PK
     \SW-8  8  3   When.Calls.the.Heart.S10E12.720p.WEB.h264-EDITH.srt﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:05,672
Anteriormente em
When Calls the Heart...

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
Cunningham se retirou
da corrida para governador.

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,260
Eles estão procurando novos
candidatos para concorrer contra Balfour.

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,445
O que você
me diz, Bouchard?

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,971
Você é o único
que pode vencê-lo.

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
Você sabe que há uma liminar em todos
os projetos de desvio de água no vale.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
Estamos bastante conscientes.

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,702
E quando o governador
Balfour for reeleito

9
00:00:17,726 --> 00:00:18,977
e a liminar for
suspensa,

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,729
 continuaremos nosso trabalho 
de onde paramos.

11
00:00:20,770 --> 00:00:22,522
Sr. Bouchard, poderia
nos dizer por que acha

12
00:00:22,564 --> 00:00:25,525
que faria um trabalho
melhor do que o atual?

13
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
O atual governador Balfour, quer
destruir cidades menores e vibrantes.

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,864
Então eu não quero
concorrer, tenho que concorrer.

15
00:00:30,905 --> 00:00:33,241
Você está destinado
a um palco maior

16
00:00:33,283 --> 00:00:35,368
e acho que no seu
coração você sabe disso.

17
00:00:35,410 --> 00:00:37,412
Talvez esses caminhos
estivessem destinados a existir.

18
00:00:42,250 --> 00:00:46,212
Três semanas se passaram desde
aquela noite na plataforma do trem.

19
00:00:48,673 --> 00:00:52,052
Há lembranças de
Lucas em todos os lugares,

20
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
e de como ele
defendeu Hope Valley.

21
00:00:54,346 --> 00:00:56,097
e como ele está
corajosamente enfrentando

22
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
aqueles que querem
destruir nossa cidade.

23
00:00:59,309 --> 00:01:01,061
Não foi fácil, mas
por mais difícil

24
00:01:01,102 --> 00:01:03,730
que tenha sido
dizer adeus ao Lucas,

25
00:01:03,772 --> 00:01:05,231
para mim e para o
Pequeno Jack,

26
00:01:05,273 --> 00:01:07,984
também há lembretes de por
que tivemos que ficar.

27
00:01:08,026 --> 00:01:10,195
Pequeno Jack,
venha ver os girinos!

28
00:01:10,236 --> 00:01:11,571
Caramba, posso?

29
00:01:11,613 --> 00:01:12,781
Sim, você pode.

30
00:01:17,878 --> 00:01:22,123
Tudo bem, então a votação abre às 7h em
ponto

31
00:01:22,165 --> 00:01:23,267
então com
certeza queremos estar lá

32
00:01:23,291 --> 00:01:25,627
pelo menos alguns minutos antes.

33
00:01:25,669 --> 00:01:27,587
Não acredito que
a eleição já chegou.

34
00:01:27,629 --> 00:01:29,506
Obrigado.

35
00:01:29,547 --> 00:01:32,300
Agora, Emily vai ficar com
Goldie, ela disse que está

36
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
mais do que feliz por ficar
com o Pequeno Jack também.

37
00:01:36,017 --> 00:01:41,101
E agora, ouso perguntar?
Como você está?

38
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Tendo em vista que amanhã...

39
00:01:42,560 --> 00:01:45,939
Lucas e eu deveríamos nos casar.

40
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
Não há necessidade de ficar
pisando em ovos, estou bem.

41
00:01:47,899 --> 00:01:49,401
Estou triste.

42
00:01:49,442 --> 00:01:50,944
Mas fica muito mais fácil sabendo que

43
00:01:50,985 --> 00:01:52,171
estou voltando para casa
com Pequeno Jack com

44
00:01:52,195 --> 00:01:56,074
você e Lee na casa
ao lado, e Goldie.

45
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
Seu batismo está chegando.

46
00:01:58,326 --> 00:02:00,620
Não se preocupe com isso,
temos tudo sob controle.

47
00:02:00,662 --> 00:02:03,540
Na verdade, Lee e Joseph
cuidaram de todos os detalhes.

48
00:02:03,581 --> 00:02:06,042
Tudo o que alguém deveria
estar pensando agora

49
00:02:06,084 --> 00:02:08,003
É nesta eleição.

50
00:02:08,044 --> 00:02:09,397
Eu sei que há itens
para mim nessa lista

51
00:02:09,421 --> 00:02:11,631
e estou tão investida
quanto qualquer um.

52
00:02:13,049 --> 00:02:14,426
Bom para você.

53
00:02:15,343 --> 00:02:20,265
Sejam todos bem-vindos.
Amanhã é dia de eleição.

54
00:02:20,306 --> 00:02:21,850
Todo mundo sabe
o que isso significa?

55
00:02:25,729 --> 00:02:28,273
O que está acontecendo
com todos vocês esta manhã?

56
00:02:28,314 --> 00:02:29,774
Ainda estão com sono?

57
00:02:30,692 --> 00:02:31,692
Opal?

58
00:02:32,588 --> 00:02:34,338
A eleição significa
que todos deveriam

59
00:02:34,362 --> 00:02:39,492
votar no Sr. Bouchard
para salvar a cidade,

60
00:02:39,534 --> 00:02:43,496
mas e se não gostarmos
do Sr. Bouchard?

61
00:02:43,538 --> 00:02:46,416
Por que você não gosta do Sr. Bouchard?

62
00:02:46,458 --> 00:02:50,045
Você deveria se casar
e agora não vai mais.

63
00:02:50,086 --> 00:02:52,297
Você não está brava com ele?

64
00:02:52,339 --> 00:02:55,258
E não deveríamos ficar
bravos com ele também?

65
00:02:55,300 --> 00:02:58,887
Não, claro que não.

66
00:02:58,928 --> 00:03:03,016
Sr. Bouchard está
trabalhando duro para proteger nossa cidade

67
00:03:03,058 --> 00:03:04,726
e ele é um bom homem.

68
00:03:04,768 --> 00:03:08,438
Sempre pensei
isso e ainda penso.

69
00:03:08,480 --> 00:03:10,482
Então por que você
não vai se casar?

70
00:03:13,902 --> 00:03:18,365
Às vezes as pessoas percebem que
simplesmente não foram feitas para se casar.

71
00:03:18,406 --> 00:03:21,493
Às vezes, eles foram feitos
apenas para serem amigos.

72
00:03:21,534 --> 00:03:24,245
Bom.  Eu gosto do Sr. Bouchard.

73
00:03:24,287 --> 00:03:26,207
Ele nos ajudou a ter nosso
tempo nas fontes termais.

74
00:03:26,247 --> 00:03:27,600
E ele vai ajudar muito
mais pessoas

75
00:03:27,624 --> 00:03:31,378
se for eleito governador,
especialmente Hope Valley.

76
00:03:33,546 --> 00:03:37,133
Mas quero agradecer a todos
vocês por serem protetores

77
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
e por me deixarem saber
que vocês se importam.

78
00:03:40,053 --> 00:03:44,391
Agora, já que estamos
discutindo votação,

79
00:03:44,432 --> 00:03:47,060
vamos aprender como
funciona uma eleição?

80
00:03:47,102 --> 00:03:50,522
Algum de vocês sabe o
que é uma urna eleitoral?

81
00:03:53,842 --> 00:03:57,506
When Calls the Heart
10x12 - Starry Nights [Season Finale]

82
00:03:57,590 --> 00:04:01,006
Apresentado por:
CapiSubs

83
00:04:27,183 --> 00:04:30,103
Não é lindo?

84
00:04:30,145 --> 00:04:30,911
Com certeza.

85
00:04:30,995 --> 00:04:32,790
Você acha que
minha mãe poderia ter

86
00:04:32,814 --> 00:04:36,151
imaginado que um dia
sua neta seria batizada

87
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
no mesmo vestido que eu?

88
00:04:38,945 --> 00:04:43,450
Vou deixar tudo pronto
para o seu grande dia.

89
00:04:43,491 --> 00:04:44,760
É isso que ela vai fazer?

90
00:04:44,784 --> 00:04:46,870
Ela vai preparar isso para você?

91
00:04:46,911 --> 00:04:50,749
Isso, isso me lembra.
Vamos lá.

92
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Precisamos ver
Joseph mais tarde

93
00:04:52,334 --> 00:04:55,128
para repassar os
detalhes de domingo.

94
00:04:55,170 --> 00:04:56,921
Não esqueci.

95
00:04:56,963 --> 00:04:57,963
Mas...

96
00:04:59,924 --> 00:05:01,176
Mas?

97
00:05:01,217 --> 00:05:04,304
Bem, ainda precisamos descobrir
quem será o padrinho de Goldie.

98
00:05:04,346 --> 00:05:09,517
Eu sei eu sei.
É uma decisão tão importante.

99
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
É sim.

100
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
Esperamos tanto por
este pequeno milagre.

101
00:05:12,896 --> 00:05:14,356
Nós realmente esperamos.

102
00:05:14,397 --> 00:05:17,192
Quem quer que seja, precisa
ser tão especial quanto ela.

103
00:05:17,233 --> 00:05:18,233
Exatamente.

104
00:05:20,111 --> 00:05:24,366
Eu tenho uma ideia, mas acho que
você vai precisar se sentar.

105
00:05:24,991 --> 00:05:26,076
Céus.

106
00:05:26,117 --> 00:05:27,494
Ai está.

107
00:05:27,535 --> 00:05:28,745
Lee?

108
00:05:28,787 --> 00:05:32,665
Bem, ok.
Vai soar um pouco ousado.

109
00:05:32,707 --> 00:05:33,750
O que?

110
00:05:35,126 --> 00:05:36,126
Henry.

111
00:05:37,379 --> 00:05:38,755
Henry Gowen?

112
00:05:38,797 --> 00:05:43,385
Eu sei, mas ele se ilumina
sempre que Goldie está por perto.

113
00:05:43,426 --> 00:05:45,929
Você o viu quando ele
estava cantando para ela.

114
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
Ele é provavelmente a
última pessoa a admitir isso,

115
00:05:48,098 --> 00:05:50,517
mas Henry é
muito bom com crianças.

116
00:05:50,558 --> 00:05:52,394
Lembra de toda a
horta comunitária?

117
00:05:52,435 --> 00:05:56,106
E ele criou essa
bolsa de estudos.

118
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
Você adorava quando
ele trabalhava para você.

119
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
Eu realmente gostava.
De verdade.

120
00:05:59,901 --> 00:06:02,696
Olha, serei o primeiro a
reconhecer que Henry

121
00:06:02,737 --> 00:06:07,659
teve seus problemas, mas ele é
mais sábio por causa deles.

122
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Sabedoria é algo que você
deseja em um padrinho.

123
00:06:10,286 --> 00:06:11,663
Exatamente.

124
00:06:13,373 --> 00:06:17,919
Por outro lado, ele
pode ser tão rabugento.

125
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
Tão rabugento.

126
00:06:19,713 --> 00:06:24,092
Mas talvez com Goldie em sua
vida isso o inspire a ser menos.

127
00:06:28,013 --> 00:06:31,099
Talvez ele precise de Goldie
tanto quanto ela precisa dele.

128
00:06:32,183 --> 00:06:34,769
Talvez ele precise.

129
00:06:38,398 --> 00:06:40,692
Não tenho te visto ultimamente.

130
00:06:40,734 --> 00:06:43,361
São todas essas liminares
contra a Union City Holdings.

131
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
Estou me certificando de que eles não estão
cavando trincheiras onde não deveriam estar.

132
00:06:46,114 --> 00:06:48,217
Bem, tudo isso mudará no dia
das eleições se Lucas vencer.

133
00:06:48,241 --> 00:06:52,328
Mas é claro, pelo que sabemos sobre Balfour
e Montague, ele terá uma batalha para travar

134
00:06:52,370 --> 00:06:53,788
Pode-se dizer que sim.

135
00:06:53,830 --> 00:06:57,167
Então, há algum outro motivo para
você ter estado tanto fora da cidade?

136
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Não, estou apenas fazendo meu trabalho.

137
00:06:59,419 --> 00:07:00,503
Para onde você está indo agora?

138
00:07:00,545 --> 00:07:02,047
Na estrada de Benson Hills.

139
00:07:02,088 --> 00:07:03,983
Recebi um relatório de que há
alguns seguranças lá em cima.

140
00:07:04,007 --> 00:07:05,633
Provavelmente contratados do Montague.

141
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
O que você está fazendo?

142
00:07:09,929 --> 00:07:11,045
Eu vou com você.

143
00:07:11,129 --> 00:07:13,933
Melhor do que ficar sentado pela
cidade esperando a abertura das urnas.

144
00:07:13,975 --> 00:07:15,953
Além disso, a última vez que
você se envolveu com seguranças

145
00:07:15,977 --> 00:07:17,562
Eu tive que ir em seu
socorro de qualquer maneira.

146
00:07:17,604 --> 00:07:18,980
Eu tinha tudo sob controle.

147
00:07:19,022 --> 00:07:20,857
Claro que tinha.

148
00:07:25,820 --> 00:07:28,615
Uau, são muitos pôsteres.

149
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
Espero que as pessoas compareçam para votar.

150
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
Apenas espere.

151
00:07:31,493 --> 00:07:35,038
Esta será a nossa maior eleição de todas,
graças em grande parte aos esforços

152
00:07:35,080 --> 00:07:38,041
do comitê Bombem as
urnas pelo Bouchard.

153
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
São muitas palavras com B.

154
00:07:39,125 --> 00:07:40,877
Isso é muito Lucas.

155
00:07:40,919 --> 00:07:42,295
Olá?

156
00:07:42,337 --> 00:07:46,091
Oi, Elizabeth.
Como vai você?

157
00:07:46,132 --> 00:07:48,426
Estou bem, obrigado, Mike.

158
00:07:48,468 --> 00:07:52,555
Nosso único foco é o comitê
Bombem as urnas pelo Bouchard

159
00:07:52,597 --> 00:07:56,017
Elizabeth e eu estaremos na cabine
de votação do amanhecer ao anoitecer.

160
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
Uau, isso é tão...

161
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Ótimo?

162
00:07:59,187 --> 00:08:00,313
Ótimo.

163
00:08:01,019 --> 00:08:03,983
Especialmente com todo
mundo votando em... você sabe.

164
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Bem, esperamos que Votando em Lucas.

165
00:08:06,528 --> 00:08:07,654
Sim, esperamos.

166
00:08:07,696 --> 00:08:10,907
E eu adoraria alguns desses
Folhetos "Vote em Lucas Bouchard".

167
00:08:10,949 --> 00:08:13,827
As crianças ficaram muito mais
interessadas nas eleições de amanhã

168
00:08:13,868 --> 00:08:15,805
e sei que eles adorariam
ajudar a distribuí-los.

169
00:08:15,829 --> 00:08:16,996
Ótimo.

170
00:08:17,038 --> 00:08:20,500
Bem, aqui está você
em nome do BAUPB.

171
00:08:20,542 --> 00:08:23,044
Bombem as urnas para Bouchard?

172
00:08:23,086 --> 00:08:24,087
Isso é um monte de Bs.

173
00:08:25,213 --> 00:08:26,006
Vamos?

174
00:08:33,680 --> 00:08:36,933
Henry...o homem que eu procurava.

175
00:08:36,975 --> 00:08:38,351
Bom dia, Lee.

176
00:08:38,393 --> 00:08:40,520
Você tem um segundo?
Eu só quero te fazer uma pergunta.

177
00:08:40,562 --> 00:08:42,063
Claro.

178
00:08:42,105 --> 00:08:43,732
Ótimo....

179
00:08:45,233 --> 00:08:47,777
Vou direto ao
assunto e dizer isso.

180
00:08:47,819 --> 00:08:49,070
OK.

181
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
Goldie vai
ser batizada no domingo.

182
00:08:51,740 --> 00:08:54,367
Parabéns.
Ela é uma gracinha.

183
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
Muito obrigado.
Eu também acho.

184
00:08:56,661 --> 00:08:59,622
De qualquer forma,
Elizabeth concordou em ser madrinha

185
00:08:59,664 --> 00:09:04,669
mas ainda precisamos
nomear um padrinho, e...

186
00:09:04,711 --> 00:09:07,005
Rosemary e eu
gostaríamos que fosse você.

187
00:09:07,047 --> 00:09:08,173
Eu?

188
00:09:09,716 --> 00:09:12,552
Lee, eu não sei
muito sobre Deus,

189
00:09:12,594 --> 00:09:14,346
e acho que se você
falasse com meu filho

190
00:09:14,387 --> 00:09:19,100
ele diria que sei menos
ainda sobre ser pai.

191
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
Estou muito honrado
que você pense em mim,

192
00:09:21,770 --> 00:09:25,357
mas certamente você
tem uma escolha melhor.

193
00:09:25,398 --> 00:09:28,835
Ouça, Rosie e eu não pediríamos que 
você ajudasse a criar nossa filha

194
00:09:28,919 --> 00:09:32,906
se não soubéssemos em nossos corações 
que você era o homem certo para o trabalho.

195
00:09:32,947 --> 00:09:37,702
Então, por favor, apenas me prometa
que você vai pensar sobre isso, certo?

196
00:09:37,744 --> 00:09:40,205
Eu certamente irei.  Obrigado.

197
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
Obrigado, Lee.

198
00:09:41,623 --> 00:09:43,750
Obrigado, Henry.
Conversamos depois.

199
00:09:50,674 --> 00:09:55,136
Eu gostaria que todos pudessem esquecer
magicamente o que o amanhã deveria ser.

200
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
Eu realmente estou bem.

201
00:09:56,930 --> 00:09:58,848
As pessoas perguntam porque se importam.

202
00:09:58,890 --> 00:10:02,686
Eu sei que eles se importam.
Até meus alunos.

203
00:10:02,727 --> 00:10:04,104
Foi muito fofo.

204
00:10:04,145 --> 00:10:06,773
Eles me disseram que
estavam com raiva de Lucas.

205
00:10:06,815 --> 00:10:09,609
Isso é porque eles amam você.
Todos nós amamos.

206
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Ninguém quer ver você triste.

207
00:10:11,528 --> 00:10:14,572
Mas estou triste
e está tudo bem.

208
00:10:14,614 --> 00:10:16,825
Estou feliz também.

209
00:10:16,866 --> 00:10:21,079
Mais do que isso, eu simplesmente
me sinto em paz com isso.

210
00:10:21,121 --> 00:10:23,182
Bem, é assim que você sabe
que tomou a decisão certa.

211
00:10:23,206 --> 00:10:25,208
E talvez seja para isso que
servem os compromissos.

212
00:10:25,250 --> 00:10:26,459
Querida.

213
00:10:34,634 --> 00:10:38,179
Não vejo Nathan há vários dias.

214
00:10:38,221 --> 00:10:39,389
Ele está em ronda?

215
00:10:39,431 --> 00:10:41,850
Não tenho certeza.
Eu também não o vi.

216
00:10:43,685 --> 00:10:45,812
Tivemos um pequeno... desentendimento.

217
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
Não foi nada.

218
00:10:48,023 --> 00:10:52,610
Ele estava questionando o
que eu queria e se eu estava feliz.

219
00:10:52,652 --> 00:10:56,489
Pode-se dizer que ele tinha razão.

220
00:10:56,531 --> 00:10:58,950
Acho que ele pode estar me evitando.

221
00:10:58,992 --> 00:11:03,997
Mas não é nada.  Está tudo bem.

222
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
Tudo bem.

223
00:11:06,041 --> 00:11:08,376
É isso que continuaremos
a dizer às pessoas.

224
00:11:10,962 --> 00:11:13,506
Bem, esse é outro grupo de Seguranças
com o qual não teremos que nos preocupar.

225
00:11:13,548 --> 00:11:15,300
Legal.  Como você fez isso?

226
00:11:15,342 --> 00:11:18,011
Acabei de convencê-los
de que proteger um local

227
00:11:18,053 --> 00:11:19,679
de irrigação que na
verdade não irriga nada

228
00:11:19,721 --> 00:11:21,890
não vale a pena ir para a cadeia.

229
00:11:21,931 --> 00:11:22,682
Bom.

230
00:11:22,724 --> 00:11:24,100
Em seguida, Rock Creek.

231
00:11:24,142 --> 00:11:25,142
OK.

232
00:11:25,736 --> 00:11:27,830
Obrigado por vir comigo, Bill.
Eu fico muito grato.

233
00:11:27,854 --> 00:11:30,231
Imaginei que você poderia
gostar de uma companhia.

234
00:11:30,273 --> 00:11:31,441
Pode ser muito solitário.

235
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
Estou bem.

236
00:11:33,360 --> 00:11:35,379
Você sabe, sabendo que Allie
adora ficar com os Canfield.

237
00:11:35,403 --> 00:11:38,031
Ela provavelmente prefere
a comida da Minnie à sua.

238
00:11:38,073 --> 00:11:40,259
Acho que se ela pudesse,
ela iria morar com eles.

239
00:11:40,283 --> 00:11:41,534
Levar o pequeno Jack com ela.

240
00:11:41,576 --> 00:11:43,453
Como está Elizabeth?

241
00:11:43,495 --> 00:11:48,541
Honestamente,
não a tenho visto muito por aí.

242
00:11:48,583 --> 00:11:51,294
Isso é de propósito?

243
00:11:51,336 --> 00:11:52,420
Não.

244
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Então, o que está
acontecendo com Madeline?

245
00:11:54,631 --> 00:11:56,549
É uma vida de solteiro para mim.

246
00:11:56,591 --> 00:11:58,677
Vida de pai para mim.

247
00:11:58,718 --> 00:12:00,887
Não é exatamente o mesmo.

248
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Boa noite.

249
00:12:14,567 --> 00:12:16,027
Boa noite.

250
00:12:16,069 --> 00:12:17,987
Como está seu dia, Henry?

251
00:12:18,029 --> 00:12:20,907
Indo, você sabe.
Algumas surpresas.

252
00:12:20,949 --> 00:12:22,200
Seu?

253
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
Mesmo.

254
00:12:23,702 --> 00:12:27,038
Ouvi dizer que Lee pediu
que você fosse padrinho.

255
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
Ele pediu.

256
00:12:28,957 --> 00:12:30,458
Isso é uma grande honra.

257
00:12:30,500 --> 00:12:32,168
É sim.

258
00:12:32,210 --> 00:12:35,213
Uma para o qual não sei
se me sinto preparado.

259
00:12:35,255 --> 00:12:37,335
Esse é o tipo de coisa
que pode ser boa para você.

260
00:12:38,425 --> 00:12:42,137
Goldie pode ter coisa pior do
que ter Henry Gowen como padrinho.

261
00:12:44,305 --> 00:12:45,557
Cuidado, Mike.

262
00:12:45,598 --> 00:12:47,142
Obrigado.

263
00:12:47,642 --> 00:12:48,810
Olá, Mei.

264
00:12:50,103 --> 00:12:51,396
Carga de homem preguiçoso.

265
00:12:51,438 --> 00:12:54,232
Você?  Preguiçoso? De jeito nenhum.

266
00:12:54,274 --> 00:12:57,027
Parece que nunca mais te vimos
desde que você assumiu o bar.

267
00:12:57,068 --> 00:13:00,572
Já te disse que não há
horas suficientes no dia.

268
00:13:00,613 --> 00:13:02,741
Lucas fez tudo parecer tão fácil.

269
00:13:02,782 --> 00:13:04,909
Bem, Lucas teve você.

270
00:13:04,951 --> 00:13:08,163
Talvez seja disso que
eu preciso.. de mim.

271
00:13:09,914 --> 00:13:11,499
Nunca mais te vi no café.

272
00:13:11,541 --> 00:13:14,044
Bem, eu poderia passar lá amanhã.

273
00:13:14,961 --> 00:13:17,797
Eu poderia até almoçar, com você?

274
00:13:17,839 --> 00:13:19,900
Eu adoraria, mas
tenho que ir até as fontes termais

275
00:13:19,924 --> 00:13:21,593
para coletar argila
para nossas máscaras.

276
00:13:21,634 --> 00:13:23,428
Eu irei com você e
ajudarei a carregar.

277
00:13:23,470 --> 00:13:25,180
Retornar o favor.

278
00:13:25,221 --> 00:13:28,099
Seria ótimo.
Encontro você no café às 15h?

279
00:13:28,141 --> 00:13:29,476
Está marcado.

280
00:13:41,821 --> 00:13:44,115
Esta é a
operadora do hotel Capital City.

281
00:13:44,157 --> 00:13:46,576
Sua ligação está na linha.
Vá em frente.

282
00:13:46,618 --> 00:13:47,410
Elizabeth?

283
00:13:47,452 --> 00:13:48,452
Olá.

284
00:13:48,973 --> 00:13:52,457
Estou tão feliz por ter pego você.
Recebi sua mensagem.

285
00:13:52,499 --> 00:13:55,377
Como vai a campanha?

286
00:13:55,418 --> 00:13:56,878
Não tem sido fácil.

287
00:13:56,920 --> 00:13:59,130
Há muito
terreno a percorrer.

288
00:13:59,172 --> 00:14:01,549
Os Vales podem saber
da corrupção de Balfour,

289
00:14:01,591 --> 00:14:04,678
mas ele ainda tem muito apoio
ao norte de Union City.

290
00:14:04,719 --> 00:14:07,263
Bem, você tem muito apoio aqui.

291
00:14:07,305 --> 00:14:08,556
Especialmente de mim.

292
00:14:10,141 --> 00:14:11,893
Acho que precisava ouvir isso.

293
00:14:14,521 --> 00:14:16,147
A cada dia,

294
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
encontro mais e mais
pessoas no território,

295
00:14:18,692 --> 00:14:21,319
ouvir suas histórias,

296
00:14:21,361 --> 00:14:24,406
confirma por que eu precisava fazer isso.

297
00:14:24,447 --> 00:14:26,533
Lucas, estou muito orgulhosa de você.

298
00:14:28,410 --> 00:14:29,953
Você estava certa.

299
00:14:29,994 --> 00:14:31,454
Por mais que eu quisesse
ficar, se não tivesse

300
00:14:31,496 --> 00:14:33,816
entrado naquele trem
teria me arrependido.

301
00:14:37,085 --> 00:14:40,046
Eu simplesmente sinto que
realmente encontrei minha vocação.

302
00:14:43,717 --> 00:14:47,178
Rosemary, pensei
que todos que votassem

303
00:14:47,220 --> 00:14:49,347
pudessem ganhar
um botton para usar.

304
00:14:49,389 --> 00:14:52,851
Dessa forma, podemos elogiar
as pessoas por cumprirem

305
00:14:52,892 --> 00:14:55,186
seu dever cívico ou
repreendê-las se não o fizerem.

306
00:14:55,228 --> 00:14:57,564
Ned, não tenho certeza
sobre repreender as pessoas,

307
00:14:57,605 --> 00:15:01,109
mas recompensá-las por
cumprirem seu dever cívico...

308
00:15:01,151 --> 00:15:02,378
bem, acho que é perfeito.

309
00:15:02,402 --> 00:15:03,695
Adorável.

310
00:15:03,737 --> 00:15:06,239
Como estamos indo?

311
00:15:06,281 --> 00:15:07,741
Estamos lado a
lado nas pesquisas.

312
00:15:07,782 --> 00:15:10,160
O atual governador tem uma
operação 10 vezes maior que a nossa.

313
00:15:10,201 --> 00:15:14,289
Mas temos paixão
e clareza moral.

314
00:15:14,330 --> 00:15:16,958
E... a imprensa.

315
00:15:17,000 --> 00:15:18,835
O Beagle e o Beetle?

316
00:15:18,877 --> 00:15:20,795
Endosso total para Lucas.

317
00:15:20,837 --> 00:15:22,380
Fantástico.

318
00:15:25,216 --> 00:15:27,761
Elizabeth não
precisa estar aqui.

319
00:15:27,802 --> 00:15:29,804
Ela está perfeitamente bem.

320
00:15:29,846 --> 00:15:31,222
Podemos encontrar um trabalho fácil para ela.

321
00:15:31,264 --> 00:15:34,559
Um sem tantas referências
a você-sabe-quem.

322
00:15:34,601 --> 00:15:36,019
Você quer dizer Lucas?

323
00:15:36,603 --> 00:15:39,105
Ele gostaria que seu
discurso fosse transmitido para

324
00:15:39,147 --> 00:15:41,042
todo o salão e espera ser
citado no Valley Voice amanhã.

325
00:15:41,066 --> 00:15:42,609
Como você sabia disso?

326
00:15:42,650 --> 00:15:44,194
Acabei de falar com ele.

327
00:15:44,235 --> 00:15:45,671
- Gostaríamos de interromper-
-Tudo bem. Hora de um discurso.

328
00:15:45,695 --> 00:15:48,156
...anúncio especial
do concorrente recente...

329
00:15:48,198 --> 00:15:49,574
Eu te disse.  Perfeitamente bem.

330
00:15:49,616 --> 00:15:51,076
...Lucas Bouchard!

331
00:15:52,118 --> 00:15:54,371
Boa noite amigos.

332
00:15:54,412 --> 00:15:57,582
Algumas semanas atrás eu
nunca pensei que estaria aqui hoje

333
00:15:57,624 --> 00:16:00,251
concorrendo para impedir um
Governador, nosso Governador,

334
00:16:00,293 --> 00:16:04,214
que quer destruir os nossos campos e
as nossas fazendas e o nosso modo de vida.

335
00:16:04,255 --> 00:16:06,174
Eu sabia que tinha
que tentar impedi-lo,

336
00:16:06,216 --> 00:16:08,677
e assim que comecei
esta campanha

337
00:16:08,718 --> 00:16:12,013
Percebi que era muito
maior do que apenas

338
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
um governador corrupto
e seus comparsas.

339
00:16:13,556 --> 00:16:16,768
Agora é hora de alguém
cuidar de cidades como a nossa.

340
00:16:16,810 --> 00:16:22,315
Alguém que se preocupa com os vales e
as cidades, e que quer melhorar as coisas,

341
00:16:22,357 --> 00:16:24,442
e não tornando as coisas
piores para outra pessoa.

342
00:16:24,484 --> 00:16:30,448
Agora quero defender Rock Creek e
Benson Hills e Jameson e Hope Valley,

343
00:16:30,490 --> 00:16:33,618
e todos que merecem um
tratamento justo.  Obrigado.

344
00:16:35,120 --> 00:16:37,622
Voltamos agora à
nossa programação normal.

345
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
Henry.

346
00:16:55,849 --> 00:16:57,100
Elizabeth.

347
00:16:57,976 --> 00:16:59,144
O que você está fazendo?

348
00:16:59,185 --> 00:17:04,399
Vim ver Lee e Rosemary.

349
00:17:04,441 --> 00:17:05,942
Padrinho?

350
00:17:05,984 --> 00:17:08,069
Estou emocionado com a oferta, mas...

351
00:17:12,490 --> 00:17:15,243
Já faz um tempo
que não conversamos.

352
00:17:15,285 --> 00:17:17,996
Parece que falei
demais da última vez.

353
00:17:18,038 --> 00:17:19,289
Você foi honesto.

354
00:17:20,832 --> 00:17:22,542
E você estava tentando me ajudar.

355
00:17:25,211 --> 00:17:27,380
A verdade é que você está
sempre tentando salvar as pessoas.

356
00:17:27,922 --> 00:17:29,174
Como você chegou a essa conclusão?

357
00:17:31,676 --> 00:17:38,016
Incêndio no salão,
incêndio na torre, na mina...

358
00:17:38,058 --> 00:17:40,727
Acho que você quer
dizer que eu explodo coisas.

359
00:17:42,645 --> 00:17:43,645
Não.

360
00:17:45,231 --> 00:17:47,650
Todos nós explodimos coisas
de vez em quando, não é?

361
00:17:49,944 --> 00:17:52,197
Não é essa a verdade?

362
00:17:59,954 --> 00:18:05,335
Você assumiu a responsabilidade.
Você fez tudo que podia.

363
00:18:07,921 --> 00:18:09,589
Nunca será suficiente.

364
00:18:10,757 --> 00:18:15,762
Esse é o ponto do perdão.
O remorso é suficiente.

365
00:18:17,597 --> 00:18:21,559
E quando você perdoa
alguém, encontramos paz.

366
00:18:21,601 --> 00:18:23,269
É um ato de graça.

367
00:18:29,151 --> 00:18:30,151
Henry...

368
00:18:33,229 --> 00:18:37,867
se eles te perdoaram, deixe-os.

369
00:18:39,432 --> 00:18:43,748
Você deve isso a eles.
E você deve isso a si mesmo.

370
00:18:47,233 --> 00:18:49,778
Aceite.

371
00:18:49,862 --> 00:18:52,031
Você seria um
padrinho maravilhoso.

372
00:18:53,688 --> 00:18:55,815
Você e eu sabemos que
formaríamos um ótimo time.

373
00:19:04,310 --> 00:19:06,187
Obrigado, Elizabeth.

374
00:19:08,440 --> 00:19:10,525
Agradeço sua amizade.

375
00:19:13,903 --> 00:19:16,364
Eu agradeço a sua também.

376
00:19:40,138 --> 00:19:42,766
Ainda está trabalhando em
seu sermão para o batismo?

377
00:19:47,020 --> 00:19:48,313
Céus.

378
00:19:49,147 --> 00:19:50,648
É, "ó céus".

379
00:19:53,902 --> 00:19:55,820
Você sempre pode
simplesmente usar a liturgia.

380
00:19:56,780 --> 00:19:58,573
Vai dar tudo certo.

381
00:19:58,615 --> 00:20:01,534
Não posso dar algo “certo” a
Lee, Rosemary e Goldie.

382
00:20:02,535 --> 00:20:04,537
Estou apenas preso em
meus próprios pensamentos.

383
00:20:05,830 --> 00:20:07,165
Isso é tudo?

384
00:20:08,208 --> 00:20:10,043
Eu também estava
pensando em Henry.

385
00:20:12,295 --> 00:20:16,716
Você não pode mudá-lo
mais rápido do que ele deseja.

386
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Você está certa.

387
00:20:19,678 --> 00:20:22,555
E também estou certa sobre
você descansar um pouco.

388
00:20:24,557 --> 00:20:25,684
Venha para casa.

389
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
As palavras virão.

390
00:20:47,205 --> 00:20:48,873
O fim da fila está
logo ali embaixo.

391
00:20:52,460 --> 00:20:53,878
É uma grande participação.

392
00:20:56,965 --> 00:21:01,177
Você está atrasada.
Quase... na hora certa.

393
00:21:01,219 --> 00:21:02,345
Tudo ficará bem.

394
00:21:02,387 --> 00:21:04,472
Bem?  Vai ser ótimo.

395
00:21:04,514 --> 00:21:07,308
Veja quantas pessoas
já fizemos fila para votar.

396
00:21:07,350 --> 00:21:09,269
Ainda nem abrimos as portas.

397
00:21:09,310 --> 00:21:13,231
Normalmente temos sorte de conseguir uma
carroça com três agricultores e uma cabra.

398
00:21:13,273 --> 00:21:17,360
Está na hora.
Hickam, onde estão as cédulas?

399
00:21:17,402 --> 00:21:18,528
Eu pensei que você estava com elas.

400
00:21:18,570 --> 00:21:19,880
Por que diabos eu
teria as cédulas?

401
00:21:19,904 --> 00:21:20,530
Eu não estou com elas.

402
00:21:20,572 --> 00:21:21,572
Estão comigo.

403
00:21:27,245 --> 00:21:28,872
Tudo se resume a
esses dois nomes.

404
00:21:28,913 --> 00:21:30,957
Uma decisão simples.

405
00:21:30,999 --> 00:21:31,958
Preparadas?

406
00:21:34,703 --> 00:21:35,871
Os bottons.

407
00:21:40,592 --> 00:21:41,593
Olá.

408
00:21:41,634 --> 00:21:43,386
Aqui está sua
cédula, Sra. Nevin.

409
00:21:43,428 --> 00:21:45,764
E você pode votar ali
mesmo, através das cortinas.

410
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
Nossa primeira cliente.

411
00:22:05,575 --> 00:22:07,577
- Agora, aqui está sua conta.
- Que coisa.

412
00:22:08,495 --> 00:22:09,454
Estarei com você.

413
00:22:09,496 --> 00:22:10,556
Você já viu aqui tão cheio?

414
00:22:10,580 --> 00:22:11,998
Hickam deu minha mesa.

415
00:22:12,040 --> 00:22:14,793
Trarei sua
mala assim que puder.

416
00:22:14,834 --> 00:22:16,169
Obrigado por ter vindo!

417
00:22:16,211 --> 00:22:18,296
Michael... o lugar está
realmente movimentado, você

418
00:22:18,338 --> 00:22:20,358
deve estar lucrando com
todos os negócios eleitorais.

419
00:22:20,382 --> 00:22:22,008
Conte-me sobre isso.

420
00:22:22,050 --> 00:22:23,927
Dei folga ao pessoal para votar.

421
00:22:23,968 --> 00:22:24,969
Claro que a fila

422
00:22:25,011 --> 00:22:26,238
Percorre todo o caminho
até o café da Abigail, nós vimos.

423
00:22:26,262 --> 00:22:28,682
Da Abigail.
Não, não, não, não.

424
00:22:28,723 --> 00:22:30,767
Eu deveria me encontrar
com Mei para o nosso encontro.

425
00:22:30,809 --> 00:22:32,894
Nunca é uma boa ideia
deixar uma senhora esperando.

426
00:22:32,936 --> 00:22:36,106
Nós, poderíamos dar uma mão.

427
00:22:36,147 --> 00:22:36,856
Nós?

428
00:22:36,898 --> 00:22:38,483
- Sério?
- Claro.

429
00:22:38,525 --> 00:22:40,276
Eu devo a vocês. Obrigado.

430
00:22:40,318 --> 00:22:42,112
Ei, Hickam, preciso da
minha mesa de volta.

431
00:22:42,153 --> 00:22:43,530
O que você quiser.

432
00:22:45,365 --> 00:22:46,658
Com licença.

433
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
Droga.

434
00:22:58,086 --> 00:23:00,839
Esta fila se move mais lentamente
que o melaço em um dia frio.

435
00:23:00,880 --> 00:23:02,966
Eles ainda estão no meio da rua.

436
00:23:03,008 --> 00:23:06,511
Nesse ritmo, perderemos
metade dos eleitores ao anoitecer.

437
00:23:06,553 --> 00:23:07,971
Eles estão demorando uma eternidade lá.

438
00:23:08,013 --> 00:23:11,433
Existem apenas duas opções.
O que pode ser tão complicado?

439
00:23:11,474 --> 00:23:14,185
Rosemary, as cortinas do baile.

440
00:23:14,227 --> 00:23:16,813
Elizabeth, não é hora
de falar em redecoração.

441
00:23:16,855 --> 00:23:18,106
Não foi isso que eu quis dizer.

442
00:23:18,148 --> 00:23:19,649
Podemos usar as
cortinas para fazer mais-

443
00:23:19,691 --> 00:23:22,819
Cabines de votação!
Tudo bem, já volto.

444
00:23:25,238 --> 00:23:26,865
Meu Deus.

445
00:23:32,954 --> 00:23:34,414
Bem, isso demorou muito.

446
00:23:34,456 --> 00:23:36,166
Mike me deu um bolo.

447
00:23:36,207 --> 00:23:37,834
O que?

448
00:23:37,876 --> 00:23:39,627
Esperei quase uma hora.

449
00:23:39,669 --> 00:23:41,713
Bem, isso não
parece nada com Mike.

450
00:23:41,755 --> 00:23:43,673
Algo importante deve ter acontecido.

451
00:23:43,715 --> 00:23:46,217
Gosta de trabalhar nas eleições?
Administrando o salão?

452
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
Acho que ele foi muito claro.

453
00:23:47,969 --> 00:23:50,847
Ele não está interessado.
Vou parar de insistir.

454
00:23:54,517 --> 00:23:57,020
Quando Mike foi claro?

455
00:23:57,062 --> 00:23:58,480
Claro como lama.

456
00:24:03,443 --> 00:24:07,280
E aí está o seu botton.
Parece que conseguimos.

457
00:24:07,322 --> 00:24:09,199
Parabéns pelas cabines
de votação, Rosemary.

458
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Eles funcionaram perfeitamente.

459
00:24:10,575 --> 00:24:12,077
Todas, exceto 22 pessoas, votaram.

460
00:24:12,118 --> 00:24:13,953
Todas as pessoas, exceto 22, votaram?

461
00:24:13,995 --> 00:24:16,498
Hickam, o governador
Balfour venceu por uma

462
00:24:16,539 --> 00:24:19,084
margem de menos de
1.000 votos da última vez.

463
00:24:19,125 --> 00:24:20,502
Todos nós sabemos como isso acabou.

464
00:24:20,543 --> 00:24:22,045
As urnas encerram em uma hora.

465
00:24:22,087 --> 00:24:24,714
Ó meu Deus!

466
00:24:24,756 --> 00:24:26,132
O que você vai fazer, Rosemary?

467
00:24:26,174 --> 00:24:28,259
Você não pode forçar
essas pessoas a votar.

468
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
Tempos desesperadores
requerem medidas desesperadoras.

469
00:24:31,012 --> 00:24:34,182
Parece que vou tirar a poeira da
minha experiência em elocução.

470
00:24:34,224 --> 00:24:35,642
Você ficaria surpreso
com o que uma conversa

471
00:24:35,684 --> 00:24:39,938
severa com quem você
realmente fala pode realizar.

472
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
Estou feliz por ter votado.

473
00:24:41,356 --> 00:24:43,566
Como você vai identificar
todos os não-eleitores?

474
00:24:43,608 --> 00:24:46,403
Como vamos encontrá-los?

475
00:24:46,444 --> 00:24:48,905
Você saberá quem
não está usando botão.

476
00:24:48,947 --> 00:24:50,448
Exatamente.

477
00:24:50,490 --> 00:24:55,203
Elizabeth, pegue sua jaqueta.
Não acaba até ser o fim.

478
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
Posso ficar com aquela prancheta?
Obrigado.

479
00:25:03,003 --> 00:25:05,171
Senhoras?  Senhoras?

480
00:25:05,213 --> 00:25:06,756
Precisamos que cada pessoa vote.

481
00:25:06,798 --> 00:25:09,509
Vocês se importariam de
procurar pessoas sem bottons?

482
00:25:09,551 --> 00:25:11,177
- Claro.
- Com toda certeza.

483
00:25:11,219 --> 00:25:12,762
Obrigado.

484
00:25:12,804 --> 00:25:14,573
Bem, pense no mundo que
você deseja para seus filhos.

485
00:25:14,597 --> 00:25:16,599
Ou seus netos.

486
00:25:16,641 --> 00:25:19,978
Entre e vote e então
você pode se livrar de mim.

487
00:25:27,402 --> 00:25:29,112
Olá.

488
00:25:29,154 --> 00:25:30,989
Está um lindo dia para votar.

489
00:25:31,031 --> 00:25:32,866
Você não concorda?

490
00:25:32,907 --> 00:25:35,910
Faça suas vozes serem ouvidas
e faça sua parte para salvar Hope Valley.

491
00:25:52,052 --> 00:25:53,052
Olá, Scout.

492
00:26:03,438 --> 00:26:05,648
Bem, obrigado por
cumprir seu dever cívico.

493
00:26:08,651 --> 00:26:09,819
Eu estou exausta.

494
00:26:12,197 --> 00:26:13,281
Elizabeth...

495
00:26:13,323 --> 00:26:16,034
Eu sei eu sei.
Ainda preciso votar.

496
00:26:16,076 --> 00:26:20,330
Mas você volta para casa, para Goldie.
Eu vou ficar e limpar.

497
00:26:20,372 --> 00:26:22,415
Fizemos tudo o que podíamos.

498
00:26:22,457 --> 00:26:23,917
Com certeza fizemos.

499
00:26:34,928 --> 00:26:38,723
Nathan, o que você está fazendo aqui?

500
00:26:38,765 --> 00:26:40,058
-Votando.
-Certo

501
00:26:40,100 --> 00:26:48,233
Parece que estamos em cia da hora, 
então,  aqui está.

502
00:26:58,868 --> 00:27:01,204
Eu estava preocupada que
você não fosse aparecer.

503
00:27:01,246 --> 00:27:05,834
Bem, eu estava de plantão, mas
sempre planejei voltar a tempo.

504
00:27:05,875 --> 00:27:09,963
Parecia que você estava...
me evitando.

505
00:27:11,923 --> 00:27:13,675
Lamento ter passado dos limites.

506
00:27:14,884 --> 00:27:20,223
Eu não tinha o direito de
questionar você daquele jeito.

507
00:27:22,600 --> 00:27:24,227
Você só estava tentando ajudar.

508
00:27:26,104 --> 00:27:30,108
E pode ter sido difícil
para mim ouvir, mas eu...

509
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
Agradeço o que você disse.

510
00:27:38,324 --> 00:27:39,324
Elizabeth...

511
00:27:43,163 --> 00:27:44,163
Boa noite.

512
00:27:46,374 --> 00:27:47,374
Boa noite.

513
00:28:00,138 --> 00:28:01,818
Obrigado por me ajudarem hoje, senhores.

514
00:28:01,848 --> 00:28:03,141
Não se preocupe com isso.

515
00:28:03,183 --> 00:28:05,226
Já dirigi muitos
negócios em meu tempo.

516
00:28:05,268 --> 00:28:06,978
Sempre começa um pouco caótico.

517
00:28:07,020 --> 00:28:09,481
Lee foi muito mais gentil
com os clientes do que eu.

518
00:28:09,522 --> 00:28:11,733
É verdade, eu fui.

519
00:28:11,775 --> 00:28:13,485
Eu gostaria de não ter desencontrado de Mei.

520
00:28:13,526 --> 00:28:16,446
Eu não ficaria surpreso se
ela nunca mais falasse comigo.

521
00:28:16,488 --> 00:28:17,989
Eu também não ficaria surpreso.

522
00:28:18,031 --> 00:28:20,283
Mei parecia muito
chateada com você.

523
00:28:20,325 --> 00:28:21,951
Eu não a culpo.

524
00:28:21,993 --> 00:28:24,871
Ficou tão louco aqui hoje
que perdi a noção do tempo.

525
00:28:24,913 --> 00:28:27,123
Estava.  Foi muito louco.

526
00:28:28,249 --> 00:28:29,918
Bem, não vou me
envolver novamente.

527
00:28:29,959 --> 00:28:31,503
Eu jurei não me intrometer.

528
00:28:31,544 --> 00:28:32,504
Isso nunca funciona.

529
00:28:32,545 --> 00:28:33,755
Você está brincando?

530
00:28:33,797 --> 00:28:34,714
É a única coisa que
funcionou para mim.

531
00:28:34,756 --> 00:28:36,049
Por favor, interfira.

532
00:28:36,091 --> 00:28:38,968
Mike, você tem que
descobrir isso sozinho.

533
00:28:39,010 --> 00:28:41,805
Mas como?

534
00:28:43,640 --> 00:28:46,768
Tudo bem.
Ok, aqui está o que você precisa fazer.

535
00:28:46,810 --> 00:28:48,978
Você tem que dizer a
ela como você se sente.

536
00:28:49,020 --> 00:28:52,148
Como ela vai saber
se você não diz nada?

537
00:28:53,358 --> 00:28:54,442
Boa sorte com isso.

538
00:29:00,532 --> 00:29:03,159
Vamos, Jack.
Não queremos nos atrasar.

539
00:29:05,370 --> 00:29:07,914
Adorei seu chapéu.

540
00:29:07,956 --> 00:29:09,124
Eu também.

541
00:29:09,165 --> 00:29:10,810
Talvez possamos guardá-lo
para depois do batismo?

542
00:29:10,834 --> 00:29:12,127
- Ok, mamãe.
- OK.

543
00:29:16,715 --> 00:29:18,758
Feche a porta atrás
de você, por favor.

544
00:29:20,992 --> 00:29:21,992
Vamos.

545
00:29:28,059 --> 00:29:29,269
Olá!

546
00:29:29,310 --> 00:29:30,937
Lá está ela.

547
00:29:33,940 --> 00:29:35,942
Você está muito bonito.

548
00:29:36,416 --> 00:29:37,834
Onde está, onde está Henry?

549
00:29:38,744 --> 00:29:39,744
Lee?

550
00:29:40,280 --> 00:29:41,698
Tenha um pouco de fé.

551
00:29:44,325 --> 00:29:50,457
♪ Essa minha
luzinha, vou deixar brilhar. ♪

552
00:29:50,498 --> 00:29:57,339
♪ Essa minha
luzinha, vou deixar brilhar. ♪

553
00:29:57,380 --> 00:30:03,261
♪ Essa minha luzinha,
vou deixar brilhar.  ♪

554
00:30:03,303 --> 00:30:09,225
♪ Deixe brilhar, deixe
brilhar, deixe brilhar.  ♪

555
00:30:13,229 --> 00:30:14,731
Não consegui encontrar uma gravata.

556
00:30:30,080 --> 00:30:31,748
Amigos.

557
00:30:31,790 --> 00:30:34,959
Hoje Rosemary e Lee
estão apresentando sua filha,

558
00:30:35,001 --> 00:30:37,003
Marigold, para o batismo.

559
00:30:37,045 --> 00:30:43,051
Pois o Batismo é um sinal e selo da
eterna aliança da graça de Deus conosco.

560
00:30:43,093 --> 00:30:51,017
Goldie nasceu em uma comunidade
de amor e bondade, de perdão e cura.

561
00:30:51,059 --> 00:30:53,561
Pela orientação e
exemplo de seus pais,

562
00:30:53,603 --> 00:30:55,605
Rosemary e Lee,

563
00:30:55,647 --> 00:30:59,901
e os padrinhos Elizabeth e Henry,

564
00:30:59,943 --> 00:31:03,071
Goldie saberá onde
procurar ajuda quando precisar

565
00:31:03,113 --> 00:31:06,449
e como fornecê-la
quando for solicitada.

566
00:31:06,491 --> 00:31:09,577
E se ela cair, como todos nós

567
00:31:09,619 --> 00:31:11,746
ela encontrará o perdão.

568
00:31:11,788 --> 00:31:16,084
O perdão é o nosso
caminho em direção à graça.

569
00:31:16,126 --> 00:31:20,797
Quando pedimos perdão
encontramos a redenção,

570
00:31:20,839 --> 00:31:25,385
e quando aceitamos o
perdão encontramos a paz.

571
00:31:28,054 --> 00:31:30,890
Marigold Elizabeth Coulter,

572
00:31:30,932 --> 00:31:37,564
Eu te batizo em nome do
pai, do filho e do espírito santo.

573
00:31:37,605 --> 00:31:42,444
Goldie, damos-lhe as boas-vindas
de braços abertos a esta família de fé.

574
00:32:05,842 --> 00:32:07,302
Meu parceiro ganhou?

575
00:32:07,344 --> 00:32:08,553
Estamos prestes a descobrir.

576
00:32:08,595 --> 00:32:10,680
E agora,
diretamente da Capital City,

577
00:32:10,722 --> 00:32:12,807
estamos entusiasmados
em anunciar os resultados de-

578
00:32:12,849 --> 00:32:14,851
É isso!  Todos, silêncio!

579
00:32:14,893 --> 00:32:16,019
É isso!

580
00:32:16,061 --> 00:32:17,729
Você é o único que está fazendo barulho!

581
00:32:17,771 --> 00:32:19,564
A participação
eleitoral não tem precedentes.

582
00:32:19,606 --> 00:32:23,651
Temos 7.655 a 7.676.

583
00:32:23,693 --> 00:32:25,987
Por uma margem de 21 votos,

584
00:32:26,029 --> 00:32:27,447
temos um novo Governador.

585
00:32:27,489 --> 00:32:29,449
Governador Lucas Bouchard!

586
00:32:29,491 --> 00:32:30,492
Eu sabia que ele conseguiria!

587
00:32:40,877 --> 00:32:43,922
Elizabeth. É maravilhoso.

588
00:33:28,995 --> 00:33:30,246
Henry.

589
00:33:30,288 --> 00:33:31,914
Elizabeth.

590
00:33:31,956 --> 00:33:33,166
Lucas venceu.

591
00:33:33,207 --> 00:33:35,084
Foi o que ouvi.

592
00:33:37,420 --> 00:33:39,797
Estou muito feliz que você veio hoje.

593
00:33:39,839 --> 00:33:42,008
Eu sei que significou
muito para Lee e Rosemary.

594
00:33:42,049 --> 00:33:46,179
Goldie é mais doce que tudo,
tenho orgulho de fazer parte da vida dela.

595
00:33:47,638 --> 00:33:49,307
Então o que você está fazendo aqui?

596
00:33:50,391 --> 00:33:53,269
Estou apenas tentando
entender algumas coisas.

597
00:33:55,313 --> 00:34:01,736
Sabe, eu... fiquei sentado 
aqui por um bom tempo.

598
00:34:01,778 --> 00:34:05,281
Eu sentei aqui e fiz meu trabalho.

599
00:34:05,323 --> 00:34:07,825
Ela fez o dela ali.

600
00:34:09,285 --> 00:34:13,956
Ela do lado dela
da rua e eu do meu.

601
00:34:18,628 --> 00:34:22,840
Nasci na sombra
de uma montanha

602
00:34:22,882 --> 00:34:24,926
em uma cabana que
parecia nunca ver o sol,

603
00:34:24,967 --> 00:34:26,719
não importava a hora do dia.

604
00:34:28,304 --> 00:34:31,224
Passei minha vida tentando
escapar daquela cabana.

605
00:34:32,433 --> 00:34:34,852
Me separar dessas pessoas.

606
00:34:37,396 --> 00:34:39,732
Pessoas que gostavam daqueles 47 homens.

607
00:34:42,443 --> 00:34:44,028
Eram números em meu
livro-caixa

608
00:34:44,070 --> 00:34:47,907
e eu os enviei para a mina para poder
usar um chapéu chique.

609
00:34:52,412 --> 00:34:54,956
Vivi tanto tempo
na escuridão

610
00:34:54,997 --> 00:34:57,959
que não conseguia mais ver a beleza.

611
00:35:01,379 --> 00:35:03,756
Sentado aqui...

612
00:35:05,049 --> 00:35:09,137
o outro lado da rua me
ajudou a vê-la novamente.

613
00:35:14,767 --> 00:35:18,980
A visão não mudou
daqui, mas eu mudei.

614
00:35:22,066 --> 00:35:27,780
Henry, acho que ela realmente
apreciaria quem você é agora.

615
00:35:47,592 --> 00:35:49,177
Eu estou exausta.

616
00:35:49,218 --> 00:35:51,429
Graças a Deus por Allie ter
levado o pequeno Jack para casa.

617
00:35:51,471 --> 00:35:52,430
Que dia.

618
00:35:52,472 --> 00:35:54,348
Que ano.

619
00:35:54,390 --> 00:35:56,559
Tempos difíceis, tempos de prosperidade.

620
00:35:56,601 --> 00:35:58,811
Um nascimento e um batismo.

621
00:35:59,604 --> 00:36:01,022
E esta eleição.

622
00:36:02,356 --> 00:36:03,983
E todo mundo salvando o dia.

623
00:36:08,988 --> 00:36:12,116
Mei, dê um tempo ao cara.

624
00:36:12,158 --> 00:36:13,993
Ele tinha um bom
motivo para não estar lá.

625
00:36:14,035 --> 00:36:17,330
Estou farta de mensagens confusas.
Eu só quero saber onde estou.

626
00:36:17,371 --> 00:36:19,916
Bem, então você deveria
dizer a ele como você se sente.

627
00:36:21,334 --> 00:36:22,794
Tudo bem então, eu irei.

628
00:36:29,300 --> 00:36:30,510
Michael...

629
00:36:30,551 --> 00:36:31,612
Sinto muito, não tive a
intenção de te deixar de pé.

630
00:36:31,636 --> 00:36:32,470
Estou confusa sobre
como você se sente.

631
00:36:32,512 --> 00:36:33,672
Mas eu realmente gosto de você.

632
00:36:36,682 --> 00:36:38,392
Sua voz é meu som favorito.

633
00:36:41,771 --> 00:36:43,564
Você gostaria de...

634
00:36:45,547 --> 00:36:46,747
Sim.

635
00:36:53,783 --> 00:36:55,410
Estou muito feliz por eles.

636
00:36:55,451 --> 00:36:57,370
Eu também.

637
00:36:57,412 --> 00:37:00,623
Então talvez sua intromissão
não tenha sido tão ruim, afinal.

638
00:37:00,665 --> 00:37:02,500
Não tenho certeza.

639
00:37:05,753 --> 00:37:10,299
Acho que sei por que faço isso...
me intrometo tanto.

640
00:37:10,341 --> 00:37:13,469
Assim você não precisa se preocupar
com sua própria vida amorosa?

641
00:37:13,511 --> 00:37:14,512
Talvez.

642
00:37:17,473 --> 00:37:19,976
Henry realmente se ergueu.

643
00:37:20,017 --> 00:37:22,603
Talvez você tenha
alcançado ele desta vez.

644
00:37:22,645 --> 00:37:24,564
Ele fez.

645
00:37:24,605 --> 00:37:26,357
Eu percebi uma coisa.

646
00:37:26,399 --> 00:37:28,276
O que?

647
00:37:28,317 --> 00:37:31,779
Humildade significa
aceitar que é

648
00:37:31,821 --> 00:37:34,198
meu trabalho levar
as pessoas à luz.

649
00:37:34,240 --> 00:37:36,868
Se eles querem ou não
ver isso, é entre eles e Deus.

650
00:37:37,493 --> 00:37:39,120
Amém para isso.

651
00:37:39,162 --> 00:37:40,162
Amém.

652
00:38:09,317 --> 00:38:12,779
Madeline...
O que você está fazendo aqui?

653
00:38:12,820 --> 00:38:15,364
Estávamos em Buxton e quando
Jamie soube que Lucas ganhou

654
00:38:15,406 --> 00:38:18,117
ele insistiu que dirigíssemos
até Hope Valley para comemorar,

655
00:38:18,159 --> 00:38:19,702
mas ele não conseguia
manter os olhos abertos.

656
00:38:19,744 --> 00:38:21,370
Ele está dormindo no carro.

657
00:38:23,372 --> 00:38:25,458
Bem, vejo que estacionou
em frente ao poste de engate.

658
00:38:25,500 --> 00:38:27,001
Velhos hábitos são difíceis de morrer.

659
00:38:28,169 --> 00:38:32,381
Eu sei que não posso esperar
que você me perdoe pelo que fiz,

660
00:38:32,423 --> 00:38:36,969
mas quero que você saiba o que
Hope Valley significou para Jamie e eu.

661
00:38:38,596 --> 00:38:39,597
Que você importou.

662
00:38:46,604 --> 00:38:48,648
Bom trabalho a todos!  Obrigado!

663
00:38:48,689 --> 00:38:50,108
Boa noite.

664
00:38:59,075 --> 00:39:00,576
O que você está fazendo aqui?

665
00:39:16,592 --> 00:39:18,344
Você foi meu grande amor.

666
00:39:20,721 --> 00:39:22,348
Mas quando eu perdi você...

667
00:39:24,267 --> 00:39:26,561
algo dentro de mim simplesmente quebrou.

668
00:39:28,980 --> 00:39:30,982
A ideia de passar
por isso de novo...

669
00:39:35,945 --> 00:39:37,488
Eu amei Lucas.

670
00:39:40,450 --> 00:39:43,578
Mas acho que estava
procurando algo seguro

671
00:39:43,619 --> 00:39:45,621
para não me
machucar novamente.

672
00:39:47,832 --> 00:39:49,083
Porque e se...

673
00:39:54,005 --> 00:39:57,467
e se eu quebrasse
pela segunda vez,

674
00:39:57,508 --> 00:40:00,470
mas não conseguisse juntar
os pedaços novamente?

675
00:40:02,847 --> 00:40:04,390
Eu não poderia arriscar.

676
00:40:06,017 --> 00:40:08,352
Especialmente quando tenho o
Pequeno Jack em quem pensar.

677
00:40:11,230 --> 00:40:13,149
Mas isso não era justo com Lucas.

678
00:40:15,443 --> 00:40:20,281
Ele merece ter um grande amor.

679
00:40:25,870 --> 00:40:27,413
Nós dois merecemos.

680
00:40:30,583 --> 00:40:32,043
Jack.

681
00:40:57,276 --> 00:40:59,070
Abigail?

682
00:41:17,839 --> 00:41:18,840
Nathan.

683
00:41:19,924 --> 00:41:21,551
Elizabeth.

684
00:41:21,592 --> 00:41:22,593
O que você está fazendo aqui?

685
00:41:25,263 --> 00:41:27,348
Não sei.  Eu só estava...

686
00:41:29,267 --> 00:41:30,351
O que você está fazendo aqui?

687
00:41:32,979 --> 00:41:34,897
Eu só estava...

688
00:41:36,941 --> 00:41:39,527
Bill.  O que foi?

689
00:41:39,569 --> 00:41:40,903
É Lucas.

690
00:41:40,945 --> 00:41:42,864
Eu preciso de vocês dois.
Agora!

691
00:41:58,914 --> 00:42:02,500
Gnt... é tanta coisa errada q eu n sei nem
por onde começar a reclamar kkkkkkkkkk

692
00:42:02,584 --> 00:42:05,000
Por hoje é só pessoal
Até a próxima temporada!!!

693
00:42:05,084 --> 00:42:07,011
Para surtos, críticas e sugestões
de novas séries só chamar @meninadoslivro

694
00:42:07,095 --> 00:42:12,087
#VoltaAbigail - perdoa ela Hallmark, pfvr
SE TIRAREM O HENRY EU VOU XINGAR TANTOOPK 
     \SW-8  8  3 $               When.Calls.the.Heart.S10E12.720p.WEB.h264-EDITH.srt
         iëSiëS[aSPK            Legendei.TV