PK
     üXW®ø$V" " B   I.Sell.The.Dead.2008.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] .srt1
00:00:15,801 --> 00:00:18,801
Tradução: crisguilhon | têguilhon | paranhosgomes | Llno46
Resync para este release por Jaf em 09/10/2023

2
00:02:44,037 --> 00:02:46,999
Willie Grimes! Na segunda-feira.
Já está chegando!

3
00:02:47,082 --> 00:02:49,043
Vamos, saia daqui.

4
00:02:49,626 --> 00:02:50,961
Não ferra.

5
00:02:51,087 --> 00:02:53,006
Maldito miserável.

6
00:02:54,215 --> 00:02:55,885
Ah! Aquilo está afiado.

7
00:02:57,219 --> 00:02:59,555
Será uma barbeada
bem rente, certamente.

8
00:03:01,642 --> 00:03:05,480
Ficarei bem,
sou o melhor daqui.

9
00:03:06,147 --> 00:03:09,025
Morte.

10
00:03:09,108 --> 00:03:10,986
Fodam-se desgraçados!

11
00:03:14,114 --> 00:03:15,457
Mostrem-lhe a lâmina.

12
00:03:15,492 --> 00:03:20,081
- Não é do meu tamanho.
- Nem cabe no meu pescoço.

13
00:03:20,116 --> 00:03:21,582
Sangrará o suficiente.

14
00:03:21,624 --> 00:03:24,586
Lhe vejo no inferno,
maldito.

15
00:03:24,621 --> 00:03:26,188
Dane-se Grimes.

16
00:03:26,223 --> 00:03:27,756
Isso é para você.

17
00:03:30,093 --> 00:03:32,887
Cortem-lhe a cabeça!

18
00:03:32,930 --> 00:03:34,890
Aproveite o inferno,
porco maldito.

19
00:03:34,925 --> 00:03:39,104
- Vamos.
- Na cesta. Na cesta.

20
00:03:53,329 --> 00:03:59,378
EU VENDO OS MORTOS

21
00:03:59,795 --> 00:04:06,053
Legendas Crisguilhon.
Sicronia paranhosgomes - Revisão Llno46

22
00:04:09,140 --> 00:04:10,475
Ah, graças a Deus.

23
00:04:15,815 --> 00:04:19,528
Não fiz nada,
deixeme sair.

24
00:05:24,147 --> 00:05:27,193
Sr. Blake.
Sr. Arthur Blake.

25
00:05:27,819 --> 00:05:29,153
Sim.

26
00:05:30,239 --> 00:05:32,032
Ladrão de cadáveres.

27
00:05:37,622 --> 00:05:43,672
É meu dever escrever um anúncio
que exprima suas palavras finais.

28
00:05:45,090 --> 00:05:48,052
E outras coisas
que queira dizer...

29
00:05:50,430 --> 00:05:54,414
Que tome Cristo como salvação
para seu pedido de perdão.

30
00:05:54,449 --> 00:05:58,398
É meu dever informá-lo que será
executado por meio de...

31
00:06:00,483 --> 00:06:01,860
decapitação.

32
00:06:02,778 --> 00:06:06,449
Por uma vida passada
em roubos e assassinatos...

33
00:06:08,285 --> 00:06:10,335
Isso significa que
é um homem morto.

34
00:06:10,370 --> 00:06:14,250
E estou aqui para
fazê-lo dizer: desculpe-me.

35
00:06:14,292 --> 00:06:16,211
Escreverão então minhas palavras...

36
00:06:16,295 --> 00:06:19,298
De um modo ou de outro.

37
00:06:19,465 --> 00:06:23,226
Você falou com Willie
antes que o decapitassem?

38
00:06:23,261 --> 00:06:28,601
Seria bom conversar com seu amigo
e comparar a história dele com a sua.

39
00:06:28,636 --> 00:06:29,936
Mas infelizmente...

40
00:06:30,062 --> 00:06:32,022
não dá mais para fazer.

41
00:06:33,190 --> 00:06:36,444
Tem algo a dizer
a seu favor antes que...

42
00:06:40,866 --> 00:06:43,577
Acho que não acreditará
se disser que sou inocente.

43
00:06:43,612 --> 00:06:44,954
- Inocente?
- De assassinato.

44
00:06:45,080 --> 00:06:49,794
Que é algo mais grave do que
o roubo de túmulos. Não é?

45
00:06:49,835 --> 00:06:54,299
Bem esta é nova. Por que não
converso com o executor,

46
00:06:54,334 --> 00:06:56,141
e talvez chegue
a um acordo com ele.

47
00:06:56,176 --> 00:06:59,847
Tudo que sei é isto: acordei de
manhã, fui até a porta e achei isto.

48
00:07:00,223 --> 00:07:06,313
Uma trilha de pedaços de carne fresca
que vinha da estação até minha casa.

49
00:07:06,355 --> 00:07:10,235
Como seu eu fosse um idiota.
Mas o mesmo aconteceu com o Willie.

50
00:07:10,276 --> 00:07:14,240
Trilha de pedaços de corpo que iam
da estação para a casa dele.

51
00:07:14,323 --> 00:07:17,536
E chamaram isto de assassinato.
Confundiram tudo.

52
00:07:17,744 --> 00:07:19,538
Então ele não era um assassino?

53
00:07:20,038 --> 00:07:21,741
- Não.
- Um profanador de túmulos.

54
00:07:21,776 --> 00:07:24,460
Sim.
Mas, um muito bom.

55
00:07:24,502 --> 00:07:27,715
Você poderia esclarecer,
por que foi tão excepcional?

56
00:07:28,799 --> 00:07:31,511
Não tenho certeza se quero
seguir por este caminho, padre.

57
00:07:31,553 --> 00:07:37,476
Quando olho para trás, acho que...
você não acreditará em uma palavra.

58
00:07:37,560 --> 00:07:40,397
Além disso tenho
uma memória terrível.

59
00:07:40,480 --> 00:07:44,902
Fico surpreso quando ouço isso.

60
00:07:49,450 --> 00:07:53,412
Você acha que isso pode ajudar
a sua memória?

61
00:07:55,498 --> 00:07:56,916
Acho que sim.

62
00:08:01,255 --> 00:08:03,133
Esta é pelo grande Willie Grimes.

63
00:08:03,175 --> 00:08:06,261
Ah, você vai vê-lo muito em breve.

64
00:08:08,347 --> 00:08:12,853
E será. Isso aqui
as vezes mata, Padre.

65
00:08:13,687 --> 00:08:16,822
Francis Duffy.
Padre Francis Duffy.

66
00:08:16,857 --> 00:08:18,943
E para você sobram exatamente
5 horas antes de morrer.

67
00:08:18,985 --> 00:08:23,282
Lhe digo, padre. Continue servindo
uísque, e teremos muito o que falar.

68
00:08:23,317 --> 00:08:24,658
Bem, isso é um acordo justo.

69
00:08:24,784 --> 00:08:28,872
Então diga-me como começou
sua vida de crimes?

70
00:08:29,581 --> 00:08:34,587
Temos que voltar no tempo,
na 1ª vez em que encontrei Willie.

71
00:08:34,879 --> 00:08:38,217
Willie me meteu nisto,
eu era seu aprendiz.

72
00:08:39,051 --> 00:08:42,910
Você vê,
ele era um ladrão de corpos,

73
00:08:42,945 --> 00:08:46,769
mas para mim,
um amigo, meu irmão.

74
00:08:59,785 --> 00:09:01,871
Está com medo?

75
00:09:01,906 --> 00:09:03,922
Claro que sim.

76
00:09:03,957 --> 00:09:08,254
Lembro-me do 1º trabalho que fiz.
Quase me caguei nas calças.

77
00:09:09,630 --> 00:09:13,176
Era um velho feio.
Maldito desgraçado.

78
00:09:18,725 --> 00:09:21,185
E o que o trouxe à riqueza
do mundo?

79
00:09:22,354 --> 00:09:24,773
Minha mãe me disse
para falar com Ronnie.

80
00:09:25,607 --> 00:09:28,945
E ele, em resposta, disse
para encontrá-lo aqui, hoje à noite.

81
00:09:29,779 --> 00:09:31,114
Gosto de me manter ligado.

82
00:09:31,281 --> 00:09:34,535
- Quem é a sua mãe, então?
- Mary Blake.

83
00:09:34,660 --> 00:09:38,540
Trabalha em Stuflane, vendendo coisas.

84
00:09:39,624 --> 00:09:41,002
Coisas.

85
00:09:42,128 --> 00:09:45,214
Se eu arrumar um trabalho ela pode
ficar em casa com meu irmãozinho.

86
00:09:45,841 --> 00:09:47,593
Ele é apenas um bebê.

87
00:09:52,640 --> 00:09:53,975
E só a porra de um túmulo, não é?

88
00:09:58,230 --> 00:10:02,944
Agora observe Willie, veja como
se faz o trabalho.

89
00:10:07,533 --> 00:10:11,789
Faça um buraco, não muito grande.

90
00:10:45,162 --> 00:10:52,130
Agora, eu quero que entre lá,
e faça um buraco no meio dessa caixa.

91
00:10:53,464 --> 00:10:54,806
No caixão?

92
00:10:54,841 --> 00:10:59,221
Sim, no caixão,
Vamos garoto. Cuide disso.

93
00:11:27,088 --> 00:11:28,674
Terminou?

94
00:11:28,883 --> 00:11:30,766
Minhas mãos estão sangrando.

95
00:11:30,801 --> 00:11:32,721
Ah, faça alguma coisa.
É só por a mão para dentro.

96
00:11:41,899 --> 00:11:43,699
Vou vomitar.

97
00:11:43,734 --> 00:11:46,153
Pise em cima e quebre
para poder alcançar aí dentro.

98
00:11:49,991 --> 00:11:51,827
O que tem que fazer
é amarrar essa corda.

99
00:11:52,787 --> 00:11:55,748
Amarre em volta do que estiver
aí dentro.

100
00:12:01,005 --> 00:12:05,302
Está bom, agora saia daí,
que eu cuido disso.

101
00:12:12,852 --> 00:12:15,731
Ah, está apertado.

102
00:12:29,957 --> 00:12:32,835
Me ajude com esta mortalha.

103
00:12:32,918 --> 00:12:36,840
Isto é algo que não levamos.
Você pode ser pego por isso.

104
00:12:44,808 --> 00:12:47,770
Você não a conhecia, certo?

105
00:12:47,937 --> 00:12:50,982
É a Sra. Tuly,
ela cuidou de mim.

106
00:12:51,017 --> 00:12:53,819
Mas agora
não cuida mais.

107
00:12:54,027 --> 00:12:58,616
Você precisa de um estômago forte
se quiser entrar neste negócio.

108
00:12:58,867 --> 00:13:00,201
Você tem?

109
00:13:06,042 --> 00:13:08,837
Para onde agora?

110
00:13:08,962 --> 00:13:12,967
Garoto, primeiro vamos tomar
um gole.

111
00:13:16,847 --> 00:13:19,809
- O que é isso?
- Coisa da boa.

112
00:13:21,853 --> 00:13:23,396
Você mereceu.

113
00:13:23,938 --> 00:13:25,858
Agora, tome um pouco.

114
00:13:26,859 --> 00:13:28,945
Pegue-o para mim.

115
00:13:40,918 --> 00:13:42,294
Eu encontrei.

116
00:13:45,965 --> 00:13:48,844
Por que ele não lhe derrubou?

117
00:13:49,053 --> 00:13:53,558
Não havia motivo, padre, e como
disse,Willie não era um assassino.

118
00:13:54,100 --> 00:14:00,441
Ele só precisava cavar,
e encontrar mais onde cavar.

119
00:14:00,483 --> 00:14:03,821
Sob aquela dureza, Willie
tem um coração de ouro.

120
00:14:03,946 --> 00:14:10,453
Tinha, Sr. Blake, um coração de ouro,
porque seu amigo não está mais conosco.

121
00:14:10,955 --> 00:14:15,376
Ah, sim, tinha um coração de ouro.

122
00:14:16,878 --> 00:14:20,925
Tornei-me seu aprendiz, com isso
começou minha vida no crime.

123
00:14:21,008 --> 00:14:24,720
E por quanto tempo ficou
como empregado.

124
00:14:24,972 --> 00:14:28,023
Anos suficientes,
às vezes eu lhe dava emprego.

125
00:14:28,058 --> 00:14:31,938
Principalmente fazendo serviços
para o Dr. Vernon Quint.

126
00:14:33,857 --> 00:14:35,943
Quint.

127
00:14:37,111 --> 00:14:42,659
Foi assim, como escravos. Por anos, nos
chantageando para receber as peças.

128
00:14:42,951 --> 00:14:49,376
E você trabalhou para ele,
só para espiar à vontade?

129
00:14:49,501 --> 00:14:53,047
Na verdade não, com a polícia pode
ficar feio, de vez em quando,

130
00:14:53,131 --> 00:14:56,384
mas os parentes querem sangue.
Estes não dá para comprar.

131
00:14:57,051 --> 00:14:59,930
Tem que conseguir os corpos
em outros lugares.

132
00:15:07,190 --> 00:15:09,108
Dê um abraço nela.

133
00:15:12,488 --> 00:15:14,990
Ela tinha uma perna de madeira,
até o joelho.

134
00:15:15,073 --> 00:15:17,660
Ela tirava quando ficava
com os empregados.

135
00:15:18,119 --> 00:15:21,081
Ela os matava de medo,
e de todas as maneiras.

136
00:15:21,207 --> 00:15:23,918
E você pouco se importa.

137
00:15:26,046 --> 00:15:27,756
- Vamos tomar um gole.
- Você é muito boa.

138
00:15:28,924 --> 00:15:30,488
Obrigado, Maisey.
Um brinde a Katlyn.

139
00:15:30,523 --> 00:15:32,018
Que Deus tenha piedade
da nossas almas.

140
00:15:32,053 --> 00:15:35,098
Uma vida difícil. Dizem que
agora está num lugar melhor.

141
00:15:35,133 --> 00:15:37,935
Vida difícil?
Gostaria de viver assim.

142
00:15:39,019 --> 00:15:41,356
Mas vejam o belo corpo
que deixou para trás.

143
00:15:43,107 --> 00:15:45,069
Mas a tuberculose a pegou no final.

144
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
Espera muitos convidados, Maisey?

145
00:15:48,990 --> 00:15:53,621
Ela não deixou muitos amigos.
Nem o suficiente para levar o caixão.

146
00:15:54,080 --> 00:15:55,998
Acho que isto sairia caro.

147
00:15:56,249 --> 00:16:00,546
Ah, desculpem-me senhores,
talvez tenha falado cedo demais.

148
00:16:03,967 --> 00:16:05,892
Afinal estamos
apenas pela bebida.

149
00:16:05,927 --> 00:16:08,347
Não imaginei que ela fosse
uma mulher tão feia.

150
00:16:08,597 --> 00:16:10,057
Nem me fale.

151
00:16:12,561 --> 00:16:15,063
Então, Lance,
este é Arthur.

152
00:16:15,098 --> 00:16:16,941
O filho da irmã de Katlyn.

153
00:16:17,024 --> 00:16:20,194
- Era uma linda mulher, filho.
- Uma perda terrível, filho.

154
00:16:21,112 --> 00:16:23,949
Eles devem ter vindo por amor.

155
00:16:24,199 --> 00:16:25,994
Quer uma xícara
de chá, querido?

156
00:16:26,202 --> 00:16:27,996
Não posso recusar um chá.

157
00:16:28,204 --> 00:16:31,458
Vá em frente filho,
ela está apenas dormindo.

158
00:16:33,252 --> 00:16:35,964
Dormindo com o senhor.

159
00:16:37,090 --> 00:16:40,094
Morta, ela está morta, filho.

160
00:16:43,389 --> 00:16:44,725
Morta.

161
00:16:55,237 --> 00:16:58,492
O que você tem, filho?
Guarde as lágrimas.

162
00:16:59,117 --> 00:17:02,996
Ela está descansando agora.
Acalme-se.

163
00:17:04,290 --> 00:17:06,167
Vou fazer uma boa xícara de café.

164
00:17:07,251 --> 00:17:10,255
- Eu quero mais um destes, Maisey.
- E um pedaço de bolo, Maisey.

165
00:17:11,089 --> 00:17:13,593
Venha filho, vamos sair.

166
00:17:14,093 --> 00:17:17,980
Posso ficar um minuto
a sós com ela?

167
00:17:18,015 --> 00:17:24,689
Para dizer adeus. Gostaria de rezar
para ela não se sentir tão só.

168
00:17:25,106 --> 00:17:27,401
- Deixe o garoto sozinho com ela.
- Venham me ajudar.

169
00:17:28,152 --> 00:17:30,613
Farei uma boa xícara de chá, filho.

170
00:17:32,533 --> 00:17:34,159
Demorarei apenas um minuto.

171
00:17:55,310 --> 00:17:58,272
- O que você está fazendo?
- Por que fechou a porta?

172
00:17:58,397 --> 00:18:01,150
Deixe-nos entrar.

173
00:18:01,276 --> 00:18:03,278
Não me incomodem.

174
00:18:04,113 --> 00:18:06,031
Vamos entrar agora.

175
00:18:09,286 --> 00:18:13,708
Você se tornou um monstro.
Vou arrancar seu pescoço, quando lhe pegar.

176
00:18:15,084 --> 00:18:17,044
Vou lhe cortar as orelhas quando lhe pegar.

177
00:18:17,336 --> 00:18:19,131
Volte aqui com isso.

178
00:18:19,339 --> 00:18:21,216
Maldito, como ousa.

179
00:18:21,592 --> 00:18:23,219
Estou muito orgulhoso de você.

180
00:18:23,261 --> 00:18:25,597
Bem, acho que é hora
de falar de salário.

181
00:18:25,680 --> 00:18:27,057
E falar o quê?

182
00:18:27,766 --> 00:18:30,102
Bem, para começar, quero ter um.

183
00:18:30,186 --> 00:18:32,105
Levarei isso em conta.

184
00:18:32,314 --> 00:18:35,150
Surpresa! Quando vai querer
uma mulher como eu

185
00:18:35,317 --> 00:18:37,195
Vai andando, sua vadia.

186
00:18:37,361 --> 00:18:40,991
Volte quando tiver dinheiro
e lhe mostrarei um seio.

187
00:18:41,283 --> 00:18:45,622
Willie, acho que é hora de falar
do meu salário, agora.

188
00:18:57,344 --> 00:19:00,264
Ah, cale a boca,
nem é lua cheia.

189
00:19:08,190 --> 00:19:10,158
Beba, e saia agora mesmo.

190
00:19:10,193 --> 00:19:13,864
Depois de você. Ninguém me mostrou
como fazer, só tenho um reserva.

191
00:19:14,281 --> 00:19:17,576
Sim, mas podemos não ter nada,
com um pequeno erro.

192
00:19:18,203 --> 00:19:21,379
Ficou com a reputação,
precisa baixá-la um pouco.

193
00:19:21,414 --> 00:19:26,128
Temos que fazer. Quint nos colocou
entre a cruz e a espada.

194
00:19:26,671 --> 00:19:29,132
E agora eu não consigo
mais entrar nos cemitérios.

195
00:19:29,258 --> 00:19:31,134
Digo que é o Senhor impedindo vocês
de fazerem isso.

196
00:19:31,301 --> 00:19:32,679
Você devem ter
muitas balas, então.

197
00:19:32,720 --> 00:19:34,020
Desgraçado!

198
00:19:34,055 --> 00:19:36,140
Beberei pelo fim dele.

199
00:19:37,768 --> 00:19:44,860
Sabe, ele gosta de tocar violino,
antes de começar a cortar.

200
00:19:51,243 --> 00:19:53,871
Não para a rainha. Muitas vezes,
é o que eles dizem.

201
00:19:55,540 --> 00:19:56,916
Falando do diabo...

202
00:20:14,146 --> 00:20:17,149
Boa noite, doutor.

203
00:20:18,400 --> 00:20:20,153
Cavalheiros.

204
00:20:22,197 --> 00:20:25,826
Uma rodada para mim
e para os meus amigos.

205
00:20:27,745 --> 00:20:29,748
É muito gentil
da sua parte, chefe.

206
00:20:29,789 --> 00:20:31,666
É para isso que servem os amigos.

207
00:20:31,750 --> 00:20:34,587
Uma presa maravilhosa
na última noite, garotos.

208
00:20:34,712 --> 00:20:40,552
Mas devo admitir que fiquei curioso
por uma amostra tão fresca.

209
00:20:40,636 --> 00:20:45,850
Chefe, nada impossível,
só tivemos esperar por isso.

210
00:20:47,311 --> 00:20:52,108
Devem ser criativos nestes dias.
A medicina para, sem o que fazem.

211
00:20:52,192 --> 00:20:56,781
Têm que ser muito gentis,
cavalheiros, e confiáveis...

212
00:20:56,816 --> 00:21:00,365
Receio que isto não seja
muito garantido, certo?

213
00:21:00,400 --> 00:21:03,914
Minha prática tem necessidades
diárias, cavalheiros.

214
00:21:04,790 --> 00:21:07,168
Bem, as coisas tem estado
meio lentas, Chefe.

215
00:21:07,210 --> 00:21:13,175
Que tipo de idiota é você?
Tem um espécime perfeito ao seu lado.

216
00:21:13,259 --> 00:21:17,806
O quê? Ele me ajuda,
permanece neste mundo.

217
00:21:18,056 --> 00:21:23,069
Preciso de mais cadáveres, agora.
Não me importo de onde vêm.

218
00:21:23,104 --> 00:21:28,945
Se vocês não podem obter, contratarei
uns homens e terei 2 corpos frescos,

219
00:21:28,987 --> 00:21:32,740
na minha mesa,
até o fim da semana!

220
00:21:33,993 --> 00:21:35,661
Porco!

221
00:21:35,953 --> 00:21:37,621
Precisamos dos mortos.

222
00:21:39,291 --> 00:21:41,251
Ele nos enganou com a conta, também.

223
00:21:49,011 --> 00:21:53,933
Só vejo imundície em vocês dois.
Quero coisas boas e frescas.

224
00:21:54,017 --> 00:21:57,521
Deixem de besteiras
e tragam-me algo de qualidade.

225
00:21:57,563 --> 00:22:03,695
Preciso de mais cadáveres.

226
00:22:04,279 --> 00:22:06,969
O fedor desses corpos
é igual ao de vocês.

227
00:22:07,004 --> 00:22:09,660
Tragam um espécime
fresco imediatamente.

228
00:22:09,744 --> 00:22:11,955
Ou haverá problemas.

229
00:22:13,916 --> 00:22:15,710
Foi assim por anos.

230
00:22:16,211 --> 00:22:18,261
Escravos longe Quint.

231
00:22:18,296 --> 00:22:19,965
Fazendo tudo parecer feliz.

232
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Eu e Willie só conseguíamos trocados,
no final das contas.

233
00:22:23,928 --> 00:22:27,349
Um trabalho duro.
Um trabalho, no entanto...

234
00:22:27,557 --> 00:22:31,270
Um trabalho mudou tudo?

235
00:22:31,395 --> 00:22:34,483
Um trabalho nos transformou de
ladrões de corpos, em Ghouls.

236
00:22:35,859 --> 00:22:37,194
- Gul?
- Ghouls.

237
00:22:38,988 --> 00:22:42,867
Ladrões roubam cadáveres,
mas de um Ghoul não deixa nada.

238
00:22:42,951 --> 00:22:46,038
Morto ou não. Já se foi o tempo em
que os cadáveres não faziam nada.

239
00:22:46,073 --> 00:22:47,624
Apenas ficavam deitados.

240
00:22:47,659 --> 00:22:48,959
Não é mais assim.

241
00:22:50,835 --> 00:22:56,259
Bem, tenho certeza que para Deus
cadáveres são cadáveres.

242
00:22:56,294 --> 00:22:57,636
O que iam querer?

243
00:22:58,971 --> 00:23:00,847
Muito, se tivessem
uma mente.

244
00:23:01,515 --> 00:23:02,934
Entendo.

245
00:23:04,060 --> 00:23:05,624
Não, não entende.

246
00:23:05,659 --> 00:23:07,154
Acho que sim.

247
00:23:07,189 --> 00:23:11,465
Padre, se tem uma coisa
que aprendi nesses anos,

248
00:23:11,500 --> 00:23:15,741
é que nunca, nunca
deve confiar nos cadáveres.

249
00:23:18,035 --> 00:23:21,331
Espero estar perto de um, hoje.

250
00:23:23,041 --> 00:23:27,338
Quando ouvi que os ladrões de túmulos,
Grimes e Blake, estavam presos,

251
00:23:27,839 --> 00:23:29,883
eu corri para cá,
para ouvir Willie.

252
00:23:30,009 --> 00:23:31,802
Mas ouviu dizer que era...

253
00:23:31,927 --> 00:23:33,846
A reputação os precedeu,
em certos círculos.

254
00:23:34,556 --> 00:23:35,939
Círculos do Oculto.

255
00:23:35,974 --> 00:23:39,020
Você tem algum
conhecimento do oculto, então.

256
00:23:39,812 --> 00:23:42,106
- As coisas que acontecem...
- Durante a noite.

257
00:23:42,231 --> 00:23:46,236
Sim, sim. Quando ouvi
pela primeira vez essas histórias,

258
00:23:46,904 --> 00:23:51,159
achei essas coisas sem sentido,
mas isto tornou-se aceitável.

259
00:23:51,826 --> 00:23:54,371
E eu ativamente fui atrás
dos narradores.

260
00:23:54,406 --> 00:23:56,916
Infelizmente meu tempo
com este foi curto.

261
00:23:57,082 --> 00:23:59,920
De fato, você já estaria morto
se não fosse por mim.

262
00:24:00,086 --> 00:24:01,838
É isso mesmo?

263
00:24:01,880 --> 00:24:04,800
Paguei ao executor
por nosso tempo juntos.

264
00:24:05,051 --> 00:24:09,473
Esta é a 1ª vez que você paga
para ficar só com um homem, padre?

265
00:24:15,021 --> 00:24:18,859
Você não parece muito engraçado
agora, Sr. Blake.

266
00:24:26,285 --> 00:24:33,460
Willie Grimes, ele lhe introduziu
ao grau do Vale da Ressurreição.

267
00:24:35,964 --> 00:24:38,967
Bem, não apenas
me apresentou.

268
00:24:39,092 --> 00:24:41,011
Mas dividia os corpos comigo.

269
00:24:53,192 --> 00:24:57,864
Ronnie estava neste trabalho,
e assim eu fui.

270
00:24:58,908 --> 00:25:00,576
No meio do nada.

271
00:25:03,122 --> 00:25:07,419
Levou décadas para encontrá-lo.
Mas era o céu.

272
00:25:15,177 --> 00:25:17,055
Já, está pronto.

273
00:25:19,975 --> 00:25:23,021
Você pode ganhar com isto
eu sou rico.

274
00:25:23,771 --> 00:25:27,484
Sabe, estou com fome.

275
00:25:28,068 --> 00:25:29,445
Eu também.

276
00:25:30,029 --> 00:25:32,907
Eu odeio isto, um trabalho
que nos deixa famintos.

277
00:25:33,366 --> 00:25:37,997
E quebrados. Se o desgraçado do Quint
nos pagasse, tudo seria diferente.

278
00:25:38,164 --> 00:25:39,923
Você deveria denunciá-lo.

279
00:25:39,958 --> 00:25:43,629
Ele é muito bem conectado.
Além do mais é um jogo burro.

280
00:25:44,087 --> 00:25:48,509
Ainda assim tenho fome agora,
poderia comer aquele cadáver.

281
00:25:52,473 --> 00:25:53,892
O que você tem aí?

282
00:25:54,476 --> 00:25:55,852
Um sanduíche.

283
00:25:55,887 --> 00:25:57,193
Um o quê?

284
00:25:57,228 --> 00:25:59,982
Um sanduíche...
É comida.

285
00:26:01,233 --> 00:26:03,152
Dois pedaços de pão, com
alguma coisa no meio.

286
00:26:03,187 --> 00:26:04,529
Genial.

287
00:26:05,072 --> 00:26:07,157
- É estranho.
- É bom.

288
00:26:07,407 --> 00:26:11,287
- Você pode colocar qualquer coisa.
- O que tem dentro?

289
00:26:12,121 --> 00:26:13,499
- Acho que...
- Parece...

290
00:26:17,127 --> 00:26:20,048
é mais gostoso do que parece.

291
00:26:20,215 --> 00:26:23,344
Eu gostaria de um desses.

292
00:26:24,136 --> 00:26:25,930
Bem, vou fazer um para você.

293
00:26:26,013 --> 00:26:27,933
Acho que aceito, me dê um.

294
00:26:28,475 --> 00:26:33,273
Digo isso, vou dividir com você
em troca de uns goles de uísque.

295
00:26:33,308 --> 00:26:34,649
Feito.

296
00:26:53,255 --> 00:26:57,135
Santo Deus, você estava com fome.

297
00:26:57,260 --> 00:27:00,097
Como qualquer homem.

298
00:27:05,312 --> 00:27:09,400
Eu não entendo porque
enterram os corpo fora do cemitério.

299
00:27:10,985 --> 00:27:12,952
Com os suicidas é assim.

300
00:27:12,987 --> 00:27:16,325
Ele provavelmente foi excomungado,
e não tinham onde enterrá-lo.

301
00:27:16,742 --> 00:27:18,119
E por que em um cruzamento?

302
00:27:20,913 --> 00:27:22,248
É uma superstição.

303
00:27:22,290 --> 00:27:27,172
Assim, se o espírito se levantar,
não saberá que lugar assombrar.

304
00:27:27,213 --> 00:27:29,424
Que lugar é este?
Para onde tenho que ir?

305
00:27:29,459 --> 00:27:31,176
Saia daqui, vamos.

306
00:27:31,259 --> 00:27:33,179
Sem graça.

307
00:27:45,485 --> 00:27:48,113
- Willie.
- O quê?

308
00:27:49,114 --> 00:27:50,492
Veja isto.

309
00:27:52,285 --> 00:27:53,828
Não a conhecemos, certo?

310
00:27:59,085 --> 00:28:03,048
Ah, estranho, veja os olhos.

311
00:28:03,298 --> 00:28:05,218
Talvez devêssemos
abandoná-la.

312
00:28:05,635 --> 00:28:09,390
Não, aquele desgraçado não acredita
em contos de fadas, é a peça perfeita.

313
00:28:11,266 --> 00:28:13,185
O que é isso no pescoço?

314
00:28:14,187 --> 00:28:16,154
Isso é alho.

315
00:28:16,189 --> 00:28:20,569
São coisas que usam nas guerras,
mantém longe os lobos.

316
00:28:20,861 --> 00:28:22,279
Alho?

317
00:28:26,910 --> 00:28:28,329
Fedorento.

318
00:28:29,414 --> 00:28:31,249
Isso deve ter algum motivo.

319
00:28:31,332 --> 00:28:33,836
Não acredite
em superstição, Willie.

320
00:28:36,171 --> 00:28:39,259
Quem faria uma coisa destas?
Não sei porque fizeram.

321
00:28:39,294 --> 00:28:42,096
Esta peça vai nos deixar bem
com o Quint.

322
00:28:44,598 --> 00:28:47,311
- Levante-a.
- De jeito nenhum.

323
00:28:47,352 --> 00:28:50,230
- Não ouse.
- De jeito nenhum, eu disse.

324
00:28:56,196 --> 00:28:58,782
Você está pronto, ou não?

325
00:29:00,118 --> 00:29:01,619
Venha. Ajude-me.

326
00:29:12,382 --> 00:29:14,093
Vamos.

327
00:29:14,344 --> 00:29:16,346
Vamos colocar o corpo
na carroça.

328
00:29:24,230 --> 00:29:25,774
Isto é uma bagunça.

329
00:29:26,608 --> 00:29:31,656
Precisamos é de uma carroça nova.
Algo mais acolhedor.

330
00:29:34,326 --> 00:29:36,328
Algo que caiba um cadáver.

331
00:29:42,586 --> 00:29:44,004
Willie.

332
00:29:49,928 --> 00:29:51,847
Vamos sair daqui.

333
00:29:53,432 --> 00:29:56,561
- Talvez não estivesse morta.
- Não estava viva, também.

334
00:29:56,603 --> 00:29:58,021
Nem morta.

335
00:30:02,151 --> 00:30:05,823
Droga, as pás!
Pega logo.

336
00:30:06,490 --> 00:30:08,283
Você ouviu isso?

337
00:30:09,410 --> 00:30:11,246
Não, não escutei.

338
00:30:20,924 --> 00:30:22,279
Willie.

339
00:30:22,314 --> 00:30:23,635
Arthur.

340
00:30:24,679 --> 00:30:26,055
Willie.

341
00:30:37,694 --> 00:30:39,071
Senhorita.

342
00:30:42,450 --> 00:30:43,827
Está bem?

343
00:31:30,509 --> 00:31:32,434
- Acho que se foi.
- Por que você me bateu?

344
00:31:32,469 --> 00:31:36,224
Estava em cima de você.
O que mais deveria fazer?

345
00:31:36,307 --> 00:31:39,395
Olha, está sangrando,
fique longe de mim.

346
00:31:39,478 --> 00:31:42,022
- Você pode estar infectado.
- Ah, cale a boca.

347
00:31:43,650 --> 00:31:45,026
Onde ela está?

348
00:31:45,061 --> 00:31:46,403
Como posso saber?

349
00:31:46,528 --> 00:31:48,698
Acha que vai ficar
mais agressiva?

350
00:31:48,739 --> 00:31:51,242
- Acho que devemos ir.
- Vamos então.

351
00:31:51,277 --> 00:31:52,619
Acho que sim.

352
00:32:18,358 --> 00:32:20,027
Que foi isso?

353
00:32:22,363 --> 00:32:23,781
Afaste-se.

354
00:32:25,492 --> 00:32:28,328
Afaste-se Arthur.

355
00:32:29,455 --> 00:32:32,292
- O que está fazendo?
- Quero isso.

356
00:32:35,546 --> 00:32:38,424
Filho da mãe, deixe-a.

357
00:32:43,555 --> 00:32:46,517
Não faças isso, não desgraçado
Não faça isso.

358
00:32:46,559 --> 00:32:48,520
Vamos, Willie, vem quero ir embora

359
00:32:50,522 --> 00:32:53,401
Tenho uma ideia.

360
00:34:08,826 --> 00:34:14,059
Obrigado pelo seu sacrifício,
minha criança.

361
00:34:35,734 --> 00:34:38,403
Depois deste trabalho não fomos mais
perturbados pelo Quinn,

362
00:34:38,445 --> 00:34:40,156
e começamos a lucrar com os não-mortos.

363
00:34:41,324 --> 00:34:46,330
Descobrimos que pagavam 10 vezes
mais por cadáveres não convencionais.

364
00:34:46,372 --> 00:34:48,957
E o trabalho só
nos encontrava.

365
00:34:48,999 --> 00:34:53,755
Isso abriu as portas para o outro mundo
de fantasmas e coisas assim.

366
00:34:53,880 --> 00:34:57,802
Passamos por muitas
coisas depois disso.

367
00:34:59,429 --> 00:35:04,060
Então, negociar mortos-vivos
foi mais lucrativo, não é?

368
00:35:04,394 --> 00:35:07,522
Com certeza, ali era onde
estava o dinheiro de verdade.

369
00:35:07,563 --> 00:35:12,152
Era assim que Willie Grimes e eu
estávamos fazendo um bom dinheiro.

370
00:35:12,403 --> 00:35:15,865
Tratando de todas essas coisas
de mortos e não mortos.

371
00:35:15,990 --> 00:35:17,493
E, quem lhes pagava?

372
00:35:18,494 --> 00:35:21,915
Um grupo selecionado,
aqueles que sabem o potencial.

373
00:35:22,749 --> 00:35:26,503
Às vezes as coisas saiam como planejado,
e depois de cavar

374
00:35:26,545 --> 00:35:29,722
descobríamos que tínhamos
sido roubados.

375
00:35:29,757 --> 00:35:32,678
Ultrapassados por uma gangue rival.
Às vezes, por migalhas.

376
00:35:32,970 --> 00:35:34,346
Gangue rival.

377
00:35:36,099 --> 00:35:38,435
Você não pode imaginar que
porcos eles são.

378
00:35:38,601 --> 00:35:42,356
Willie e eu, fazíamos mais o tipo
dos caras alegres.

379
00:35:42,398 --> 00:35:45,360
Sabe que algumas pessoas
levam isto mais a sério.

380
00:35:45,485 --> 00:35:47,529
Alguns são verdadeiros pirados.

381
00:35:47,564 --> 00:35:48,905
Por exemplo?

382
00:35:50,491 --> 00:35:54,997
Disputamos com os lunáticos
da Casa de Murphy.

383
00:35:57,291 --> 00:35:59,586
Ah!, a boa Casa de Murphy.

384
00:36:02,255 --> 00:36:06,969
Ouvi muitas histórias sobre
Cornellius Murphy e sua gangue.

385
00:36:07,053 --> 00:36:08,429
Odiava o que faziam.

386
00:36:08,972 --> 00:36:14,145
Veja bem, precisávamos ficar anônimos,
mas eles gostavam de aparecer.

387
00:36:15,313 --> 00:36:18,025
Eram um bando de amadores.

388
00:36:19,818 --> 00:36:23,698
Tiveram problemas
com a gangue do Murphy?

389
00:36:23,733 --> 00:36:25,992
Sim, infelizmente, sim.

390
00:36:27,703 --> 00:36:32,167
Deixe-me falar sobre isto uma vez.
O trabalho mais estranho que já tive.

391
00:36:32,667 --> 00:36:35,504
Foi o mais peculiar.

392
00:36:36,631 --> 00:36:39,926
Sabe, você devia estar morto,
agora mesmo.

393
00:36:40,635 --> 00:36:42,596
Deitado na carroça,
mas não está.

394
00:36:43,263 --> 00:36:47,519
Não vai ganhar nenhum centavo
para o uísque, pelo meu corpo.

395
00:36:47,602 --> 00:36:50,940
Faço o mesmo que você,
para conseguir uns centavos.

396
00:36:51,023 --> 00:36:53,109
E o que tem de errado?
Não ha problema.

397
00:36:53,818 --> 00:36:55,695
Tente me vender.

398
00:36:56,196 --> 00:36:57,531
Você não se importa?

399
00:36:58,740 --> 00:37:00,118
Muito engraçado.

400
00:37:01,702 --> 00:37:03,704
Gostou da minha
nova carroça?

401
00:37:03,788 --> 00:37:06,041
- É de alta qualidade,
- Muito moderno.

402
00:37:06,125 --> 00:37:12,298
Sabe, todos os componentes são de
primeira qualidade, para andar por aí...

403
00:37:13,508 --> 00:37:16,720
E um bom dinheiro e é legal,
você pode me ajudar com isso.

404
00:37:16,762 --> 00:37:19,558
Além disso,
você não terminou ainda.

405
00:37:19,683 --> 00:37:21,066
Está interessado?

406
00:37:21,101 --> 00:37:22,894
Não tenho carrinho,
nem chances...

407
00:37:23,479 --> 00:37:26,572
Então o que o Rony
disse sobre esta peça?

408
00:37:26,607 --> 00:37:32,490
Disse que tinha um cadáver
do tipo que não se tenta matar.

409
00:37:32,574 --> 00:37:34,576
É também uma pequena fortuna.

410
00:37:39,039 --> 00:37:40,416
Maldição.

411
00:37:40,791 --> 00:37:42,169
Dane-se Grimes.

412
00:37:43,545 --> 00:37:45,088
Que insignificante.

413
00:37:47,592 --> 00:37:49,010
Pegue as pás.

414
00:37:57,312 --> 00:37:59,689
- Está gelado.
- O quê?

415
00:38:00,441 --> 00:38:02,568
Aqui, está congelado.

416
00:38:08,700 --> 00:38:11,537
Levaremos a noite toda cavando.

417
00:38:11,704 --> 00:38:13,790
Por que está congelado
só nessa parte?

418
00:38:17,669 --> 00:38:22,092
Bem, seja lá o que está aí embaixo,
está congelado e não é um homem.

419
00:38:22,759 --> 00:38:26,972
Se está congelado, não vai sair
pulando e tentando matar-nos.

420
00:38:27,056 --> 00:38:29,810
Acho que sim.
Não é normal.

421
00:38:30,519 --> 00:38:33,064
Sim, Arthur, é curioso.

422
00:38:33,981 --> 00:38:36,692
Está bem, eu começo,
você termina.

423
00:39:40,437 --> 00:39:42,815
Parece ser o caixão.

424
00:39:45,610 --> 00:39:46,986
Enterraram com caixa e tudo.

425
00:39:47,028 --> 00:39:50,407
Não deveríamos tenta abrir?

426
00:39:51,241 --> 00:39:52,744
Não vou carregar isto de volta.

427
00:39:53,578 --> 00:39:54,996
Está congelando.

428
00:39:55,079 --> 00:39:59,794
- Bem, vamos abri-lo.
- Não. Talvez não devêssemos.

429
00:40:05,675 --> 00:40:07,053
Passe a faca.

430
00:40:10,766 --> 00:40:14,144
Se puder abrir isto.

431
00:40:14,186 --> 00:40:15,647
Com cuidado.

432
00:40:18,358 --> 00:40:21,695
Não se move
está congelado.

433
00:40:23,864 --> 00:40:26,785
- É melhor deixar aí.
- Não, não.

434
00:40:26,820 --> 00:40:29,205
Vamos embrulhar e carregar.

435
00:40:30,748 --> 00:40:32,125
Embrulhar com o quê?

436
00:40:32,166 --> 00:40:37,589
Ah, isto está pesado. Tem algo dentro.
Está pesado...

437
00:40:50,897 --> 00:40:52,232
Veja isso.

438
00:40:55,153 --> 00:40:56,571
Sabe quem é?

439
00:40:58,407 --> 00:40:59,741
Não.

440
00:41:00,117 --> 00:41:01,577
Nunca vi nada parecido.

441
00:41:04,164 --> 00:41:05,582
Não está se mexendo, está?

442
00:41:11,005 --> 00:41:14,593
Pode ser dos Duntsiz.
Você sabe, do circo.

443
00:41:15,552 --> 00:41:17,847
Pode ser uma aberração do circo.

444
00:41:18,556 --> 00:41:22,394
Não creio, não acho que isso
tenha algo com o circo.

445
00:41:22,436 --> 00:41:23,770
O tamanho da cabeça.

446
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
É mais fácil mexê-lo agora.

447
00:41:38,997 --> 00:41:40,374
Está fria essa parte.

448
00:41:43,837 --> 00:41:46,715
Vamos tirá-lo daqui.

449
00:41:49,385 --> 00:41:51,054
Boa noite, senhores.

450
00:41:51,638 --> 00:41:56,519
Se não se importam, peço que devolvam
esse cadáver, que é meu.

451
00:41:56,554 --> 00:41:59,856
Willie, você conhece este idiota?

452
00:42:01,650 --> 00:42:05,863
Cornellius não ligue pra ele,
meu amigo não é daqui.

453
00:42:06,072 --> 00:42:07,825
Satisfeito agora, rapaz?

454
00:42:08,367 --> 00:42:11,788
Arthur, apresento Cornellius Murphy.

455
00:42:12,038 --> 00:42:14,123
Dê o pacote para ele, e vamos embora.

456
00:42:15,416 --> 00:42:16,717
Está rindo de você.

457
00:42:16,752 --> 00:42:20,714
Eu escutaria o seu chefe se quisesse
continuar vivo esta noite.

458
00:42:22,968 --> 00:42:24,970
É um bom aviso. Agora entregue.

459
00:42:26,514 --> 00:42:31,562
Sem mistérios,
faça o que diz o cavalheiro.

460
00:42:31,597 --> 00:42:33,856
Lhe explico mais tarde.

461
00:42:40,072 --> 00:42:41,407
Coloque-o no chão.

462
00:42:43,367 --> 00:42:44,703
Coloque.

463
00:42:45,871 --> 00:42:47,205
Não posso fazer isso.

464
00:42:47,455 --> 00:42:53,087
Veja só, levamos horas cavando,
e agora que temos, não vou devolvê-lo.

465
00:42:54,923 --> 00:42:56,320
Largue-o e viva.

466
00:42:56,355 --> 00:42:57,718
Largue o corpo!

467
00:43:26,837 --> 00:43:28,214
Minha cabeça.

468
00:43:30,341 --> 00:43:34,262
Admiro a sua petulância.
Quando cansar de roubar com esse tolo,

469
00:43:35,640 --> 00:43:37,975
venha e torne-se um Murphy.

470
00:43:41,104 --> 00:43:44,066
Alguém está roubando os ladrões.

471
00:43:44,101 --> 00:43:47,028
Em uma linha errada
de negócios.

472
00:43:47,063 --> 00:43:48,905
A Lua o iluminou.

473
00:43:49,113 --> 00:43:50,491
Quem imaginaria?

474
00:43:51,700 --> 00:43:53,369
Quem você disse que ele era?

475
00:43:53,702 --> 00:43:55,163
Era Cornellius Murphy.

476
00:43:55,247 --> 00:43:57,916
E você tem sorte de estar vivo.

477
00:43:58,208 --> 00:44:00,962
Acho que ele me ofereceu trabalho.

478
00:44:01,629 --> 00:44:03,005
Pelo menos uma coisa boa.

479
00:44:03,507 --> 00:44:04,883
Agora.

480
00:44:05,551 --> 00:44:07,970
Isso parece um incentivo para mim.

481
00:44:09,222 --> 00:44:12,935
Bem, a riqueza foi embora.

482
00:44:12,977 --> 00:44:14,353
Sim.

483
00:44:15,020 --> 00:44:17,983
- Estou quebrado.
- Sim, eu também.

484
00:44:18,233 --> 00:44:19,609
Tenho este pássaro novo.

485
00:44:19,943 --> 00:44:21,903
Era a parceira do Quint.

486
00:44:23,906 --> 00:44:25,324
Sorte sua, filho.

487
00:44:27,077 --> 00:44:28,871
Alguns trabalhos são mais
difíceis que outros.

488
00:44:28,912 --> 00:44:30,956
Estávamos com fome às vezes.

489
00:44:31,332 --> 00:44:33,418
Mas eu e meu amigo
não tínhamos problemas.

490
00:44:35,003 --> 00:44:38,007
Mas você aceitou a oferta
do concorrente Murphy?

491
00:44:38,048 --> 00:44:40,259
Não, mas levei em conta.

492
00:44:41,178 --> 00:44:44,222
Seus serviços pagariam melhor.

493
00:44:45,892 --> 00:44:48,144
Mas cruzou com ele novamente?

494
00:44:49,187 --> 00:44:51,690
Willie e eu, o encontramos várias.

495
00:44:52,191 --> 00:44:55,445
Quando foi a última vez que
seus caminhos se cruzaram?

496
00:44:56,154 --> 00:45:00,492
Há pouco, mas deixe-me contar
o que houve com Whistler.

497
00:45:03,037 --> 00:45:05,881
Ou uma boa história,sobre Winglam.

498
00:45:05,916 --> 00:45:07,417
Tenho milhares de histórias. Conheço
todos os ladrões.

499
00:45:07,501 --> 00:45:08,878
Sr. Blake!

500
00:45:11,464 --> 00:45:15,260
Se tivéssemos tempo, gostaria
de ouvir todas as suas histórias,

501
00:45:15,302 --> 00:45:18,139
mas tempo é o que nos falta.

502
00:45:18,806 --> 00:45:21,309
Agora eu gostaria de ouvir
sobre a Casa de Murphy.

503
00:45:21,351 --> 00:45:22,686
Por quê?

504
00:45:22,728 --> 00:45:25,105
É um bando de idiotas,
estou cheio de falar deles.

505
00:45:25,140 --> 00:45:26,482
Tiveram o que mereciam.

506
00:45:26,517 --> 00:45:27,817
O que tiveram?

507
00:45:34,116 --> 00:45:38,622
Gostaria de terminar meu capítulo
da Casa do Murphy.

508
00:45:39,915 --> 00:45:42,001
Agora me fale
do Cornellius.

509
00:45:45,088 --> 00:45:46,423
Muito justo.

510
00:45:46,674 --> 00:45:48,133
Deixe-me ver.

511
00:45:49,301 --> 00:45:53,682
Desgraçado de uma longa
linhagem de desgraçados.

512
00:45:54,182 --> 00:45:59,522
Com pouco senso de humor,
acreditava ter a benção de Lúcifer.

513
00:46:02,276 --> 00:46:03,694
E a sua gangue?

514
00:46:04,236 --> 00:46:06,614
Bem, Cornellius e sua gangue
conseguiram muito,

515
00:46:06,649 --> 00:46:07,956
escavando pelos mortos.

516
00:46:07,991 --> 00:46:11,453
Tomou-o muito pessoalmente.
Ele encontrou um negócio com eles.

517
00:46:12,162 --> 00:46:13,539
Seu pai era
quem mandava.

518
00:46:14,207 --> 00:46:17,168
Cornellius e sua gangue
faziam o serviço sujo.

519
00:46:17,203 --> 00:46:19,380
Na maioria eram
uns malditos desgraçados.

520
00:46:20,464 --> 00:46:22,383
Enfim, queríamos
nos manter limpos.

521
00:46:22,466 --> 00:46:25,602
E conseguimos, por anos.
Ronnie aposentou-se e

522
00:46:25,637 --> 00:46:29,893
tivemos que nos esforçar para viver.
Correndo para fora para nos manter.

523
00:46:29,928 --> 00:46:32,813
Inclusive pegamos um aprendiz.
Fanny Bryers.

524
00:46:35,900 --> 00:46:39,154
Antes ela era recolhedora.

525
00:46:40,322 --> 00:46:41,699
Recolhedora?

526
00:46:42,074 --> 00:46:46,580
Ela observava navios que naufragavam
nas rochas, e recolhia as sobras.

527
00:46:51,502 --> 00:46:55,340
Mas ficou entediada,
queria ser ladra.

528
00:46:55,925 --> 00:46:57,343
Fanny Bryers.

529
00:46:59,261 --> 00:47:03,099
Adorável, Fanny Bryers.

530
00:47:04,017 --> 00:47:06,604
Adorável, ouviu isso?
Arthur diz que eu sou adorável?

531
00:47:06,687 --> 00:47:09,942
Bem deve estar bêbado
esse maldito perdedor.

532
00:47:10,692 --> 00:47:13,529
Ah, dane-se.
Eu sou adorável.

533
00:47:13,612 --> 00:47:14,954
Você é adorável.

534
00:47:14,989 --> 00:47:16,574
Sim você é,
não ligue para ele.

535
00:47:28,673 --> 00:47:30,383
Pronto?
Está pronto Sr. Grimes?

536
00:47:30,758 --> 00:47:33,345
Esperem um minuto.
Quando terminar este jarra.

537
00:47:33,387 --> 00:47:35,806
Vou colocar o copo vazio
na minha cabeça.

538
00:47:35,889 --> 00:47:37,642
E aí que vocês dois começam.
Certo?

539
00:47:39,185 --> 00:47:42,105
Certo?

540
00:47:46,987 --> 00:47:48,572
Isto é muito sensual.

541
00:48:29,997 --> 00:48:31,332
Um completo empate.

542
00:48:33,543 --> 00:48:35,212
Fui roubado.

543
00:48:36,713 --> 00:48:38,216
Peguei você.

544
00:48:42,428 --> 00:48:43,846
Você ganhará a próxima.

545
00:48:43,881 --> 00:48:45,265
Sim claro. Eu amo você.

546
00:48:48,311 --> 00:48:49,729
Vocês conseguem falar de negócios?

547
00:48:50,813 --> 00:48:52,233
Estamos sóbrios como um juiz.

548
00:48:54,985 --> 00:48:57,078
Você se lembra
de Maisey O'Connell?

549
00:48:57,113 --> 00:48:59,950
Vou cortar suas orelhas,
se o pegar, ouviu?

550
00:48:59,985 --> 00:49:01,326
Você fala da família.

551
00:49:01,535 --> 00:49:03,294
Ela ainda não está
falando com você.

552
00:49:03,329 --> 00:49:06,250
Não. Não como se eu
fosse da família. ZZZZ

553
00:49:07,542 --> 00:49:11,464
Ela está na área, arrumou
trabalho no necrotério.

554
00:49:11,589 --> 00:49:15,344
Você sabe, o lugar
onde preparam os mortos.

555
00:49:15,678 --> 00:49:17,346
É sua primeira noite no trabalho.

556
00:49:18,055 --> 00:49:22,435
E ninguém lhe disse nada das coisas
esquisitas que acontecem.

557
00:49:22,519 --> 00:49:23,895
E ela carrega uma cruz?

558
00:49:24,020 --> 00:49:26,107
Não saberia dizer.

559
00:49:26,190 --> 00:49:30,696
Ela tinha bebido tanto,
que não podia andar

560
00:49:30,988 --> 00:49:33,073
Eu chamei uma carruagem.

561
00:49:33,115 --> 00:49:35,868
Saímos do lugar.

562
00:49:36,369 --> 00:49:41,208
Não, não, não. Não quero voltar
a este lugar, nunca mais.

563
00:49:41,250 --> 00:49:42,793
É talvez seja melhor.

564
00:49:48,009 --> 00:49:53,891
Está tão nós aterrorizada.
O que lhe assustou assim?

565
00:49:53,932 --> 00:49:55,309
Então teve
um dia ruim Maisey.

566
00:49:55,809 --> 00:49:57,185
O que foi?

567
00:49:57,937 --> 00:49:59,355
Um dia ruim Maisey.

568
00:50:01,316 --> 00:50:08,158
Que adorável, mas por um instante
achei que tinha sonhado tudo isso.

569
00:50:08,950 --> 00:50:12,914
Nunca mais quero voltar
para este lugar novamente.

570
00:50:13,706 --> 00:50:15,625
Talvez sinta-se
diferente de manhã.

571
00:50:17,544 --> 00:50:20,213
Não concordo. Acho que
é pior de manhã.

572
00:50:21,758 --> 00:50:26,180
É pura e simplesmente
mal envolver-se com isso.

573
00:50:26,263 --> 00:50:28,557
Mas o que foi tão terrível?

574
00:50:29,391 --> 00:50:32,020
Pode falar comigo Maisey,
sou um bom ouvinte.

575
00:50:33,521 --> 00:50:35,608
O que você viu hoje?

576
00:50:38,027 --> 00:50:40,322
Um morto-vivo.

577
00:50:40,697 --> 00:50:41,997
Bingo.

578
00:50:42,032 --> 00:50:45,078
- Adorável.
- A mulher estava mortificada.

579
00:50:45,495 --> 00:50:47,413
Ela esperava alguma
coisa para esta manhã.

580
00:50:47,455 --> 00:50:49,875
Algo que se salvou de um barco
que naufragou, vindo de Langost.

581
00:50:50,960 --> 00:50:55,298
Apenas uma das 3 caixas foi recuperada.

582
00:50:56,258 --> 00:50:58,010
O que havia na caixa?

583
00:50:59,595 --> 00:51:02,223
Levei um tempão para descobrir
como abrir a caixa.

584
00:51:02,306 --> 00:51:07,105
Sou apenas uma velha,
e ninguém para ajudar.

585
00:51:07,146 --> 00:51:08,481
Sim, mas você conseguiu abrir.

586
00:51:09,274 --> 00:51:12,194
Sim. Eu abri a caixa.

587
00:51:38,142 --> 00:51:39,518
Isso é muito engraçado.

588
00:51:40,562 --> 00:51:41,938
Vocês dois são terríveis.

589
00:51:42,272 --> 00:51:44,107
Ou não.

590
00:51:45,526 --> 00:51:47,153
E como ela conseguiu fugir?

591
00:51:47,695 --> 00:51:49,990
Ele me agarrava.

592
00:51:51,033 --> 00:51:54,787
Eram as garras profanas de Satanás.

593
00:51:56,039 --> 00:52:01,587
Olhei em seus mortos olhos negros,
e ouvia seus gritos.

594
00:52:04,966 --> 00:52:09,096
Ah, pensei que ia morrer,
com certeza.

595
00:52:10,222 --> 00:52:14,394
Jesus, Maisey,
tem sorte de estar viva.

596
00:52:15,062 --> 00:52:21,737
Isso foi horrível, as profundezas
onde me levou.

597
00:52:27,118 --> 00:52:33,626
Se não tivesse minha cruz
seria estrangulada.

598
00:52:33,876 --> 00:52:35,252
O crucifixo.

599
00:52:37,214 --> 00:52:43,012
Ainda bem que as outras não chegaram,
haviam mais duas.

600
00:52:43,680 --> 00:52:47,184
Mas se perderam no mar.

601
00:52:48,269 --> 00:52:55,444
E só agora me contam que em Langost
disseram para não retirá-las.

602
00:52:56,153 --> 00:53:00,117
Uma viva, sem mais o que fazer.

603
00:53:00,826 --> 00:53:05,707
Parece que alguns cirurgiões
acharam a chave da imortalidade.

604
00:53:05,742 --> 00:53:08,252
É por isso que fazem testes
com esses cadáveres.

605
00:53:09,295 --> 00:53:10,671
Imortalidade?

606
00:53:10,879 --> 00:53:14,175
Quem está disposto a ir
à Ilha de Langost com o Willie?

607
00:53:14,217 --> 00:53:15,552
Estou dentro.

608
00:53:15,635 --> 00:53:17,178
É bom aprender
com os rapazes.

609
00:53:17,638 --> 00:53:21,726
- Temos de comprar cruzes. "Crustificos"
- Crucifixos.

610
00:53:21,809 --> 00:53:25,063
Só tem um problema
rapazes e moças.

611
00:53:26,064 --> 00:53:28,401
Não se preocupe, Ronnie,
partes iguais.

612
00:53:28,484 --> 00:53:31,195
Tudo bem,
mas é outro problema.

613
00:53:32,823 --> 00:53:35,909
Contrataram mais gente
para recolher os pedaços.

614
00:53:35,951 --> 00:53:37,287
Quem?

615
00:53:37,329 --> 00:53:41,500
Parece que a funerária chamou
a Casa de Murphy para ajudar.

616
00:53:47,424 --> 00:53:49,968
- Isso é ruim.
- Droga.

617
00:53:51,471 --> 00:53:54,307
- O que é esse Murphy?
- Não o que e sim quem.

618
00:53:54,349 --> 00:53:58,145
É uma maldita gangue com a qual
nem quero cruzar.

619
00:53:58,395 --> 00:54:00,148
Mas podemos tentar, Willie.

620
00:54:00,231 --> 00:54:03,109
Não pode ser tão ruim assim.

621
00:54:03,610 --> 00:54:06,280
Vou te dizer uma coisa
sobre a Casa do Murphy.

622
00:54:06,405 --> 00:54:09,201
Em primeiro lugar
é o maior porco em pessoa.

623
00:54:09,284 --> 00:54:10,619
Samuel Murphy.

624
00:54:10,702 --> 00:54:14,290
Sam "a Aranha",
sempre fora da visão.

625
00:54:14,374 --> 00:54:18,754
"Aranha", porque brinca com suas vítimas
por horas antes de matá-las.

626
00:54:18,963 --> 00:54:22,257
Dizem que quando está pronto
para matar usa 3 ganchos.

627
00:54:22,466 --> 00:54:24,844
Para arrancar os olhos
e língua de suas vítimas.

628
00:54:25,887 --> 00:54:29,065
Tem um filho,
Cornellius Murphy,

629
00:54:29,100 --> 00:54:32,354
um dos piores desgraçados
que conheço, vivo ou morto.

630
00:54:33,063 --> 00:54:38,361
Arranca os ossos de suas vítimas,
depois mói e inala.

631
00:54:38,403 --> 00:54:43,742
Quer cheirar a morte,
antes mesmo que esteja fria.

632
00:54:44,368 --> 00:54:49,582
Valentine Kelly,
a mão direita de Murphy.

633
00:54:53,087 --> 00:54:55,299
Dizem que o seu nome
foi dado após ter sido queimada

634
00:54:55,334 --> 00:54:57,509
por um namorado
no Dia dos Namorados.

635
00:54:58,302 --> 00:55:02,181
Seu rosto está tão torcido e deformado
que o esconde com uma máscara.

636
00:55:02,765 --> 00:55:05,269
Exceto para aqueles
que vai matar.

637
00:55:07,271 --> 00:55:10,817
Tem também o Bolger,
não encontrará servo mais leal.

638
00:55:11,401 --> 00:55:14,113
Murphy o livrou de ser
assassinado uma vez.

639
00:55:14,280 --> 00:55:16,163
Por não ter dentes.

640
00:55:16,198 --> 00:55:20,370
Murphy teve que fazer o dentista
colar dentes de cachorro.

641
00:55:21,121 --> 00:55:22,664
Bolger avança com tudo.

642
00:55:24,000 --> 00:55:28,297
Vocês dois são covardes.
Há dinheiro para se fazer nesta ilha.

643
00:55:28,589 --> 00:55:31,216
Isso é suficiente para nos manter
felizes e adoráveis.

644
00:55:31,300 --> 00:55:32,719
Por um bom tempo.

645
00:55:32,802 --> 00:55:34,679
Estão me dizendo que
estão com medo?

646
00:55:35,263 --> 00:55:37,266
- Numa palavra: sim.
- Sim.

647
00:55:37,391 --> 00:55:38,691
Sim, parece sim.

648
00:55:38,726 --> 00:55:41,562
Isto não pode ser pior
do que tem nas caixas.

649
00:55:41,597 --> 00:55:42,898
Fanny, esqueça.

650
00:55:45,651 --> 00:55:47,070
Continuo cavando
nos cemitérios.

651
00:55:48,488 --> 00:55:49,822
Pessoal.

652
00:55:50,907 --> 00:55:56,039
Lembre-se, você é nossa aprendiz
não nossa parceira.

653
00:55:56,331 --> 00:55:58,458
Vai ter que esperar
mais um pouquinho.

654
00:55:59,084 --> 00:56:01,170
Obrigado Ronnie,
mas não, obrigado.

655
00:56:01,295 --> 00:56:03,297
Sim, talvez seja melhor.

656
00:56:03,673 --> 00:56:06,176
Pensei que talvez
se interessassem.

657
00:56:06,385 --> 00:56:11,140
Murphy é lento e só chega na
Ilha amanhã de manhã.

658
00:56:49,812 --> 00:56:52,232
Teremos trabalho, Fanny.

659
00:56:52,524 --> 00:56:55,701
Quando?
Quem perde um trabalho destes?

660
00:56:55,736 --> 00:56:58,656
Por medo de encontrar
uns loucos como este Murphy.

661
00:56:59,365 --> 00:57:01,535
Vamos pensar nisso
por um instante.

662
00:57:01,952 --> 00:57:04,496
Vai nos dar o suficiente
para curtir a vida.

663
00:57:05,122 --> 00:57:07,417
Leve-me a essa ilha sinistra,
por algum tempo.

664
00:57:08,168 --> 00:57:11,797
Desista, não tem que segui-lo
todas noites da semana.

665
00:57:12,965 --> 00:57:15,635
Precisamos ter
um sonho melhor para nós.

666
00:57:16,303 --> 00:57:17,853
Cuidado com os sonhos, Fanny.

667
00:57:17,888 --> 00:57:20,982
Você tem que cavar muito
antes de chegar

668
00:57:21,017 --> 00:57:25,272
ao muro de fortuna. Está cheio de gente
que seguem seus sonhos, olha onde estão.

669
00:57:25,564 --> 00:57:29,235
Willie tem razão, continue com
os pequenos trabalhos,

670
00:57:29,361 --> 00:57:31,321
até as coisas se encaixarem.

671
00:57:31,356 --> 00:57:32,697
Willie Grimes.

672
00:57:32,822 --> 00:57:34,492
O que tem ele?

673
00:57:34,617 --> 00:57:38,705
Se você tivesse tutano, ficaria em pé
sozinho. Sem aquele bêbado.

674
00:57:39,081 --> 00:57:40,999
É um bêbado,
e leva você junto nisso.

675
00:57:41,041 --> 00:57:45,630
- Não é justo, Willie e eu estamos...
- Iria à Ilha se não fosse o medo dele?

676
00:57:46,714 --> 00:57:49,176
Pode ser o melhor
antes do que todos.

677
00:57:49,551 --> 00:57:51,428
Não haveria problemas.

678
00:57:51,637 --> 00:57:55,392
Acabará mal, e haverá sangue.
Você não sabe como são esses caras.

679
00:57:55,475 --> 00:57:56,894
Este é seu primeiro emprego.

680
00:57:57,019 --> 00:57:58,604
Levei anos para fazê-lo.

681
00:57:59,021 --> 00:58:04,319
Willie tem razão, tem que ter
cuidado num negócio assim.

682
00:58:06,155 --> 00:58:09,325
Para conseguir algo neste mundo,
temos que nos erguer sozinhos.

683
00:58:09,450 --> 00:58:12,329
Nada deve ser tão ruim.

684
00:58:12,663 --> 00:58:15,374
Pense no que significa.

685
00:58:17,460 --> 00:58:21,257
Quando Cornellius fez 5 anos
sua mãe lhe deu um desses...

686
00:58:21,507 --> 00:58:23,426
brinquedos de corda.

687
00:58:34,440 --> 00:58:37,484
Ele adorava,
estava sempre brincando.

688
00:58:37,519 --> 00:58:38,862
Sempre dando corda.

689
00:58:40,280 --> 00:58:42,657
Mas seu pai pisou nele.

690
00:58:42,699 --> 00:58:44,910
Simplesmente o esmagou.

691
00:58:47,872 --> 00:58:51,209
E depois teve uma época
que Cornellius tinha um pintinho.

692
00:58:51,710 --> 00:58:53,463
Chamou-o de "Papi".

693
00:58:53,504 --> 00:58:57,634
O alimentava, sabe,
cuidava dele.

694
00:59:04,809 --> 00:59:07,146
Seu pai esmagou-o vivo.

695
00:59:08,731 --> 00:59:10,066
Pobre Papi.

696
00:59:10,483 --> 00:59:13,153
Todo esmagado ali no chão.

697
00:59:15,572 --> 00:59:20,453
Então sua mãe lhe deu um coelho,
desta vez Cornellius estava determinado

698
00:59:20,488 --> 00:59:23,130
a não deixar que seu pai
não machucasse o bichinho.

699
00:59:23,165 --> 00:59:28,171
E aos 5 anos, estrangulou e devorou
parcialmente apenas para...

700
00:59:28,206 --> 00:59:29,965
que seu velho não o tirasse dele.

701
00:59:33,302 --> 00:59:37,099
Tornou-se um assassino frio que
não se preocupa com a vida ou a morte.

702
00:59:37,134 --> 00:59:38,684
É um outro nível.

703
00:59:39,727 --> 00:59:44,108
O fato é... vou até esta ilha.
Posso cuidar de mim mesma.

704
00:59:44,692 --> 00:59:47,653
E se você e o variólico Willie Grimes
estão muito assustados...

705
00:59:48,112 --> 00:59:50,615
deixo encontro vocês na população.

706
00:59:51,157 --> 00:59:52,617
Não pode ir sozinha.

707
00:59:56,038 --> 00:59:58,291
Então, levanta da cama
e vem comigo.

708
00:59:59,543 --> 01:00:02,504
Precisamos deste emprego Arthur
para sair da pobreza.

709
01:00:02,797 --> 01:00:04,549
Seria um bom dinheiro
vindo para a gente, Fanny.

710
01:00:04,757 --> 01:00:06,634
Não haverá problemas.

711
01:00:06,718 --> 01:00:10,305
Por favor, Arthur.
Podemos fazer isto.

712
01:00:10,340 --> 01:00:11,765
O que está fazendo?

713
01:00:11,807 --> 01:00:13,768
Tornando seu trabalho melhor.

714
01:00:13,977 --> 01:00:17,857
Isso não é ruim, Fanny.

715
01:00:17,892 --> 01:00:19,233
- Fanny.
- Arthur.

716
01:00:20,609 --> 01:00:25,657
Fanny, esquece não tem jeito
de eu ir para aquela ilha.

717
01:00:26,576 --> 01:00:29,328
Estou falando sério.

718
01:00:47,350 --> 01:00:51,481
Deve ter perdido o juízo
vindo aqui essa hora da noite.

719
01:00:53,566 --> 01:00:55,527
Deixando uma mulher
lhe dizer o que fazer.

720
01:00:59,199 --> 01:01:02,786
Sim, agradecemos por estar
nos levando para a ilha.

721
01:01:02,869 --> 01:01:05,998
Nos matarem,
é disso que tenho medo.

722
01:01:06,040 --> 01:01:07,375
Cale a boca Willie.

723
01:01:07,583 --> 01:01:10,754
Estamos por aqui agora.
E Maisey fará a maior parte.

724
01:01:11,880 --> 01:01:14,300
Não vejo nada.
A que distância fica a ilha?

725
01:01:14,592 --> 01:01:18,222
Estaremos lá pela manhã,
se não batermos nas rochas.

726
01:01:18,305 --> 01:01:21,058
- Ou pior.
- Pior?

727
01:01:21,433 --> 01:01:25,605
Tem coisas no meio do mar
que não gostaria de encontrar.

728
01:01:25,647 --> 01:01:27,108
Já esteve aqui antes?

729
01:01:27,733 --> 01:01:29,068
Não.

730
01:01:29,402 --> 01:01:31,947
Apenas ouviu as histórias.

731
01:01:32,989 --> 01:01:38,705
Papai adorava pescar na Ilha. Eu e meu
irmão gostávamos de vir no verão.

732
01:01:38,830 --> 01:01:40,916
É uma ótima lembrança, Arthur.

733
01:01:43,210 --> 01:01:47,882
Mas houve uma vez,
em que ele vinha pra terra.

734
01:01:49,259 --> 01:01:51,929
A água começou a rodear
o barco e borbulhar.

735
01:01:52,680 --> 01:01:54,056
Então vimos.

736
01:01:55,142 --> 01:01:57,853
Uma névoa preta.

737
01:01:59,021 --> 01:02:01,607
Cercando o barco do meu velho.

738
01:02:01,691 --> 01:02:03,067
Alguma coisa bateu nele.

739
01:02:03,109 --> 01:02:07,197
Por dentro, puxou-o para
um túmulo submarino.

740
01:02:11,369 --> 01:02:14,373
Sim, é uma lembrança
adorável, Arthur.

741
01:02:17,209 --> 01:02:22,383
Está certo, nunca lidei com isso.
É um trabalho difícil, também.

742
01:02:23,676 --> 01:02:25,887
É muito estúpido vir pescar
nestas águas.

743
01:02:27,389 --> 01:02:32,145
É verdade. Então temos umas horas
de vantagem sobre o Murphy, certo?

744
01:02:32,180 --> 01:02:34,564
Ronnie disse que só
chegariam de manhã.

745
01:02:34,814 --> 01:02:37,693
Pegamos a encomenda
e vamos embora.

746
01:02:38,402 --> 01:02:39,779
Sem problemas.
Certo, Willie?

747
01:02:39,814 --> 01:02:41,865
Por mim tudo bem.

748
01:02:42,741 --> 01:02:44,117
Trouxe o crucifixo?

749
01:02:50,334 --> 01:02:51,752
Claro.

750
01:02:55,090 --> 01:02:56,466
Droga!

751
01:03:07,229 --> 01:03:08,647
Ouviram isso?

752
01:03:08,815 --> 01:03:10,191
Sim.

753
01:03:10,650 --> 01:03:12,026
O que foi?

754
01:03:13,361 --> 01:03:15,030
O velho amigo do Arthur.

755
01:03:15,697 --> 01:03:18,743
Vindo para nos saudar.

756
01:03:19,744 --> 01:03:22,748
É a pior coisa que ouvi
do meu velho pai.

757
01:03:23,791 --> 01:03:25,709
Odeio essas águas.

758
01:03:27,921 --> 01:03:29,714
Está nos ouvindo.

759
01:03:30,549 --> 01:03:33,511
Sugiro que fiquemos de boca fechada,
de agora em diante.

760
01:03:34,387 --> 01:03:35,763
Me acorde quando
chegarmos lá.

761
01:03:37,891 --> 01:03:39,935
Devemos ter enlouquecido.

762
01:04:56,946 --> 01:05:02,994
Com licença, por favor,
fique quieto, ou arranco sua cabeça.

763
01:05:19,765 --> 01:05:21,100
O que faremos agora?

764
01:05:21,225 --> 01:05:23,727
Você disse nada de mortes
e nada de problemas.

765
01:05:23,762 --> 01:05:25,070
Íamos nocauteá-lo com isso.

766
01:05:25,105 --> 01:05:28,443
Ia nos matar.
Vocês devem estar surdos.

767
01:05:28,484 --> 01:05:30,027
Você não tem ideia
do que fez.

768
01:05:30,445 --> 01:05:33,407
Isso não vai durar muito,
este é o nosso momento.

769
01:05:33,449 --> 01:05:34,825
Vamos ficar ricos.

770
01:05:34,950 --> 01:05:36,285
Sua vaca estúpida.

771
01:05:36,410 --> 01:05:38,455
Willie, apenas tire o corpo
para o lado.

772
01:05:40,790 --> 01:05:42,208
Só faça isso, agora.

773
01:05:42,418 --> 01:05:47,507
Ouça, fiz besteiras minha vida toda,
mas nunca fiz uma desta, em público.

774
01:05:47,549 --> 01:05:52,430
É o que você fez aqui. Ei, você,
nós vamos embora agora.

775
01:05:52,513 --> 01:05:53,890
Com ou sem ela.

776
01:05:55,475 --> 01:05:56,852
É por isso que viemos.

777
01:05:56,894 --> 01:05:58,979
- Arthur, você perdeu suas bolas?
- Não.

778
01:05:59,014 --> 01:06:00,279
Mas está bem aqui.

779
01:06:00,314 --> 01:06:03,359
Se formos embora agora
poderemos continuar anônimos.

780
01:06:03,394 --> 01:06:05,150
E de mãos vazias.

781
01:06:05,185 --> 01:06:06,871
Não entenderam ainda?

782
01:06:06,906 --> 01:06:08,866
Se ficarmos aqui
estaremos ferrados.

783
01:06:09,825 --> 01:06:11,161
Ele não foi tão difícil, foi?

784
01:06:12,746 --> 01:06:14,831
Vamos, não temos o dia todo.

785
01:06:17,877 --> 01:06:19,922
Não é qualquer um que manda em mim.

786
01:06:20,130 --> 01:06:23,175
Qual é, vamos adiante, Willie.

787
01:06:24,511 --> 01:06:25,845
Willie!

788
01:06:35,857 --> 01:06:37,192
E agora?

789
01:06:37,317 --> 01:06:40,530
Vamos colocar as caixas
nas gaiolas.

790
01:06:43,992 --> 01:06:48,039
Acho que podemos pendurar
isso lá na esquina.

791
01:06:49,040 --> 01:06:50,834
Ei, veja isto.

792
01:06:50,959 --> 01:06:52,336
O que se faz de especial
com isso?

793
01:06:52,378 --> 01:06:55,506
Põe na boca deles,
para que não possam morder.

794
01:06:57,801 --> 01:06:59,136
Abrimos as caixas e quando
os loucos pularem,

795
01:06:59,177 --> 01:07:01,973
colocamos isso na boca deles
e os colocamos nas gaiolas.

796
01:07:02,014 --> 01:07:05,017
Daí botamos as gaiolas no bote,
e levamos embora.

797
01:07:06,228 --> 01:07:07,563
Não vão se afogar?

798
01:07:11,401 --> 01:07:14,279
Vamos rapazes, não há nada
para se preocupar.

799
01:07:18,325 --> 01:07:19,708
Conseguiu?

800
01:07:19,743 --> 01:07:21,121
- Pronto?
- Cuidado.

801
01:07:23,415 --> 01:07:24,791
Muito bem.

802
01:07:29,422 --> 01:07:30,757
Que houve?

803
01:07:31,091 --> 01:07:32,468
É horrível.

804
01:07:33,927 --> 01:07:36,514
- Arthur?
- Tem um pé aqui.

805
01:07:37,765 --> 01:07:39,351
Muito esquisito.

806
01:07:39,852 --> 01:07:41,187
Um pé!

807
01:07:44,566 --> 01:07:47,068
Não acho que isso vale muito
no mercado, não é, Willie?

808
01:07:47,110 --> 01:07:48,488
Um pé.

809
01:07:49,530 --> 01:07:50,907
Maldição.

810
01:08:28,119 --> 01:08:30,080
- Me larga!
- Já o peguei!

811
01:08:31,039 --> 01:08:33,125
Querido!

812
01:08:35,211 --> 01:08:37,046
Tirem isso de mim!

813
01:08:43,095 --> 01:08:44,931
Desça!

814
01:08:49,061 --> 01:08:51,939
Abaixe, abaixe!

815
01:09:05,414 --> 01:09:06,755
Você está bem?

816
01:09:06,790 --> 01:09:08,376
Como parece que estou?

817
01:09:10,128 --> 01:09:13,132
Estou sangrando e você ri,
quase me matou.

818
01:09:13,174 --> 01:09:16,093
Lhe chamou de querido.
Tem um novo amigo agora, Willie.

819
01:09:17,012 --> 01:09:20,605
E se eu fui infectado?

820
01:09:20,640 --> 01:09:21,983
E se eu virar uma
dessas coisas?

821
01:09:22,018 --> 01:09:23,978
Vamos, fique calmo,
simplesmente não é assim.

822
01:09:24,103 --> 01:09:25,480
Vamos ver isso.

823
01:09:26,899 --> 01:09:28,240
Não ria.

824
01:09:28,275 --> 01:09:30,152
Bem, você sabe, é ótimo.

825
01:09:40,248 --> 01:09:45,505
1, 2, 3, 4 e 5.

826
01:09:46,881 --> 01:09:49,218
Vejo 5 mortos
que venderei esta noite.

827
01:09:52,179 --> 01:09:54,015
Vamos, saia daqui.

828
01:09:54,891 --> 01:09:57,185
Eu culpo você por tudo isso, Arthur.

829
01:09:57,227 --> 01:09:59,146
Eu? Ninguém arrastou você até aqui.

830
01:09:59,181 --> 01:10:01,030
Você e aquela Fanny
me arruinaram.

831
01:10:01,065 --> 01:10:05,153
- E por fim vai nos matar.
- Não coloque a Fanny nisso.

832
01:10:06,196 --> 01:10:07,614
O que faremos agora?

833
01:10:09,075 --> 01:10:11,869
Tenho um plano reserva.

834
01:10:12,913 --> 01:10:18,586
Não. Não.
Veja isso.

835
01:10:19,170 --> 01:10:21,631
Com licença, Sr. Murphy.

836
01:10:22,132 --> 01:10:25,344
Talvez possamos chegar
a algum acordo.

837
01:10:26,136 --> 01:10:29,307
Gosto do acordo
que temos agora, Arthur Blake.

838
01:10:30,225 --> 01:10:34,647
Vocês amarrados nessa jaula, enquanto
arrasto vocês para o meu barco,

839
01:10:34,689 --> 01:10:38,110
E os levo através do mar.
Até em casa.

840
01:10:38,569 --> 01:10:41,239
Só achei que iria precisar
de um homem a mais,

841
01:10:41,447 --> 01:10:43,241
já que não tem mais
o Sr. Bolger.

842
01:10:43,449 --> 01:10:45,536
Acho melhor vender
o seu cadáver.

843
01:10:46,245 --> 01:10:49,582
- Seu traidor!
- Confie em mim.

844
01:10:53,170 --> 01:10:55,673
Um rato abandonando
o navio naufragado, não é?

845
01:10:55,882 --> 01:10:57,237
Isso mesmo.

846
01:10:57,272 --> 01:10:58,558
Muito honrado.

847
01:10:58,593 --> 01:11:02,598
Agora, onde está a honra,
se você tenta me roubar?

848
01:11:03,056 --> 01:11:06,102
E mata o meu
bom amigo Bolger?

849
01:11:07,687 --> 01:11:10,900
Não era, na verdade,
nossa intenção Sr. Cornellius.

850
01:11:11,483 --> 01:11:13,236
Só tentávamos fazer um extra.

851
01:11:15,113 --> 01:11:18,201
Diga-me, Sr. Blake.

852
01:11:22,623 --> 01:11:24,082
Gosta do seu trabalho?

853
01:11:26,168 --> 01:11:29,297
Acho que sim, meio doido,
não acha?

854
01:11:30,131 --> 01:11:36,138
Bem, deixe-me dizer-lhe
eu amo esse trabalho, Sr. Blake.

855
01:11:37,265 --> 01:11:41,145
E venho de uma linha muito longa
de negociantes.

856
01:11:42,021 --> 01:11:48,445
Assim você vê, levo muito a sério
o que eu faço.

857
01:11:49,238 --> 01:11:53,826
Então, enquanto durmo,
vocês vem sozinhos,

858
01:11:54,494 --> 01:11:56,288
e pensam que
podem me trair.

859
01:11:58,082 --> 01:11:59,423
Muito bem...

860
01:11:59,458 --> 01:12:05,716
aí é quando eu
me zango Sr. Blake.

861
01:12:07,802 --> 01:12:13,350
E Grimes, você devia
saber bem.

862
01:12:14,561 --> 01:12:19,066
Cornellius não fique assim,
eu estava apenas de passagem.

863
01:12:22,152 --> 01:12:27,577
Valentine, por que não mostra
para eles o seu rosto?

864
01:13:40,414 --> 01:13:42,251
Vamos logo.

865
01:14:04,735 --> 01:14:06,405
A Fortuna da Guerra

866
01:14:14,497 --> 01:14:18,878
Por que não se beijam e fazem
as pazes, não quero brigas aqui.

867
01:14:18,913 --> 01:14:22,215
Não antes da meia noite.

868
01:14:27,388 --> 01:14:30,225
O que está olhando?

869
01:14:30,309 --> 01:14:33,396
Você ia dar as costas,
ao velho Willie.

870
01:14:34,439 --> 01:14:37,734
Não, eu só estava dizendo
que tinha um plano.

871
01:14:38,152 --> 01:14:39,486
Um plano.

872
01:14:39,528 --> 01:14:42,114
Você estava querendo
unir-se ao Murphy.

873
01:14:42,323 --> 01:14:45,619
E esquecer de mim,
eu que lhe ensinei tudo.

874
01:14:45,660 --> 01:14:48,164
Eu tinha que dizer algo,
o que queria de mim?

875
01:14:49,040 --> 01:14:51,125
Muito desapontado
com você, Arthur.

876
01:14:51,126 --> 01:14:53,712
Você está desapontado?
Eu também, da mesma forma.

877
01:14:53,747 --> 01:14:55,888
Olha o que houve com
a pobre Fanny.

878
01:14:55,923 --> 01:14:59,677
Fanny, aquela vaca morta,
teve o que merecia.

879
01:14:59,886 --> 01:15:03,224
- Isso é tudo que pode dizer?
- Tudo isso foi ideia dela.

880
01:15:03,259 --> 01:15:04,558
Não foi?

881
01:15:04,642 --> 01:15:08,813
Ela disse que você era um covarde,
e que eu devia seguir sozinho.

882
01:15:08,848 --> 01:15:12,485
Bem, você está sozinho, parceiro.
Já fez o suficiente.

883
01:15:12,520 --> 01:15:13,819
Tudo bem.

884
01:15:14,445 --> 01:15:16,330
Ótimo, saudações.

885
01:15:16,365 --> 01:15:19,493
Bom, quer saber, eu faria melhor
se o fizesse sozinho, acho.

886
01:15:19,534 --> 01:15:20,912
- Certo.
- Certo.

887
01:15:20,995 --> 01:15:22,330
Caiam fora, caiam fora!

888
01:15:22,372 --> 01:15:23,728
Muito bem, senhor.

889
01:15:23,763 --> 01:15:25,084
Fora do meu bar!

890
01:15:32,133 --> 01:15:36,180
E foi assim que nos separamos.
Como duas mulheres paranoicas.

891
01:15:37,348 --> 01:15:40,269
Para longe de uma
grande amizade.

892
01:15:40,435 --> 01:15:43,356
E uma semana depois,
aqui estou.

893
01:15:46,818 --> 01:15:49,321
Você matou Cornellius Murphy?

894
01:15:49,446 --> 01:15:51,365
Não é meu estilo, Padre.

895
01:15:53,451 --> 01:15:56,454
Bem, então foi o Grimes
que os atacou?

896
01:15:56,580 --> 01:15:58,374
Foi a Fanny que matou.

897
01:15:58,499 --> 01:16:01,419
Só deixamos Cornellius e Valentine
agonizando.

898
01:16:05,382 --> 01:16:08,636
Então, você simplesmente
os deixou morrer?

899
01:16:08,671 --> 01:16:11,891
Sim, agora estou aqui.
Um homem inocente.

900
01:16:12,474 --> 01:16:14,435
Esperando pela guilhotina.

901
01:16:14,643 --> 01:16:17,647
Ah! Nenhum de nós é inocente,
Sr. Blake.

902
01:16:21,444 --> 01:16:25,741
Eu ouvi suas histórias e
você está longe da inocência.

903
01:16:26,825 --> 01:16:29,704
De fato, acho que a guilhotina
é muito boa para você.

904
01:16:30,371 --> 01:16:33,458
Grimes teve sorte.

905
01:16:33,493 --> 01:16:35,461
Ao me evitar.

906
01:16:39,549 --> 01:16:40,926
Bem.

907
01:16:43,553 --> 01:16:46,474
Foi muito bom conhecê-lo,
Sr. Murphy.

908
01:16:54,651 --> 01:16:57,571
Deve estar um pouco decepcionado
com seu filho.

909
01:16:57,780 --> 01:17:02,159
Todo esse treinamento, e morto por
dois caras comuns, como Grimes e eu.

910
01:17:04,412 --> 01:17:07,416
Você não é comum, Sr. Blake.

911
01:17:08,668 --> 01:17:10,628
Na verdade é muito raro.

912
01:17:14,591 --> 01:17:16,134
Não é todo dia
que se conhece alguém

913
01:17:16,177 --> 01:17:19,389
que está prestes a passar
o resto de seus dias em agonia.

914
01:17:19,472 --> 01:17:22,643
É melhor apressar.
Estarei sob a lâmina em minutos.

915
01:17:23,269 --> 01:17:24,610
Não.

916
01:17:24,645 --> 01:17:27,482
Você não verá a guilhotina.

917
01:17:27,607 --> 01:17:30,486
Não é tão sortudo
quanto o seu amigo.

918
01:17:31,070 --> 01:17:33,573
Fiz uns arranjos
para você.

919
01:17:37,869 --> 01:17:41,249
Seu desgraçado, tem desrespeitado a
Casa de Murphy.

920
01:17:41,541 --> 01:17:44,503
Você me escutou?
Desgraçado!

921
01:17:46,255 --> 01:17:48,173
Isto é como termina
Arthur Blake.

922
01:17:48,842 --> 01:17:52,178
Você é um tolo.
É assim que acaba para você.

923
01:17:52,470 --> 01:17:53,848
Vou abrir você.

924
01:17:56,475 --> 01:18:00,355
Faça, faça!
Seu filho era um terrível babaca.

925
01:18:00,390 --> 01:18:01,697
Um babaca!

926
01:18:01,732 --> 01:18:04,444
Você é um desgraçado.
Você um pequeno desgraçado!

927
01:18:19,503 --> 01:18:21,548
- Willie
- Arthur.

928
01:18:21,757 --> 01:18:23,717
Você não está morto.

929
01:18:24,509 --> 01:18:27,639
Aquela mordida na ilha
me deixou sobrenatural.

930
01:18:27,722 --> 01:18:29,682
Levei tempo para encontrar
minha cabeça.

931
01:18:29,717 --> 01:18:31,685
Estava meio desconectada.

932
01:18:32,686 --> 01:18:35,315
Bem, me ajude, então.

933
01:18:40,529 --> 01:18:43,366
O corte está horrível.

934
01:18:43,658 --> 01:18:47,579
Bem, é bom ver você

935
01:18:48,830 --> 01:18:50,166
Pensei que estava cansado de mim.

936
01:18:51,668 --> 01:18:53,419
Ah!, Sem problemas.

937
01:18:54,546 --> 01:18:56,632
Sabe que me envergonhei, Willie.

938
01:18:59,594 --> 01:19:04,433
Você sabe, achei primeiro
que você deveria morrer.

939
01:19:06,769 --> 01:19:08,105
Aqui vamos nós.

940
01:19:09,731 --> 01:19:12,526
Ah, fico lhe devendo.

941
01:19:13,111 --> 01:19:15,113
Eu o vi,
vindo atrás da gente.

942
01:19:15,321 --> 01:19:18,332
Sim, eu sei,
achei que era uma padre.

943
01:19:18,367 --> 01:19:20,744
Digo, enganou-me por um tempo,
louco desgraçado.

944
01:19:21,453 --> 01:19:23,832
Não consigo encaixar.
Preencheu o relatório?

945
01:19:25,250 --> 01:19:26,627
Vamos sair daqui.

946
01:19:29,380 --> 01:19:30,715
Ei, isso é mágico,
ter virado um morto-vivo.

947
01:19:31,550 --> 01:19:33,802
Você sabe costurar?

948
01:19:34,219 --> 01:19:37,056
Então você é como
um gato agora, 9 vidas.

949
01:19:37,098 --> 01:19:40,519
Ah, imagino que vou continuar assim.
Mas veja o que faremos...

950
01:19:41,020 --> 01:19:44,732
Temos que voltar à ilha
e encontrar um daqueles,

951
01:19:44,773 --> 01:19:46,860
E dar a você uma pequena dose.

952
01:19:46,895 --> 01:19:48,201
Não, obrigado.

953
01:19:48,236 --> 01:19:50,740
É a melhor coisa
que me aconteceu.

954
01:19:51,490 --> 01:19:52,832
Você está bem?

955
01:19:52,867 --> 01:19:54,710
Vou lhe dizer algo, vou pensar nisso

956
01:19:54,745 --> 01:19:57,914
Você não vai ficar velho.
Não posso perder sua companhia.

957
01:19:58,248 --> 01:20:01,753
Ah, não.
É a melhor coisa que me aconteceu.

958
01:20:02,170 --> 01:20:07,176
E minha dívida.
Estou recebendo uma correção.

959
01:20:07,217 --> 01:20:09,054
Não se pode ter sorte sem
um pouco de sofrimento.

960
01:20:09,137 --> 01:20:12,015
Ah, é de um tipo diferente,
que estava pensando.

961
01:20:12,265 --> 01:20:13,684
O quê?

962
01:20:14,936 --> 01:20:16,312
É melhor você se arrepender.

963
01:20:16,854 --> 01:20:18,649
- Eu?
- Vou lhe dar uma mordidinha.

964
01:20:18,684 --> 01:20:20,025
Não, não!

965
01:20:20,067 --> 01:20:21,610
Volte aqui!

966
01:20:46,067 --> 01:20:50,067
Tradução: crisguilhon | têguilhon |
paranhosgomes | Llno46

967
01:20:52,797 --> 01:20:57,268
Um bom lançamento vale a pena repetir!PK 
     üXW®ø$V" " B $               I.Sell.The.Dead.2008.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] .srt
         Èd^u‘ÚÈd^u‘Ú!¬þt‘ÚPK      ”   ‚  Legendei.TV