PK
     ESWΕ[)  )  3   When.Calls.the.Heart.S10E11.720p.WEB.h264-EDITH.srt﻿1
00:00:04,257 --> 00:00:06,210
Anteriormente em
When Calls the Heart...

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,880
O que o fez decidir
tomar uma posição

3
00:00:07,880 --> 00:00:09,210
tão pública contra o
Governador Balfour?

4
00:00:09,250 --> 00:00:11,760
Eu estava apenas fazendo
o que qualquer cidadão

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,430
faria quando sua
casa estivesse ameaçada.

6
00:00:13,470 --> 00:00:17,930
Não acredito que o bem maior signifique
dizimar cidades, vales, vidas, comunidades

7
00:00:17,970 --> 00:00:20,180
que trabalhamos duro
para construir.

8
00:00:20,220 --> 00:00:23,310
Você e Jamie podem para cá
 e recomeçar em Hope Valley.

9
00:00:23,350 --> 00:00:25,230
Acho que ultrapassei
as minhas boas-vindas.

10
00:00:25,730 --> 00:00:26,860
Adeus, Bill.

11
00:00:26,900 --> 00:00:28,570
Você não tem ideia
de com quem você cruzou.

12
00:00:28,900 --> 00:00:30,110
Acho que temos.

13
00:00:30,150 --> 00:00:32,030
É normal ficar nervoso, não é?

14
00:00:32,070 --> 00:00:33,490
Você está com dúvidas?

15
00:00:33,530 --> 00:00:36,030
Se alguma vez existiu um homem
destinado a um palco maior...

16
00:00:36,070 --> 00:00:37,530
Ele também está feliz aqui.

17
00:00:37,570 --> 00:00:38,530
Está?

18
00:00:45,580 --> 00:00:48,880
Tanta coisa mudou
em apenas um dia.

19
00:00:48,920 --> 00:00:52,460
O dia em que Lucas se levantou e
expôs a corrupção do Governador Balfour.

20
00:00:53,050 --> 00:00:55,010
Estou tão orgulhosa dele.

21
00:00:55,050 --> 00:00:58,550
Quando todos percebemos que ele
era o único capaz de salvar a cidade,

22
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
ele se mostrou à altura da situação de uma
forma que eu não poderia ter imaginado.

23
00:01:02,640 --> 00:01:06,380
No momento em que ele terminou o discurso,
as pessoas começaram a falar,

24
00:01:06,464 --> 00:01:10,230
e quando o artigo de Rosemary foi publicado 
pelos jornais da cidade grande,

25
00:01:10,270 --> 00:01:12,780
bem, nada poderia
ter me preparado.

26
00:01:12,922 --> 00:01:14,487
LUCAS BOUCHARD ENFRENTA
GOVERNADOR BALFOUR

27
00:01:14,570 --> 00:01:19,120
Não consigo deixar de me sentir
confusa e com medo da mudança.

28
00:01:20,450 --> 00:01:22,490
De perder coisas que me importo.

29
00:01:26,370 --> 00:01:30,420
Com tudo o que está acontecendo
tem sido difícil pensar em nós

30
00:01:30,460 --> 00:01:32,590
e estou começando a me
perguntar sobre nossos planos.

31
00:01:33,380 --> 00:01:35,010
Preciso compartilhar isso
com Lucas e perguntar

32
00:01:35,050 --> 00:01:37,470
o que seu coração está lhe
dizendo sobre seu futuro.

33
00:01:38,550 --> 00:01:41,180
Eu gostaria de saber o que
meu coração estava me dizendo.

34
00:01:43,350 --> 00:01:45,770
O Diário de Cape Fullerton.

35
00:01:45,810 --> 00:01:47,140
Qual é a sensação de ser famoso?

36
00:01:47,190 --> 00:01:48,400
Eu não sou famoso.

37
00:01:50,020 --> 00:01:53,230
Talvez um pouco.

38
00:01:53,270 --> 00:01:56,030
Honestamente, sinto-me um pouco envergonhado.

39
00:01:56,070 --> 00:01:57,067
Por que?

40
00:01:57,151 --> 00:01:59,910
Por sua causa, todos sabem
o que o Governador tem feito.

41
00:01:59,910 --> 00:02:01,450
Lucas?

42
00:02:01,490 --> 00:02:04,080
Eu esperava que você e eu pudéssemos
encontrar algum tempo para conversar...

43
00:02:04,120 --> 00:02:05,000
apenas nós dois.

44
00:02:05,040 --> 00:02:05,870
Sim.

45
00:02:06,160 --> 00:02:07,790
Aqui estamos.

46
00:02:07,830 --> 00:02:10,960
Para os noivos.
Gustave aguarda sua decisão.

47
00:02:11,000 --> 00:02:12,130
O que é tudo isso?

48
00:02:12,170 --> 00:02:13,800
Pensei que íamos
provar um bife hoje.

49
00:02:13,840 --> 00:02:15,460
Eu disse especificamente bolo.

50
00:02:15,510 --> 00:02:17,760
Sinto muito, Mike,
não devo estar ouvindo.

51
00:02:17,800 --> 00:02:18,880
Minha mente está em outro lugar.

52
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
Já concordamos com a lavanda.

53
00:02:20,789 --> 00:02:23,680
Gustave parecia irritado,
mas ele estava falando

54
00:02:23,680 --> 00:02:25,680
em francês e tudo o
que ele diz parece irritado.

55
00:02:26,350 --> 00:02:28,140
Bem, não faria mal prová-los.

56
00:02:28,180 --> 00:02:29,560
Ainda tenho alguns minutos.

57
00:02:41,910 --> 00:02:43,200
Não me faça escolher.

58
00:02:43,830 --> 00:02:45,040
Ambos são tão bons.

59
00:02:45,490 --> 00:02:47,790
Mas parando para pensar,
eu escolheria o chocolate.

60
00:02:47,830 --> 00:02:48,580
Sério?

61
00:02:51,210 --> 00:02:52,420
Ou a baunilha.

62
00:02:53,052 --> 00:02:55,830
Você não precisa mudar
sua decisão por minha causa.

63
00:02:56,050 --> 00:02:56,960
Lavanda então.

64
00:02:57,300 --> 00:02:58,670
Ainda o vencedor.

65
00:02:58,720 --> 00:03:01,260
Lucas? Sua próxima
 entrevista te aguarda.

66
00:03:02,550 --> 00:03:04,470
- Boa sorte.
- Obrigado.

67
00:03:09,925 --> 00:03:13,511
When Calls the Heart
10x11 - Long time Running

68
00:03:13,595 --> 00:03:16,504
Apresentado por:
CapiSubs

69
00:03:43,590 --> 00:03:44,970
Foi um pouco para esquerda.

70
00:03:45,970 --> 00:03:47,430
Você realmente
acha que Lucas vai

71
00:03:47,430 --> 00:03:49,100
gostar disso em sua
despedida de solteiro?

72
00:03:49,140 --> 00:03:50,480
Você está falando sério?

73
00:03:50,520 --> 00:03:53,230
Bem, quem não gostaria de bater
algumas bolas e rir com seus amigos?

74
00:03:53,230 --> 00:03:54,730
E se chover?

75
00:03:54,770 --> 00:03:57,730
Bem, tudo faz parte da
experiência de golfe, Lee.

76
00:04:01,440 --> 00:04:03,150
Fez uma curva fechada demais.

77
00:04:03,200 --> 00:04:05,570
Mas quer saber?
Acho que você está certo.

78
00:04:05,620 --> 00:04:06,660
OK vamos ver.

79
00:04:06,700 --> 00:04:12,790
Temos golfe e depois pôquer e
dardos no saloon... como não gostar?

80
00:04:12,830 --> 00:04:14,250
Bem, o que ele disse
que queria fazer?

81
00:04:14,250 --> 00:04:15,420
É a festa dele.

82
00:04:15,880 --> 00:04:17,790
Para ser honesto com
você,

83
00:04:17,840 --> 00:04:20,590
tem sido meio difícil chamar 
a atenção dele nos últimos dias.

84
00:04:20,630 --> 00:04:22,880
O telefone deve estar tocando
sem parar no restaurante.

85
00:04:22,920 --> 00:04:24,010
Sim.

86
00:04:24,050 --> 00:04:27,100
Mas infelizmente tudo passa, o
público tem memória muito curta.

87
00:04:27,140 --> 00:04:28,010
Isso é verdade.

88
00:04:28,772 --> 00:04:30,720
Ouvi dizer que
você conseguiu a liminar.

89
00:04:30,770 --> 00:04:31,770
Sim.

90
00:04:31,810 --> 00:04:33,690
O juiz de Union City aprovou.

91
00:04:33,730 --> 00:04:37,440
Todos os projetos de desvio de água
nos vales foram imediatamente interrompidos.

92
00:04:37,480 --> 00:04:38,650
Isso parece promissor.

93
00:04:38,980 --> 00:04:41,230
Bem, há um pequeno problema nisso.

94
00:04:41,280 --> 00:04:42,940
O Governador pode vetar.

95
00:04:42,990 --> 00:04:45,820
Só acho que Balfour agora
está em apuros demais.

96
00:04:45,860 --> 00:04:48,950
Ele não quer nenhuma má publicidade.
Mas se ele ganhar as eleições...

97
00:04:48,990 --> 00:04:49,990
Todas as apostas estão encerradas.

98
00:04:51,040 --> 00:04:52,830
Cunningham precisa vencer.

99
00:04:55,000 --> 00:04:56,460
O que?

100
00:04:56,500 --> 00:04:57,830
Provavelmente é o taco

101
00:05:01,210 --> 00:05:02,630
Ei, eu não te conheço?

102
00:05:02,670 --> 00:05:04,340
Você não é o cara dos jornais?

103
00:05:04,380 --> 00:05:06,130
Sim, e você é...

104
00:05:06,180 --> 00:05:08,180
Sim, o outro cara na
primeira página do jornal.

105
00:05:08,180 --> 00:05:11,810
Bem, a sua foto aparece em muito
mais primeiras páginas do que a minha.

106
00:05:11,850 --> 00:05:13,020
E por um bom motivo.

107
00:05:13,060 --> 00:05:15,060
O discurso que você
fez chamou muita atenção.

108
00:05:15,100 --> 00:05:16,310
Na verdade, Bill acabou 
de receber uma notícia.

109
00:05:16,350 --> 00:05:17,350
A liminar?

110
00:05:17,400 --> 00:05:18,360
É oficial.

111
00:05:18,400 --> 00:05:19,480
Fantástico.

112
00:05:19,904 --> 00:05:21,704
Tomara que os eleitores
votem em Cunningham.

113
00:05:22,454 --> 00:05:24,874
Estamos arrecadando dinheiro
para ele... se você estiver interessado.

114
00:05:25,624 --> 00:05:27,034
Sim claro.

115
00:05:37,464 --> 00:05:39,554
- Obrigado.
- De nada.

116
00:05:44,281 --> 00:05:45,371
Elizabeth.

117
00:05:46,513 --> 00:05:47,303
Nathan.

118
00:05:48,104 --> 00:05:50,345
Eu estava conversando
com o homem do momento.

119
00:05:50,595 --> 00:05:52,595
O que ele fez exigiu muita coragem.
Você deve estar muito orgulhosa.

120
00:05:52,595 --> 00:05:53,685
Eu estou.

121
00:05:53,725 --> 00:05:55,105
Eu realmente estou.

122
00:05:55,145 --> 00:05:58,885
O mais importante é pararmos o
desvio de água e salvarmos Hope Valley.

123
00:06:00,275 --> 00:06:02,445
Sim.  Isso é tudo que importa.

124
00:06:04,155 --> 00:06:06,655
Eu tomei tanta coisa como
garantia ao criar o Pequeno Jack aqui.

125
00:06:08,115 --> 00:06:11,285
A cidade, as pessoas...

126
00:06:11,325 --> 00:06:14,785
os campos abertos e
as árvores e o ar fresco.

127
00:06:16,955 --> 00:06:21,625
Vejo agora quão raro...
quão frágil tudo isso é.

128
00:06:23,465 --> 00:06:25,545
Como poderíamos encontrar
outro lugar como esse?

129
00:06:27,175 --> 00:06:28,425
Eu não acho que podemos.

130
00:06:32,595 --> 00:06:34,765
- Eu deveria-
- Sim.  Voltar ao trabalho.

131
00:06:34,805 --> 00:06:37,225
Foi bom esbarrar em você.

132
00:06:37,265 --> 00:06:38,515
Você também.

133
00:06:45,065 --> 00:06:47,445
- Olá, Ned.
- Olá.

134
00:06:47,485 --> 00:06:49,365
Chegou o carregamento de
água de rosas? A farmácia está sem.

135
00:06:49,405 --> 00:06:50,865
Sim, sim.

136
00:06:50,905 --> 00:06:53,145
Há, está logo
atrás de onde Mike está.

137
00:07:00,165 --> 00:07:01,085
Olá Mike.

138
00:07:02,205 --> 00:07:03,625
Olá, Mei.

139
00:07:03,665 --> 00:07:05,795
- O que é isso?
- Isso?

140
00:07:05,835 --> 00:07:10,255
Bem, é o meu favorito, um
dos meus romances favoritos.

141
00:07:10,305 --> 00:07:13,515
"Noite do Coração Solitário".

142
00:07:18,225 --> 00:07:19,355
Isso mesmo.

143
00:07:20,105 --> 00:07:21,145
Você já leu?

144
00:07:21,185 --> 00:07:23,855
Sim. Bem, claro.

145
00:07:23,895 --> 00:07:28,985
Agora estou lendo de
novo porque é... ótimo.

146
00:07:29,025 --> 00:07:30,655
Parece interessante.

147
00:07:30,695 --> 00:07:32,735
Talvez eu possa pegá-lo
emprestado algum dia, se for tão bom.

148
00:07:32,785 --> 00:07:33,785
Eu preciso de um novo livro.

149
00:07:33,825 --> 00:07:35,035
Pegue o meu.

150
00:07:35,615 --> 00:07:39,325
Esqueci que estava com o meu.

151
00:07:39,375 --> 00:07:40,995
Tem certeza?

152
00:07:41,035 --> 00:07:42,875
Sim, claro.

153
00:07:42,915 --> 00:07:45,835
Você apenas terá
que me dizer se gostou.

154
00:07:45,875 --> 00:07:47,045
Eu vou.  Obrigada.

155
00:07:57,885 --> 00:08:01,895
Espero que você saiba que
terá que pagar por aquele livro.

156
00:08:01,935 --> 00:08:02,895
Sim.

157
00:08:04,145 --> 00:08:05,855
Tudo bem, eu fiz as contas.

158
00:08:05,895 --> 00:08:08,605
No número de mesas
que concordamos

159
00:08:08,655 --> 00:08:11,825
Posso ceder a cada
convidado 18 polegadas.

160
00:08:11,865 --> 00:08:14,575
No vernáculo de planejamento de
casamento, isso é conhecido como capa.

161
00:08:14,615 --> 00:08:20,535
Pessoalmente, acho que 18
polegadas é apertado... mas factível.

162
00:08:23,035 --> 00:08:26,205
Ou poderíamos simplesmente sentar as
crianças em cima da mesa para poupar espaço.

163
00:08:26,255 --> 00:08:27,665
O que você acha disso, Elizabeth?

164
00:08:30,766 --> 00:08:31,591
Bom.

165
00:08:31,675 --> 00:08:33,385
Você não ouviu uma
palavra do que eu disse!

166
00:08:33,425 --> 00:08:35,265
Eu ouvi!

167
00:08:35,305 --> 00:08:36,055
Elizabeth.

168
00:08:36,095 --> 00:08:37,345
Sinto muito.

169
00:08:37,385 --> 00:08:38,805
Estou tão distraída.

170
00:08:38,845 --> 00:08:43,475
Há... há tanta coisa
acontecendo com o...

171
00:08:43,515 --> 00:08:45,475
o problema da água.

172
00:08:48,105 --> 00:08:49,105
Isso é tudo?

173
00:08:55,535 --> 00:08:57,075
Você deveria atender.

174
00:09:00,455 --> 00:09:01,575
Alô?  Sim?

175
00:09:04,035 --> 00:09:06,875
O que?  Não. Como pode ser isso?

176
00:09:06,915 --> 00:09:09,795
Sim, bem, sim...
Não, eu entendo.

177
00:09:10,715 --> 00:09:12,085
Obrigado pela ligação.

178
00:09:15,805 --> 00:09:17,135
O que foi?

179
00:09:17,175 --> 00:09:19,765
Cunningham se retirou
da corrida para governador.

180
00:09:19,805 --> 00:09:22,845
O Governador Balfour
concorrerá sem oposição.

181
00:09:27,815 --> 00:09:32,485
Isto conclui o anúncio surpresa de hoje do
ex-governador Colton Cunningham.

182
00:09:32,815 --> 00:09:34,615
Três semanas antes
da eleição, ele desiste

183
00:09:34,655 --> 00:09:37,115
repentinamente da disputa
devido a problemas de saúde.

184
00:09:37,155 --> 00:09:38,285
Eu não estou acreditando.

185
00:09:38,325 --> 00:09:40,655
Eu também não.  É
coincidência demais.

186
00:09:40,705 --> 00:09:41,915
Ele poderia ter sido subornado.

187
00:09:41,955 --> 00:09:42,995
Ou ameaçado.

188
00:09:43,035 --> 00:09:44,825
De qualquer forma,
alguém o influenciou.

189
00:09:44,875 --> 00:09:47,795
Bem, o partido terá apenas
que apresentar outro candidato.

190
00:09:47,835 --> 00:09:50,215
Tão perto das eleições
eles não têm chance.

191
00:09:50,255 --> 00:09:51,715
Sabem o que isto significa.

192
00:09:51,755 --> 00:09:53,835
Significa que assim que
Balfour for reeleito ele irá retomar

193
00:09:53,835 --> 00:09:56,505
seu projeto de desvio de água
e Hope Valley está acabada.

194
00:10:02,685 --> 00:10:04,765
Bem, certamente outro candidato
está entrando em cena para concorrer?

195
00:10:04,805 --> 00:10:06,145
Diário da Capital?

196
00:10:06,185 --> 00:10:08,065
Aqui é Leland Coulter
de Hope Valley.

197
00:10:08,105 --> 00:10:10,105
Minha esposa e eu somos
donos do Valley Voice.

198
00:10:10,145 --> 00:10:12,395
Bem, que tipo de democracia é essa
se o homem concorre sem oposição?

199
00:10:14,485 --> 00:10:15,235
Lee.

200
00:10:15,235 --> 00:10:16,525
Sim, sim, sim.

201
00:10:16,575 --> 00:10:19,075
Bem, na verdade
estávamos ligando para ver se

202
00:10:19,115 --> 00:10:22,655
você tinha alguma informação
sobre um potencial

203
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
candidato substituto
para Cunningham.

204
00:10:24,705 --> 00:10:28,335
Sim, eu entendo, mas
isso não tem precedentes, não é?

205
00:10:28,375 --> 00:10:29,915
Meus leitores ficarão
muito interessados

206
00:10:29,915 --> 00:10:32,295
​​em saber como algo
assim poderia acontecer.

207
00:10:42,176 --> 00:10:44,515
Céus. Não,
desculpe, você não.

208
00:10:44,555 --> 00:10:47,265
Na verdade...
bem, se você puder,

209
00:10:47,305 --> 00:10:51,065
avise-nos se ouvir
algo, seria ótimo.

210
00:10:53,065 --> 00:10:56,195
Sim, eu apreciaria muito uma
ligação quando você souber mais.

211
00:10:56,235 --> 00:10:58,275
-Obrigado. 
-Adeus.

212
00:11:00,075 --> 00:11:01,615
O telhado.

213
00:11:04,915 --> 00:11:07,205
Todos verão o que
Balfour está fazendo.

214
00:11:07,245 --> 00:11:08,785
Será?

215
00:11:08,835 --> 00:11:11,125
Quando você fez aquele discurso,
garantiu que ele fosse exposto.

216
00:11:11,165 --> 00:11:13,625
Então, de repente, seu
oponente simplesmente desiste?

217
00:11:13,665 --> 00:11:15,875
O público vai somar
dois mais dois.

218
00:11:15,925 --> 00:11:17,755
Alguém deve ter feito
algo a Cunningham,

219
00:11:17,755 --> 00:11:19,215
provavelmente o
próprio governador.

220
00:11:20,505 --> 00:11:22,225
Nossas fontes ficaram
tão chocadas quanto nós.

221
00:11:22,265 --> 00:11:23,555
Ele não pode escapar impune.

222
00:11:23,595 --> 00:11:25,725
Aparentemente, ninguém
quer concorrer contra Balfour.

223
00:11:26,765 --> 00:11:28,605
O que vamos fazer
com todo esse dinheiro?

224
00:11:29,225 --> 00:11:30,315
Lucas Bouchard.

225
00:11:30,355 --> 00:11:32,315
Exatamente o homem
que eu estava procurando.

226
00:11:32,355 --> 00:11:34,275
Presumo que todos
vocês já ouviram a notícia.

227
00:11:34,315 --> 00:11:35,855
Sim, as más notícias viajam rápido.

228
00:11:35,895 --> 00:11:39,865
Sim, mas como dizem, com
a perda vem a oportunidade e

229
00:11:39,905 --> 00:11:43,325
no seu caso, Sr. Bouchard,
a oportunidade bate à porta.

230
00:11:45,655 --> 00:11:46,915
Da capital.

231
00:11:47,245 --> 00:11:48,205
O antigo time de Cunningham.

232
00:11:48,245 --> 00:11:49,955
Eles estão solicitando
uma ligação com você.

233
00:11:49,995 --> 00:11:53,255
Eles procuram um novo candidato
para concorrer contra Balfour.

234
00:11:53,295 --> 00:11:56,925
Eles querem alguém com
carisma, que solucione problemas.

235
00:11:56,965 --> 00:11:58,755
Alguém que é um nome familiar.

236
00:11:59,885 --> 00:12:01,215
Eles querem que você concorra.

237
00:12:01,885 --> 00:12:03,765
O que você me diz, Bouchard?

238
00:12:03,805 --> 00:12:05,245
Você é o único
que pode vencê-lo.

239
00:12:18,355 --> 00:12:19,605
Vá contar a ele o que você me contou.

240
00:12:21,155 --> 00:12:24,865
Eu estava na North Road fazendo
minha correspondência fora da cidade.

241
00:12:24,905 --> 00:12:27,035
Havia um grupo de trabalhadores
montando acampamento.

242
00:12:27,075 --> 00:12:28,155
E?

243
00:12:28,205 --> 00:12:29,955
E aquele cara estava lá.

244
00:12:29,995 --> 00:12:32,665
Aquele que disse que
era o padrasto do Jamie.

245
00:12:33,625 --> 00:12:35,295
Bernhardt Montague.

246
00:12:35,335 --> 00:12:36,795
Sim, o momento parece suspeito.

247
00:12:36,835 --> 00:12:37,505
Muito.

248
00:12:38,606 --> 00:12:40,465
Assim que se espalhar
a notícia de que

249
00:12:40,465 --> 00:12:41,715
Cunningham desistiu da
corrida para governador

250
00:12:41,755 --> 00:12:44,925
Montague e seus homens estão
prontos para continuar de onde pararam.

251
00:12:44,965 --> 00:12:46,845
Acho que deveríamos
dar uma volta até lá, sabe?

252
00:12:46,845 --> 00:12:48,805
O mínimo que podemos fazer é
tornar a estadia deles desagradável.

253
00:12:49,635 --> 00:12:51,145
Gosto do seu jeito de pensar.

254
00:12:52,605 --> 00:12:55,225
Bom trabalho.  Nem uma
palavra sobre isso para ninguém.

255
00:13:02,405 --> 00:13:04,905
Eles querem que eu concorra.

256
00:13:06,235 --> 00:13:09,915
Dizem que o artigo de Rosemary foi
divulgado por dezenas de jornais locais

257
00:13:09,955 --> 00:13:12,915
e os apresentadores de rádio
estão lendo em voz alta no ar.

258
00:13:14,625 --> 00:13:15,545
O que você acha?

259
00:13:16,625 --> 00:13:18,065
Acho que tem que
haver outra pessoa.

260
00:13:18,585 --> 00:13:19,715
Existe?

261
00:13:22,635 --> 00:13:24,175
Ele disse que faltam três
semanas para as eleições

262
00:13:24,175 --> 00:13:26,425
e ninguém quer concorrer
sabendo que perderá.

263
00:13:27,845 --> 00:13:30,045
Eles acham que não têm tempo
suficiente para fazer campanha.

264
00:13:31,135 --> 00:13:32,055
Eles estão certos.

265
00:13:32,765 --> 00:13:33,975
Todo mundo sabe seu nome.

266
00:13:34,951 --> 00:13:37,235
É como se sua campanha
já tivesse começado.

267
00:13:41,905 --> 00:13:46,735
Então, se eu concorresse,
você concordaria com isso?

268
00:13:51,495 --> 00:13:54,205
Se é isso que você quer, então sim.

269
00:14:05,675 --> 00:14:08,095
Então... o que você decidiu?

270
00:14:11,385 --> 00:14:12,385
Eu vou concorrer.

271
00:14:13,135 --> 00:14:14,435
Maravilhoso!

272
00:14:15,765 --> 00:14:17,895
As melhores notícias que ouvi durante
todo o dia, Governador Bouchard.

273
00:14:17,935 --> 00:14:19,315
Isso soa bem.

274
00:14:19,355 --> 00:14:20,645
É verdade.

275
00:14:20,685 --> 00:14:22,525
Aperte o cinto, Bouchard.  Você está
prestes a fazer um passeio selvagem.

276
00:14:22,945 --> 00:14:25,065
E Elizabeth, como você se sente?

277
00:14:25,655 --> 00:14:27,775
Bem, Lucas e eu
conversamos sobre isso e

278
00:14:27,825 --> 00:14:31,195
se pensávamos que mais
alguém poderia vencer.

279
00:14:31,245 --> 00:14:33,075
Disseram que tenho mais
chances de vencer Balfour.

280
00:14:34,875 --> 00:14:36,395
Eu digo que
isso pede champanhe.

281
00:14:37,835 --> 00:14:39,415
Eu estava pensando a mesma coisa.

282
00:14:40,915 --> 00:14:42,335
Você tem certeza?

283
00:14:43,965 --> 00:14:45,425
É o futuro de Hope Valley.

284
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
Henry, você é um salva-vidas.

285
00:14:55,935 --> 00:15:00,775
Esta é a história mais importante
da história de Hope Valley,

286
00:15:00,815 --> 00:15:03,105
e nosso telhado decide se
transformar em queijo suíço.

287
00:15:03,645 --> 00:15:07,275
Bem, estão faltando algumas telhas
lá fora, mas não está tão ruim aqui.

288
00:15:07,695 --> 00:15:08,575
Porcaria.

289
00:15:08,615 --> 00:15:09,905
Parece ótimo.

290
00:15:09,945 --> 00:15:11,585
Só vou levar
cerca de uma hora

291
00:15:11,615 --> 00:15:13,195
ou mais e então
estará como novo.

292
00:15:13,245 --> 00:15:14,005
Perfeito.

293
00:15:14,455 --> 00:15:15,365
Obrigado.

294
00:15:19,285 --> 00:15:20,245
Tudo bem.

295
00:15:20,295 --> 00:15:22,165
Querida.

296
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
Ela está bem
no meio da soneca,

297
00:15:24,755 --> 00:15:27,465
Eu não quero acordá-la.
Onde está o Lee?

298
00:15:32,175 --> 00:15:35,225
Henry, preciso levar
este artigo para a gráfica.

299
00:15:35,265 --> 00:15:37,805
Se eu me apressar, pode
sair na próxima edição.

300
00:15:37,845 --> 00:15:39,935
Você se importaria de cuidar de
Goldie enquanto eu estiver fora?

301
00:15:39,975 --> 00:15:42,105
Ela dorme como
um filhote de urso.

302
00:15:42,355 --> 00:15:43,275
Maravilhoso!

303
00:15:43,485 --> 00:15:44,315
Obrigado.

304
00:16:05,165 --> 00:16:07,625
Olá, Mei.  Posso arrumar
uma mesa para você?

305
00:16:08,005 --> 00:16:10,095
Na verdade, eu só queria
devolver seu romance.

306
00:16:10,675 --> 00:16:12,805
Uau, você é tão rápida.

307
00:16:12,845 --> 00:16:14,095
Foi uma manhã lenta.

308
00:16:14,135 --> 00:16:17,225
Sabe, eu realmente não me importo
com a chuva quando sento e leio um livro,

309
00:16:17,265 --> 00:16:19,395
especialmente quando enrolada
perto da lareira do café.

310
00:16:19,435 --> 00:16:21,605
Nunca pensei em como
isso é aconchegante.

311
00:16:22,355 --> 00:16:24,025
Então, o que você achou?

312
00:16:24,275 --> 00:16:25,435
Eu adorei.

313
00:16:25,485 --> 00:16:28,775
Principalmente o final.
Foi tão comovente.

314
00:16:28,815 --> 00:16:30,495
O que você acha que ela
escreveu naquela carta?

315
00:16:31,825 --> 00:16:35,115
Acho que isso está
aberto à interpretação.

316
00:16:37,905 --> 00:16:39,575
E o que ele diz
enquanto ela navega?

317
00:16:43,295 --> 00:16:44,455
Trágico.

318
00:16:44,495 --> 00:16:48,335
Trágico?  Foi lindo!
E tão romântico.

319
00:16:48,375 --> 00:16:49,885
E ela decidiu ficar.

320
00:16:50,635 --> 00:16:54,005
Me desculpe, eu...
eu não terminei.

321
00:16:55,055 --> 00:16:57,475
E quando eu digo
que não terminei

322
00:16:57,515 --> 00:16:59,015
Quer dizer, eu não li.

323
00:17:03,855 --> 00:17:04,975
Então você deveria.

324
00:17:05,395 --> 00:17:06,395
Eu vou.

325
00:17:06,895 --> 00:17:08,395
E então podemos conversar sobre isso.

326
00:17:09,195 --> 00:17:10,195
OK.

327
00:17:10,235 --> 00:17:11,155
É um encontro.

328
00:17:20,915 --> 00:17:22,245
É um encontro.

329
00:17:24,785 --> 00:17:26,125
Agora preciso ler isso.

330
00:17:31,045 --> 00:17:32,755
Lucas Bouchard para governador.

331
00:17:32,795 --> 00:17:34,635
Nunca pensei que
ouviria essas palavras.

332
00:17:34,675 --> 00:17:35,925
Por que você não acha que
ele está preparado para isso?

333
00:17:35,925 --> 00:17:37,305
Claro que acho que ele
está disposto a isso, mas a

334
00:17:37,345 --> 00:17:40,555
política é um grande palco.
É algo totalmente novo.

335
00:17:40,595 --> 00:17:44,475
Imagino que ele terá
que morar na Capital City.

336
00:17:44,515 --> 00:17:47,395
Capital City?  São 18 horas
de viagem de trem.

337
00:17:47,435 --> 00:17:48,855
Mais para 22 horas.

338
00:17:48,895 --> 00:17:52,235
E não gosto da ideia de Elizabeth
e do Pequeno Jack estarem tão longe.

339
00:17:52,275 --> 00:17:54,445
Mas tenho certeza de que eles
cruzarão essa ponte se ele vencer.

340
00:17:55,405 --> 00:17:56,275
Dê uma olhada.

341
00:18:01,785 --> 00:18:02,745
Posso ajudar?

342
00:18:02,785 --> 00:18:03,955
Onde está seu chefe?

343
00:18:05,625 --> 00:18:06,835
Do que se trata?

344
00:18:06,875 --> 00:18:08,915
É sobre conversarmos
com seu chefe.

345
00:18:08,955 --> 00:18:10,585
Agora vá buscá-lo.
Sabemos que ele está aqui.

346
00:18:12,375 --> 00:18:13,215
Cavalheiros.

347
00:18:14,925 --> 00:18:16,095
Que surpresa agradável.

348
00:18:16,465 --> 00:18:19,135
O que você está
fazendo por aqui?

349
00:18:19,175 --> 00:18:20,385
Estamos em terras do governo.

350
00:18:20,425 --> 00:18:22,345
Não vejo como isso é da sua conta.

351
00:18:22,385 --> 00:18:25,895
Você sabe que há uma liminar em todos
os projetos de desvio de água no vale.

352
00:18:25,935 --> 00:18:27,265
Estamos bastante conscientes.

353
00:18:27,315 --> 00:18:32,195
No entanto, a liminar aplica-se a
trabalhos realizados em terrenos privados.

354
00:18:32,235 --> 00:18:34,565
Nosso trabalho é em terras públicas.

355
00:18:34,605 --> 00:18:36,945
E quando o governador
Balfour for reeleito

356
00:18:36,985 --> 00:18:38,945
e a liminar for
suspensa, nosso trabalho

357
00:18:38,985 --> 00:18:41,285
continuará exatamente
de onde paramos.

358
00:18:41,325 --> 00:18:42,495
Não na minha terra.

359
00:18:44,035 --> 00:18:47,455
Domínio eminente, Sr.
Avery.  O bem maior.

360
00:18:47,495 --> 00:18:50,455
Você parece bastante confiante
de que Balfour vai vencer.

361
00:18:50,505 --> 00:18:53,005
Essa é a vantagem de
concorrer sem oposição.

362
00:19:06,305 --> 00:19:09,685
Por um triz, este
artigo chegou à próxima edição.

363
00:19:09,725 --> 00:19:11,985
Tem certeza que Lucas não vai se importar?

364
00:19:12,025 --> 00:19:14,645
Edwin aprovou
um anúncio oficial.

365
00:19:14,695 --> 00:19:16,065
Acho que ele está no comando agora.

366
00:19:16,105 --> 00:19:17,695
Ele tem um treinador.

367
00:19:17,735 --> 00:19:19,275
Ele terá grandes surpresas.

368
00:19:19,325 --> 00:19:19,986
Sr. Coulter.

369
00:19:20,535 --> 00:19:21,485
Olá, Robert.

370
00:19:23,495 --> 00:19:26,825
Quem... quem
está cuidando de Goldie?

371
00:19:26,875 --> 00:19:28,165
Henry.

372
00:19:29,665 --> 00:19:32,045
Sério.  Quem?

373
00:19:32,085 --> 00:19:33,415
Estou falando sério.

374
00:19:33,465 --> 00:19:36,175
Você convenceu Henry
Gowan a cuidar de Goldie?

375
00:19:36,885 --> 00:19:42,715
♪ E se aquele anel de
diamante virar latão, ♪

376
00:19:43,533 --> 00:19:48,145
♪ Papai vai comprar
um espelho para você.  ♪

377
00:19:48,185 --> 00:19:53,525
♪ E se aquele
espelho quebrar... ♪

378
00:20:01,025 --> 00:20:03,325
Tudo bem.  Aqui estamos.

379
00:20:04,195 --> 00:20:06,155
Tudo bem, e você
vai repassar isso, sim?

380
00:20:06,205 --> 00:20:08,075
- Aqui.
- Obrigado.

381
00:20:08,115 --> 00:20:09,125
Aí está você.

382
00:20:09,165 --> 00:20:10,375
Aí está você, senhor.

383
00:20:11,961 --> 00:20:14,201
LUCAS BOUCHARD PARA GOVERNADOR
SALVE NOSSO VALE

384
00:20:24,345 --> 00:20:27,185
- Lucas Bouchard...
- Salve nosso vale.

385
00:20:27,225 --> 00:20:29,185
E lá está ele!

386
00:20:30,145 --> 00:20:31,565
Obrigado, Lucas.

387
00:20:32,565 --> 00:20:33,685
Você está pronto para isso?

388
00:20:33,725 --> 00:20:35,065
Estou tão pronto como sempre estarei.

389
00:20:35,985 --> 00:20:37,235
Boa sorte, senhor.
Nós estamos com você.

390
00:20:37,275 --> 00:20:38,655
Obrigado, Ned.  Obrigado.

391
00:20:38,695 --> 00:20:40,025
Estou tão orgulhosa de ti.

392
00:20:40,065 --> 00:20:41,365
Agradeço isso, Florence.

393
00:20:42,945 --> 00:20:44,945
- É tudo muito emocionante.
- Muito obrigado, Molly.

394
00:20:44,945 --> 00:20:45,945
Acabei de colocar.

395
00:20:45,995 --> 00:20:47,245
Olhe isso.

396
00:20:47,955 --> 00:20:49,535
Acabamos de preparar isso para você.

397
00:21:01,085 --> 00:21:01,925
...Obrigado.

398
00:21:01,965 --> 00:21:03,885
Acha que será um problema?

399
00:21:03,925 --> 00:21:05,715
Eu duvido.

400
00:21:05,765 --> 00:21:08,305
Há muitas pessoas com
muito em jogo neste projeto.

401
00:21:17,985 --> 00:21:19,425
Ok.

402
00:21:25,865 --> 00:21:28,745
Sr. Bouchard, em sua
primeira entrevista como candidato,

403
00:21:28,785 --> 00:21:32,495
você pode nos dizer por que está
qualificado para ser governador?

404
00:21:32,535 --> 00:21:37,545
Bem, essa é uma boa pergunta.

405
00:21:39,255 --> 00:21:43,425
Em outras palavras,
você poderia nos dizer

406
00:21:43,465 --> 00:21:45,965
por que acha que faria um
trabalho melhor do que o atual?

407
00:21:46,595 --> 00:21:48,635
Acho que preciso ser
indicado primeiro, não é?

408
00:21:52,645 --> 00:21:53,725
Claro.

409
00:21:55,265 --> 00:21:57,895
Mas visto que o presidente
do partido ligou para você

410
00:21:57,935 --> 00:21:59,895
sua nomeação está
praticamente garantida-

411
00:21:59,945 --> 00:22:02,065
Randall Rockwell,
o Beagle de Buxton.

412
00:22:02,105 --> 00:22:03,525
Sim nós sabemos.

413
00:22:03,565 --> 00:22:06,155
Você administra um bar
em uma cidade pequena.

414
00:22:06,195 --> 00:22:08,155
Você está pronto para a cidade grande?

415
00:22:08,195 --> 00:22:10,615
O mundo da política agressiva?

416
00:22:10,655 --> 00:22:12,285
Você deixou claro o
quanto ama isso aqui,

417
00:22:12,285 --> 00:22:14,415
então por que iria querer
deixar Hope Valley?

418
00:22:14,455 --> 00:22:16,625
Não quero sair de Hope Valley.

419
00:22:16,665 --> 00:22:18,665
Mas às vezes é
preciso fazer sacrifícios.

420
00:22:19,585 --> 00:22:21,835
Agora, o atual
governador Balfour

421
00:22:21,875 --> 00:22:23,505
insiste que está trabalhando
para um bem maior

422
00:22:23,505 --> 00:22:26,045
quando na verdade
ele quer destruir cidades pequenas

423
00:22:26,095 --> 00:22:28,425
e vibrantes de Hope Valley a Rock Creek.

424
00:22:28,465 --> 00:22:31,385
Então, eu não quero
concorrer.  Tenho que concorrer.

425
00:22:31,725 --> 00:22:32,555
Aí está sua citação.

426
00:22:35,105 --> 00:22:36,975
Os relatórios dizem
que você está noivo

427
00:22:37,015 --> 00:22:38,855
e se casará com uma
adorável professora.

428
00:22:38,895 --> 00:22:40,275
Sim, está correto.

429
00:22:40,315 --> 00:22:42,735
Quero dizer, que estou
noivo e prestes a me casar.

430
00:22:42,775 --> 00:22:44,775
Mas também sim, ela é adorável.

431
00:22:45,312 --> 00:22:46,652
A vida
pessoal do candidato

432
00:22:46,736 --> 00:22:47,946
não é o assunto desta
entrevista, senhores.

433
00:22:48,535 --> 00:22:50,115
Depois de se casarem,
vocês dois se mudarão

434
00:22:50,115 --> 00:22:52,155
para a mansão do
Governador na Capital?

435
00:22:52,205 --> 00:22:53,995
Se você for eleito, é claro.

436
00:22:54,035 --> 00:22:55,375
Acho que sim, sim.

437
00:22:55,415 --> 00:22:57,665
Gostaríamos de estar juntos,
não importa o que aconteça.

438
00:22:58,915 --> 00:23:02,715
Certamente é muito cedo
para pensar tão à frente.

439
00:23:04,255 --> 00:23:05,425
Certamente.

440
00:23:07,095 --> 00:23:08,305
Eu não quero falar
sobre o meu futuro,

441
00:23:08,305 --> 00:23:10,135
Eu gostaria de falar
sobre nosso futuro.

442
00:23:10,175 --> 00:23:12,635
Então, se alguém tiver mais
alguma dúvida sobre isso.

443
00:23:12,675 --> 00:23:14,685
Sr. Bouchard...

444
00:23:14,725 --> 00:23:16,895
Algo que você queira
dizer ao governador Balfour?

445
00:23:17,805 --> 00:23:21,525
Você veio para minha cidade.
Agora estou indo para a sua.

446
00:23:21,565 --> 00:23:24,025
Sr. Bouchard,
uma última pergunta, por favor.

447
00:23:24,065 --> 00:23:25,355
Sim.

448
00:23:29,905 --> 00:23:32,495
Muito bem, meu
caro Excelente.

449
00:23:37,375 --> 00:23:38,835
Falei demais, não foi?

450
00:23:38,875 --> 00:23:41,035
E eu estava fazendo piadas
quando deveria estar falando sério.

451
00:23:43,585 --> 00:23:44,415
O que?

452
00:23:44,925 --> 00:23:45,925
Você foi maravilhoso.

453
00:23:47,885 --> 00:23:48,885
Eu fui?

454
00:23:50,005 --> 00:23:51,675
Eu acreditei em você.

455
00:23:51,715 --> 00:23:54,595
Olhei para os rostos das
pessoas e elas ficaram comovidas.

456
00:23:57,095 --> 00:23:58,265
Mas?

457
00:23:59,805 --> 00:24:01,855
Eu me mudando para a capital?

458
00:24:03,525 --> 00:24:05,065
Eu sei que essas
entrevistas não são fáceis

459
00:24:05,105 --> 00:24:06,565
e ele colocou você
em uma situação difícil,

460
00:24:06,605 --> 00:24:10,485
mas realmente precisamos
discutir coisas assim juntos.

461
00:24:10,525 --> 00:24:14,495
Você está certa.
Eu... sinto muito.

462
00:24:14,535 --> 00:24:17,535
Eu estava nervoso e as palavras
começaram a sair da minha boca.

463
00:24:19,245 --> 00:24:21,625
E eu acho...

464
00:24:21,665 --> 00:24:23,955
bem, quando você disse que
estava tudo bem comigo concorrendo

465
00:24:24,005 --> 00:24:27,215
Achei que isso significaria que
você concordaria comigo vencendo.

466
00:24:27,255 --> 00:24:29,715
E se eu ganhar...

467
00:24:29,755 --> 00:24:32,385
significa mudar para a
capital por quatro anos.

468
00:24:32,425 --> 00:24:34,465
Presumi que você e o
Pequeno Jack viriam comigo.

469
00:24:35,475 --> 00:24:37,345
Não consigo imaginar ficarmos
separados por tanto tempo.

470
00:24:38,395 --> 00:24:40,555
- Você consegue?
- Claro que não.

471
00:24:40,605 --> 00:24:43,015
Eu simplesmente não
tinha pensado nisso

472
00:24:43,065 --> 00:24:46,355
até o fim e quando
tento pensar sobre isso...

473
00:24:49,315 --> 00:24:50,815
Acho que tento não pensar nisso.

474
00:24:52,865 --> 00:24:54,035
Bem, ainda não ganhei.

475
00:24:55,495 --> 00:24:56,825
Temos que ter certeza de que você faça isso.

476
00:25:10,505 --> 00:25:13,095
Lembro que você
quase foi embora uma vez antes,

477
00:25:13,135 --> 00:25:15,425
quando eu estava
começando a escola.

478
00:25:15,465 --> 00:25:17,055
Estou tão feliz que você não fez isso.

479
00:25:17,095 --> 00:25:18,435
Emily...

480
00:25:18,475 --> 00:25:20,645
Acho que seria
bobagem pensar que um

481
00:25:20,685 --> 00:25:22,685
cartão convenceria
você a ficar novamente.

482
00:25:27,109 --> 00:25:29,015
NÓS TE AMAMOS
SRA. THORNTON

483
00:25:30,404 --> 00:25:32,404
VOCÊ AINDA TRAZ BRILHO 
ÀS NOSSAS VIDAS

484
00:25:35,735 --> 00:25:36,615
Obrigado.

485
00:25:38,575 --> 00:25:39,955
Nada está decidido ainda.

486
00:25:41,205 --> 00:25:42,745
Há uma grande eleição primeiro.

487
00:25:44,705 --> 00:25:49,045
Mas eu prometo a você que se
algum dia eu tiver que ir embora

488
00:25:49,085 --> 00:25:52,465
Vou garantir que você consiga um
professor que seja ainda melhor do que eu.

489
00:25:52,505 --> 00:25:54,045
Não há ninguém melhor que você.

490
00:25:54,295 --> 00:25:55,255
Emily...

491
00:25:55,305 --> 00:25:56,385
Não há!

492
00:26:25,388 --> 00:26:27,121
NÓS TE AMAMOS
SRTA THATCHER

493
00:26:28,378 --> 00:26:30,493
VOCÊ TROUXE BRILHO ÀS
NOSSAS VIDAS

494
00:26:48,105 --> 00:26:49,185
O que é isso?

495
00:26:49,225 --> 00:26:50,855
Cooper tem algo
para você, Lucas.

496
00:26:50,895 --> 00:26:52,315
Vá em frente, Cooper.

497
00:26:52,355 --> 00:26:53,905
Comecei a fazer isso
para o Sr. Cunningham.

498
00:26:55,405 --> 00:26:58,445
Quando ele soube que você estava concorrendo,
ele quis que você ficasse com isso.

499
00:27:00,245 --> 00:27:01,365
Eu não sei o que dizer.

500
00:27:01,405 --> 00:27:03,325
Diga que você vencerá
o Governador Balfour.

501
00:27:03,365 --> 00:27:04,915
Certamente farei o meu melhor.

502
00:27:07,875 --> 00:27:09,955
Minnie, devo dizer que
aprendi muito com você.

503
00:27:10,005 --> 00:27:12,625
Você sempre parece colocar as pessoas
em primeiro lugar e isso é inspirador.

504
00:27:12,665 --> 00:27:14,925
Na verdade, todos vocês sabem.

505
00:27:15,175 --> 00:27:16,795
Não se diminua.

506
00:27:16,845 --> 00:27:19,595
Conheci muitas
pessoas na minha época.

507
00:27:19,635 --> 00:27:22,885
Você pode identificar aqueles
que realmente se importam.

508
00:27:22,925 --> 00:27:25,095
Veja o que você fez com
os jantares comunitários.

509
00:27:25,595 --> 00:27:27,105
Como você manejou as fontes termais.

510
00:27:28,265 --> 00:27:30,565
Você se importa e isso importa.

511
00:27:33,355 --> 00:27:34,775
Boa sorte para você.

512
00:27:34,815 --> 00:27:37,485
Obrigado, Minnie.  Por tudo.

513
00:27:38,775 --> 00:27:39,575
Deus abençoe.

514
00:27:40,035 --> 00:27:40,945
Obrigado, Joseph.

515
00:27:41,865 --> 00:27:43,325
Uau, mamãe.

516
00:27:43,365 --> 00:27:45,325
O futuro governador acabou de
dizer que aprendeu muito com você.

517
00:27:45,325 --> 00:27:46,625
Sim, isso foi muito bom, mamãe.

518
00:27:46,625 --> 00:27:49,085
Todos nós aprendemos muito
com você, especialmente eu.

519
00:27:49,125 --> 00:27:50,125
Bom dia Governador.

520
00:27:50,745 --> 00:27:51,545
Engraçado.

521
00:27:51,585 --> 00:27:53,875
Todo mundo está fazendo potes?

522
00:27:53,915 --> 00:27:56,045
As pessoas não param
de colocar dinheiro no meu.

523
00:27:56,085 --> 00:27:58,595
Está prejudicando as gorjetas, mas
o pessoal não está reclamando.

524
00:27:59,925 --> 00:28:01,465
Isso é... isso é
muito, muito generoso.

525
00:28:02,055 --> 00:28:04,845
Estamos todos atrás de você.
Então, quando você vai embora?

526
00:28:05,885 --> 00:28:07,435
Amanhã.

527
00:28:07,475 --> 00:28:09,305
Último trem.  Um
expresso noturno.

528
00:28:10,145 --> 00:28:12,855
E então direto para o salão da
convenção para aceitar a indicação.

529
00:28:15,065 --> 00:28:16,145
Sentiremos sua falta por aqui.

530
00:28:17,195 --> 00:28:18,985
Sabe, Mike...

531
00:28:22,655 --> 00:28:24,325
Eu queria saber
como você se sentiria

532
00:28:24,325 --> 00:28:25,575
cuidado do lugar
enquanto eu estiver fora.

533
00:28:27,415 --> 00:28:28,205
Claro.

534
00:28:29,125 --> 00:28:30,205
Obrigado.

535
00:28:30,245 --> 00:28:31,625
Você tem sido um
grande braço direito.

536
00:28:32,125 --> 00:28:33,205
E um amigo ainda melhor.

537
00:28:36,005 --> 00:28:36,835
Você também.

538
00:28:38,175 --> 00:28:40,545
Agora, faça bom uso disso.

539
00:28:44,925 --> 00:28:45,765
Oi.

540
00:28:46,765 --> 00:28:48,305
Allie já foi.

541
00:28:48,685 --> 00:28:50,515
Na verdade, vim falar com você.

542
00:28:54,025 --> 00:28:55,775
Eu sei que você tem muita coisa
acontecendo agora, mas queria

543
00:28:55,815 --> 00:28:58,605
conversar com você sobre a
mudança para a Capital City.

544
00:28:59,195 --> 00:29:00,315
Nathan...

545
00:29:00,365 --> 00:29:04,285
Porque ontem mesmo você me contou
que nunca quis sair de Hope Valley.

546
00:29:04,325 --> 00:29:05,445
E eu não quero.

547
00:29:05,495 --> 00:29:06,745
Então por que você está indo?

548
00:29:06,785 --> 00:29:08,205
Bem, ele ainda não ganhou.

549
00:29:08,245 --> 00:29:09,535
Mas e se ele ganhar?

550
00:29:09,575 --> 00:29:12,745
Então o vale está salvo e
isso é tudo que importa agora.

551
00:29:14,545 --> 00:29:16,255
Isso não é tudo que importa.

552
00:29:18,125 --> 00:29:19,375
Ele é nossa única chance.

553
00:29:20,755 --> 00:29:23,505
E se Lucas vencer, ele
e eu vamos dar um jeito.

554
00:29:23,555 --> 00:29:25,515
E então o que?

555
00:29:25,555 --> 00:29:26,975
E quanto às aulas?

556
00:29:27,015 --> 00:29:30,145
E essas crianças?  Quero
dizer, é isso que você quer?

557
00:29:30,185 --> 00:29:31,475
Nathan, isso é maior que eu.

558
00:29:31,515 --> 00:29:34,895
Elizabeth, você
faz a diferença aqui.

559
00:29:35,815 --> 00:29:37,525
Estou pedindo que você
seja honesta consigo mesma.

560
00:29:37,565 --> 00:29:38,395
É isso que você quer?

561
00:29:38,395 --> 00:29:40,155
Que outra escolha eu tenho?

562
00:29:46,405 --> 00:29:47,575
Elizabeth...

563
00:29:48,535 --> 00:29:51,205
O que você quer?

564
00:29:53,955 --> 00:29:58,835
O que eu quero...
é que ele ganhe.

565
00:30:01,465 --> 00:30:04,095
Então vou embora
com ele amanhã à noite

566
00:30:05,805 --> 00:30:11,095
e vamos fazer campanha
e ir à convenção e...

567
00:30:14,265 --> 00:30:16,395
e se ele ganhar, então eu acho...

568
00:30:18,355 --> 00:30:20,265
Acho que mudaremos para a capital.

569
00:30:24,655 --> 00:30:29,695
Bem, espero... espero
que isso te faça feliz.

570
00:30:32,035 --> 00:30:33,115
Se cuide.

571
00:30:41,465 --> 00:30:42,145
Querida?

572
00:30:43,125 --> 00:30:44,085
Tudo bem?

573
00:30:44,795 --> 00:30:45,635
Sim.

574
00:30:46,965 --> 00:30:47,805
Não.

575
00:30:51,135 --> 00:30:55,145
Se eu não tivesse escrito aquele artigo sobre
Lucas talvez isso não tivesse acontecido.

576
00:30:55,145 --> 00:30:57,765
Não faça isso.
Não foi sua culpa.

577
00:30:57,815 --> 00:31:00,235
Estou orgulhosa dele, de verdade, mas...

578
00:31:02,315 --> 00:31:07,025
se ele vencer, o que isso significa
para Elizabeth e o Pequeno Jack?

579
00:31:10,035 --> 00:31:12,035
Eu meio que pensei
que ele iria recusar.

580
00:31:13,155 --> 00:31:14,785
Talvez eu apenas esperasse.

581
00:31:14,825 --> 00:31:17,165
No momento ele é o
único que pode fazer isso.

582
00:31:17,205 --> 00:31:18,245
E se estou sendo honesto...

583
00:31:19,625 --> 00:31:21,665
Não estou surpreso que ele tenha dito sim.

584
00:31:22,915 --> 00:31:24,835
E estou grato por ele ter feito isso.

585
00:31:34,895 --> 00:31:36,935
Não suje as calças.

586
00:31:42,025 --> 00:31:44,645
Allie e o Pequeno Jack ainda
estão pegando vaga-lumes.

587
00:31:45,735 --> 00:31:46,775
Não consigo fazer com que eles entrem.

588
00:31:46,775 --> 00:31:47,945
Eu me sinto mal por eles.

589
00:31:49,525 --> 00:31:52,365
Pelos insetos.
Eles não têm chance.

590
00:31:55,415 --> 00:31:56,365
Como está indo?

591
00:31:57,785 --> 00:32:01,045
No que diz respeito aos discursos
de aceitação de nomeações...

592
00:32:03,585 --> 00:32:06,085
poderia ser melhor,
poderia ser pior.

593
00:32:07,925 --> 00:32:09,215
Você tem alguma dica?

594
00:32:09,255 --> 00:32:13,055
Bem, o que
sempre digo aos meus alunos

595
00:32:13,095 --> 00:32:15,435
é para escreverem coisas
que pareçam verdadeiras.

596
00:32:17,395 --> 00:32:18,975
Para escrever de coração.

597
00:32:20,435 --> 00:32:21,855
Algo assim.

598
00:32:26,105 --> 00:32:27,775
E se eu for com você amanhã?

599
00:32:30,075 --> 00:32:30,985
Sério?

600
00:32:32,615 --> 00:32:34,745
Poderíamos trabalhar
no seu discurso no trem.

601
00:32:35,995 --> 00:32:38,580
Elizabeth, isso seria incrível.

602
00:32:39,785 --> 00:32:44,165
Mas depois da nossa
conversa de ontem

603
00:32:44,205 --> 00:32:48,925
Não tenho certeza de como
você está se sentindo e não...

604
00:32:50,194 --> 00:32:51,824
Não sei se é isso que você quer.

605
00:32:53,925 --> 00:32:55,265
Eu quero fazer isso funcionar.

606
00:32:57,265 --> 00:32:59,395
Eu quero estar lá com
você quando você vencer.

607
00:33:01,515 --> 00:33:02,975
O pequeno Jack também pode vir?

608
00:33:03,775 --> 00:33:05,895
Ou ele poderia vir mais
tarde, se for mais fácil.

609
00:33:05,935 --> 00:33:07,445
Bill, pelo que ouvi, está
planejando uma viagem

610
00:33:07,445 --> 00:33:08,605
para a Capital City,
talvez ele pudesse trazê-lo.

611
00:33:09,235 --> 00:33:13,725
E se eu ganhar, poderemos nos mudar para a
mansão do Governador assim que nos casarmos.

612
00:33:13,735 --> 00:33:14,816
Lucas...

613
00:33:16,131 --> 00:33:16,961
Sinto muito.

614
00:33:18,365 --> 00:33:19,705
Estou me adiantando.

615
00:33:19,745 --> 00:33:21,185
Eu deveria me concentrar
na campanha primeiro.

616
00:33:21,375 --> 00:33:22,285
Sim.

617
00:33:23,585 --> 00:33:26,945
Talvez apenas dêmos
um passo de cada vez.

618
00:33:27,625 --> 00:33:28,925
Acho que é uma boa ideia.

619
00:33:30,885 --> 00:33:33,005
Temos uma grande viagem pela frente.

620
00:33:33,045 --> 00:33:36,135
Você precisa descansar e
eu deveria fazer as malas.

621
00:33:37,265 --> 00:33:38,305
Eu preciso fazer as malas também.

622
00:33:39,685 --> 00:33:40,805
Você ainda não fez as malas?

623
00:33:41,225 --> 00:33:42,185
Ainda não.

624
00:33:43,815 --> 00:33:45,315
Tornaria tudo isso real.

625
00:33:48,105 --> 00:33:50,195
Mas de repente me
sinto muito mais leve.

626
00:33:50,735 --> 00:33:53,362
Estou muito, muito feliz
por você estar ao meu lado.

627
00:34:00,325 --> 00:34:01,165
Eu também.

628
00:34:01,825 --> 00:34:03,955
- Boa noite.
- Boa noite.

629
00:34:29,588 --> 00:34:31,258
Pensei ter visto sua luz acesa.

630
00:34:32,138 --> 00:34:33,218
O que você está fazendo acordada?

631
00:34:33,678 --> 00:34:35,348
Goldie está tendo uma noite difícil?

632
00:34:35,388 --> 00:34:38,898
Não, não, não. Ela é um sonho.

633
00:34:38,938 --> 00:34:39,898
É Lee.

634
00:34:40,648 --> 00:34:42,188
Eu sempre sei quando
ele está estressado.

635
00:34:42,228 --> 00:34:44,188
Ele ronca como um urso.

636
00:34:45,358 --> 00:34:46,988
Acho que todos estamos
preocupados à nossa maneira.

637
00:34:49,238 --> 00:34:50,868
O que você está olhando aqui?

638
00:34:51,698 --> 00:34:54,038
Apenas algumas fotos antigas.

639
00:34:58,538 --> 00:34:59,788
Minha primeira aula.

640
00:35:00,288 --> 00:35:01,878
Esses rostinhos.

641
00:35:02,628 --> 00:35:03,998
Você não mudou nada.

642
00:35:04,798 --> 00:35:06,548
Você precisa voltar para a cama.

643
00:35:08,088 --> 00:35:09,548
Então, o que está mantendo você acordada?

644
00:35:12,415 --> 00:35:13,285
Elizabeth?

645
00:35:14,705 --> 00:35:15,745
O que foi?

646
00:35:20,585 --> 00:35:24,795
Eu disse ao Lucas que iria com ele
amanhã à noite, para a campanha.

647
00:35:31,015 --> 00:35:33,595
Teria problema se o Pequeno
Jack ficasse com você por alguns dias?

648
00:35:33,645 --> 00:35:34,725
Acho que ele gostaria disso.

649
00:35:35,515 --> 00:35:36,645
Claro.

650
00:35:39,065 --> 00:35:41,036
Então você está participando da campanha?

651
00:35:42,105 --> 00:35:44,315
E então... depois?

652
00:35:48,617 --> 00:35:49,997
Não tenho certeza.

653
00:35:51,695 --> 00:35:53,205
Eu não tinha planejado ir

654
00:35:53,245 --> 00:35:59,085
 mas as pessoas ficavam 
me perguntando o que eu queria.

655
00:35:59,125 --> 00:36:00,545
O que você quer?

656
00:36:04,795 --> 00:36:05,795
Eu não sei.

657
00:36:08,425 --> 00:36:10,515
Não consigo me imaginar
saindo de Hope Valley

658
00:36:10,555 --> 00:36:15,975
ou morando na Capital
City, vivendo essa vida.

659
00:36:16,015 --> 00:36:20,645
Mas como futura esposa de Lucas,
como eu poderia não ir com ele?

660
00:36:25,855 --> 00:36:27,235
Eu estou tentando.

661
00:36:29,775 --> 00:36:33,405
Meu coração simplesmente
não parece querer seguir.

662
00:36:38,625 --> 00:36:40,705
Estou fazendo
a coisa certa indo?

663
00:36:43,045 --> 00:36:44,795
Só você pode responder isso.

664
00:36:48,335 --> 00:36:51,048
Só não sei como me
sinto em partir ou...

665
00:36:53,385 --> 00:36:54,475
Ou?

666
00:36:59,185 --> 00:37:00,355
Ou sobre o casamento.

667
00:37:03,225 --> 00:37:04,895
Achei que tinha feito a escolha certa.

668
00:37:07,065 --> 00:37:10,945
Era firme e confortável e-

669
00:37:11,525 --> 00:37:12,575
E seguro.

670
00:37:14,865 --> 00:37:15,905
Seguro.

671
00:37:20,125 --> 00:37:22,705
Eu estava com tanto medo
de me machucar novamente.

672
00:37:25,835 --> 00:37:27,925
Mas eu não acho que
estava ouvindo meu coração

673
00:37:29,545 --> 00:37:33,635
e agora está ficando
cada vez mais alto e...

674
00:37:38,515 --> 00:37:40,975
Eu simplesmente não sei o
que ele está tentando dizer.

675
00:37:45,935 --> 00:37:47,645
Eu acho que você sabe.

676
00:37:52,365 --> 00:37:54,445
Não importa o que você decida

677
00:37:57,455 --> 00:38:01,785
Estarei sempre aqui
para você... sempre.

678
00:38:07,085 --> 00:38:10,385
Eu gosto muito de saber
 que você pode ver minha luz acesa.

679
00:38:11,295 --> 00:38:12,675
Querida.

680
00:38:30,105 --> 00:38:31,275
Oi.

681
00:38:31,525 --> 00:38:32,275
Oi.

682
00:38:32,673 --> 00:38:35,763
Acho que estou
pronto e pronto para ir.

683
00:38:35,803 --> 00:38:40,359
Eu só... bem, tudo
parece surreal.

684
00:38:40,443 --> 00:38:43,215
Não acredito que isso esteja
realmente acontecendo, e você?

685
00:38:43,299 --> 00:38:44,629
Eu não sei no que acreditar.

686
00:38:46,699 --> 00:38:48,823
Lucas, eu quero te dizer-

687
00:38:50,930 --> 00:38:54,793
É hora de partirmos.
Sinto muito, devemos ir.

688
00:39:01,627 --> 00:39:04,047
- Boa sorte, senhor.
- Obrigado.

689
00:39:05,241 --> 00:39:06,661
Por favor, não perca.

690
00:39:07,081 --> 00:39:07,991
Eu farei o meu melhor.

691
00:39:08,041 --> 00:39:09,951
- Boa sorte, Lucas.
- Obrigado.

692
00:39:10,001 --> 00:39:11,541
- Nós acreditamos em você.
- Obrigado, Molly.

693
00:39:11,541 --> 00:39:12,461
Tomem cuidado.

694
00:39:18,421 --> 00:39:22,801
Edwin disse que há um parque
do outro lado da rua da sede.

695
00:39:22,841 --> 00:39:24,341
Podemos realizar
nosso primeiro comício lá.

696
00:39:24,391 --> 00:39:25,431
O que você acha?

697
00:39:26,061 --> 00:39:28,401
Acho que parece uma
parada de campanha perfeita.

698
00:39:28,441 --> 00:39:32,071
Ele disse que então começaremos
a explorar os condados vizinhos.

699
00:39:34,111 --> 00:39:36,991
Elizabeth, acho
que consigo fazer isso.

700
00:39:38,237 --> 00:39:39,617
Eu quero ajudar as pessoas.

701
00:39:40,276 --> 00:39:41,646
Eu quero lutar pelo que é certo

702
00:39:41,986 --> 00:39:44,236
e eu quero fazer a
diferença neste mundo.

703
00:39:45,576 --> 00:39:47,366
Quero te agradecer
por estar ao meu lado.

704
00:39:48,156 --> 00:39:50,576
Capital City embarcando!

705
00:39:51,246 --> 00:39:52,036
Somos nós.

706
00:39:53,326 --> 00:39:54,206
Lucas...

707
00:39:58,296 --> 00:40:00,416
Eu não posso ir com você.

708
00:40:01,296 --> 00:40:03,966
Você não pode ir
comigo à convenção?

709
00:40:06,346 --> 00:40:07,426
Mas ontem à noite você disse-

710
00:40:07,426 --> 00:40:09,096
Eu sei que disse e sinto muito.

711
00:40:10,476 --> 00:40:11,596
Tudo bem.

712
00:40:12,726 --> 00:40:15,896
Tudo está acontecendo tão rápido.

713
00:40:15,936 --> 00:40:17,476
Você e o Pequeno Jack podem
se juntar a mim mais tarde.

714
00:40:17,516 --> 00:40:19,276
Vocês dois poderiam
viajar com Bill para a Capital.

715
00:40:19,276 --> 00:40:20,736
Não, Lucas.

716
00:40:22,146 --> 00:40:23,776
Eu não posso fazer isso.

717
00:40:29,286 --> 00:40:33,706
Você está destinado a
isso.  Todo mundo vê isso.

718
00:40:35,456 --> 00:40:37,126
Mas a minha vida toda está aqui.

719
00:40:37,916 --> 00:40:39,996
É aqui que quero
criar meu filho.

720
00:40:41,586 --> 00:40:43,296
É aqui que eu quero estar.

721
00:40:46,676 --> 00:40:47,716
Então eu vou ficar.

722
00:40:47,756 --> 00:40:51,056
Não não.  Eu não
poderia te pedir isso.

723
00:40:51,096 --> 00:40:53,886
Se você não embarcar naquele trem,
 sabemos que você se arrependerá.

724
00:40:55,306 --> 00:40:58,896
Você está destinado a um palco
maior e acho que você sabe...

725
00:41:00,396 --> 00:41:01,896
Acho que você sabe
disso em seu coração.

726
00:41:03,816 --> 00:41:07,816
Além disso... você é nossa única esperança.

727
00:41:08,486 --> 00:41:10,276
Mas nem sabemos se posso vencer.

728
00:41:16,036 --> 00:41:18,376
Mas é mais do que isso, não é?

729
00:41:20,796 --> 00:41:22,256
Sinto muito, Lucas.

730
00:41:23,716 --> 00:41:25,716
Não suporto a ideia
de machucar você.

731
00:41:27,006 --> 00:41:29,256
Eu realmente queria
fazer isso funcionar, de verdade.

732
00:41:29,296 --> 00:41:30,466
Eu sei.  Eu sei.

733
00:41:30,550 --> 00:41:33,352
Mas não importa o quanto
eu tentei me convencer...

734
00:41:35,846 --> 00:41:37,146
Seu coração não está lá.

735
00:41:45,696 --> 00:41:49,656
Eu acho que isso está enterrado no fundo,

736
00:41:49,696 --> 00:41:54,696
Comecei a sentir que algo estava faltando

737
00:41:54,746 --> 00:41:59,076
e eu só esperava estar errado,

738
00:42:01,126 --> 00:42:02,956
e eu estava com medo de tocar no assunto.

739
00:42:06,256 --> 00:42:07,966
Mas... mas talvez...

740
00:42:10,716 --> 00:42:13,176
talvez esses caminhos
estivessem destinados a existir.

741
00:42:17,136 --> 00:42:19,726
Eu gostaria de poder te
dar todo o meu coração,

742
00:42:21,686 --> 00:42:23,226
mas simplesmente não consigo.

743
00:42:25,066 --> 00:42:27,066
E você merece estar
com alguém que possa.

744
00:42:29,156 --> 00:42:30,236
Nós dois merecemos.

745
00:42:31,986 --> 00:42:34,196
Última chamada para Capital City!

746
00:42:42,286 --> 00:42:45,416
Desejo a você toda a
felicidade do mundo, Elizabeth.

747
00:42:57,476 --> 00:42:58,766
Todos a bordo!

748
00:43:08,945 --> 00:43:13,990
KCT ELIZABETH... SEM CONDIÇÕES... SEM
CONDIÇÕES!! OLHA AS COISAS Q TU FAZ MULHER

749
00:43:14,074 --> 00:43:16,941
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio

750
00:43:16,969 --> 00:43:20,937
P/ surtar e xingar mto os roteiristas
só chamar @meninadoslivro

751
00:43:21,057 --> 00:43:24,043
OBS: rindo mas preocupada com o season
finale semana q vem...PK 
     ESWΕ[)  )  3 $               When.Calls.the.Heart.S10E11.720p.WEB.h264-EDITH.srt
         ڔ{Rڔ{RGRPK         z   Legendei.TV