PK
     s*TW܇    =   Our.Flag.Means.Death.S02E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt﻿1
00:00:02,172 --> 00:00:03,173
Sim!

2
00:00:04,257 --> 00:00:06,093
Sim, estou aqui!

3
00:00:08,512 --> 00:00:10,639
O que é, Ed? O que é?

4
00:00:11,431 --> 00:00:12,849
Achei que tinha te perdido.

5
00:00:20,273 --> 00:00:22,817
Meu Deus! Você fez isso de propósito?

6
00:00:22,818 --> 00:00:24,777
Acho que quebrou meu nariz.

7
00:00:24,778 --> 00:00:26,904
Foi de propósito? Ed?

8
00:00:26,905 --> 00:00:29,407
NOSSA BANDEIRA É A MORTE

9
00:00:29,408 --> 00:00:30,574
Muito bem, gente.

10
00:00:30,575 --> 00:00:32,284
Ótimo estarmos juntos de novo.

11
00:00:32,285 --> 00:00:33,702
Que isso no seu rosto?

12
00:00:33,703 --> 00:00:35,454
Foi o Barba Negra, né?

13
00:00:35,455 --> 00:00:37,289
Foi um acidente.

14
00:00:37,290 --> 00:00:39,250
O Ed levantou rápido demais.

15
00:00:39,251 --> 00:00:40,334
É o que todos dizem.

16
00:00:40,335 --> 00:00:44,380
Ele passou por maus bocados
e precisa recuperar as forças.

17
00:00:44,381 --> 00:00:46,924
Vai querer te matar quando se recuperar.

18
00:00:46,925 --> 00:00:49,844
Seria um erro óbvio
deixar que ele se fortaleça.

19
00:00:49,845 --> 00:00:52,471
Sim! Alô?
Jogue ele do navio logo!

20
00:00:52,472 --> 00:00:54,056
- Verdade.
- Esperem.

21
00:00:54,057 --> 00:00:57,185
Não expulsamos as pessoas.
Não somos assim.

22
00:00:57,894 --> 00:01:00,772
Vamos dar um tempo pra ele se recuperar.

23
00:01:01,398 --> 00:01:05,151
Do ponto de vista médico,
ele não fala e o cérebro virou cuscuz.

24
00:01:05,152 --> 00:01:07,069
Vou precisar do bife.

25
00:01:07,070 --> 00:01:08,487
- É o jantar.
- Certo.

26
00:01:08,488 --> 00:01:10,906
- Vamos votar.
- Precisa ser agora?

27
00:01:10,907 --> 00:01:12,325
- Sim!
- Agora, claro!

28
00:01:17,289 --> 00:01:18,665
Olá, viajante.

29
00:01:20,667 --> 00:01:23,211
Você estava na cesta de molho, né?

30
00:01:24,379 --> 00:01:26,840
Eu já estive lá algumas vezes.

31
00:01:27,883 --> 00:01:29,926
Teve uma visão?

32
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext

33
00:01:46,443 --> 00:01:47,443
Oi.

34
00:01:50,280 --> 00:01:51,907
Ele já esteve melhor, né?

35
00:01:52,491 --> 00:01:54,825
Pelo menos, ele tem duas pernas.

36
00:01:54,826 --> 00:01:56,203
É!

37
00:01:57,037 --> 00:01:58,704
Ele não ouve, está sem cabeça.

38
00:01:58,705 --> 00:02:02,917
Mas você tem cabeça e deveria cuidar dela.

39
00:02:02,918 --> 00:02:04,711
O que você quer, Bonnet?

40
00:02:06,338 --> 00:02:07,838
É o seguinte.

41
00:02:07,839 --> 00:02:11,842
A tripulação está num impasse
sobre a expulsão do Ed.

42
00:02:11,843 --> 00:02:16,222
E pensei que, como você manteve
o corpo dele a bordo,

43
00:02:16,223 --> 00:02:17,389
talvez devesse opinar.

44
00:02:17,390 --> 00:02:20,602
Você já o matou uma vez.
Foi uma bela vingança.

45
00:02:22,062 --> 00:02:23,188
O que você acha?

46
00:02:24,439 --> 00:02:25,440
Meu voto?

47
00:02:28,568 --> 00:02:31,905
A perna podre tem que ser cortada.

48
00:02:34,741 --> 00:02:35,742
Certo.

49
00:02:41,331 --> 00:02:45,752
Só pra confirmar,
é "não" ou "sim" pra expulsão?

50
00:02:49,089 --> 00:02:52,425
Então, a tripulação do <i>Vingança</i> votou.

51
00:02:52,426 --> 00:02:54,677
E optou pela expulsão, infelizmente.

52
00:02:54,678 --> 00:02:56,429
Com efeito imediato.

53
00:02:56,430 --> 00:02:58,764
O bote de cortesia espera a bombordo.

54
00:02:58,765 --> 00:02:59,974
- Vai.
- Cai fora.

55
00:02:59,975 --> 00:03:01,101
Certo. Grosso.

56
00:03:03,812 --> 00:03:06,440
- Vá se danar.
- É a 1a vez que vejo isso.

57
00:03:07,774 --> 00:03:10,861
- Que climão, cara.
- Péssimo navegar com você.

58
00:03:11,695 --> 00:03:13,904
É difícil até olhar pra você.

59
00:03:13,905 --> 00:03:16,533
Fiz um sanduíche pra viagem.

60
00:03:18,577 --> 00:03:19,995
Não quer o sanduba?

61
00:03:22,497 --> 00:03:25,250
Ed? Pelo menos, diga alguma coisa.

62
00:03:28,545 --> 00:03:31,673
Você não é uma sereia.

63
00:03:34,885 --> 00:03:35,885
Quê?

64
00:03:43,643 --> 00:03:44,644
Não sou sereia.

65
00:03:46,271 --> 00:03:47,522
Como assim?

66
00:03:48,565 --> 00:03:51,568
Não ligue. Ele ainda está meio morto.

67
00:03:52,652 --> 00:03:53,652
Aqui.

68
00:03:54,112 --> 00:03:55,529
Ande comigo um pouco.

69
00:03:55,530 --> 00:03:56,865
Eu explico.

70
00:03:58,116 --> 00:03:59,743
Procuro um vaso.

71
00:04:00,702 --> 00:04:02,412
Pra eu virar um pássaro.

72
00:04:04,414 --> 00:04:05,414
Tudo bem.

73
00:04:05,874 --> 00:04:06,874
Certo.

74
00:04:08,335 --> 00:04:09,335
Vamos nessa.

75
00:04:12,172 --> 00:04:13,172
Então...

76
00:04:15,217 --> 00:04:17,593
Lá vou eu sozinho de novo.

77
00:04:17,594 --> 00:04:19,012
Cai fora, natureza.

78
00:04:20,180 --> 00:04:22,140
Pelo único caminho que conheço.

79
00:04:23,475 --> 00:04:24,476
Como um cigano...

80
00:04:26,228 --> 00:04:27,229
Um lobo.

81
00:04:32,901 --> 00:04:34,569
É meu amigo, lobo?

82
00:04:36,613 --> 00:04:38,239
Nem sei por que fiz esta.

83
00:04:38,240 --> 00:04:39,324
É uma aranha.

84
00:04:40,075 --> 00:04:42,243
Não gosto de aranhas, mas achei

85
00:04:42,244 --> 00:04:45,371
que superaria meu medo
se tivesse uma aranha na mão.

86
00:04:45,372 --> 00:04:46,705
Mas me arrepio quando olho.

87
00:04:46,706 --> 00:04:49,208
Por isso uso luvas pretas de couro.

88
00:04:49,209 --> 00:04:51,711
Meu Deus, estou me abrindo com você.

89
00:04:52,754 --> 00:04:54,588
Achei um novo amigo.

90
00:04:54,589 --> 00:04:56,715
Somos como dois lobos solitários.

91
00:04:56,716 --> 00:05:01,054
É muito raro
achar alguém que entenda a gente.

92
00:05:02,305 --> 00:05:04,307
Sempre estará a salvo comigo.

93
00:05:07,644 --> 00:05:11,064
Que droga! Quem fez isso?

94
00:05:12,691 --> 00:05:13,525
Teach?

95
00:05:13,526 --> 00:05:14,693
Read?

96
00:05:15,527 --> 00:05:16,527
Caramba!

97
00:05:16,528 --> 00:05:17,738
Meu Deus!

98
00:05:20,907 --> 00:05:24,535
Parece o Inferno essa cesta de molho.

99
00:05:24,536 --> 00:05:28,664
Está entre o Inferno e o Céu,
pra ser mais preciso.

100
00:05:28,665 --> 00:05:33,210
Ele escapou, mas agora está meio à deriva?

101
00:05:33,211 --> 00:05:34,253
É.

102
00:05:34,254 --> 00:05:38,341
Não sabe mais
o que é real e o que é a cesta.

103
00:05:44,055 --> 00:05:46,391
Vai ter um vaso bonito ali.

104
00:05:57,194 --> 00:05:58,195
Olá.

105
00:05:59,071 --> 00:06:00,405
Estão à venda?

106
00:06:02,240 --> 00:06:04,325
Estão disponíveis, sim.

107
00:06:04,326 --> 00:06:05,952
Para amantes da beleza.

108
00:06:07,204 --> 00:06:10,039
Meu amigo está procurando uma tigela.

109
00:06:10,040 --> 00:06:15,586
Algo adequado para uma cerimônia
de transmogrificação aviária.

110
00:06:15,587 --> 00:06:18,215
Ele vai virar um pássaro, ao que parece.

111
00:06:19,341 --> 00:06:21,801
Procure lá perto das cabeceiras.

112
00:06:21,802 --> 00:06:24,096
- Fique à vontade.
- Magnífico.

113
00:06:26,890 --> 00:06:27,890
Meu Deus!

114
00:06:28,391 --> 00:06:30,811
É um console dourado Luís XIV.

115
00:06:32,020 --> 00:06:33,771
Olhe os detalhes!

116
00:06:33,772 --> 00:06:34,981
Deslumbrante.

117
00:06:36,441 --> 00:06:38,443
Você tem um olho incrível.

118
00:06:39,069 --> 00:06:41,154
Anne Bonny, colecionadora.

119
00:06:41,863 --> 00:06:43,949
Stede Bonnet, amante da beleza.

120
00:06:44,533 --> 00:06:45,533
Annie!

121
00:06:46,701 --> 00:06:48,452
Olha quem eu encontrei!

122
00:06:48,453 --> 00:06:50,121
Cadê minha Annie Bonny?

123
00:06:50,122 --> 00:06:51,872
Eddie Teach!

124
00:06:51,873 --> 00:06:54,333
Minha querida!

125
00:06:54,334 --> 00:06:57,295
Que bom te ver! É, sim!

126
00:06:58,630 --> 00:07:00,048
Olá, Edward.

127
00:07:02,259 --> 00:07:04,052
Jesus Cristo. Lá vamos nós.

128
00:07:05,095 --> 00:07:06,095
Oi.

129
00:07:08,181 --> 00:07:10,057
Eu não estava te procurando.

130
00:07:10,058 --> 00:07:11,601
Não estou nem aí.

131
00:07:13,270 --> 00:07:15,021
Vocês se conhecem?

132
00:07:15,605 --> 00:07:18,441
- Quais são as chances?
- Bem altas, parece.

133
00:07:18,442 --> 00:07:20,485
- Colegas de navio.
- Ex-colegas.

134
00:07:22,904 --> 00:07:24,530
Fiquem para o jantar.

135
00:07:24,531 --> 00:07:25,449
É.

136
00:07:25,450 --> 00:07:28,535
- Não.
- Não quero causar incômodo a ele.

137
00:07:29,494 --> 00:07:30,328
"Ele"?

138
00:07:30,329 --> 00:07:32,496
Faça o que quiser.

139
00:07:32,497 --> 00:07:33,582
Você é bom nisso.

140
00:07:35,208 --> 00:07:36,918
Eu até posso.

141
00:07:37,919 --> 00:07:40,672
Até que eu poderia jantar.

142
00:07:42,007 --> 00:07:43,841
- Tanto faz.
- Tanto faz.

143
00:07:43,842 --> 00:07:44,968
Tanto faz.

144
00:07:45,886 --> 00:07:48,680
É impressão minha
ou a energia está estranha?

145
00:07:49,431 --> 00:07:51,850
A energia dele?

146
00:07:56,354 --> 00:07:57,354
Ou dele?

147
00:07:57,355 --> 00:08:00,650
E então, criatura mítica?

148
00:08:01,485 --> 00:08:03,487
Tem algo a dizer em sua defesa?

149
00:08:05,197 --> 00:08:07,198
Vá se danar!

150
00:08:07,199 --> 00:08:08,283
Ou deles?

151
00:08:11,036 --> 00:08:12,203
Ainda tem sangue?

152
00:08:12,204 --> 00:08:14,748
Tem. Vamos conseguir.
Continue esfregando.

153
00:08:17,000 --> 00:08:18,001
Estão olhando pra cá.

154
00:08:18,919 --> 00:08:22,838
Eles parecem até feras.

155
00:08:22,839 --> 00:08:26,051
Acho que o Barba Negra
perturbou a cabeça deles.

156
00:08:27,010 --> 00:08:28,803
Já sei o que faremos por eles.

157
00:08:28,804 --> 00:08:31,515
Precisam saber que eles têm valor.

158
00:08:32,057 --> 00:08:35,102
E que aqui é um espaço seguro.

159
00:08:36,436 --> 00:08:39,397
- Eles estão planejando algo.
- É.

160
00:08:39,398 --> 00:08:40,315
Vai picar, né?

161
00:08:40,316 --> 00:08:44,443
Vai ser frustrante
se os matarmos em legítima defesa.

162
00:08:44,444 --> 00:08:46,613
- Boa esfregada.
- Limpinho.

163
00:08:47,197 --> 00:08:48,823
Aí o guarda,

164
00:08:48,824 --> 00:08:51,450
com os olhos mais lindos que eu já vi,

165
00:08:51,451 --> 00:08:54,161
tira o próprio rosto.

166
00:08:54,162 --> 00:08:59,084
Essa aqui esfolou a cara de um inglês
e veio me resgatar.

167
00:08:59,668 --> 00:09:02,254
Uau, isso que é romance.

168
00:09:02,796 --> 00:09:07,466
O truque é ir cortando
enquanto você puxa a pele.

169
00:09:07,467 --> 00:09:10,594
Muita gente puxa com força
e acaba rasgando o rosto.

170
00:09:10,595 --> 00:09:13,055
Que mudança! De vestir rostos alheios

171
00:09:13,056 --> 00:09:14,890
a colecionar antiguidades.

172
00:09:14,891 --> 00:09:15,975
E vocês?

173
00:09:15,976 --> 00:09:17,226
Como se conheceram?

174
00:09:17,227 --> 00:09:19,437
Eu tinha sido esfaqueado,

175
00:09:19,438 --> 00:09:23,024
e ele apareceu no navio
onde eu estava sangrando.

176
00:09:23,442 --> 00:09:24,276
Legal.

177
00:09:24,277 --> 00:09:26,694
É. Ed salvou minha vida, na verdade.

178
00:09:26,695 --> 00:09:29,572
Na verdade, eu mesmo planejava matá-lo.

179
00:09:29,573 --> 00:09:32,158
Queimar o rosto dele, roubar a identidade.

180
00:09:32,159 --> 00:09:35,035
Mas ele decidiu
que eu não ia pro céu dos cães.

181
00:09:35,036 --> 00:09:36,454
É que eu desisti.

182
00:09:36,455 --> 00:09:40,249
E, por um tempo depois disso,
navegamos felizes pelos mares.

183
00:09:40,250 --> 00:09:41,793
Até ele estragar tudo.

184
00:09:42,878 --> 00:09:45,881
- Podemos não falar disso?
- Falo o que eu quiser.

185
00:09:47,257 --> 00:09:49,843
- Maldito relógio!
- Tenho que ver o jantar.

186
00:09:54,181 --> 00:09:57,308
O que houve com sua barba?
Eu gostava dela mais longa.

187
00:09:57,309 --> 00:09:59,894
Tive a ideia maluca de cortar.

188
00:09:59,895 --> 00:10:00,978
Logo me arrependi.

189
00:10:00,979 --> 00:10:03,564
Mary, venha me ajudar.
O coelho deu errado.

190
00:10:03,565 --> 00:10:04,565
Já vou.

191
00:10:05,108 --> 00:10:06,984
Tenho que fazer tudo aqui.

192
00:10:06,985 --> 00:10:09,237
Matar o coelho, cozinhar o coelho.

193
00:10:09,905 --> 00:10:10,906
Inferno!

194
00:10:12,991 --> 00:10:15,159
Só para constar, eu gosto da barba.

195
00:10:15,160 --> 00:10:16,244
Do comprimento.

196
00:10:19,539 --> 00:10:20,540
Obrigado.

197
00:10:24,836 --> 00:10:27,713
Buttons falou sobre uma cesta de molho,

198
00:10:27,714 --> 00:10:30,425
e que você está meio morto ou algo assim.

199
00:10:33,178 --> 00:10:34,178
Estou bem.

200
00:10:34,888 --> 00:10:37,223
Não ouça um homem que vai virar pássaro.

201
00:10:37,224 --> 00:10:38,892
- Não encoste!
- Encosto.

202
00:10:42,104 --> 00:10:43,397
Pronto, que tal?

203
00:10:45,565 --> 00:10:46,650
Que droga é essa?

204
00:10:47,692 --> 00:10:49,861
O jantar vai demorar um pouquinho.

205
00:10:50,612 --> 00:10:54,073
Alguém esqueceu de estripar o coelho.

206
00:10:54,074 --> 00:10:56,743
Ninguém liga pra um cocozinho no coelho.

207
00:10:57,411 --> 00:10:58,745
- Mais?
- Sim.

208
00:11:03,417 --> 00:11:05,043
Tem uma coisa em você.

209
00:11:06,086 --> 00:11:07,753
Nas costas.

210
00:11:07,754 --> 00:11:09,589
Tem uma coisa no seu ombro.

211
00:11:11,591 --> 00:11:12,591
Caramba.

212
00:11:12,592 --> 00:11:14,427
- Quer ajuda?
- Não.

213
00:11:14,428 --> 00:11:17,013
A Annie que pôs, então ela que tire.

214
00:11:17,931 --> 00:11:19,891
Quer que eu tire agora, é?

215
00:11:20,684 --> 00:11:23,019
Tem um eco na sala, é?

216
00:11:23,478 --> 00:11:24,479
Vira pra cá.

217
00:11:25,147 --> 00:11:26,147
Toma.

218
00:11:26,440 --> 00:11:27,523
É. Toma.

219
00:11:27,524 --> 00:11:28,607
Que tal?

220
00:11:28,608 --> 00:11:30,025
Gostou?

221
00:11:30,026 --> 00:11:32,946
Tem quase um palmo de prata
enfiado na escápula.

222
00:11:34,489 --> 00:11:37,325
- Vai lá no fundo.
- Podemos sair se quiserem...

223
00:11:40,287 --> 00:11:41,621
privacidade.

224
00:11:41,747 --> 00:11:44,082
Pessoal, é por aqui.

225
00:11:44,791 --> 00:11:46,500
Fechem os olhos, é surpresa.

226
00:11:46,501 --> 00:11:49,795
Paramos de gostar
de surpresas ultimamente.

227
00:11:49,796 --> 00:11:52,591
- Sem problema.
- Enfim, se preparem.

228
00:11:59,848 --> 00:12:02,641
Pessoal, é uma pinhata.

229
00:12:02,642 --> 00:12:05,853
É. Você puxa a corda e...

230
00:12:05,854 --> 00:12:07,272
E bate com o bastão!

231
00:12:10,567 --> 00:12:13,360
- Hora de vendar os olhos!
- Fica longe de mim!

232
00:12:13,361 --> 00:12:16,323
Não vai querer ficar longe do bolo!

233
00:12:19,034 --> 00:12:20,577
Por Deus, tira isso daqui!

234
00:12:23,371 --> 00:12:26,374
Tem um pouco de cocô de coelho,
mas dá pra salvar.

235
00:12:28,168 --> 00:12:29,377
Você é sensível, né?

236
00:12:31,254 --> 00:12:32,798
Sabe apreciar as coisas.

237
00:12:33,256 --> 00:12:34,257
Tem bom gosto.

238
00:12:35,300 --> 00:12:37,094
Eddie foi louco de te deixar.

239
00:12:38,887 --> 00:12:43,809
Acho que nenhum de nós
deixou o outro exatamente.

240
00:12:47,104 --> 00:12:48,105
Bem suave.

241
00:12:49,523 --> 00:12:51,315
Você está devagar, velhote.

242
00:12:51,316 --> 00:12:52,359
Então...

243
00:12:53,402 --> 00:12:54,777
Qual foi a da facada?

244
00:12:54,778 --> 00:12:57,364
É uma coisa nossa. Pra renovar.

245
00:12:59,116 --> 00:13:00,450
Stede já me esfaqueou.

246
00:13:05,455 --> 00:13:06,456
Eu que obriguei.

247
00:13:07,666 --> 00:13:08,750
Ele é tão frágil.

248
00:13:10,794 --> 00:13:11,961
Você tem um tipo.

249
00:13:11,962 --> 00:13:13,046
Tipo?

250
00:13:13,672 --> 00:13:14,506
Não tenho.

251
00:13:14,507 --> 00:13:16,800
Sempre gostou de um excluído culto.

252
00:13:17,759 --> 00:13:18,759
Besteira.

253
00:13:18,760 --> 00:13:22,597
Você caiu no turbilhão, como eu e a Annie.

254
00:13:26,768 --> 00:13:29,437
Eu não pertencia mais àquela vida.

255
00:13:29,438 --> 00:13:31,147
Com Mary e as crianças.

256
00:13:31,148 --> 00:13:34,942
E foi a segunda vez que deixou sua mulher?

257
00:13:34,943 --> 00:13:36,111
Ex-mulher.

258
00:13:37,654 --> 00:13:38,780
É estranho dizer isso.

259
00:13:40,574 --> 00:13:42,367
Você destrói corações, Stede.

260
00:13:43,660 --> 00:13:45,620
Aí eu já não sei.

261
00:13:46,329 --> 00:13:49,373
Digo, posso ter ferido um ou dois.

262
00:13:49,374 --> 00:13:51,542
Recatado. Fere esse aqui.

263
00:13:51,543 --> 00:13:53,127
Eles vão morrer de ciúme.

264
00:13:53,128 --> 00:13:54,588
Sinceramente, eu...

265
00:13:55,464 --> 00:13:56,965
Não. Imitação.

266
00:13:57,841 --> 00:13:59,050
Pilha de lixo.

267
00:14:00,010 --> 00:14:02,052
Buttons, você ainda está aqui?

268
00:14:02,053 --> 00:14:03,555
Eureca!

269
00:14:04,222 --> 00:14:05,806
Isto não é o que parece.

270
00:14:05,807 --> 00:14:08,143
Eu estava com dor nas costas e ela tem

271
00:14:08,810 --> 00:14:09,810
formação médica?

272
00:14:12,355 --> 00:14:13,481
Você está bem?

273
00:14:13,482 --> 00:14:15,358
Não me sinto bem.

274
00:14:22,365 --> 00:14:25,076
Olha, ela me envenenou.

275
00:14:25,077 --> 00:14:26,077
Quê?

276
00:14:33,502 --> 00:14:38,715
Metade da sala tem sérios problemas
emocionais, e não somos nós.

277
00:14:40,759 --> 00:14:43,804
Todo mundo está de braços
e outros membros cansados?

278
00:14:44,513 --> 00:14:46,013
Prestem atenção.

279
00:14:46,014 --> 00:14:49,100
Acho que tem um jeito mais fácil
de resolver isso.

280
00:14:49,101 --> 00:14:51,268
Acham que estamos tramando contra vocês?

281
00:14:51,269 --> 00:14:52,187
- Sim.
- Sim.

282
00:14:52,188 --> 00:14:55,314
O que pode ter sido incorreto.
Me diga você.

283
00:14:55,315 --> 00:14:58,567
Certo. Vamos concordar
em não atacar uns aos outros

284
00:14:58,568 --> 00:15:00,736
e resolver isso como adultos?

285
00:15:00,737 --> 00:15:04,865
Está dizendo que aqui
pode ser um espaço seguro?

286
00:15:04,866 --> 00:15:05,784
- É.
- É, amor.

287
00:15:05,785 --> 00:15:07,243
- Amei.
- Espaço seguro.

288
00:15:07,244 --> 00:15:08,412
- Certo.
- Ótimo.

289
00:15:11,873 --> 00:15:16,877
Muita coisa não foi dita. É uma boa hora
pra discutirmos assuntos pendentes.

290
00:15:16,878 --> 00:15:18,963
Sim, com certeza.

291
00:15:18,964 --> 00:15:22,591
Podemos falar do esquema de dormir?

292
00:15:22,592 --> 00:15:23,968
Porque...

293
00:15:23,969 --> 00:15:26,178
Com licença. Você tem nome, novato?

294
00:15:26,179 --> 00:15:27,763
"Dane-se" é o nome dela.

295
00:15:27,764 --> 00:15:30,015
- Que nome idiota!
- É, cai fora.

296
00:15:30,016 --> 00:15:31,392
Meu nome é Archie.

297
00:15:31,393 --> 00:15:32,686
Que se dane.

298
00:15:38,817 --> 00:15:39,818
Pronto!

299
00:15:40,360 --> 00:15:44,156
Na próxima, ele vai pensar duas vezes
antes de não fazer...

300
00:15:50,036 --> 00:15:51,747
Fora daqui, seus otários!

301
00:15:52,831 --> 00:15:53,832
Me deixem em paz.

302
00:15:54,583 --> 00:15:55,834
Já era pra mim.

303
00:15:56,585 --> 00:15:59,254
Você nasce só e morre só.

304
00:16:00,130 --> 00:16:04,176
Você nasce só e morre só.

305
00:16:06,219 --> 00:16:08,764
Ele é o mais perturbado de todos nós.

306
00:16:09,890 --> 00:16:11,056
E morre só.

307
00:16:11,057 --> 00:16:12,476
Coelho delicioso.

308
00:16:13,894 --> 00:16:14,895
Tão tenro.

309
00:16:15,812 --> 00:16:17,564
Que bom que gostou, querida.

310
00:16:18,482 --> 00:16:22,903
Encontrei o presente
que deixou no meu copo antes.

311
00:16:24,196 --> 00:16:25,196
E o coelho?

312
00:16:26,323 --> 00:16:27,324
Está ótimo.

313
00:16:28,450 --> 00:16:29,868
Mal sinto gosto de cocô.

314
00:16:30,577 --> 00:16:34,414
Dá pra perceber
que o coelho era bem inteligente.

315
00:16:37,501 --> 00:16:38,501
Pela textura.

316
00:16:40,545 --> 00:16:42,129
Então, Stede,

317
00:16:42,130 --> 00:16:43,965
como é voltar ao mar?

318
00:16:44,424 --> 00:16:47,344
É ótimo. Eu senti falta.

319
00:16:48,095 --> 00:16:49,428
É, deve ter sentido.

320
00:16:49,429 --> 00:16:51,223
Se deixou a mulher duas vezes.

321
00:16:54,142 --> 00:16:55,143
Quê?

322
00:16:58,980 --> 00:17:01,148
Você me deixou pela Mary.

323
00:17:01,149 --> 00:17:02,691
Eu ia te contar.

324
00:17:02,692 --> 00:17:03,692
É que...

325
00:17:04,694 --> 00:17:05,694
Ed.

326
00:17:20,210 --> 00:17:21,211
Era segredo.

327
00:17:25,298 --> 00:17:26,299
Ed.

328
00:17:27,968 --> 00:17:28,968
Ed.

329
00:17:30,512 --> 00:17:31,721
Posso explicar?

330
00:17:33,515 --> 00:17:35,224
Por favor, tire o cobertor.

331
00:17:35,225 --> 00:17:36,725
Cai fora. Se manda.

332
00:17:36,726 --> 00:17:39,270
Não me culpe por não contar sobre Mary.

333
00:17:39,271 --> 00:17:40,188
Culpo, sim.

334
00:17:40,189 --> 00:17:42,732
Estou culpando agora, e muito.

335
00:17:42,733 --> 00:17:44,900
Não é justo. Você não me deixou

336
00:17:44,901 --> 00:17:46,152
- explicar.
- Justo?

337
00:17:46,153 --> 00:17:47,528
Sabe o que não é justo?

338
00:17:47,529 --> 00:17:50,030
Você me largar sem um bilhete, nada.

339
00:17:50,031 --> 00:17:53,910
E depois esperar que eu aceite
você de volta assim que reaparece.

340
00:17:54,494 --> 00:17:55,495
Eu não esperava.

341
00:17:56,705 --> 00:17:58,831
Não esperava cabeçada, mas ganhei.

342
00:17:58,832 --> 00:18:00,249
Jogue na minha cara.

343
00:18:00,250 --> 00:18:02,334
Jogo mesmo, porque doeu pacas!

344
00:18:02,335 --> 00:18:04,462
Que bom que doeu! Era pra doer!

345
00:18:04,463 --> 00:18:06,547
Cabeçada serve pra isso!

346
00:18:06,548 --> 00:18:07,632
Tudo bem.

347
00:18:08,300 --> 00:18:09,384
Sou um idiota.

348
00:18:11,595 --> 00:18:12,596
Confiei em você.

349
00:18:13,513 --> 00:18:14,514
Confiei em nós.

350
00:18:15,557 --> 00:18:16,724
Mas fui um capricho.

351
00:18:16,725 --> 00:18:18,058
Fui um capricho seu.

352
00:18:18,059 --> 00:18:21,855
Outro brinquedo, como seu naviozinho
de unicórnio e sua mulher.

353
00:18:22,606 --> 00:18:23,857
Fui um capricho seu.

354
00:18:24,649 --> 00:18:25,649
É!

355
00:18:25,650 --> 00:18:27,526
Ia queimar minha cara, lembra?

356
00:18:27,527 --> 00:18:30,030
Esqueci isso rápido, não foi?

357
00:18:37,245 --> 00:18:38,663
Fomos muito apressados.

358
00:18:39,831 --> 00:18:41,083
Somos dois caprichosos.

359
00:18:41,875 --> 00:18:44,961
E dois caprichosos
não devem fugir pra China.

360
00:18:46,713 --> 00:18:47,714
Eu estava a fim.

361
00:18:49,591 --> 00:18:50,592
Muito a fim.

362
00:18:52,052 --> 00:18:53,053
Entrei em pânico.

363
00:18:54,387 --> 00:18:56,972
Você cortou a barba por mim e...

364
00:18:56,973 --> 00:18:58,266
De novo a barba.

365
00:18:59,476 --> 00:19:02,561
Desculpa se meu queixo horrível
te enoja tanto.

366
00:19:02,562 --> 00:19:03,647
Amo seu queixo.

367
00:19:04,356 --> 00:19:05,482
Com ou sem barba.

368
00:19:07,901 --> 00:19:08,901
- Ed.
- Não.

369
00:19:10,112 --> 00:19:11,195
Eu amo...

370
00:19:11,196 --> 00:19:13,156
Não! Não pode me dizer isso.

371
00:19:15,409 --> 00:19:16,576
Amo tudo em você.

372
00:19:19,704 --> 00:19:21,540
Não precisa me dizer o mesmo.

373
00:19:23,792 --> 00:19:24,793
Não vou mesmo.

374
00:19:31,383 --> 00:19:32,592
Amo estar perto de você.

375
00:19:34,177 --> 00:19:36,680
É bom. É gostoso.

376
00:19:38,598 --> 00:19:40,225
Respirar o mesmo ar.

377
00:19:46,690 --> 00:19:48,107
Que lindo isso.

378
00:19:48,108 --> 00:19:51,528
Meu Deus, foi tão sincero.

379
00:19:54,030 --> 00:19:56,741
Foi mesmo. Vocês já transaram?

380
00:19:56,742 --> 00:19:58,409
- É particular.
- Não interessa.

381
00:19:58,410 --> 00:20:01,037
- Eu sabia!
- Você sabia mesmo!

382
00:20:01,913 --> 00:20:03,456
- Ela nota.
- Nem uma mãozinha?

383
00:20:03,457 --> 00:20:05,791
- Uma cosquinha?
- É nossa vida privada.

384
00:20:05,792 --> 00:20:06,876
É o seguinte, Ed.

385
00:20:06,877 --> 00:20:08,419
Talvez ele goste de mulher,

386
00:20:08,420 --> 00:20:10,713
porque me deu um beijão na cozinha.

387
00:20:10,714 --> 00:20:14,216
Não, ela que me beijou antes de vomitar.

388
00:20:14,217 --> 00:20:15,968
- Sua capeta.
- Pois é.

389
00:20:15,969 --> 00:20:18,680
- Desculpa, amor.
- Já sei qual é.

390
00:20:19,347 --> 00:20:21,599
Já sei o que está havendo. É um jogo.

391
00:20:21,600 --> 00:20:26,062
É um jogo doentio delas,
e agora fazemos parte dele.

392
00:20:26,063 --> 00:20:29,106
Eu esperaria isso da Anne,
que é uma psicopata!

393
00:20:29,107 --> 00:20:31,567
- Ei!
- Você rouba a cara das pessoas.

394
00:20:31,568 --> 00:20:35,197
Isso mesmo. E você, Mary,
o que aconteceu com você?

395
00:20:35,906 --> 00:20:41,368
Viemos pro pântano
vender antiguidades pra ninguém!

396
00:20:41,369 --> 00:20:43,370
A gente se diverte como pode!

397
00:20:43,371 --> 00:20:44,371
Quê?

398
00:20:44,956 --> 00:20:46,791
Podemos partir a hora que for.

399
00:20:46,792 --> 00:20:48,876
É você que tem medo de estar velha

400
00:20:48,877 --> 00:20:51,378
- pra voltar à pirataria.
- Nunca disse...

401
00:20:51,379 --> 00:20:52,630
- Disse, sim!
- Vadia!

402
00:20:52,631 --> 00:20:54,757
Não diga essa palavra!

403
00:20:54,758 --> 00:20:58,053
Vadia, me poupe.
Vá espanar umas mesinhas de canto.

404
00:21:02,766 --> 00:21:03,766
TRIBUNA DA BARBICHA

405
00:21:07,771 --> 00:21:09,980
Eu queria fazer isso há anos.

406
00:21:09,981 --> 00:21:11,899
Legal. Bem saudável.

407
00:21:11,900 --> 00:21:15,237
Ótimo, Mary.
Anne devia adorar esse relógio horrível.

408
00:21:16,488 --> 00:21:18,281
Vocês se uniram agora?

409
00:21:18,865 --> 00:21:20,200
Seus fracotes.

410
00:21:21,034 --> 00:21:23,703
Seus moleques de 14 anos.

411
00:21:25,622 --> 00:21:30,419
O que eu e Annie temos
é um relacionamento adulto.

412
00:21:31,503 --> 00:21:33,421
Adulto? Como assim?

413
00:21:33,422 --> 00:21:36,465
Sério? Ela esfaqueou você,
você a envenenou

414
00:21:36,466 --> 00:21:38,008
e ela pulou em mim.

415
00:21:38,009 --> 00:21:39,302
Esperem pra ver.

416
00:21:39,928 --> 00:21:41,513
Estão gamadinhos agora,

417
00:21:42,222 --> 00:21:46,810
mas o encanto vai passar
e virar irritação.

418
00:21:47,310 --> 00:21:51,606
O mistério vai acabar.
A mágica vai pelos ares.

419
00:21:52,232 --> 00:21:55,235
Só vai restar diversão e jogos.

420
00:21:55,986 --> 00:22:00,657
Até o fim, a única distração
desconhecida no relacionamento.

421
00:22:01,658 --> 00:22:04,286
Qual dos dois vai tropeçar primeiro?

422
00:22:07,873 --> 00:22:08,873
Pronto.

423
00:22:09,416 --> 00:22:10,416
Queimei tudo.

424
00:22:11,251 --> 00:22:12,627
- Estamos livres.
- Não.

425
00:22:13,462 --> 00:22:17,006
Queimou até as mesinhas chiques
e aquele armário alto?

426
00:22:17,007 --> 00:22:18,258
Sim, a cristaleira.

427
00:22:19,551 --> 00:22:20,886
Tudo pro lixo.

428
00:22:26,224 --> 00:22:29,811
Você está tão fogosa agora.

429
00:22:30,562 --> 00:22:31,729
Eu sei.

430
00:22:31,730 --> 00:22:33,440
É. A casa está pegando fogo.

431
00:22:38,278 --> 00:22:39,112
Droga.

432
00:22:39,112 --> 00:22:40,112
Vamos.

433
00:22:40,781 --> 00:22:41,615
Até mais.

434
00:22:41,616 --> 00:22:43,992
- Segure.
- Estou segurando.

435
00:22:44,951 --> 00:22:46,620
Pode virar um pouco?

436
00:22:47,454 --> 00:22:48,789
Isso.

437
00:22:50,457 --> 00:22:52,209
É.

438
00:22:53,585 --> 00:22:54,835
Ficou bonito, né?

439
00:22:54,836 --> 00:22:56,420
O dourado ficou bonito.

440
00:22:56,421 --> 00:22:58,631
Achei que ficaria exagerado, mas...

441
00:22:58,632 --> 00:23:01,968
Mas aguenta o peso?
Porque seria vergonhoso.

442
00:23:04,888 --> 00:23:06,556
E você? Qual sua desculpa?

443
00:23:07,140 --> 00:23:08,892
Você é o quê?

444
00:23:09,559 --> 00:23:10,559
Cai fora.

445
00:23:13,271 --> 00:23:14,314
Cai fora!

446
00:23:15,148 --> 00:23:17,983
Estão importunando um aleijado!

447
00:23:17,984 --> 00:23:20,112
Desgraçados!

448
00:23:46,596 --> 00:23:48,014
Filhos da mãe.

449
00:23:50,600 --> 00:23:53,310
Iemanjá.

450
00:23:53,311 --> 00:23:55,479
Deusa, me devore.

451
00:23:55,480 --> 00:23:57,983
Mamãe Água.

452
00:23:58,608 --> 00:24:03,612
Alise meus ossos.
Ovos cozidos podres. <i>Wa-ka-ka-ka.</i>

453
00:24:03,613 --> 00:24:05,573
Seus amigos são perturbados.

454
00:24:05,574 --> 00:24:08,618
Sim. São todos piratas.

455
00:24:09,619 --> 00:24:10,619
Verdade.

456
00:24:13,039 --> 00:24:14,624
O que vai fazer hoje?

457
00:24:15,417 --> 00:24:16,334
Hoje? Não sei.

458
00:24:16,335 --> 00:24:19,128
Eu ia ficar com elas, mas não sei.

459
00:24:19,129 --> 00:24:21,256
Talvez eu durma numa árvore.

460
00:24:22,090 --> 00:24:25,050
- Quer dizer...
- Se quiser, posso pedir...

461
00:24:25,051 --> 00:24:27,261
- Pode falar.
- Não, fale você.

462
00:24:27,262 --> 00:24:28,346
- Fale.
- Certo.

463
00:24:29,222 --> 00:24:32,016
Posso ver se a tripulação deixa

464
00:24:32,017 --> 00:24:34,560
você ficar no navio mais uma noite,

465
00:24:34,561 --> 00:24:37,314
por conta das circunstâncias atenuantes.

466
00:24:38,315 --> 00:24:39,815
- É.
- Como é?

467
00:24:39,816 --> 00:24:41,151
Seria bom.

468
00:24:42,069 --> 00:24:43,069
Ótimo!

469
00:24:46,239 --> 00:24:48,325
É. Espera aí.

470
00:24:58,251 --> 00:24:59,668
O mar é meu amor.

471
00:24:59,669 --> 00:25:02,546
Jesus. Você ainda está aqui.
Esqueci de você.

472
00:25:02,547 --> 00:25:06,008
Há um limite cruel para a paixão

473
00:25:06,009 --> 00:25:08,845
que posso viver com Sua Majestade
neste corpo.

474
00:25:09,471 --> 00:25:12,640
Não leve a mal,
mas agora chega de bizarrice.

475
00:25:12,641 --> 00:25:17,813
Para amar o mar como se deve,
é preciso mudar.

476
00:25:18,397 --> 00:25:19,231
Meu Deus.

477
00:25:19,232 --> 00:25:21,690
Foi o que aprendi

478
00:25:21,691 --> 00:25:27,197
na velha cesta de molho.

479
00:25:28,323 --> 00:25:29,783
Segure aqui.

480
00:25:42,462 --> 00:25:43,922
Me dê aqui.

481
00:25:53,056 --> 00:25:58,603
Terra, vento e fogo,
reúnam-se em torno de Sua Majestade.

482
00:25:59,104 --> 00:26:03,358
Quero subir mais alto.

483
00:26:04,985 --> 00:26:06,402
- Iemanjá.
- Certo.

484
00:26:06,403 --> 00:26:08,447
Iemanjá...

485
00:26:10,490 --> 00:26:11,949
As pessoas não mudam.

486
00:26:11,950 --> 00:26:12,868
Iemanjá.

487
00:26:12,869 --> 00:26:14,411
Não viram pássaros.

488
00:26:17,372 --> 00:26:18,372
Buttons?

489
00:26:19,040 --> 00:26:20,082
Buttons?

490
00:26:20,083 --> 00:26:21,292
Ei.

491
00:26:21,293 --> 00:26:24,379
Chega de palhaçada, amigo.
Você não é um... pássaro.

492
00:26:36,516 --> 00:26:38,101
Vai nessa, irmão.

493
00:26:39,269 --> 00:26:40,270
Voe.

494
00:26:42,481 --> 00:26:43,481
Ed.

495
00:26:43,857 --> 00:26:46,400
Oi. Pode vir comigo?

496
00:26:46,401 --> 00:26:48,736
Está escurecendo e não consigo

497
00:26:48,737 --> 00:26:50,072
achar o caminho.

498
00:26:50,781 --> 00:26:51,781
Sim.

499
00:26:52,949 --> 00:26:54,242
Estou indo.

500
00:26:55,952 --> 00:26:58,162
Buttons virou uma gaivota!

501
00:26:58,163 --> 00:27:00,290
- Quê?
- Ele saiu voando!

502
00:27:23,522 --> 00:27:25,524
PARA O NOVO UNICÓRNIO

503
00:28:56,031 --> 00:28:58,240
Não vou comer assim quando virar pássaro.

504
00:28:58,241 --> 00:28:59,492
Não vai mesmo.

505
00:28:59,493 --> 00:29:00,493
Não.

506
00:29:01,036 --> 00:29:02,120
Serei pescetariano.

507
00:29:04,706 --> 00:29:05,707
Então tem outra Mary?

508
00:29:07,292 --> 00:29:11,129
Pra mim, aquele navio parece
um bordel que não fecha.

509
00:29:12,672 --> 00:29:14,674
Legendas: Eduardo Castro

509
00:29:15,305 --> 00:30:15,192
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/fkbay
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.PK 
     s*TW܇    = $               Our.Flag.Means.Death.S02E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt
         p+.p+.g*.PK         o   Legendei.TV