,280
-Papai. 
-Eu também.

5
00:00:20,380 --> 00:00:22,280
Eu não sou um cliente.
<i>Você é o noivo de Susan.</i>

6
00:00:23,647 --> 00:00:25,247
<i>Você me beijou, no meu escritório,</i>

7
00:00:25,347 --> 00:00:27,413
e agora você fica tipo,
"Não, isso nunca aconteceu"?

8
00:00:30,113 --> 00:00:32,013
Isso está começando a me atingir.

9
00:00:32,113 --> 00:00:34,213
Susan, você vai ficar bem.

10
00:00:34,313 --> 00:00:36,546
Também fiquei petrificada
no primeiro dia

11
00:00:36,647 --> 00:00:38,579
do meu primeiro julgamento
como advogado principal,

12
00:00:38,680 --> 00:00:43,013
e a testemunha surpresa foi meu
namorado do ensino médio, Chip.

13
00:00:43,113 --> 00:00:45,147
Mas eu ainda ganhei,
e você também vai.

14
00:00:45,247 --> 00:00:46,813
Sinto que não consigo respirar.

15
00:00:46,913 --> 00:00:48,747
É um julgamento civil simples.

16
00:00:48,847 --> 00:00:50,247
Você consegue.

17
00:00:50,347 --> 00:00:54,013
Vou subir para uma audiência
rápida e já volto para ver você em ação.

18
00:00:54,113 --> 00:00:55,546
OK? OK.

19
00:00:55,647 --> 00:00:57,047
Você vai arrasar.

20
00:01:01,680 --> 00:01:04,213
E provaremos, sem
sombra de dúvida,

21
00:01:04,313 --> 00:01:08,347
que a empresa Total
Eclipse Shampoo,

22
00:01:08,447 --> 00:01:11,080
causou minha... causou
minha cliente, Sra. Hayes,

23
00:01:11,180 --> 00:01:13,147
sofrer de primeiro grau...

24
00:01:13,247 --> 00:01:15,413
sofrer com perda de cabelo,

25
00:01:15,512 --> 00:01:17,512
perda da função motora,

26
00:01:17,647 --> 00:01:21,247
e-e queimaduras de
segundo grau na cabeça.

27
00:01:24,280 --> 00:01:27,080
Através dos nossos testes
independentes,

28
00:01:27,180 --> 00:01:29,713
mostraremos que este lote de shampoo
estava contaminado

29
00:01:29,813 --> 00:01:31,347
com produtos químicos
perigosos,

30
00:01:31,447 --> 00:01:34,872
e que a empresa controladora do Total
Eclipse Shampoo era...

31
00:01:35,647 --> 00:01:37,080
Senhora, você está bem?

32
00:01:39,422 --> 00:01:41,680
Alguém chame um médico!
Ela esta bem?

33
00:01:41,780 --> 00:01:44,747
Alguém ligue para o 911!
Ela está respirando?

34
00:01:44,847 --> 00:01:47,147
O que está acontecendo?  O que...

35
00:01:47,247 --> 00:01:49,747
O que está acontecendo... Meu Deus.

36
00:01:49,847 --> 00:01:52,047
Meu Deus, o que aconteceu?
O que aconteceu...

37
00:01:52,147 --> 00:01:54,647
Susan?

38
00:01:54,747 --> 00:01:57,512
Bem, eu arrasei.

39
00:01:57,647 --> 00:01:58,980
Você coloca no
micro ondas por 30 segundos,

40
00:01:59,080 --> 00:02:01,113
o sabor é um bilhão
de vezes melhor.

41
00:02:01,213 --> 00:02:03,113
Uau, minha nossa...

42
00:02:03,213 --> 00:02:05,780
Um jurado no julgamento de Susan morreu?

43
00:02:05,880 --> 00:02:07,980
Bem, espere, o que
você quer dizer com "não natural"?

44
00:02:08,080 --> 00:02:09,980
Não foi um derrame?

45
00:02:10,080 --> 00:02:11,347
Ela foi envenenada?

46
00:02:11,447 --> 00:02:13,447
<i>Ontem, um jurado morreu.</i>

47
00:02:13,546 --> 00:02:17,847
E hoje, outro jurado foi preso
por suspeita de homicídio.

48
00:02:17,947 --> 00:02:19,913
O que está acontecendo?  Eles
prenderam o jurado número três.

49
00:02:20,013 --> 00:02:21,647
Meu Deus do céu.
Essa é Amy Morelin.

50
00:02:21,647 --> 00:02:22,947
Quem é Amy Morelin?

51
00:02:23,047 --> 00:02:24,913
Rainha do Festival da Rosa.  2008?

52
00:02:25,013 --> 00:02:26,479
Essa é a Rainha Amy?

53
00:02:26,647 --> 00:02:28,747
Meu Deus.

54
00:02:28,847 --> 00:02:31,313
Ela parece exatamente a
mesma, mas mais velha.

55
00:02:31,413 --> 00:02:33,512
E sob custódia. 
 Ela parece bem.

56
00:02:35,446 --> 00:02:38,413
E o que a polícia disse?

57
00:02:38,512 --> 00:02:40,813
A garrafa de água debaixo
da cadeira de Irene estava

58
00:02:40,913 --> 00:02:43,680
contaminada com um veneno
feito de fertilizante vegetal.

59
00:02:43,780 --> 00:02:46,713
E havia apenas dois conjuntos
de impressões digitais na garrafa.

60
00:02:46,813 --> 00:02:49,446
A jurada morta Irene...

61
00:02:49,546 --> 00:02:50,647
E o de Amy.

62
00:02:52,080 --> 00:02:54,380
Deus.

63
00:02:54,479 --> 00:02:57,080
Amy trabalha como florista.
Em uma loja de jardinagem.

64
00:02:57,180 --> 00:02:59,213
Acesso.  E quanto ao motivo?

65
00:02:59,313 --> 00:03:01,113
Bem, lá estava a fita.

66
00:03:01,213 --> 00:03:03,479
Um dia antes do assassinato,
no estacionamento do tribunal.

67
00:03:03,647 --> 00:03:05,647
Essa é Amy, essa é Irene.

68
00:03:05,747 --> 00:03:07,347
Nenhum som, infelizmente.

69
00:03:07,446 --> 00:03:11,013
Mas pelo que parece, elas
não gostavam uma da outra.

70
00:03:11,113 --> 00:03:14,247
Mas Amy parecia
tão legal e inteligente.

71
00:03:14,347 --> 00:03:16,446
Achei que ela seria
minha jurada alfa.

72
00:03:16,546 --> 00:03:17,947
E ela vai se mudar para
Nova York no próximo mês para

73
00:03:18,047 --> 00:03:20,647
começar a estudar direito
em Cornell, assim como eu fiz.

74
00:03:20,647 --> 00:03:23,347
É difícil acreditar
que ela colocaria

75
00:03:23,446 --> 00:03:24,713
tudo isso em risco
ao envenenar alguém.

76
00:03:24,813 --> 00:03:25,947
Mas ela não faria isso.

77
00:03:26,047 --> 00:03:27,512
Ela tinha toda a
vida pela frente.

78
00:03:27,647 --> 00:03:29,379
Ela era a Rainha do Festival das Rosas.

79
00:03:29,479 --> 00:03:31,213
Que pode ter espinhos
que não conhecemos.

80
00:03:31,313 --> 00:03:34,412
Vou pegar todos os
arquivos do julgamento.

81
00:03:34,512 --> 00:03:36,446
Feche a porta quando sair.

82
00:03:39,647 --> 00:03:42,347
Margaret, meu primeiro julgamento.

83
00:03:42,446 --> 00:03:45,512
E aquela pobre mulher
foi assassinada,

84
00:03:45,647 --> 00:03:48,446
e outra vai para a cadeia
pelo que, para sempre?

85
00:03:48,546 --> 00:03:50,347
Eu não aguento.

86
00:03:50,446 --> 00:03:52,479
Susan, eu sei.  É horrível.

87
00:03:52,647 --> 00:03:55,147
Mas não há nada que você
possa fazer agora.

88
00:03:55,247 --> 00:03:57,479
Você é uma testemunha
do assassinato.

89
00:03:57,647 --> 00:03:58,913
Mas você poderia representá-la.

90
00:03:59,013 --> 00:04:01,180
Quero dizer, você sempre me
disse para confiar no meu instinto.

91
00:04:01,280 --> 00:04:02,647
E Margaret, no meu íntimo,

92
00:04:02,647 --> 00:04:05,647
Eu sei que Amy não
assassinou aquela mulher.

93
00:04:05,647 --> 00:04:08,213
Ajude-a.
Por favor, Margaret.

94
00:04:08,313 --> 00:04:09,680
Me ajude.

95
00:04:15,813 --> 00:04:19,313
Então, a briga, no
estacionamento.

96
00:04:19,412 --> 00:04:23,247
Acho que roubei uma vaga de
estacionamento dela, acidentalmente?

97
00:04:23,346 --> 00:04:26,013
Eu realmente não sei.

98
00:04:26,113 --> 00:04:27,379
Eu não a vi.

99
00:04:27,479 --> 00:04:29,980
E então, quando saí do carro,
ela começou a gritar comigo.

100
00:04:30,080 --> 00:04:31,647
E você gritou de volta

101
00:04:31,647 --> 00:04:34,147
Bem, ela estava gritando e
eu nem sabia quem ela era.

102
00:04:34,247 --> 00:04:35,647
Fiquei muito surpresa
ao perceber que

103
00:04:35,647 --> 00:04:38,412
ela era a pessoa do
júri que estava comigo.

104
00:04:38,512 --> 00:04:41,147
Mas eu nunca a teria matado.

105
00:04:41,247 --> 00:04:46,713
E você nunca a encontrou ou falou
com ela em qualquer lugar antes disso?

106
00:04:46,813 --> 00:04:50,512
Não. Ela era apenas
uma senhora qualquer.

107
00:04:50,647 --> 00:04:52,647
Quem morreu.

108
00:04:52,647 --> 00:04:55,947
Isso é tão confuso e horrível.

109
00:04:56,047 --> 00:04:57,913
Você é uma celebridade local,

110
00:04:58,013 --> 00:05:00,713
e isso pode colocar
o júri do seu lado,

111
00:05:00,813 --> 00:05:03,412
ou pode virar a opinião
pública contra você.

112
00:05:03,512 --> 00:05:04,947
Quero dizer, as pessoas
adoram nada mais do que uma

113
00:05:05,047 --> 00:05:09,713
história obscena sobre
uma celebridade local caída.

114
00:05:09,813 --> 00:05:10,947
Eu tinha 18 anos.

115
00:05:11,047 --> 00:05:13,047
Fui Rainha do Festival
das Rosas por um ano,

116
00:05:13,147 --> 00:05:16,680
e houveram 15 Rainhas
das Rosas depois de mim.

117
00:05:16,780 --> 00:05:19,747
Não sou uma celebridade local.
Eu sou história local.

118
00:05:22,647 --> 00:05:24,780
A evidência contra
você é circunstancial.

119
00:05:24,880 --> 00:05:30,147
Acredito que a polícia fez de você a principal
suspeita porque era a solução mais simples.

120
00:05:30,247 --> 00:05:34,647
Portanto, um grande componente da sua defesa
será localizar um suspeito alternativo.

121
00:05:34,747 --> 00:05:37,913
Você quer dizer descobrir quem
realmente matou o jurado número nove.

122
00:05:38,013 --> 00:05:39,379
Exatamente.

123
00:05:41,647 --> 00:05:44,346
Meu Deus. Uau. Rainha Amy.

124
00:05:44,446 --> 00:05:46,080
Você está solta.

125
00:05:46,180 --> 00:05:47,546
E nossa.  Você está aqui.

126
00:05:47,647 --> 00:05:52,180
Posso sair da minha prisão
domiciliar para ver meu advogado,

127
00:05:52,279 --> 00:05:55,913
Graças a esta tornozeleira estilosa e ao
motorista armado que me espera lá embaixo.

128
00:05:56,013 --> 00:05:58,013
Bem, eu sou Todd.  Eu sou
o investigador do seu caso.

129
00:05:58,113 --> 00:06:00,180
Na verdade, eu estava no
terceiro ano do ensino médio

130
00:06:00,279 --> 00:06:02,180
quando você ganhou o
prêmio de Rainha das Rosas.

131
00:06:02,279 --> 00:06:03,346
Você estava em Jefferson comigo?

132
00:06:03,446 --> 00:06:04,780
Não, não, eu estava na Wilson.

133
00:06:04,880 --> 00:06:06,647
Quero dizer, agora é Ida B. Wells,

134
00:06:06,647 --> 00:06:11,446
mas só me lembro
de ver você na TV.

135
00:06:11,546 --> 00:06:13,212
Wilson.

136
00:06:13,312 --> 00:06:15,780
Sua princesa foi a Kelly.

137
00:06:15,880 --> 00:06:17,346
Ela era tão doce.

138
00:06:17,446 --> 00:06:23,246
Então, se você é o investigador, isso
significa que há alguma informação nova?

139
00:06:23,346 --> 00:06:24,346
Alguma pista, suspeitos?

140
00:06:24,446 --> 00:06:26,479
Não, ainda não, mas em breve.

141
00:06:26,647 --> 00:06:29,080
Estamos começando
a investigar isso agora.

142
00:06:29,180 --> 00:06:32,713
Talvez isso seja estranho,
mas posso te dar meu número?

143
00:06:32,813 --> 00:06:34,147
E então talvez você
possa me ligar e me

144
00:06:34,246 --> 00:06:36,647
atualizar sobre quaisquer
novos desenvolvimentos?

145
00:06:36,647 --> 00:06:39,479
Caso contrário, ficarei
obcecada no meu apartamento.

146
00:06:39,647 --> 00:06:42,680
Claro. Deixe-me só... Aqui.

147
00:06:42,780 --> 00:06:45,113
Basta colocar seu
número no meu telefone.

148
00:06:46,064 --> 00:06:48,713
A menos que sua namorada
fique chateada ao encontrar

149
00:06:48,813 --> 00:06:50,179
o número de telefone de
uma mulher estranha.

150
00:06:50,279 --> 00:06:52,179
Não.

151
00:06:52,279 --> 00:06:53,546
Sem namorada.

152
00:06:53,647 --> 00:06:54,647
E nenhum outra Rainha
no meu telefone também.

153
00:06:54,731 --> 00:06:56,330
Exceto a Rainha Elizabeth.

154
00:06:56,446 --> 00:06:57,512
Mas você sabe. RIP.

155
00:06:57,647 --> 00:07:02,412
E Freddie Mercury, do Queen, que estava
sempre mudando de número.  E também...

156
00:07:02,512 --> 00:07:04,246
RIP.

157
00:07:04,346 --> 00:07:06,747
Meu elevador chegou.
Eu tenho que ir. Vá.

158
00:07:12,080 --> 00:07:16,113
Patty, quanto tempo
você planeja ficar?

159
00:07:16,212 --> 00:07:20,179
Bem, com uma vista dessas,
por que eu iria embora?

160
00:07:20,279 --> 00:07:21,512
É de tirar o fôlego.

161
00:07:21,647 --> 00:07:25,047
Não consigo imaginar por que
Harry não gostaria de morar aqui.

162
00:07:25,146 --> 00:07:26,713
Ok, não vamos falar
sobre coisas assim.

163
00:07:26,813 --> 00:07:30,446
OK?  Agora não.  Coisas
privadas, nesta visita,

164
00:07:30,546 --> 00:07:32,312
pelo menos uma vez. 
-Tudo bem.

165
00:07:32,412 --> 00:07:33,847
Você está fazendo uma torta?

166
00:07:33,947 --> 00:07:35,212
Você está levantando
seus dedinhos

167
00:07:35,312 --> 00:07:37,146
como mamãe fez quando assou.

168
00:07:37,246 --> 00:07:38,947
Não, não estou.

169
00:07:39,047 --> 00:07:40,713
Você não vai colocar a canela
antes da manteiga, certo?

170
00:07:40,813 --> 00:07:42,113
Patty, estou fazendo
a receita de família.

171
00:07:42,212 --> 00:07:43,680
Não, não é assim que se faz.

172
00:07:43,780 --> 00:07:45,246
Na verdade, anotei
a receita de família.

173
00:07:45,346 --> 00:07:47,013
Você escreveu a receita
de família com a minha letra?

174
00:07:47,113 --> 00:07:48,146
Essa não é a sua caligrafia.
É minha caligrafia.

175
00:07:48,246 --> 00:07:49,647
É a minha. 
Eu fiz...

176
00:07:49,747 --> 00:07:50,813
Não coloque. Você
não coloca. Eu coloco.

177
00:07:50,913 --> 00:07:52,647
Você tem que... Pronto, entrou.

178
00:07:52,647 --> 00:07:55,047
Essa é a receita de família, ok?
Foi isso que eu escrevi.  Não...

179
00:07:55,146 --> 00:07:57,047
As crianças estão aqui.

180
00:07:57,146 --> 00:07:58,980
Viu?  Patty, está tudo bem.
Está bem.

181
00:07:59,080 --> 00:08:01,212
Todd, procurei aquele
veneno que você mencionou.

182
00:08:01,312 --> 00:08:03,146
Que veneno?  Não sei
que outras conversas você

183
00:08:03,246 --> 00:08:05,179
está tendo com outras
irmãs sobre venenos,

184
00:08:05,279 --> 00:08:06,747
Certo.  mas o que
você mencionou para

185
00:08:06,847 --> 00:08:09,246
mim é na verdade
parloxid blutominide.

186
00:08:09,346 --> 00:08:14,647
E a Rainha das Rosas poderia ter feito
isso sozinha usando... fertilizantes comuns

187
00:08:14,647 --> 00:08:17,246
e instruções simples da Internet.

188
00:08:17,346 --> 00:08:19,847
Fazemos todo esse módulo de
tratamento de envenenamento

189
00:08:19,947 --> 00:08:21,947
no pronto-socorro, e esse
é particularmente volátil

190
00:08:22,047 --> 00:08:23,913
e fugaz.  Que significa?

191
00:08:24,013 --> 00:08:25,847
De curta duração.
Que significa?

192
00:08:25,947 --> 00:08:27,112
Se o sistema de
entrega for água, ele

193
00:08:27,212 --> 00:08:28,680
só será potente por
cerca de 60 minutos.

194
00:08:28,780 --> 00:08:31,212
O que significa...
Do que estamos falando?

195
00:08:32,412 --> 00:08:33,913
O assassinato.

196
00:08:34,013 --> 00:08:34,980
A coisa da Rainha do Festival das Rosas.

197
00:08:36,512 --> 00:08:37,647
OK.  Bem...

198
00:08:37,747 --> 00:08:39,312
Vamos ver, ok.

199
00:08:39,412 --> 00:08:42,212
Então, o Festival das Rosas é
basicamente a versão de Portland

200
00:08:42,312 --> 00:08:44,647
do concurso Miss América, então
todas as escolas de ensino médio

201
00:08:44,747 --> 00:08:47,246
seleciona uma veterana
para ser sua Princesa da Rosa,

202
00:08:47,346 --> 00:08:49,680
e, no festival, uma Rainha é eleita.

203
00:08:49,780 --> 00:08:52,212
Ela ganha uma bolsa de estudos,
ganha um guarda-roupa totalmente novo...

204
00:08:52,312 --> 00:08:53,379
Patty...

205
00:08:53,479 --> 00:08:54,847
Eu sei.  Eu sou daqui.

206
00:08:54,947 --> 00:08:57,680
Sua mãe teria matado alguém
para você ser uma Princesa da Rosa.

207
00:08:57,780 --> 00:08:59,847
Nunca.  Ou ter sido ela mesma.

208
00:08:59,947 --> 00:09:01,880
Mas acho que esta Rainha
Rosa realmente matou alguém.

209
00:09:01,980 --> 00:09:04,980
Cara, ela explodiu e
decapitou um juiz, foi?

210
00:09:05,079 --> 00:09:06,446
Ninguém foi decapitado, Patty.

211
00:09:06,546 --> 00:09:09,046
Bem, acho que
isso cabe ao júri decidir.

212
00:09:09,146 --> 00:09:10,346
Quem são esses?
Estes são os jogos americanos.

213
00:09:10,446 --> 00:09:12,013
Esses são... Não, não são.

214
00:09:12,112 --> 00:09:13,647
O que você quer dizer?
Não são esses que usamos.

215
00:09:13,747 --> 00:09:14,780
Esses são os que sempre usamos.

216
00:09:14,880 --> 00:09:17,112
Não, nunca usamos isso....

217
00:09:17,212 --> 00:09:19,212
Então, o que a traz
à cidade, tia Patty?

218
00:09:19,312 --> 00:09:21,880
Bem, há uma
cerimônia para mim.

219
00:09:21,980 --> 00:09:23,980
Um pequeno coquetel.
Eu quero que todos vocês venham.

220
00:09:24,079 --> 00:09:27,913
Doei algum dinheiro para uma espécie
de organização de refugiados, e agora

221
00:09:28,012 --> 00:09:30,512
eles estão dedicando uma ala de
seu prédio em minha homenagem.

222
00:09:30,647 --> 00:09:34,780
E eu só gosto de visitar, na primavera,
quando é tudo colorido

223
00:09:34,880 --> 00:09:36,346
e tem flores e é
tão lindo.

224
00:09:36,446 --> 00:09:38,747
Nessa altura, no próximo
ano, estarei cega, então...

225
00:09:38,847 --> 00:09:40,279
Estou tentando absorver
tudo enquanto posso.

226
00:09:40,379 --> 00:09:44,747
O que poderia ter levado aquela doce
e pobre garotinha a executar alguém?

227
00:09:44,847 --> 00:09:46,512
Bem, não creio que ela
tenha executado ninguém.

228
00:09:46,647 --> 00:09:48,980
Eu não acho que ela tenha feito isso.
Ela é muito legal.

229
00:09:49,079 --> 00:09:50,713
Bem, talvez ela seja uma sociopata.

230
00:09:50,813 --> 00:09:52,146
Poderia ter sido uma
morte emocionante.  Patty.

231
00:09:52,246 --> 00:09:54,012
Patty? Patty, Patty, Patty.

232
00:09:54,112 --> 00:09:57,012
Ela é minha cliente e
não matou ninguém.

233
00:09:57,112 --> 00:09:59,479
Bem, acho que
nunca saberemos.

234
00:09:59,647 --> 00:10:02,913
Amy é uma vítima, Patty, e Irene
foi envenenada por outra pessoa.

235
00:10:03,012 --> 00:10:04,546
Ou talvez ela simplesmente 
tenha acordado e morrido.

236
00:10:04,647 --> 00:10:06,947
Você sabe, às vezes uma morte
como essa pode ser muito conveniente.

237
00:10:07,046 --> 00:10:09,246
Basta perguntar à sua mãe.

238
00:10:10,944 --> 00:10:12,624
O QUE ISSO QUER DIZER?

239
00:10:14,446 --> 00:10:16,546
Boa noite, Magpie.

240
00:10:51,979 --> 00:10:54,246
Tudo bem, Lyle, o que você tem?

241
00:10:54,346 --> 00:10:55,813
Imagens de câmeras
de segurança, dentro do tribunal,

242
00:10:55,913 --> 00:10:57,913
mostrando o
oficial de justiça entregando

243
00:10:58,012 --> 00:11:00,412
uma caixa de água
lacrada e embrulhada

244
00:11:00,647 --> 00:11:03,012
para a sala do júri às 6h02.

245
00:11:03,112 --> 00:11:04,412
Uma dessas garrafas
foi encontrada embaixo

246
00:11:04,512 --> 00:11:05,979
da cadeira de Irene
contendo o veneno.

247
00:11:06,079 --> 00:11:07,813
E você, Todd?  O que você tem?

248
00:11:07,912 --> 00:11:09,813
Uma teoria.

249
00:11:09,912 --> 00:11:11,512
Aquelas garrafas de água
ficaram naquela sala, sozinhas,

250
00:11:11,647 --> 00:11:14,713
por três horas, até o júri começar
a chegar por volta das 9h.

251
00:11:14,813 --> 00:11:16,713
E Irene morreu às 9h27.

252
00:11:16,813 --> 00:11:21,946
Então, se o veneno estiver ativo apenas por
uma hora, todos esses funcionários do tribunal,

253
00:11:22,046 --> 00:11:23,680
o estenógrafo, os
advogados do shampoo...

254
00:11:23,780 --> 00:11:24,946
que poderia ter adorado
a anulação do julgamento -

255
00:11:25,046 --> 00:11:26,713
estão todos fora de mira.

256
00:11:26,813 --> 00:11:28,146
Como nenhum deles
entrou na sala do júri,

257
00:11:28,246 --> 00:11:29,946
nenhum deles teve
acesso às garrafas de água.

258
00:11:30,046 --> 00:11:33,112
Apenas um dos jurados poderia ter
colocado aquele veneno naquela garrafa

259
00:11:33,212 --> 00:11:35,680
e nas mãos de Irene naquela
estreita janela de meia hora.

260
00:11:35,780 --> 00:11:38,246
Você sabe o que está me incomodando?

261
00:11:38,346 --> 00:11:40,212
Existem cerca de 803.000
pessoas no condado de Multnomah.

262
00:11:40,312 --> 00:11:42,647
796 foram chamados
para o júri naquele dia,

263
00:11:42,647 --> 00:11:44,512
100 foram enviados
para aquele tribunal,

264
00:11:44,647 --> 00:11:46,146
apenas 12 conseguiram
chegar ao júri.

265
00:11:46,246 --> 00:11:47,946
Mas todas essas seleções
são completamente

266
00:11:48,046 --> 00:11:49,647
aleatórias e feitas
por um computador.

267
00:11:49,647 --> 00:11:51,912
Isso é como uma loteria,
o que significa... Que o júri

268
00:11:52,012 --> 00:11:55,079
é provavelmente composto
por 12 completos estranhos.

269
00:11:55,179 --> 00:11:57,680
Ou talvez um deles aparece,

270
00:11:57,780 --> 00:12:00,312
e surpresa reconhece
o jurado número nove,

271
00:12:00,412 --> 00:12:03,879
tem alguma conexão
profunda, sombria, horrível

272
00:12:03,979 --> 00:12:06,179
e secreta com ela e
decide enviar-lhe kersplizo.

273
00:12:06,279 --> 00:12:07,146
Kersplizo?

274
00:12:07,246 --> 00:12:08,246
Precisamos falar com esses jurados.

275
00:12:08,346 --> 00:12:09,179
Todos os 12 deles.

276
00:12:09,279 --> 00:12:10,379
Quero dizer, nove.  Um está morto.

277
00:12:10,479 --> 00:12:12,146
Quero dizer, nove está morto.
O número nove.

278
00:12:12,246 --> 00:12:13,780
E três são acusados
​​de matar nove.

279
00:12:13,879 --> 00:12:15,212
Talvez sete tenham comido nove.

280
00:12:15,312 --> 00:12:16,747
O que quero dizer é que o que
realmente precisamos fazer...

281
00:12:16,846 --> 00:12:18,246
mesmo que não
tenhamos tempo suficiente--

282
00:12:18,346 --> 00:12:20,846
é trazer os dez restantes
aqui e entrevistá-los.

283
00:12:20,946 --> 00:12:23,647
Descobrir quem eles são,
o que fazem, o que pensam.

284
00:12:23,647 --> 00:12:25,479
Espere.

285
00:12:25,647 --> 00:12:27,647
Já fizemos isso.

286
00:12:27,647 --> 00:12:29,780
A transcrição voir dire.

287
00:12:29,879 --> 00:12:32,680
Todos foram entrevistados
minuciosamente durante a seleção do júri.

288
00:12:32,780 --> 00:12:35,946
Se houver uma conexão
aleatória entre qualquer um deles,

289
00:12:36,046 --> 00:12:37,346
vamos encontrar aqui.

290
00:12:38,446 --> 00:12:39,879
OK.  Está bem, está bem.

291
00:12:39,979 --> 00:12:41,479
Vamos precisar de um cômodo maior.

292
00:12:41,647 --> 00:12:43,246
OK.

293
00:12:46,479 --> 00:12:48,179
Encontrei algumas
fotos de todos os jurados,

294
00:12:48,279 --> 00:12:50,879
algumas das quais tive
que retirar das redes sociais.

295
00:12:50,979 --> 00:12:52,246
Tudo bem, vamos
organizá-los em sua ordem.

296
00:12:52,346 --> 00:12:53,647
Um a seis em cima...

297
00:12:55,446 --> 00:12:56,747
Esta é a melhor foto que
você poderia encontrar...

298
00:12:56,846 --> 00:12:58,647
Não é um concurso de beleza, Francey.

299
00:12:58,747 --> 00:13:00,112
Vamos resolver um crime aqui.
Não posso nem dizer quem é.

300
00:13:00,212 --> 00:13:01,647
Cuidado com isso.  Por que?

301
00:13:01,647 --> 00:13:02,680
Não dobre os cantos.

302
00:13:02,780 --> 00:13:03,879
preciso de oito...

303
00:13:03,979 --> 00:13:05,546
São cinco.  Aqui.  São cinco.

304
00:13:05,647 --> 00:13:07,012
Entendi, entendi, entendi.

305
00:13:07,112 --> 00:13:08,446
OK.  Tudo bem.

306
00:13:08,546 --> 00:13:11,812
Então, um destes jurados
é o verdadeiro assassino.

307
00:13:11,912 --> 00:13:14,179
Aposto na abelha.

308
00:13:15,044 --> 00:13:17,005
So Help me Todd
1x16 - Twelve Worried Persons

309
00:13:20,358 --> 00:13:24,052
Vamos começar do começo.
Irene está morta,

310
00:13:24,583 --> 00:13:26,846
e Amy é nossa cliente.

311
00:13:26,946 --> 00:13:29,346
E estes quatro: Sven, Danielle,

312
00:13:29,446 --> 00:13:33,516
Kathy e Sal não chegaram à sala do júri
naquela manhã.

313
00:13:33,604 --> 00:13:36,312
Sven e Kathy estavam atrasados, Danielle
e Sal estavam conversando com o juiz

314
00:13:36,412 --> 00:13:38,647
e nenhum deles recebeu
garrafas de água.  OK.

315
00:13:38,647 --> 00:13:40,912
E então havia seis.

316
00:13:41,012 --> 00:13:47,046
OK.  Em algum lugar aqui há uma
conexão entre um deles e nossa vítima Irene.

317
00:13:47,146 --> 00:13:49,212
Então vamos direto ao assunto.

318
00:13:51,079 --> 00:13:55,112
Irene tinha 71 anos e era consultora
financeira do Lehman Brothers.

319
00:13:55,212 --> 00:14:00,079
E ela se mudou de Pasadena para
Portland há três anos para se aposentar.

320
00:14:01,412 --> 00:14:03,346
Ok, Sydney trabalha para...

321
00:14:03,446 --> 00:14:04,546
Sério?  Assassinato Inc.?

322
00:14:04,647 --> 00:14:06,746
Uma empresa de
jogos de tabuleiro RPG?

323
00:14:06,846 --> 00:14:08,046
E ela “adora”.

324
00:14:08,146 --> 00:14:10,312
Zena não usa shampoo.

325
00:14:10,412 --> 00:14:13,212
E ela tentou muito sair do júri.

326
00:14:13,312 --> 00:14:16,312
Lou não.  “Emocionado por
estar aqui” e “Feliz em servir”.

327
00:14:16,412 --> 00:14:17,846
 Um, dois, três...

328
00:14:17,946 --> 00:14:21,779
Rachel mora em Dunthorpe,
"desconfia das instituições financeiras"

329
00:14:21,879 --> 00:14:24,046
como resultado de alguns
"maus investimentos".

330
00:14:24,146 --> 00:14:26,346
Possivelmente pelo Lehman Brothers.
Possível conexão.

331
00:14:26,446 --> 00:14:28,680
Ok, e o zangão, ele usa shampoo.

332
00:14:28,779 --> 00:14:31,379
mas ele queria ter certeza
de que "terminaria o júri

333
00:14:31,479 --> 00:14:33,879
a tempo de chegar
no grande jogo dos Ducks".

334
00:14:33,979 --> 00:14:36,379
Ele foi para a Universidade de
Oregon, assim como Irene.

335
00:14:36,479 --> 00:14:37,846
Outra conexão.

336
00:14:40,647 --> 00:14:43,379
Este Cole parece
jovem demais para ser jurado.

337
00:14:43,479 --> 00:14:45,479
Aha, é exatamente isso
que ele quer que você pense.

338
00:14:45,647 --> 00:14:47,112
Você viu a parte
em que ele diz que lê

339
00:14:47,212 --> 00:14:49,912
<i>O Wall Street Journal</i>
todos os dias?  Bobagem.

340
00:14:50,012 --> 00:14:51,712
Ninguém faz isso.  Irene fez.

341
00:14:51,812 --> 00:14:53,879
Coloque-o no quadro.

342
00:14:53,979 --> 00:14:55,979
Tudo bem.

343
00:14:56,079 --> 00:15:03,112
É hora de trazer esses seis e
fazer-lhes algumas perguntas.

344
00:15:05,246 --> 00:15:07,846
Já que Irene foi envenenada,
achamos que é a melhor ideia

345
00:15:07,946 --> 00:15:09,412
servir-lhes donuts em pó?

346
00:15:09,512 --> 00:15:11,246
Quero dizer, ninguém
leu <i>Flores no Sótão?</i>

347
00:15:11,346 --> 00:15:12,779
Onde estão os outros dois?

348
00:15:12,879 --> 00:15:14,212
Eu só consegui
rastrear esses quatro.

349
00:15:14,312 --> 00:15:16,679
Ok, vamos trazê-los, um
por um, para interrogatório.

350
00:15:16,779 --> 00:15:18,179
Então eu quero que
você os segure aqui

351
00:15:18,279 --> 00:15:20,079
para que eu possa trazê-los
de volta para acompanhamento...

352
00:15:20,179 --> 00:15:22,312
Meu Deus, me dê um segundo.

353
00:15:22,412 --> 00:15:24,746
Patty. Minha irmã Patty.

354
00:15:24,846 --> 00:15:26,679
Patty, o que você está fazendo aqui?

355
00:15:26,779 --> 00:15:28,312
Pensei que íamos almoçar?
Você está muito ocupada?

356
00:15:28,412 --> 00:15:30,647
Não se preocupe,
posso desaparecer até...

357
00:15:32,012 --> 00:15:33,512
Olá.

358
00:15:33,646 --> 00:15:36,112
Então vocês são os assassinos.
Isso é empolgante.

359
00:15:36,212 --> 00:15:38,012
Aquilo é uma cacatua de
crista verde naquela gaiola?

360
00:15:38,112 --> 00:15:40,479
Um som muito distinto.

361
00:15:40,646 --> 00:15:42,146
Estudei ornitologia.

362
00:15:42,246 --> 00:15:45,012
Bem, eu e Vanilla Ice estamos
a caminho do veterinário,

363
00:15:45,112 --> 00:15:46,779
mas estou feliz em
ajudar.  Como posso fazer isso?

364
00:15:46,879 --> 00:15:52,246
Sr. Briggs, durante o voir dire, você
falou com a jurada número nove, Irene?

365
00:15:52,346 --> 00:15:55,179
Não. Não trocamos duas palavras.

366
00:15:55,279 --> 00:15:57,446
Ela parecia legal, no entanto.

367
00:15:57,546 --> 00:15:59,212
Agora, o que significa
"voir dire" de novo?

368
00:15:59,312 --> 00:16:01,912
É francês.
Significa "Falar a verdade".

369
00:16:02,012 --> 00:16:07,146
E, Lou, no dia em que ela morreu,
como você conseguiu sua garrafa de água?

370
00:16:07,246 --> 00:16:09,746
Eu... não me lembro.

371
00:16:09,846 --> 00:16:10,912
Alguém me entregou, eu acho.

372
00:16:11,012 --> 00:16:14,479
E Blake, você se lembra se
bebeu da sua garrafa de água?

373
00:16:14,646 --> 00:16:17,479
Isso importa?
Eu tomei água?

374
00:16:17,646 --> 00:16:19,212
Estou bem hidratado, cara.

375
00:16:19,312 --> 00:16:24,946
Você estudou na Universidade de Oregon,
assim como Irene, 40 anos antes.

376
00:16:25,046 --> 00:16:26,812
Quem é Irene?

377
00:16:26,912 --> 00:16:28,246
O jurado que morreu?

378
00:16:28,346 --> 00:16:32,179
Você já a encontrou em
algum evento de ex-alunos?

379
00:16:32,279 --> 00:16:34,646
Tem certeza que esse era o nome dela?
A velha?

380
00:16:34,746 --> 00:16:35,846
Irene?

381
00:16:35,946 --> 00:16:37,112
Quanto aos eventos de ex-alunos: talvez?

382
00:16:37,212 --> 00:16:38,412
Geralmente fico muito
chateado com isso.

383
00:16:38,512 --> 00:16:40,079
Tudo bem, Bryce.  É Blake.

384
00:16:40,179 --> 00:16:41,746
Mesma coisa.

385
00:16:41,846 --> 00:16:45,079
Então, Cole, onde você mora?

386
00:16:45,179 --> 00:16:47,346
Na área de Hillsdale.

387
00:16:47,446 --> 00:16:49,246
E, Cole,
você mora sozinho?

388
00:16:49,346 --> 00:16:52,046
Não. Na verdade, moro
com um adorável casal de idosos.

389
00:16:52,146 --> 00:16:53,412
Jean e Peter.

390
00:16:53,512 --> 00:16:56,179
Jean e Peter Winbar?
Seus pais?

391
00:16:57,346 --> 00:17:01,046
Cole, eu não acredito
que você tenha 18 anos.

392
00:17:01,146 --> 00:17:04,446
Ok, então...

393
00:17:04,546 --> 00:17:07,912
Posso ter mentido sobre a minha idade
para conseguir uma identidade falsa.

394
00:17:08,012 --> 00:17:10,079
E votar.

395
00:17:10,179 --> 00:17:11,846
Eu não sabia que eles
iriam me colocar de jurado.

396
00:17:11,946 --> 00:17:14,946
Onde seus pais pensam
que você está agora?

397
00:17:15,046 --> 00:17:16,946
Estudando Álgebra?  OK.

398
00:17:17,046 --> 00:17:20,379
Ok, então você é o detetive.
E você é a advogada.

399
00:17:20,479 --> 00:17:22,079
Como policial bom, policial mau?
Eu amo isso.

400
00:17:22,179 --> 00:17:23,712
Eu adoro assassinato.
Quero dizer, tudo de crime, na verdade.

401
00:17:23,812 --> 00:17:25,412
Meu Deus, estou tão animada.
Vamos recriar o crime?

402
00:17:25,512 --> 00:17:26,812
Porque eu trouxe as
roupas que estava vestindo.

403
00:17:26,912 --> 00:17:29,545
Ei, Sydney, isso
não era necessário.

404
00:17:29,646 --> 00:17:31,112
Isso irá para o <i>PDX Files?</i>

405
00:17:31,212 --> 00:17:32,846
Lea Luna está aqui?

406
00:17:32,946 --> 00:17:35,046
Não tomei um gole de
água desde que aconteceu.

407
00:17:35,146 --> 00:17:37,246
Olá?  Veneno sem sabor.

408
00:17:37,346 --> 00:17:38,779
Ok, em termos de motivação,
quais são seus pensamentos?

409
00:17:38,879 --> 00:17:40,646
Eu tenho algumas
teorias.  Ou é um crime

410
00:17:40,646 --> 00:17:42,046
sexual ou alguém
tem um irmão gêmeo.

411
00:17:42,146 --> 00:17:45,412
Está bem, está bem.  Sidney?
Sydney, você falou com Irene?

412
00:17:45,512 --> 00:17:46,912
OK.

413
00:17:47,012 --> 00:17:49,511
Elaborando uma teoria alternativa.

414
00:17:49,646 --> 00:17:50,746
Mas, infelizmente, não.

415
00:17:50,846 --> 00:17:52,346
Eu estava tomando notas.

416
00:17:52,446 --> 00:17:53,912
Tudo bem.
Quem é o seu favorito?

417
00:17:54,012 --> 00:17:55,179
Eu acho... OK, Sydney.

418
00:17:55,279 --> 00:17:56,812
Obrigado, mas você pode ir agora.

419
00:17:56,912 --> 00:17:58,812
E quanto ao meu sangue e
minhas amostras de saliva?

420
00:17:58,912 --> 00:18:00,846
E as minhas impressões digitais?

421
00:18:00,946 --> 00:18:02,846
Não vamos passar pelo polígrafo?

422
00:18:02,946 --> 00:18:04,179
Obrigado, Sidney.
Nós não fazemos isso aqui.

423
00:18:04,279 --> 00:18:05,679
Este é o escritório
de Margaret Wright.

424
00:18:05,779 --> 00:18:08,046
O vidro foi ideia
minha. Ela queria tijolo.

425
00:18:08,146 --> 00:18:10,212
Há amianto no teto.

426
00:18:10,312 --> 00:18:11,446
Olá. 
Ei.

427
00:18:11,545 --> 00:18:12,912
O que está acontecendo?
Quais são as novidades?

428
00:18:13,012 --> 00:18:15,379
Bem, ainda estamos
entrevistando suspeitos alternativos.

429
00:18:15,479 --> 00:18:17,079
Mas minha mãe queria perguntar
se você se lembra de alguma

430
00:18:17,179 --> 00:18:20,179
coisa em particular sobre o
jurado número sete?  Blake?

431
00:18:20,279 --> 00:18:22,646
O cara da fraternidade?

432
00:18:22,746 --> 00:18:25,412
Não. Ele deu em cima de
mim, mas de um jeito entediado.

433
00:18:25,511 --> 00:18:28,279
Eu não acho que ele seria
inteligente o suficiente para...

434
00:18:28,379 --> 00:18:31,312
Também acho que não.

435
00:18:31,412 --> 00:18:34,079
Mas, como você está?

436
00:18:34,179 --> 00:18:35,646
Precisa de alguma coisa?

437
00:18:35,746 --> 00:18:40,379
Bem, o Uber Eats não vai entregar
porque minha conta foi hackeada,

438
00:18:40,478 --> 00:18:43,079
e alguém gastou 300
dólares em pizza por minha conta.

439
00:18:43,179 --> 00:18:44,146
Caramba.

440
00:18:44,246 --> 00:18:47,712
Portanto, estou comendo todos os meus
peixes enlatados pandêmicos.

441
00:18:49,079 --> 00:18:52,545
Bem, você já ouviu
falar de Todd Eats?

442
00:18:57,146 --> 00:18:59,112
Amy não está
convencida de que seja a abelha.

443
00:18:59,212 --> 00:19:00,846
E na minha humilde opinião,

444
00:19:00,946 --> 00:19:04,646
Não creio que seja o homem pássaro, Jovem
Angela Lansbury ou Boy Wonder.

445
00:19:04,646 --> 00:19:08,112
Bem, estou mais preocupada
com esses dois não comparecimentos.

446
00:19:08,212 --> 00:19:09,712
Raquel e Zena.

447
00:19:09,812 --> 00:19:10,979
Elas nem se deram ao
trabalho de me ligar de volta.

448
00:19:11,079 --> 00:19:15,312
Mas eu continuo pensando sobre essa
Conexão Rachel/investimento financeiro.

449
00:19:15,412 --> 00:19:17,112
E se ela perdeu dinheiro
através do Lehman Brothers?

450
00:19:17,212 --> 00:19:18,646
E se ela conhecesse Irene?

451
00:19:18,746 --> 00:19:23,346
Talvez devêssemos visitar
Rachel na 3710 Military Road?

452
00:19:23,445 --> 00:19:26,046
Todd, jaqueta.
Francey, já volto.

453
00:19:26,146 --> 00:19:27,779
Espere, você vai me deixar
aqui com sua irmã? não...

454
00:19:27,879 --> 00:19:30,912
Não, sério?  Margaret?
Não, Margaret.

455
00:19:35,846 --> 00:19:40,112
Tenho certeza que tinha um ônibus
VW nos seguindo no caminho até aqui.

456
00:19:40,212 --> 00:19:41,812
Mas já se foi.

457
00:19:41,912 --> 00:19:47,346
Bem, Rachel nunca participou de uma
ação coletiva e não confia nas empresas.

458
00:19:47,445 --> 00:19:49,445
Eles sempre dizem isso
para escapar de ser jurado.

459
00:19:52,712 --> 00:19:55,445
Ei, o que tia Patty quis
dizer outra noite quando

460
00:19:55,545 --> 00:19:58,779
disse que às vezes a
morte pode ser conveniente?

461
00:20:00,212 --> 00:20:01,746
Mãe?

462
00:20:03,679 --> 00:20:06,378
Você se lembra quando ela
nos disse que a maneira mais fácil

463
00:20:06,478 --> 00:20:09,012
descartar nossa árvore
de Natal era comê-la?

464
00:20:09,112 --> 00:20:10,812
Quero dizer, ela é maluca.

465
00:20:11,812 --> 00:20:13,612
Ela faz minha pele arrepiar.

466
00:20:13,712 --> 00:20:14,646
Por que?

467
00:20:16,279 --> 00:20:19,046
Por que algum
irmão não se dá bem?

468
00:20:19,146 --> 00:20:20,545
Quero dizer, pode ser horrível

469
00:20:20,646 --> 00:20:22,445
ter alguém te
seguindo pela vida e

470
00:20:22,545 --> 00:20:24,746
mantendo o controle
sobre você e...

471
00:20:24,846 --> 00:20:27,079
e lembrando de
todos os seus erros.

472
00:20:27,179 --> 00:20:29,779
É como você e Lawrence.
Você simplesmente não se dá bem.

473
00:20:29,879 --> 00:20:31,478
Uau.  Lá está ela.

474
00:20:34,445 --> 00:20:37,246
Mamãe! Oi.

475
00:20:37,345 --> 00:20:38,979
OK.  Vamos.

476
00:20:39,079 --> 00:20:42,879
Oi.  Eu sou Margaret Wright. Olá.
de Crest, Folding Song.

477
00:20:42,979 --> 00:20:44,578
Na verdade, agora é
apenas Crest Folding.

478
00:20:44,679 --> 00:20:46,912
E este é o meu investigador
particular, Todd Wright.

479
00:20:47,012 --> 00:20:48,578
Mesmo sobrenome. 
Eu sou o pai dela.

480
00:20:48,679 --> 00:20:51,046
Recebi sua mensagem,
estou muito ocupada.

481
00:20:51,146 --> 00:20:52,478
Vou ligar e agendar algo.

482
00:20:52,578 --> 00:20:54,646
Ou você poderia
nos contar agora mesmo

483
00:20:54,746 --> 00:20:56,345
se você já perdeu
algum dinheiro através do

484
00:20:56,445 --> 00:20:59,146
Lehman Brothers ou
conheceu Irene Kimpton antes?

485
00:20:59,246 --> 00:21:00,946
Querida, quem é?

486
00:21:01,046 --> 00:21:03,079
Eu realmente não consigo falar.

487
00:21:03,179 --> 00:21:05,378
Não posso.  Espere.

488
00:21:07,445 --> 00:21:09,679
Vá para o carro.
Vá para o carro.

489
00:21:10,511 --> 00:21:12,979
Então, nada suspeito, hein?

490
00:21:13,079 --> 00:21:19,146
Talvez tenhamos que intimar seus registros
financeiros e extratos bancários, tudo isso.

491
00:21:19,246 --> 00:21:21,179
Espere um minuto.

492
00:21:21,279 --> 00:21:22,478
Onde ela está indo?

493
00:21:22,646 --> 00:21:24,378
Todd? Todd,
ela está fugindo.

494
00:21:24,478 --> 00:21:25,946
Ela está fugindo.
O que nós vamos fazer?

495
00:21:26,046 --> 00:21:27,646
Ok, vamos nos acalmar.  Eu
coloquei minha amiguinha, o tNAB,

496
00:21:27,646 --> 00:21:31,879
em seu para-choque e parece
que ela está indo para o sul.

497
00:21:31,979 --> 00:21:34,478
Todd, eu poderia beijar você.

498
00:21:34,646 --> 00:21:36,378
Bem, prefiro que você dirija.

499
00:21:40,779 --> 00:21:42,511
Mamãe!

500
00:21:49,646 --> 00:21:52,545
Rachel tem duas famílias?

501
00:21:56,946 --> 00:21:58,511
Tenho duas famílias.

502
00:21:58,646 --> 00:22:00,112
Você não sabe o
quão difícil isso é,

503
00:22:00,212 --> 00:22:02,112
que linha tênue
estou caminhando.

504
00:22:02,212 --> 00:22:05,746
Me apaixonei por Thad e
então encontrei Bryce e seu filho.

505
00:22:05,846 --> 00:22:07,345
Isso é confuso.

506
00:22:07,445 --> 00:22:09,345
Você tem ideia de quantas histórias
eu tenho que me manter?

507
00:22:09,445 --> 00:22:10,712
Eu posso imaginar.

508
00:22:10,812 --> 00:22:12,478
Não tenho tempo
para matar ninguém.

509
00:22:12,646 --> 00:22:15,046
E Irene e eu éramos amigáveis.

510
00:22:15,146 --> 00:22:17,345
Rimos de toda a
conexão de investimento.

511
00:22:17,445 --> 00:22:18,712
Ela também perdeu dinheiro.

512
00:22:18,812 --> 00:22:21,511
Olha, até tiramos
uma selfie juntos.

513
00:22:21,646 --> 00:22:23,012
Meu segundo marido ficou
desconfiado, então enviei

514
00:22:23,112 --> 00:22:25,278
isso para ele para provar
que eu estava no júri.

515
00:22:25,378 --> 00:22:27,946
como você decide qual
marido chamar de segundo?

516
00:22:29,179 --> 00:22:30,079
Você pode me enviar essa foto?

517
00:22:30,179 --> 00:22:31,746
Você pode enviar por e-mail
para...

518
00:22:31,846 --> 00:22:34,146
Vou usar o AirDrop para você, mas
então você realmente precisa ir embora.

519
00:22:34,245 --> 00:22:36,345
Ó meu Deus.  Como você fez isso?

520
00:22:36,445 --> 00:22:37,478
Mãe?

521
00:22:37,646 --> 00:22:39,779
Essa tecnologia tem dez anos.

522
00:22:39,879 --> 00:22:41,445
Por que você não me
manda aquela foto?

523
00:22:41,545 --> 00:22:44,311
Claro. Deixe-me
fazer um AirPlop para você.

524
00:22:44,411 --> 00:22:46,646
AirDrop, mãe.

525
00:22:46,746 --> 00:22:50,879
Espere.  Você não é o
"Sleuthy McSleutherson", não é?

526
00:22:50,979 --> 00:22:52,445
O que?  Não. Você está brincando comigo?

527
00:22:52,545 --> 00:22:53,812
Bem, então, quem é esse?

528
00:22:53,912 --> 00:22:55,345
Está ali no meu
telefone.  Olhar.

529
00:22:55,445 --> 00:22:57,211
Não sei.
Deve ser alguém próximo.

530
00:22:57,311 --> 00:22:58,879
Espere, mãe, olhe.

531
00:22:58,979 --> 00:23:00,146
Meu Deus.

532
00:23:00,245 --> 00:23:02,646
Alguém <i>está</i> nos seguindo.

533
00:23:04,679 --> 00:23:05,879
Detetive.

534
00:23:08,511 --> 00:23:09,812
Bom dia.

535
00:23:09,912 --> 00:23:11,646
Você me pegou.
Tenho te seguido o dia todo.

536
00:23:11,646 --> 00:23:13,112
Coloquei um tNAB no seu carro.

537
00:23:13,211 --> 00:23:14,445
O que?  Ei, isso é coisa minha.

538
00:23:14,545 --> 00:23:15,545
É tudo para minha investigação.

539
00:23:15,646 --> 00:23:16,812
Sua investigação?

540
00:23:16,912 --> 00:23:19,545
Você sabe quanto tempo esperei
para me envolver em um assassinato?

541
00:23:19,646 --> 00:23:21,746
E então simplesmente aconteceu.
Alguém morreu perto de mim.

542
00:23:21,846 --> 00:23:23,912
Eu sou famosa.  Terei um podcast.

543
00:23:24,012 --> 00:23:25,846
As pessoas vão se vestir
como eu no Halloween.

544
00:23:25,946 --> 00:23:27,245
Sydney, você
tem que parar com isso.

545
00:23:27,345 --> 00:23:28,278
Isto pode ser muito perigoso.

546
00:23:28,378 --> 00:23:29,278
E eu sei quem é.

547
00:23:29,378 --> 00:23:30,478
É Raquel.  Ela é uma mentirosa.

548
00:23:30,646 --> 00:23:32,046
Duas famílias? E
ela odiava Irene.

549
00:23:32,146 --> 00:23:33,445
Ok, entendo o que você
está dizendo sobre o aspecto

550
00:23:33,545 --> 00:23:35,079
mentiroso, mas você acha
que isso automaticamente

551
00:23:35,178 --> 00:23:36,445
faz dela uma assassina?

552
00:23:36,545 --> 00:23:37,979
Quero dizer, isso pode
ser apenas uma pista falsa.

553
00:23:38,079 --> 00:23:39,378
Além disso, acho que...
Desculpe.  Todd, Todd.

554
00:23:39,478 --> 00:23:40,746
Irene e Rachel
aparentemente estavam bem.

555
00:23:40,846 --> 00:23:43,245
Olha, eles tiraram
essa foto juntos.

556
00:23:43,345 --> 00:23:45,311
Meu Deus.

557
00:23:45,411 --> 00:23:47,411
O que? Meu Deus.
Isso-É isso.

558
00:23:47,511 --> 00:23:48,679
O que?  O-o quê?  O que você vê?

559
00:23:48,779 --> 00:23:50,646
Não. Eu vi primeiro.  É meu.

560
00:23:50,646 --> 00:23:53,411
Ai!  Não não não.
Adeus.  Eu tenho que ir!

561
00:23:59,046 --> 00:24:01,378
Vamos atrás dela ou...

562
00:24:01,478 --> 00:24:03,746
O que ela viu nesta foto?

563
00:24:03,846 --> 00:24:06,079
<i>Este é o evento de
caridade da tia Patty?</i>

564
00:24:06,178 --> 00:24:08,545
Muito obrigado por ter vindo.

565
00:24:08,646 --> 00:24:11,712
Temos o prazer de
homenagear uma pessoa...

566
00:24:11,812 --> 00:24:14,545
Patty.
Eu sou a homenageada desta noite.

567
00:24:14,646 --> 00:24:16,178
Aproveite a comida e a bebida.

568
00:24:16,278 --> 00:24:18,646
Tudo 97% livre de crueldade.

569
00:24:18,646 --> 00:24:20,712
Ok, então os
refugiados que a tia

570
00:24:20,812 --> 00:24:23,245
Patty está ajudando são coelhos?

571
00:24:23,345 --> 00:24:24,779
Eles são refugiados coelhos.

572
00:24:24,879 --> 00:24:27,545
E essa comida e bebida
são três por cento cruéis?

573
00:24:27,646 --> 00:24:29,411
Não é divertido?

574
00:24:29,511 --> 00:24:31,746
Eu estou tão feliz por você estar aqui.

575
00:24:31,846 --> 00:24:34,879
Ufa.  Não tomo cidra
forte há décadas.

576
00:24:35,712 --> 00:24:37,646
Ei, tia Patty,

577
00:24:37,646 --> 00:24:39,311
Todd e eu estávamos
conversando.

578
00:24:39,411 --> 00:24:40,746
O que você quis dizer
outra noite quando

579
00:24:40,846 --> 00:24:42,445
disse que “a morte
pode ser conveniente”?

580
00:24:42,545 --> 00:24:44,511
E então você disse,

581
00:24:44,646 --> 00:24:46,345
"Pergunte à sua mãe."

582
00:24:46,445 --> 00:24:48,478
Aquilo. Bem, você sabe.

583
00:24:48,646 --> 00:24:50,679
Sua mãe e seu pai Oswald.

584
00:24:50,779 --> 00:24:52,145
Ha muito tempo atrás.

585
00:24:52,245 --> 00:24:54,879
Ela não teve que
deixá-lo porque ele morreu.

586
00:24:56,646 --> 00:24:58,646
Espere, tia Patty.

587
00:24:58,646 --> 00:25:01,111
Nossa mãe ia deixar nosso pai?

588
00:25:01,211 --> 00:25:04,378
Ela estava infeliz.
Como Allison.

589
00:25:04,478 --> 00:25:05,812
Quero dizer, Chuck
é um doce, mas todos

590
00:25:05,912 --> 00:25:07,946
podemos dizer que
você está infeliz, querida.

591
00:25:08,046 --> 00:25:09,679
Sua mãe estava em
uma situação semelhante.

592
00:25:09,779 --> 00:25:12,511
Ela colocou alguns planos
em ação, mas então...

593
00:25:12,646 --> 00:25:14,345
Patty.

594
00:25:14,445 --> 00:25:16,145
O que você está falando?

595
00:25:16,245 --> 00:25:18,078
Aqui está. Este sou eu.
Esta é a placa.

596
00:25:18,178 --> 00:25:19,979
E agora, o momento
que todos esperávamos.

597
00:25:20,979 --> 00:25:22,178
"Augie Norman"?

598
00:25:22,278 --> 00:25:24,012
Esse não é meu nome.  Espere.

599
00:25:24,111 --> 00:25:25,679
Espere, eu sei.

600
00:25:25,779 --> 00:25:29,746
Acho que doei esse dinheiro
para o resgate do falcão selvagem.

601
00:25:29,846 --> 00:25:31,378
Os falcões não comem coelhos?

602
00:25:33,111 --> 00:25:35,646
Esta é apenas uma sala
cheia de coelhos malucos.

603
00:25:35,646 --> 00:25:37,311
Olá.  OK.  Vamos.

604
00:25:37,411 --> 00:25:40,111
Por Deus, o que você estava pensando?

605
00:25:45,478 --> 00:25:48,378
Eu não consigo te dizer
o quão bom isso é.

606
00:25:48,478 --> 00:25:49,879
Muito obrigado.

607
00:25:50,646 --> 00:25:52,646
Ei.  Você está bem?

608
00:25:52,746 --> 00:25:55,646
Desculpe. É só...

609
00:25:55,646 --> 00:25:57,178
Longo dia procurando
pelo verdadeiro assassino?

610
00:25:59,111 --> 00:26:03,679
E, eu sei que não nos
conhecemos muito bem, mas...

611
00:26:03,779 --> 00:26:06,478
hoje à noite, recebi
uma informação estranha

612
00:26:06,646 --> 00:26:08,445
sobre o casamento dos meus pais,

613
00:26:08,545 --> 00:26:09,946
quando meu pai morreu.

614
00:26:11,378 --> 00:26:12,478
Sinto muito.

615
00:26:12,646 --> 00:26:14,345
Não. Você...

616
00:26:14,445 --> 00:26:15,846
Você precisa conversar?

617
00:26:18,545 --> 00:26:20,411
Quantos anos você tinha?

618
00:26:20,511 --> 00:26:21,646
Quando e-ele...

619
00:26:21,646 --> 00:26:23,545
Quatorze.

620
00:26:23,646 --> 00:26:26,078
Ele era um médico.

621
00:26:26,178 --> 00:26:30,646
Ele foi a uma conferência médica em
São Francisco e teve um ataque cardíaco.

622
00:26:32,145 --> 00:26:33,478
Meu irmão e minha irmã
estavam na faculdade,

623
00:26:33,646 --> 00:26:36,846
então minha mãe e eu
estávamos sozinhos em casa.

624
00:26:36,946 --> 00:26:39,846
Juntos.  Não lidando com isso.

625
00:26:39,946 --> 00:26:43,145
E agora você descobre que
existe toda essa outra história?

626
00:26:45,245 --> 00:26:47,679
E ela estava...

627
00:26:47,779 --> 00:26:49,378
ela queria deixá-lo.

628
00:26:49,478 --> 00:26:52,078
Ou eu acho que ela o estava deixando.

629
00:26:52,178 --> 00:26:56,111
Bem, ei, não é minha
intenção falar de

630
00:26:56,211 --> 00:26:58,145
mim quando estamos
falando de você...

631
00:26:58,245 --> 00:26:59,912
...mas eu-eu acho que
sei como você se sente.

632
00:27:00,011 --> 00:27:01,278
Você sabe?

633
00:27:01,378 --> 00:27:03,812
Minha mãe era...

634
00:27:03,912 --> 00:27:06,646
E-Ela ferrou muito com meu pai.

635
00:27:06,746 --> 00:27:08,011
Traiu ele,

636
00:27:08,111 --> 00:27:11,245
nos fez mentir no tribunal de
família para obter a custódia.

637
00:27:11,345 --> 00:27:13,078
Foi tão feio.

638
00:27:13,178 --> 00:27:15,178
Ela sempre foi boa para mim, apesar disso.

639
00:27:15,278 --> 00:27:17,812
Você sabe, me apoiando,
querendo que eu tenha sucesso.

640
00:27:17,912 --> 00:27:20,111
Ela realmente queria que
eu fizesse o Festival da Rosa,

641
00:27:20,211 --> 00:27:22,779
por causa da bolsa
de estudos e tudo mais.

642
00:27:22,879 --> 00:27:26,812
Mas também acho que sabia...

643
00:27:26,912 --> 00:27:29,145
que por dentro ela era uma...

644
00:27:29,245 --> 00:27:31,145
uma pessoa má.

645
00:27:33,879 --> 00:27:36,278
Não acho que minha mãe fosse má.

646
00:27:36,378 --> 00:27:38,646
Bem, ela foi boa para você?

647
00:27:41,178 --> 00:27:42,945
Espere um segundo.

648
00:27:43,045 --> 00:27:45,145
Ei mãe.  Todd.

649
00:27:45,245 --> 00:27:47,545
Alguém precisa verificar
Amy imediatamente.

650
00:27:47,646 --> 00:27:50,345
Tenho quase certeza de que sei onde ela
está, mas por que, o que está acontecendo?

651
00:27:50,445 --> 00:27:53,978
A polícia acha que alguém pode
estar eliminando os jurados um por um.

652
00:27:54,078 --> 00:27:56,812
Espere o que?
Por que eles pensariam isso?

653
00:27:56,911 --> 00:28:00,245
Porque Sydney, aquela jurada
que estava nos seguindo hoje...

654
00:28:00,345 --> 00:28:03,211
Sleuthy McSleutherson--
ela está morta.

655
00:28:03,311 --> 00:28:05,278
Eles a estrangularam.

656
00:28:12,311 --> 00:28:13,646
Todd, Todd.
Venha aqui.  Veja isso.

657
00:28:13,646 --> 00:28:14,978
Sydney me enviou esta foto

658
00:28:15,078 --> 00:28:16,345
logo antes de sua morte.

659
00:28:16,445 --> 00:28:17,646
O que é isso?  O que ela era...

660
00:28:17,646 --> 00:28:19,245
Acho que essa foto a matou.

661
00:28:19,345 --> 00:28:21,011
Olhe atentamente.

662
00:28:21,111 --> 00:28:22,478
Ali.  Olhe para as luvas.

663
00:28:22,646 --> 00:28:24,378
Agora pegue a foto
que Rachel lhe deu.

664
00:28:24,478 --> 00:28:25,812
Rachel?

665
00:28:25,911 --> 00:28:28,945
Espere um segundo.  São
as mesmas luvas pretas?

666
00:28:30,145 --> 00:28:31,978
Sydney ficou toda
animada com luvas?

667
00:28:32,078 --> 00:28:34,178
Porque as luvas não deixam
impressões digitais nas garrafas de água.

668
00:28:34,278 --> 00:28:38,646
E o verdadeiro assassino colocou
o veneno e não deixou vestígios.

669
00:28:38,646 --> 00:28:42,011
Onde está a filmagem da câmera
de segurança do corredor do tribunal?

670
00:28:42,846 --> 00:28:44,545
Ok, Rachel e Cole.

671
00:28:44,646 --> 00:28:45,911
Claramente sem luvas.

672
00:28:46,011 --> 00:28:47,211
Isso os elimina.

673
00:28:47,311 --> 00:28:50,245
Mas Lou, Amy e Blake,
suas mãos não estão visíveis,

674
00:28:50,345 --> 00:28:52,278
o que os coloca na
categoria desconhecida.

675
00:28:52,378 --> 00:28:54,646
Ei, ei, olhe, olhe,
congele, congele.

676
00:28:54,746 --> 00:28:56,646
Parar.  Mais Zoom.

677
00:28:56,646 --> 00:28:59,111
Luvas.  Luvas pretas.

678
00:28:59,211 --> 00:29:01,245
Há três dias que
tentamos chegar a Zena.

679
00:29:01,345 --> 00:29:04,211
Vou ver se Francey
já a localizou.

680
00:29:04,311 --> 00:29:05,378
Zena.  Eu sabia.

681
00:29:05,478 --> 00:29:06,845
Você disse que era a abelha.

682
00:29:08,145 --> 00:29:10,845
Zena está em Madagascar.

683
00:29:10,945 --> 00:29:12,378
Madagascar?

684
00:29:12,478 --> 00:29:14,978
Madagascar, “a ilha ao
largo da África” Madagascar?

685
00:29:15,078 --> 00:29:17,311
A irmã dela confirmou que ela
partiu ontem em um voo das 6h.

686
00:29:17,411 --> 00:29:19,111
E Sydney foi assassinada
na noite anterior.

687
00:29:19,211 --> 00:29:20,812
Alguém queria sair
da cidade rapidamente.

688
00:29:20,911 --> 00:29:24,712
Para um país que não tem política de
extradição com os EUA. Exatamente.

689
00:29:24,812 --> 00:29:26,845
A propósito, sua irmã
está aqui de novo.

690
00:29:26,945 --> 00:29:28,345
Ela esta esperando por você.

691
00:29:38,211 --> 00:29:41,411
Aquela não era sua história para contar.

692
00:29:43,278 --> 00:29:45,978
Tudo bem, ok.
Eu sei.  Sinto muito.

693
00:29:46,078 --> 00:29:49,712
Eu simplesmente
presumi que eles já sabiam.

694
00:29:49,811 --> 00:29:51,345
Quero dizer, como...
É minha família.

695
00:29:51,445 --> 00:29:54,411
Meus filhos.  Minha história.

696
00:29:57,011 --> 00:29:59,445
Mas você estava planejando
contar a eles algum dia.

697
00:29:59,545 --> 00:30:00,646
Certo?

698
00:30:00,746 --> 00:30:03,511
Você não estava?

699
00:30:03,612 --> 00:30:04,845
Margaret.

700
00:30:04,945 --> 00:30:06,545
Eles estão todos na casa dos 30 anos agora.

701
00:30:06,646 --> 00:30:08,411
Lawrence não fará 40 anos em breve?

702
00:30:08,511 --> 00:30:09,646
Não é hora?

703
00:30:17,078 --> 00:30:22,078
Eles deveriam ouvir o
que realmente aconteceu... de você.

704
00:30:23,311 --> 00:30:26,311
Não sei.  Patty, eu não sei.

705
00:30:33,811 --> 00:30:35,811
Você queria o
anel da mamãe de volta?

706
00:30:35,911 --> 00:30:38,278
Não não não.

707
00:30:38,378 --> 00:30:40,111
Você fica com ele.

708
00:30:41,878 --> 00:30:43,445
Faz sua mão parecer enorme.

709
00:30:54,478 --> 00:30:58,745
Eu simplesmente não consigo
acreditar que isso está acontecendo.

710
00:30:58,845 --> 00:31:01,646
Eu sei, mas estamos nisso.

711
00:31:01,745 --> 00:31:04,045
Você tem alguma pista? Eu
 não posso falar com você...

712
00:31:04,145 --> 00:31:06,811
Todd, vamos lá.  Este é o meu caso.

713
00:31:06,911 --> 00:31:08,078
Na verdade, você é uma
testemunha do <i>nosso</i> caso.

714
00:31:08,178 --> 00:31:09,178
Você vai fazer assim?

715
00:31:09,278 --> 00:31:12,445
Assim como? Apenas me
diga, eles acham que foi Amy?

716
00:31:12,545 --> 00:31:13,711
O segundo assassinato?

717
00:31:13,811 --> 00:31:16,045
Não.

718
00:31:16,145 --> 00:31:18,778
E ela tem um álibi para
ontem à noite. Então...

719
00:31:18,878 --> 00:31:21,278
É um álibi sólido?

720
00:31:21,378 --> 00:31:24,778
Quero dizer, bastante sólido.

721
00:31:24,878 --> 00:31:26,778
Ela estava comigo

722
00:31:26,878 --> 00:31:28,145
quando descobri, e...

723
00:31:28,245 --> 00:31:30,245
Bem, por que você estava
com ela aquela hora?

724
00:31:31,745 --> 00:31:33,378
Meu Deus. Todd.

725
00:31:33,478 --> 00:31:35,911
O que?  Ela é sua cliente.
Isso é altamente antiético.

726
00:31:36,011 --> 00:31:37,445
Você violou uma série de...

727
00:31:37,545 --> 00:31:40,078
Eu não acho que você
possa falar comigo sobre ética.

728
00:31:40,178 --> 00:31:42,845
É ético você me beijar e depois
passou duas semanas me manipulando

729
00:31:42,945 --> 00:31:43,811
em pensar que isso
nunca aconteceu, Susan?

730
00:31:43,911 --> 00:31:46,245
Não foi isso que eu fiz.

731
00:31:46,345 --> 00:31:47,845
Não foi?

732
00:31:47,945 --> 00:31:50,011
Todd!  Todd!

733
00:31:50,111 --> 00:31:51,511
Manipulação.
 Todd!

734
00:31:51,646 --> 00:31:54,045
Todd.  Todd, boas notícias.

735
00:31:54,145 --> 00:31:55,811
Susan, onde você vai?

736
00:31:55,911 --> 00:31:57,811
Ligue a TV.  Ligue a TV.  Todd!

737
00:31:57,911 --> 00:31:59,646
Cuidado. Francey, cuidado.

738
00:31:59,646 --> 00:32:01,311
Chegamos a Zena.
Ela está se conectando

739
00:32:01,411 --> 00:32:03,978
agora mesmo em uma
videochamada de Madagascar.

740
00:32:04,078 --> 00:32:06,178
Oi.  Zena Mitchell?
Eu sou Margaret Wright.

741
00:32:06,278 --> 00:32:08,045
Você pode me ouvir?

742
00:32:08,145 --> 00:32:09,711
Oi. Eu estou aqui.

743
00:32:09,811 --> 00:32:12,646
Sua assistente disse que você
queria falar sobre minhas luvas?

744
00:32:12,745 --> 00:32:15,511
As luvas, aquelas que
você usou no tribunal.

745
00:32:15,645 --> 00:32:20,111
Acho que elas estão comigo.

746
00:32:23,478 --> 00:32:24,545
Essas luvas?

747
00:32:24,645 --> 00:32:26,778
Caramba.  Elas são roxas.

748
00:32:26,878 --> 00:32:28,078
Por que você está em Madagascar?

749
00:32:28,178 --> 00:32:30,145
O júri foi liberado.

750
00:32:30,245 --> 00:32:32,678
Sou voluntária em
um projeto de água limpa.

751
00:32:32,778 --> 00:32:34,211
Zena, você se
lembra de alguma coisa

752
00:32:34,311 --> 00:32:37,145
sobre luvas pretas em
qualquer membro do júri?

753
00:32:37,245 --> 00:32:38,911
Não, acho que não.
Droga!

754
00:32:39,011 --> 00:32:40,511
OK. Zena.

755
00:32:40,645 --> 00:32:43,211
Esta é a área dos jurados.

756
00:32:43,311 --> 00:32:45,511
Você estava sentada
ao lado da acusada,

757
00:32:45,645 --> 00:32:47,845
Amy, que estava logo
atrás da vítima, Irene.

758
00:32:47,945 --> 00:32:50,678
Você deve ter visto alguma coisa.

759
00:32:50,778 --> 00:32:53,511
OK.  Olha.

760
00:32:53,645 --> 00:32:54,811
Eu sou você.  OK?

761
00:32:54,911 --> 00:32:57,645
E você estava sentada aqui.

762
00:32:57,645 --> 00:33:00,278
OK? Todd, sente-se
na cadeira número nove.

763
00:33:00,378 --> 00:33:01,945
Espere, então eu sou Irene? Sério?

764
00:33:02,045 --> 00:33:04,145
Eu me sinto mais como um
Sal ou até mesmo um Cole.

765
00:33:04,245 --> 00:33:07,211
Ok. Coloque a garrafa
de água debaixo da cadeira e...

766
00:33:11,411 --> 00:33:12,478
Espere.

767
00:33:12,645 --> 00:33:14,545
Espere, espere, espere, espere.

768
00:33:16,945 --> 00:33:19,111
Zena.

769
00:33:19,211 --> 00:33:25,245
No dia em que você chegou, você teve
que passar direto pela cadeira de Amy.

770
00:33:25,345 --> 00:33:31,345
Existe alguma chance de você ter
derrubado acidentalmente a garrafa de água?

771
00:33:32,811 --> 00:33:34,645
Espere, acho que
derrubei a água de alguém.

772
00:33:34,645 --> 00:33:37,778
Ele caiu bem na nossa frente,
mas eu a peguei de volta.

773
00:33:37,878 --> 00:33:38,711
Meu Deus.

774
00:33:38,811 --> 00:33:43,045
Ok, então Zena acidentalmente
trocou as garrafas?

775
00:33:43,145 --> 00:33:45,645
Amy não é a assassina.  Não.

776
00:33:45,645 --> 00:33:49,345
Amy era a vítima pretendida.

777
00:33:51,446 --> 00:33:54,111
Alguém estava tentando matar Amy.

778
00:33:54,211 --> 00:33:55,078
Estávamos olhando essas
transcrições de forma errada.

779
00:33:55,178 --> 00:33:56,645
Não é Irene?  Não.  Amy.

780
00:33:56,745 --> 00:33:58,078
Espere, espere,
espere, espere, espere.

781
00:33:58,178 --> 00:34:01,411
Logo no começo, no primeiro dia...

782
00:34:02,511 --> 00:34:04,411
Nós olhamos para isso?

783
00:34:04,511 --> 00:34:06,511
O juiz pede para falar com
“os dois jurados que têm

784
00:34:06,645 --> 00:34:09,311
planos de férias que
interromperiam o trabalho de jurado”.

785
00:34:09,411 --> 00:34:13,678
Zena, Madagascar e...
Lou, o homem pássaro.

786
00:34:13,778 --> 00:34:15,111
Os dois estavam tentando sair...

787
00:34:15,211 --> 00:34:16,945
Não não não.  Porque lembre-se,

788
00:34:17,045 --> 00:34:19,345
Lou disse que estava
"emocionado por estar aqui"

789
00:34:19,445 --> 00:34:21,145
e "Feliz em servir".  Viu?

790
00:34:21,245 --> 00:34:22,678
Por que ele mudou de ideia?

791
00:34:22,778 --> 00:34:24,645
Porque Lou foi o jurado número 12.

792
00:34:24,745 --> 00:34:26,078
O último questionado.

793
00:34:26,178 --> 00:34:28,778
Antes do voir dire, ele diz
que tem férias planejadas.

794
00:34:28,878 --> 00:34:32,378
Ele quer sair, então
depois que todo mundo

795
00:34:32,478 --> 00:34:35,544
falou, de repente ele
diz não, ele quer estar lá.

796
00:34:35,645 --> 00:34:41,544
Alguém antes dele deve ter dito
alguma coisa para mudar de ideia.

797
00:34:41,645 --> 00:34:43,245
Amy.

798
00:34:43,345 --> 00:34:45,311
Precisamos falar com
Lou novamente agora.

799
00:34:45,411 --> 00:34:47,211
Lou não parece um maníaco

800
00:34:47,311 --> 00:34:49,845
ou um serial killer
maluco, não é?

801
00:34:49,945 --> 00:34:51,645
Quero dizer, ele
mataria duas pessoas?

802
00:34:54,878 --> 00:34:56,278
Todd.

803
00:34:56,378 --> 00:35:01,711
Olha.  É a mesma mesa e cadeira
da foto que Sydney nos enviou.

804
00:35:01,811 --> 00:35:05,145
Ela esteve aqui.
Mas não vejo as luvas.

805
00:35:05,245 --> 00:35:08,011
Ok, então talvez Lou
não seja um maníaco.

806
00:35:08,111 --> 00:35:09,544
Ele está apenas com medo.

807
00:35:09,645 --> 00:35:11,645
Ele é um homem desesperado.

808
00:35:11,645 --> 00:35:13,544
E ele encontrou
Sydney bisbilhotando

809
00:35:13,645 --> 00:35:15,978
fora de sua casa
e entrou em pânico,

810
00:35:16,078 --> 00:35:17,345
porque ele sabia que
ela estava atrás dele.

811
00:35:17,445 --> 00:35:19,645
E então... Kersplizo.

812
00:35:21,211 --> 00:35:23,678
Isso é estranho.
Olha aquela foto ali.

813
00:35:23,778 --> 00:35:25,278
Mãe.  2008.

814
00:35:25,378 --> 00:35:29,645
Esse foi o ano em que Amy foi
coroada Rainha do Festival das Rosas.

815
00:35:29,745 --> 00:35:31,445
Que é aquela?

816
00:35:31,544 --> 00:35:33,011
Essa é Rhonda Zane.

817
00:35:33,111 --> 00:35:34,845
E esse sou eu, ao lado dela.

818
00:35:34,945 --> 00:35:36,278
Esse é o meu cotovelo bem ali.

819
00:35:36,378 --> 00:35:38,278
Estávamos competindo pelo

820
00:35:38,378 --> 00:35:40,678
Festival de Princesa das Rosas
em Jefferson naquele ano.

821
00:35:40,778 --> 00:35:43,811
Espere, Rhonda Zane?
Mas o sobrenome de Lou é Briggs.

822
00:35:43,911 --> 00:35:45,078
Ela tinha o sobrenome da mãe.

823
00:35:45,178 --> 00:35:46,845
Então você e Rhonda eram amigas?

824
00:35:46,945 --> 00:35:49,145
Mais para rivais.

825
00:35:49,245 --> 00:35:51,278
Eu nunca tive chance
contra ela.

826
00:35:51,378 --> 00:35:54,178
Ela era linda,
inteligente, talentosa.

827
00:35:54,278 --> 00:35:56,245
Pacote completo. Mas...

828
00:35:56,345 --> 00:36:01,678
então algo terrível aconteceu
com ela pouco antes do festival.

829
00:36:01,778 --> 00:36:03,211
Alguém...

830
00:36:03,311 --> 00:36:05,345
jogou água sanitária na cara dela.

831
00:36:05,444 --> 00:36:07,745
Uau. Isso é insano.
Quem faria isso?

832
00:36:07,845 --> 00:36:08,945
Eles nunca pegaram o cara.

833
00:36:09,045 --> 00:36:10,444
Mas, você sabe, a pobre Rhonda

834
00:36:10,544 --> 00:36:13,378
desistiu da disputa
e desapareceu.

835
00:36:13,477 --> 00:36:16,978
E ouvi, alguns anos
depois, que ela...

836
00:36:17,078 --> 00:36:18,477
ela tirou a própria vida.

837
00:36:18,645 --> 00:36:20,245
Isso é horrível. Pobre garota.

838
00:36:20,345 --> 00:36:23,410
Então, Lou estava em busca de vingança.

839
00:36:23,510 --> 00:36:26,245
Vingança?  Contra quem?

840
00:36:28,234 --> 00:36:30,078
Eu?

841
00:36:30,178 --> 00:36:32,544
Lou estava tentando me matar?

842
00:36:32,645 --> 00:36:35,978
Por que?  Eu sempre fui legal
para Rhonda, e eu nunca

843
00:36:36,078 --> 00:36:37,711
jogaria água sanitária na cara de alguém.

844
00:36:37,811 --> 00:36:39,378
Eu nunca...

845
00:36:40,945 --> 00:36:42,745
Meu Deus.

846
00:36:42,845 --> 00:36:46,678
Espere, isso não pode...

847
00:36:46,778 --> 00:36:50,211
Minha mãe sempre foi
competitiva, mas ela nunca teria...

848
00:36:50,311 --> 00:36:53,544
Ela não era tão ruim.  Ela...

849
00:36:53,645 --> 00:36:56,111
Você acha que
é possível que ela...?

850
00:36:56,211 --> 00:36:58,544
Então Rhonda estaria fora da
disputa e você poderia ser Rainha.

851
00:36:58,645 --> 00:37:00,410
Lou culpou Amy pela
morte de sua filha.

852
00:37:00,645 --> 00:37:03,645
Quando ele descobriu
que era ela no júri... Ele explodiu.

853
00:37:03,745 --> 00:37:05,745
Um crime passional.
Corrigindo um erro do passado.

854
00:37:05,845 --> 00:37:07,477
E ele teve que fazer isso...

855
00:37:07,645 --> 00:37:09,978
Antes de Amy deixar a
cidade para estudar direito.

856
00:37:10,078 --> 00:37:11,444
Motivo, oportunidade.

857
00:37:11,544 --> 00:37:13,045
Certo?  E página 37:

858
00:37:13,145 --> 00:37:16,111
Lou "voluntário no Rose
Gardens em Washington Park".

859
00:37:16,211 --> 00:37:18,045
Acesso a fertilizante
para o veneno.

860
00:37:18,145 --> 00:37:20,278
Temos que chamar a polícia.
Temos que encontrar Lou.

861
00:37:20,377 --> 00:37:22,678
Espere.  É quinta-feira.
Quinta-feira?

862
00:37:22,778 --> 00:37:26,410
"Janto todas as quintas à
noite na Pizzaria Via Tevere."

863
00:37:26,510 --> 00:37:28,278
Ele adora “uma pizza especial”!

864
00:37:29,211 --> 00:37:30,510
Fique aqui.  Volto logo.

865
00:37:30,645 --> 00:37:32,344
OK.

866
00:37:36,510 --> 00:37:38,344
Aí está ele, aí está ele.
É ele.

867
00:37:38,444 --> 00:37:39,778
É ele ali mesmo.

868
00:37:40,813 --> 00:37:42,510
Patty, o que você
está fazendo aqui?

869
00:37:42,645 --> 00:37:44,678
Você está em um
encontro com um assassino.

870
00:37:44,778 --> 00:37:46,311
Não. De novo?

871
00:37:46,410 --> 00:37:48,711
Lou Briggs, você está
preso pelos assassinatos de

872
00:37:48,811 --> 00:37:50,645
Irene Kimpton e Sydney
Millcross.  Não não não não.

873
00:37:50,645 --> 00:37:52,278
Você deveria
prender Amy Morelin.

874
00:37:52,377 --> 00:37:53,444
Foi ela quem fez isso.

875
00:37:53,544 --> 00:37:55,045
Ela e a mãe dela, elas...

876
00:37:55,145 --> 00:37:56,645
eles destruíram minha filha.

877
00:37:56,645 --> 00:37:59,444
Tudo por causa de uma coroa estúpida.
Elas a mataram.

878
00:37:59,544 --> 00:38:01,410
O que aconteceu
com sua filha é trágico.

879
00:38:01,510 --> 00:38:03,278
Mas Amy não teve
nada a ver com isso.

880
00:38:03,377 --> 00:38:04,645
E falei com a mãe
dela em Spokane.

881
00:38:04,745 --> 00:38:07,145
Ela está disposta a fazer um
teste no detector de mentiras.

882
00:38:07,245 --> 00:38:10,945
Nenhuma delas teve nada a ver
com o que aconteceu com Rhonda.

883
00:38:11,045 --> 00:38:13,911
Você matou duas
pessoas por nada.

884
00:38:14,011 --> 00:38:15,410
Vamos.

885
00:38:16,745 --> 00:38:18,310
Jurado número 12.

886
00:38:18,410 --> 00:38:20,310
Eu sabia.

887
00:38:20,410 --> 00:38:22,410
Senhoras e senhores do júri,

888
00:38:22,510 --> 00:38:25,878
Total Eclipse Shampoo
e seus advogados

889
00:38:25,978 --> 00:38:30,111
querem que vocês acreditem que
seu produto é completamente inofensivo.

890
00:38:30,211 --> 00:38:32,645
Mas eles estão manipulando vocês.

891
00:38:32,645 --> 00:38:36,978
Negando o que sabem ser
verdade para se protegerem.

892
00:38:44,211 --> 00:38:46,310
Obrigado por estar
aqui hoje,

893
00:38:46,410 --> 00:38:51,811
para me ajudar a ajudar meu cliente a
trazer a verdade à luz.

894
00:38:52,778 --> 00:38:54,045
<i>Pobre Rhonda.</i>

895
00:38:54,145 --> 00:38:56,111
E Irene.

896
00:38:56,211 --> 00:38:57,778
E Sidney.

897
00:38:57,878 --> 00:39:00,078
Isso tudo é tão terrível.

898
00:39:00,178 --> 00:39:02,344
Estou aliviado por não ter sido você.

899
00:39:02,444 --> 00:39:04,477
O assassino, quero dizer.
Por um minuto,

900
00:39:04,645 --> 00:39:06,178
Achei que poderia ter sido você.

901
00:39:06,277 --> 00:39:08,477
Eu?  O que?
Eu nem estava no júri.

902
00:39:08,645 --> 00:39:11,911
Bem, você é muito astuto e
estava meio que à espreita.  O que?

903
00:39:12,011 --> 00:39:14,344
Eu não estava à espreita.

904
00:39:15,878 --> 00:39:20,444
O que você acha de
um segundo encontro?

905
00:39:20,544 --> 00:39:23,344
Fora da minha casa....

906
00:39:23,444 --> 00:39:26,277
E livre de assassinato.

907
00:39:26,377 --> 00:39:29,477
Livre de assassinato?

908
00:39:29,645 --> 00:39:33,410
Quero dizer, sobre o
que iríamos conversar?

909
00:39:56,711 --> 00:39:58,444
Quantas vezes fomos à França?

910
00:39:58,544 --> 00:39:59,778
Eu não me lembro disso.

911
00:39:59,878 --> 00:40:01,477
Você tem que se
lembrar deste lugar,

912
00:40:01,577 --> 00:40:04,111
porque você se lembra... você
insistiu em pedir em francês.

913
00:40:04,210 --> 00:40:06,811
Oi.

914
00:40:13,210 --> 00:40:15,111
Quando dei esse
relógio ao seu pai,

915
00:40:15,210 --> 00:40:16,745
Eu queria dizer isso.

916
00:40:16,845 --> 00:40:18,011
Para sempre.

917
00:40:18,111 --> 00:40:20,277
Mas você ia deixá-lo.

918
00:40:20,361 --> 00:40:21,561
Sim.

919
00:40:24,510 --> 00:40:27,111
Eu ouvia vocês brigando.

920
00:40:27,210 --> 00:40:29,778
Quer dizer, do meu quarto
eu podia ouvir tudo, e...

921
00:40:31,577 --> 00:40:33,477
...Eu sei que ele estava
bravo com você porque pensou

922
00:40:33,577 --> 00:40:37,477
que você estava mentindo
para ele sobre alguma coisa.

923
00:40:37,577 --> 00:40:39,544
Eu tinha alugado um apartamento.

924
00:40:39,645 --> 00:40:42,444
E eu não queria
que ele soubesse.

925
00:40:42,544 --> 00:40:44,711
Patty ia me ajudar a sair.

926
00:40:45,645 --> 00:40:47,244
Mãe, por que você nunca
nos contou nada disso?

927
00:40:47,344 --> 00:40:51,244
Porque eu queria...

928
00:40:51,344 --> 00:40:55,377
Eu... pensei que tinha
que proteger você.

929
00:40:56,277 --> 00:40:57,845
Depois que seu pai morreu,

930
00:40:57,945 --> 00:41:00,811
Eu não queria partir
seus corações novamente.

931
00:41:00,911 --> 00:41:04,811
Mas eu não fazia ideia
que você estava tão infeliz.

932
00:41:04,911 --> 00:41:07,878
Então fizemos nosso trabalho como pais.

933
00:41:11,911 --> 00:41:15,011
Oswald foi um pai maravilhoso.

934
00:41:16,778 --> 00:41:19,544
Mas ele não era um
marido muito bom.

935
00:41:19,645 --> 00:41:23,344
Ficou claro que ele
não me apreciava

936
00:41:23,444 --> 00:41:26,477
nem apoiava meus
objetivos profissionais.

937
00:41:26,645 --> 00:41:29,978
E eu estava infeliz.
Fiquei frustrada.

938
00:41:30,078 --> 00:41:32,377
E eu queria mais.

939
00:41:33,945 --> 00:41:39,945
Com o tempo, ele se tornou
emocional e verbalmente abusivo.

940
00:41:42,344 --> 00:41:44,945
E eu tive que lutar.

941
00:41:45,045 --> 00:41:46,110
Por mim.

942
00:41:46,210 --> 00:41:48,678
Para mim mesma.

943
00:41:48,778 --> 00:41:50,645
Eu não sabia se
deveria contar.

944
00:41:50,745 --> 00:41:54,410
Eu não sabia se
tinha que contar.

945
00:41:54,510 --> 00:41:56,477
Eu não sabia o que fazer.

946
00:41:57,745 --> 00:42:03,510
Quero dizer, é muito estranho
pensar em vocês assim.

947
00:42:03,645 --> 00:42:06,678
Eu sei.

948
00:42:07,945 --> 00:42:10,711
Então, você não o deixou,

949
00:42:10,811 --> 00:42:12,978
você não fez isso porque...

950
00:42:13,077 --> 00:42:15,410
Porque eu não precisei.

951
00:42:15,998 --> 00:42:17,733
O destino interveio.

952
00:42:29,763 --> 00:42:31,763
Chuck.

953
00:42:36,444 --> 00:42:38,011
Nós precisamos...

954
00:42:39,978 --> 00:42:42,110
Nós precisamos conversar.

955
00:42:44,856 --> 00:42:48,756
O Todd é tão cagado no amor e chave de cadeia
q tô c/ medo dessa rainha das rosas ser ruim.

956
00:42:48,840 --> 00:42:52,540
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio.

957
00:42:52,624 --> 00:42:57,058
Qualquer coisa vocês podem me encontrar no
@meninadoslivroPK 
     6j[W
d7]" " - $               So.Help.Me.Todd.S01E16.WEBRip.x265-ION265.srt
         55=4PK         X"  Legendei.TV