PK
     *TWYj  j  =   Our.Flag.Means.Death.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt﻿1
00:00:10,889 --> 00:00:13,642
Eu achava que meu legado era nas artes.

2
00:00:15,185 --> 00:00:17,938
Na música, para ser preciso.

3
00:00:18,563 --> 00:00:21,858
Meu irmão era um prodígio do violino.

4
00:00:22,401 --> 00:00:25,528
Tudo vinha fácil para ele.

5
00:00:25,529 --> 00:00:28,614
Eu tinha que me dedicar muito.

6
00:00:28,615 --> 00:00:29,907
Ouviu isso?

7
00:00:29,908 --> 00:00:33,161
Foi um vibrato mínimo no quarto dedo.

8
00:00:33,703 --> 00:00:35,038
O que quer de mim?

9
00:00:35,414 --> 00:00:39,251
"Barba Negra quebra recorde de Ned Low."

10
00:00:42,796 --> 00:00:44,171
Eu sou o Ned.

11
00:00:44,172 --> 00:00:45,172
Eu já disse.

12
00:00:46,049 --> 00:00:48,385
Não vi o navio do Barba Negra.

13
00:00:52,597 --> 00:00:54,975
Nunca me tornei um violinista renomado.

14
00:00:56,977 --> 00:00:58,812
Meu recorde

15
00:00:59,896 --> 00:01:01,356
era o meu legado.

16
00:01:03,275 --> 00:01:07,028
Foram 88 ataques consecutivos no mar,

17
00:01:08,739 --> 00:01:11,533
e ele tirou isso de mim. Ele tirou.

18
00:01:13,577 --> 00:01:15,495
Não sei onde o Barba Negra está.

19
00:01:16,663 --> 00:01:20,916
Não, eu estou atrás dele há anos.

20
00:01:20,917 --> 00:01:22,377
Eu sei onde ele está.

21
00:01:23,503 --> 00:01:24,628
Por que você faz isso?

22
00:01:24,629 --> 00:01:25,964
Porque, meu caro,

23
00:01:27,257 --> 00:01:29,092
no fundo ainda sou músico.

24
00:01:33,555 --> 00:01:35,307
Nossa, que belo agudo.

25
00:01:36,099 --> 00:01:37,350
Foi lindo.

26
00:01:44,149 --> 00:01:45,192
Vamos relaxar.

27
00:01:46,443 --> 00:01:47,944
Mais do diafragma.

28
00:01:48,653 --> 00:01:49,862
Menos da garganta.

29
00:01:49,863 --> 00:01:51,989
NOSSA BANDEIRA É A MORTE

30
00:01:51,990 --> 00:01:54,951
Seu instrumento natural é lindo.

31
00:02:14,763 --> 00:02:16,640
Olha, é o carrancudo.

32
00:02:17,849 --> 00:02:20,185
Olha, você voltou a falar comigo.

33
00:02:22,062 --> 00:02:25,649
É. Foi mal, estou bêbado.
Achei que era o Roach.

34
00:02:28,276 --> 00:02:29,194
Jesus.

35
00:02:29,195 --> 00:02:31,362
Você está entornando mesmo, hein?

36
00:02:31,363 --> 00:02:34,116
- Estou, sim.
- Tem algo errado.

37
00:02:35,325 --> 00:02:37,619
Parece uma tormenta chegando,
mas não vejo.

38
00:02:39,496 --> 00:02:43,166
Ou talvez você seja um idiota cabisbaixo,
e não haja tormenta.

39
00:02:55,345 --> 00:02:56,638
Desculpe pela perna.

40
00:02:58,682 --> 00:02:59,682
Cai fora.

41
00:03:03,603 --> 00:03:06,273
Botei o restante do seu tesouro
numa sala só.

42
00:03:07,399 --> 00:03:09,651
Estava espalhado, e eu vivia tropeçando.

43
00:03:10,152 --> 00:03:11,570
E tem muita coisa feia.

44
00:03:12,571 --> 00:03:13,571
Excelente.

45
00:03:14,281 --> 00:03:17,075
Uma lembrança da minha culpa.
A sala da culpa.

46
00:03:19,202 --> 00:03:21,246
Pode usar pra fazer algo bom.

47
00:03:23,373 --> 00:03:24,874
Estou dentro da cobra.

48
00:03:24,875 --> 00:03:26,667
Dentro da cobra!

49
00:03:26,668 --> 00:03:29,420
E me sinto como uma cobra,
rastejo como cobra,

50
00:03:29,421 --> 00:03:31,756
aí eu pego a faca e furo a maldita.

51
00:03:31,757 --> 00:03:33,132
E aí...

52
00:03:33,133 --> 00:03:35,134
Eu saio de dentro, e eles dizem:

53
00:03:35,135 --> 00:03:36,386
"Surpresa!"

54
00:03:36,887 --> 00:03:38,680
Porque era meu aniversário.

55
00:03:39,222 --> 00:03:41,975
E aí fizemos
um espetinho de cobra delicioso.

56
00:03:43,143 --> 00:03:46,146
Como vocês fazem festa por aqui?

57
00:03:48,899 --> 00:03:50,317
A gente arrasa.

58
00:03:51,068 --> 00:03:52,568
- Eu imaginava.
- Muito.

59
00:03:52,569 --> 00:03:54,195
- E como!
- É!

60
00:03:54,196 --> 00:03:55,863
- Sério?
- É!

61
00:03:55,864 --> 00:03:56,990
Arrebentamos.

62
00:03:57,866 --> 00:03:59,034
Será mesmo?

63
00:04:00,035 --> 00:04:02,661
Não saio de dentro de uma cobra há anos.

64
00:04:02,662 --> 00:04:05,748
É, pessoal. A gente está meio devagar.

65
00:04:05,749 --> 00:04:08,667
Ontem à noite,
ficamos trocando móvel de lugar.

66
00:04:08,668 --> 00:04:11,505
A melhora no fluxo é inegável. Repararam?

67
00:04:13,215 --> 00:04:15,800
É, mas a verdade é que estamos um tédio.

68
00:04:15,801 --> 00:04:17,843
- É.
- Tem razão.

69
00:04:17,844 --> 00:04:22,766
A coincidência feliz é que hoje
é o aniversário da Calipso.

70
00:04:24,101 --> 00:04:26,894
É! Putz, é hoje?

71
00:04:26,895 --> 00:04:27,895
Com certeza.

72
00:04:27,896 --> 00:04:30,189
O dia mais sagrado
do calendário calipsiano.

73
00:04:30,190 --> 00:04:32,692
E como muitos somos calipsísticos...

74
00:04:33,610 --> 00:04:36,404
- Você é calipsístico.
- Espera aí!

75
00:04:36,405 --> 00:04:40,991
O aniversário da Calipso
é uma coisa que vocês inventaram

76
00:04:40,992 --> 00:04:43,370
só pra gente dar uma festa?

77
00:04:45,872 --> 00:04:47,540
- É.
- Exatamente.

78
00:04:47,541 --> 00:04:49,208
É!

79
00:04:49,209 --> 00:04:51,252
- É!
- Isso mesmo!

80
00:04:51,253 --> 00:04:52,336
Níver da Calipso!

81
00:04:52,337 --> 00:04:54,381
Pode comprar roupa. Ou que tal?

82
00:04:54,965 --> 00:04:59,052
Pode doar para pessoas carentes.

83
00:05:00,554 --> 00:05:01,388
É.

84
00:05:01,389 --> 00:05:04,932
Oi, capitães, a tripulação
quer saber se vamos comemorar

85
00:05:04,933 --> 00:05:06,892
o aniversário da Calipso.

86
00:05:06,893 --> 00:05:08,519
- Aniversário da Calipso?
- Isso.

87
00:05:08,520 --> 00:05:11,981
É um dia de observância,
o mais sagrado da nossa cultura.

88
00:05:11,982 --> 00:05:13,899
A tradição é dar uma festança.

89
00:05:13,900 --> 00:05:16,361
Com certeza. Devemos...

90
00:05:16,862 --> 00:05:18,864
Sim, vamos providenciar.

91
00:05:20,198 --> 00:05:22,492
- Boa diversão.
- Vamos fazer isso.

92
00:05:23,744 --> 00:05:27,164
É. Estão tentando calipsar você.

93
00:05:28,707 --> 00:05:31,793
É pretexto pra fazer uma festa de arromba.

94
00:05:34,212 --> 00:05:38,340
Sabe de uma coisa?
Pode usar o saque pra pagar a festança.

95
00:05:38,341 --> 00:05:40,510
Injetar o positivo!

96
00:05:43,805 --> 00:05:45,432
Injetar o positivo.

97
00:05:46,224 --> 00:05:47,641
<i>Os males da pirataria</i>

98
00:05:47,642 --> 00:05:53,190
infestam nossas nações e comunidades
há tempo suficiente.

99
00:05:54,066 --> 00:05:57,152
Eu estava cuidando da minha vida

100
00:05:57,736 --> 00:05:59,696
quando fui atacado por bandidos.

101
00:06:00,781 --> 00:06:02,449
Você! Você me roubou?

102
00:06:03,200 --> 00:06:06,286
E aqueles 20 bandidos, mais ou menos,

103
00:06:07,704 --> 00:06:09,164
cortaram meu nariz.

104
00:06:10,999 --> 00:06:14,252
Então cabe a nós, cavalheiros de bem,

105
00:06:14,920 --> 00:06:19,674
enfrentar essa pirataria moderna

106
00:06:20,383 --> 00:06:22,385
e ficar alerta.

107
00:06:29,518 --> 00:06:30,894
Belo discurso, príncipe.

108
00:06:31,353 --> 00:06:33,855
Um mensageiro entregou isto hoje cedo.

109
00:06:45,450 --> 00:06:47,535
Certo. Suprimentos por conta do Ed.

110
00:06:47,536 --> 00:06:50,163
Vamos precisar de flores e lanternas.

111
00:06:50,747 --> 00:06:54,209
E precisamos de um bode.
E de rum. Um bode que beba rum.

112
00:06:54,709 --> 00:06:56,293
O que a Calipso bebe?

113
00:06:56,294 --> 00:06:58,755
Lembrando que o Barba Negra vai pagar...

114
00:06:59,297 --> 00:07:03,968
Acho que ela bebe conhaque fino,
digno de uma deusa.

115
00:07:03,969 --> 00:07:05,136
- É.
- É.

116
00:07:05,137 --> 00:07:06,138
Só tem rum.

117
00:07:06,680 --> 00:07:07,764
De um tipo.

118
00:07:09,141 --> 00:07:10,141
Do barato.

119
00:07:11,852 --> 00:07:13,603
- Pode ser, então.
- É.

120
00:07:14,479 --> 00:07:16,188
Pirralhos, vou mudar sua vida.

121
00:07:16,189 --> 00:07:17,816
Aqui tem 50 mil dobrões.

122
00:07:18,859 --> 00:07:20,944
Sabem quanto demorei pra ter isso?

123
00:07:24,281 --> 00:07:25,741
Um tempão.

124
00:07:26,950 --> 00:07:28,618
E tome uma faca.

125
00:07:29,494 --> 00:07:31,912
Fure quem chegar perto da grana.

126
00:07:31,913 --> 00:07:33,247
Também quero uma.

127
00:07:33,248 --> 00:07:34,750
Tome uma faca pra você.

128
00:07:36,626 --> 00:07:37,502
Uma dica.

129
00:07:37,503 --> 00:07:40,463
Quando forem matar alguém,
não fiquem furando.

130
00:07:40,464 --> 00:07:42,256
A pessoa pode sobreviver.

131
00:07:42,257 --> 00:07:43,758
Tem que rasgar.

132
00:07:43,759 --> 00:07:46,636
Rasgar de um lado ao outro, pra estripar.

133
00:07:47,637 --> 00:07:48,721
Oi.

134
00:07:48,722 --> 00:07:52,476
Vi você dando facas para essas crianças

135
00:07:53,685 --> 00:07:54,853
e dinheiro?

136
00:07:55,520 --> 00:07:56,520
Sim.

137
00:07:56,730 --> 00:08:00,191
Eu só pensei em dar
a esses pivetes imundos

138
00:08:00,192 --> 00:08:02,277
a vantagem que eu nunca tive.

139
00:08:02,778 --> 00:08:04,237
Injetar o positivo.

140
00:08:04,946 --> 00:08:05,864
Você é pirata?

141
00:08:05,865 --> 00:08:07,364
- Não somos piratas.
- Não.

142
00:08:07,365 --> 00:08:09,450
E vocês também não vão ser.

143
00:08:09,451 --> 00:08:11,078
Temos uma estalagem.

144
00:08:11,661 --> 00:08:13,662
Claro. Como eu esqueci?

145
00:08:13,663 --> 00:08:15,122
Nada de pirataria, certo?

146
00:08:15,123 --> 00:08:16,958
Isso aí. Não virem piratas.

147
00:08:21,421 --> 00:08:23,757
Vejo que recebeu nosso convite.

148
00:08:25,634 --> 00:08:28,470
Jeito interessante de descrever chantagem.

149
00:08:29,346 --> 00:08:33,099
Nós gostamos do termo "chantagem"?
É tão desagradável.

150
00:08:33,100 --> 00:08:34,935
Só quero dizer

151
00:08:36,144 --> 00:08:37,521
que eu vejo você.

152
00:08:38,897 --> 00:08:39,897
Claramente.

153
00:08:42,484 --> 00:08:44,610
Deixou um pedaço seu no Bar da Jackie?

154
00:08:44,611 --> 00:08:48,364
Titia, por favor. Ele já sofreu muito.

155
00:08:48,365 --> 00:08:51,992
Ele ficou desfigurado
depois de uma transação que deu errado.

156
00:08:51,993 --> 00:08:53,745
Não precisamos espezinhar.

157
00:08:54,496 --> 00:08:58,707
Eu teria cuidado ao mexer
com alguém como eu,

158
00:08:58,708 --> 00:09:00,543
Zheng Yi Sao.

159
00:09:00,544 --> 00:09:03,337
Sou um príncipe menor.

160
00:09:03,338 --> 00:09:04,964
Por isso a chantagem.

161
00:09:04,965 --> 00:09:07,342
Repito, não gosto desse termo.

162
00:09:08,135 --> 00:09:09,593
"Príncipe menor."

163
00:09:09,594 --> 00:09:12,388
"Rainha pirata que conquistou a China."

164
00:09:12,389 --> 00:09:14,056
São só rótulos.

165
00:09:14,057 --> 00:09:16,601
Não quero falar sobre quem você é.

166
00:09:17,811 --> 00:09:21,273
Quero falar sobre quem você pode ser.

167
00:09:27,696 --> 00:09:29,531
Aqui. Os petiscos chegaram.

168
00:09:35,412 --> 00:09:36,538
O que é tudo isso?

169
00:09:37,080 --> 00:09:38,331
Estou preparando o visual.

170
00:09:39,166 --> 00:09:40,166
Visual?

171
00:09:41,710 --> 00:09:42,961
O que é isso?

172
00:09:43,545 --> 00:09:46,089
Hoje eu serei Calipso, a deusa do mar.

173
00:09:46,798 --> 00:09:49,050
Quero olhos dramáticos.

174
00:09:50,135 --> 00:09:51,135
Lábios dramáticos.

175
00:09:52,471 --> 00:09:53,638
Maçãs do rosto também.

176
00:10:01,021 --> 00:10:05,317
Ninguém pode beber
enquanto a Calipso não liberar.

177
00:10:05,817 --> 00:10:06,693
Qual é!

178
00:10:06,694 --> 00:10:09,863
Que a deusa tenha dó desse rapaz sedento.

179
00:10:14,367 --> 00:10:15,367
O que é isso?

180
00:10:15,368 --> 00:10:18,287
Bem-vindos, festeiros!

181
00:10:18,288 --> 00:10:19,371
Obrigado.

182
00:10:19,372 --> 00:10:20,665
É a minha banheira!

183
00:10:20,791 --> 00:10:23,334
É? Foi mal, sou nova aqui.

184
00:10:23,335 --> 00:10:26,462
O passeio da banheira
é uma tradição sagrada!

185
00:10:26,463 --> 00:10:28,840
- Esse cara é devoto!
- Vá na onda.

186
00:10:30,092 --> 00:10:32,511
Tudo bem, desde que ela volte intacta.

187
00:10:33,887 --> 00:10:35,222
Sentiu isso?

188
00:10:36,348 --> 00:10:37,515
Limpa tudo.

189
00:10:37,516 --> 00:10:39,600
- Aqui, deuses!
- Ela está perto!

190
00:10:39,601 --> 00:10:41,812
- Vamos!
- Calados, é minha religião!

191
00:10:42,896 --> 00:10:44,689
Saudações, mortais.

192
00:10:46,942 --> 00:10:48,109
É o Mini John?

193
00:10:48,110 --> 00:10:49,945
Sou eu, Calipso.

194
00:10:52,989 --> 00:10:58,328
Levantem esses copos
ou sintam a minha ira.

195
00:11:05,836 --> 00:11:08,046
Toque isso aí. Me acompanhe.

196
00:11:39,286 --> 00:11:40,662
O que está acontecendo?

197
00:11:41,538 --> 00:11:43,999
- Acho que você conseguiu.
- O quê?

198
00:11:45,208 --> 00:11:47,711
Injetar o positivo.

199
00:11:52,215 --> 00:11:53,215
Vamos.

200
00:12:04,936 --> 00:12:06,103
É um ataque!

201
00:12:06,104 --> 00:12:07,898
- Rápido!
- São piratas?

202
00:12:10,067 --> 00:12:11,067
Pro chão!

203
00:12:12,194 --> 00:12:14,070
- São fogos de artifício?
- Sim!

204
00:12:14,071 --> 00:12:15,072
Boa noite.

205
00:12:15,697 --> 00:12:18,116
Tripulação condenada do <i>Vingança.</i>

206
00:12:19,409 --> 00:12:21,203
Ned Low. Perfeito.

207
00:12:22,204 --> 00:12:24,581
Vou torturar vocês todos, aliás.

208
00:12:28,502 --> 00:12:32,881
A gente nunca se conheceu.
Há um motivo pra isso.

209
00:12:33,465 --> 00:12:35,634
Eu só ando com piratas legais.

210
00:12:36,009 --> 00:12:36,885
Não.

211
00:12:36,886 --> 00:12:41,848
O motivo é que eu sempre achei você...

212
00:12:43,892 --> 00:12:45,726
um pirata muito genérico.

213
00:12:45,727 --> 00:12:49,855
- Barba? Sim. Cabelo? Sim.
- Cai fora.

214
00:12:49,856 --> 00:12:50,856
Tatuagens? Sim.

215
00:12:50,857 --> 00:12:54,026
Um tipinho barato, comum

216
00:12:54,027 --> 00:12:58,115
e reles de pirata.

217
00:12:58,698 --> 00:13:02,661
Nem quero o seu recorde.
Só quebrei porque eu estava entediado.

218
00:13:06,456 --> 00:13:10,584
A música veio muito fácil
para o meu irmão mais novo.

219
00:13:10,585 --> 00:13:12,169
Já sei, você o matou?

220
00:13:12,170 --> 00:13:14,463
Estripou com o arco do violino

221
00:13:14,464 --> 00:13:16,675
ou algo melodramático assim.

222
00:13:18,218 --> 00:13:21,595
Putz, tocou fundo. Pegou de jeito.

223
00:13:21,596 --> 00:13:24,765
Geralmente é algo relacionado à família.

224
00:13:24,766 --> 00:13:29,312
Não vou ser humilhado
por outro idiota-prodígio!

225
00:13:31,148 --> 00:13:32,190
Vai se danar!

226
00:13:34,443 --> 00:13:35,569
Que tortura besta.

227
00:13:36,111 --> 00:13:37,237
- É?
- Ótimo.

228
00:13:37,362 --> 00:13:38,654
Melhor não encorajar.

229
00:13:38,655 --> 00:13:40,781
Ei. Nada disso!

230
00:13:40,782 --> 00:13:42,367
Sou eu quem você quer.

231
00:13:43,118 --> 00:13:45,662
Não faz isso! Vou te matar, desgraçado!

232
00:13:46,163 --> 00:13:47,497
Vai doer muito.

233
00:13:48,790 --> 00:13:50,625
- Só pra avisar.
- Relaxa.

234
00:13:51,293 --> 00:13:54,087
Minha cabeça é sensível. Tudo bem!

235
00:13:55,505 --> 00:13:57,716
Acho que a tortura não começou.

236
00:13:58,258 --> 00:13:59,675
Fica pior que isso?

237
00:13:59,676 --> 00:14:01,553
Sim, fica bem pior.

238
00:14:02,387 --> 00:14:04,805
Qual é o plano, sua esquisitona?

239
00:14:04,806 --> 00:14:09,018
Devo cortar sua pele em tiras
ou uma bobagem dessas.

240
00:14:09,019 --> 00:14:10,896
Você não parece muito animada.

241
00:14:13,190 --> 00:14:14,524
O que...

242
00:14:15,400 --> 00:14:17,068
O que estamos comemorando?

243
00:14:17,069 --> 00:14:18,611
Aniversário da Calipso.

244
00:14:18,612 --> 00:14:19,946
- Calipso.
- Eu sou Calipso.

245
00:14:20,489 --> 00:14:23,241
Meu Deus. Eles foram calipsados.

246
00:14:23,950 --> 00:14:25,951
Ned ia se borrar se fizéssemos isso.

247
00:14:25,952 --> 00:14:28,496
É, o capitão gosta de um capricho.

248
00:14:28,497 --> 00:14:31,290
Nossos capitães têm caprichos diferentes.

249
00:14:31,291 --> 00:14:33,042
Vamos conversar sobre isso.

250
00:14:33,043 --> 00:14:34,168
- É.
- Não.

251
00:14:34,169 --> 00:14:35,586
Mesma bosta, dia diferente.

252
00:14:35,587 --> 00:14:37,546
Tudo bem. Eu calo a boca.

253
00:14:37,547 --> 00:14:40,049
Seja o que for, isso só vai me excitar.

254
00:14:40,050 --> 00:14:42,135
É mesmo? Vá se ferrar.

255
00:14:44,554 --> 00:14:47,181
A gente ficou lá dentro o dia todo.

256
00:14:47,182 --> 00:14:49,810
Acho que essa é a vida de noivos.

257
00:14:51,228 --> 00:14:55,440
Um brinde a 24 horas de amor louco

258
00:14:56,858 --> 00:14:58,151
sem interrupção.

259
00:15:02,364 --> 00:15:04,825
Por que não teve interrupção? Cadê eles?

260
00:15:07,786 --> 00:15:11,206
- Isso não parece...
- Estamos sob ataque?

261
00:15:19,673 --> 00:15:20,673
Está bom assim?

262
00:15:21,842 --> 00:15:25,804
Pode apertar mais, por favor.
Você quase curou minha lombar.

263
00:15:31,268 --> 00:15:34,145
Muito bem, idiotas.
Está quase na hora do show.

264
00:15:34,146 --> 00:15:35,479
Todos acomodados?

265
00:15:35,480 --> 00:15:37,441
Preparados pra dar tudo de si?

266
00:15:40,235 --> 00:15:41,861
Vamos agilizar?

267
00:15:41,862 --> 00:15:44,655
Quer que eu faça rápido ou direito?

268
00:15:44,656 --> 00:15:45,657
Os dois!

269
00:15:47,659 --> 00:15:49,910
Torturar não vai devolver seu recorde.

270
00:15:49,911 --> 00:15:52,038
Eu sei. É só pela risada.

271
00:15:53,957 --> 00:15:56,960
Vocês estão prestes a testemunhar

272
00:15:57,961 --> 00:16:01,381
uma coisinha que eu chamo de "Sinfonia".

273
00:16:03,133 --> 00:16:05,927
Vamos afinar! Afinando!

274
00:16:13,685 --> 00:16:15,269
Certo, vamos ver aqui.

275
00:16:15,270 --> 00:16:17,104
Armas e mais armas.

276
00:16:17,105 --> 00:16:20,233
Amor, tudo que tem aqui
é afiado ou pontudo.

277
00:16:21,735 --> 00:16:25,113
Meu Deus. Estou ficando enjoado.

278
00:16:26,823 --> 00:16:28,866
A gente precisa fazer algo.

279
00:16:28,867 --> 00:16:31,535
É. A gente pode só contar
a história deles.

280
00:16:31,536 --> 00:16:33,913
E não é essa a melhor vingança?

281
00:16:33,914 --> 00:16:37,750
Mas ainda não estamos na fase da vingança.

282
00:16:37,751 --> 00:16:41,670
Estamos numa fase pré-vingança.

283
00:16:41,671 --> 00:16:44,466
Mas tem um monte deles, e somos só dois.

284
00:16:47,511 --> 00:16:49,929
Então precisamos de um plano.

285
00:16:49,930 --> 00:16:52,556
- Com certeza.
- E de mais facas.

286
00:16:52,557 --> 00:16:55,477
- Com certeza, mais facas.
- Vou pegar mais.

287
00:16:55,602 --> 00:16:56,937
Um monte de facas.

288
00:17:02,150 --> 00:17:04,986
- Jesus!
- Não! Você atrasou!

289
00:17:05,487 --> 00:17:07,489
- Não atrasei, não.
- Dói à beça.

290
00:17:07,906 --> 00:17:09,074
Obrigada!

291
00:17:09,366 --> 00:17:12,119
É bom ter reforço positivo
de vez em quando.

292
00:17:12,702 --> 00:17:14,871
Não fale com minha empregada.

293
00:17:15,372 --> 00:17:16,331
Meu Deus.

294
00:17:16,332 --> 00:17:18,291
Esse é o problema!

295
00:17:18,834 --> 00:17:22,337
Você a vê como sua empregada
e não como a pessoa que ela é.

296
00:17:23,422 --> 00:17:25,549
Tudo bem. Pode matar.

297
00:17:26,550 --> 00:17:30,345
Muito bem, imbecis.
Vamos repetir do início.

298
00:17:31,054 --> 00:17:32,054
Acabou a patacoada.

299
00:17:32,931 --> 00:17:36,434
Solte minha tripulação ou a Gata Brava...
É Gata Brava?

300
00:17:36,435 --> 00:17:38,310
Na verdade, Maggie Gata Brava.

301
00:17:38,311 --> 00:17:40,229
- Que nome lindo!
- Obrigada.

302
00:17:40,230 --> 00:17:41,982
Maggie Gata Brava morre!

303
00:17:43,150 --> 00:17:46,193
Pode matar.
Ela nem sabe dar um nó decente.

304
00:17:46,194 --> 00:17:48,946
Fico desanimada com sua crítica constante.

305
00:17:48,947 --> 00:17:51,073
Eu também. Cansei desse bosta.

306
00:17:51,074 --> 00:17:53,242
Também não gosto de trabalhar pra você.

307
00:17:53,243 --> 00:17:55,619
- É, pior emprego.
- Você é um babaca.

308
00:17:55,620 --> 00:17:57,329
São mercenários sem sentimentos.

309
00:17:57,330 --> 00:17:59,915
- Quer parar de me dizer quem eu sou?
- É.

310
00:17:59,916 --> 00:18:01,376
- E ela tem nome.
- É.

311
00:18:01,918 --> 00:18:02,753
Um nome lindo.

312
00:18:02,754 --> 00:18:06,173
Vão se danar! Vocês querem surtar?

313
00:18:06,757 --> 00:18:08,215
Então vamos surtar!

314
00:18:08,216 --> 00:18:10,259
Pessoal, o Stede já resolveu.

315
00:18:10,260 --> 00:18:11,510
É. Onde vocês estavam?

316
00:18:11,511 --> 00:18:12,763
Ficamos noivos.

317
00:18:14,848 --> 00:18:16,056
Que lindo!

318
00:18:16,057 --> 00:18:20,896
Onde estávamos? Lembrei.
Seu grupo começou um motim, não é?

319
00:18:22,230 --> 00:18:24,940
- Ótimo.
- Pessoal. Qual é? Por favor.

320
00:18:24,941 --> 00:18:27,610
Cadê o profissionalismo?

321
00:18:27,611 --> 00:18:29,362
Agora ele diz "por favor"?

322
00:18:30,614 --> 00:18:32,866
Quem está atrasado agora, Neddy?

323
00:18:35,202 --> 00:18:39,205
Em síntese, você reuniu uma frota pirata

324
00:18:39,206 --> 00:18:43,000
e quer que a Coroa pague o pessoal
para não piratear.

325
00:18:43,001 --> 00:18:45,169
Correto. Pague um salário mínimo.

326
00:18:45,170 --> 00:18:47,254
E eles param de roubar vocês.

327
00:18:47,255 --> 00:18:50,674
Sabe onde vai parar
um quinto do seu tesouro nacional?

328
00:18:50,675 --> 00:18:53,010
- No fundo do mar.
- No fundo do mar.

329
00:18:53,011 --> 00:18:55,555
Não creio. No fundo do mar?

330
00:18:56,223 --> 00:18:58,141
Mas você vai acabar com isso?

331
00:18:58,892 --> 00:19:00,852
Você pode acabar com isso.

332
00:19:01,269 --> 00:19:04,855
Por causa do acesso do papai aos cofres?

333
00:19:04,856 --> 00:19:10,362
Sim, mas, sobretudo,
porque você é o príncipe Richard Baines,

334
00:19:10,821 --> 00:19:13,823
respeitado abolicionista dos piratas.

335
00:19:13,824 --> 00:19:19,830
E é o homem que pode acabar
com a pirataria sem dar um único tiro.

336
00:19:21,039 --> 00:19:22,124
Tiro.

337
00:19:22,416 --> 00:19:25,293
Valeu pelo tesouro, Bonnet!
Você é um cara legal.

338
00:19:25,919 --> 00:19:29,588
Sinto muito por sua mãe, Vincent.
Espero que ela melhore logo.

339
00:19:29,589 --> 00:19:31,425
Valeu, Bonnet. Você é o cara.

340
00:19:32,801 --> 00:19:34,553
A toda a vela, cachorrada.

341
00:19:34,886 --> 00:19:37,638
E digo isso de forma solidária e afetuosa.

342
00:19:37,639 --> 00:19:40,559
Vocês todos são uma desgraça!

343
00:19:40,809 --> 00:19:44,729
Vou encontrar vocês. Vou caçar vocês!

344
00:19:44,730 --> 00:19:47,607
Muito bem, gangue!
Vamos dividir os lucros.

345
00:19:48,942 --> 00:19:49,942
Maggie!

346
00:19:52,696 --> 00:19:55,573
Então, Barba Insossa.

347
00:19:55,574 --> 00:19:57,242
Como vai me matar?

348
00:19:57,909 --> 00:20:00,412
Não vou.
Não te respeito o bastante pra isso.

349
00:20:01,371 --> 00:20:02,789
Você não vale o veneno.

350
00:20:03,415 --> 00:20:07,460
O que aconteceu? Você era um assassino,

351
00:20:07,461 --> 00:20:12,257
mas agora é só um canalha
sem berço e derrotado.

352
00:20:15,886 --> 00:20:17,094
Andando!

353
00:20:17,095 --> 00:20:20,264
É assim que se faz.
É assim que a banda toca.

354
00:20:20,265 --> 00:20:21,266
Vai.

355
00:20:28,482 --> 00:20:29,482
Sobe.

356
00:20:32,819 --> 00:20:34,070
Na prancha?

357
00:20:34,071 --> 00:20:37,031
- É.
- Que devasso.

358
00:20:37,032 --> 00:20:39,910
Vai me jogar no mar?

359
00:20:42,079 --> 00:20:44,414
Serve pra aranhas e pra homens.

360
00:20:45,791 --> 00:20:49,961
Depois que me matar,

361
00:20:50,462 --> 00:20:52,963
você vira um pirata de verdade.

362
00:20:52,964 --> 00:20:56,468
Deixa de ser amador.

363
00:20:58,470 --> 00:20:59,471
Não faça isso, Stede.

364
00:21:00,555 --> 00:21:03,225
Quando se mata a sangue-frio,
não tem volta.

365
00:21:06,686 --> 00:21:09,356
Viu? É por isso que ele gosta de você.

366
00:21:09,940 --> 00:21:13,068
Porque você é um amador estabanado.

367
00:21:13,819 --> 00:21:16,071
Você é como um mascote, imagino.

368
00:21:17,406 --> 00:21:18,573
Você feriu meu pessoal.

369
00:21:19,241 --> 00:21:21,993
Esculachou meu amigo e avariou meu navio.

370
00:21:22,536 --> 00:21:26,414
Mas o pior de tudo
foi estragar o aniversário da Calipso!

371
00:21:26,415 --> 00:21:27,791
É!

372
00:21:28,708 --> 00:21:30,293
- É!
- Cai fora!

373
00:21:32,379 --> 00:21:33,213
Tudo bem.

374
00:21:33,214 --> 00:21:36,591
O que quer que eu faça? Pule?

375
00:21:37,467 --> 00:21:39,511
Não. Não esqueça o violino.

376
00:21:58,780 --> 00:21:59,948
Vou pro quarto.

377
00:22:00,782 --> 00:22:01,782
Dê um tempinho.

378
00:22:03,243 --> 00:22:04,786
A 1a morte é sempre difícil.

379
00:22:07,289 --> 00:22:08,582
Vou falar com ele.

380
00:22:17,632 --> 00:22:18,632
Ei, tudo bem?

381
00:22:20,886 --> 00:22:23,262
Também fiquei mal na 1a vez que matei.

382
00:22:23,263 --> 00:22:26,057
E foi o meu pai, o que só piorou...

383
00:24:29,306 --> 00:24:34,727
Mais uma, mais uma!

384
00:24:34,728 --> 00:24:36,897
Vou cantar mais uma canção!

385
00:24:50,744 --> 00:24:54,664
Desculpa, pessoal, eu não podia
deixar que machucassem o bichinho.

386
00:24:55,248 --> 00:24:59,252
Então a gente ficou algumas horas
escondido aqui do lado.

387
00:24:59,753 --> 00:25:02,880
Meus dedos estão doendo
de me pendurar e segurar você.

388
00:25:02,881 --> 00:25:03,923
É, você!

389
00:25:03,924 --> 00:25:07,259
Seus dedos doem?
Meus pés também, e fui torturada!

390
00:25:07,260 --> 00:25:08,677
- E sobrevivemos!
- É.

391
00:25:08,678 --> 00:25:10,138
Vamos brindar!

392
00:25:12,808 --> 00:25:14,351
- Vou pegar os fogos!
- É!

393
00:25:15,393 --> 00:25:16,394
Legendas: Eduardo CastroPK 
     *TWYj  j  = $               Our.Flag.Means.Death.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt
         Xּ.Xּ.R..PK         j   Legendei.TV