PK
     #SW:    6   When.Calls.the.Heart.S10E10.720p.WEB.h264-EDITH.pt.srt﻿1
00:00:04,290 --> 00:00:06,170
Anteriormente em
When Calls the Heart...

2
00:00:06,210 --> 00:00:07,420
O Governador está vindo.

3
00:00:07,460 --> 00:00:09,380
Eu não sei o
que estava pensando!

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,340
Fui eu quem escreveu a
carta prometendo coisas

5
00:00:11,380 --> 00:00:13,550
Eu nunca poderia entregar, e
certamente não até amanhã.

6
00:00:13,590 --> 00:00:14,630
Amanhã?

7
00:00:14,680 --> 00:00:17,680
Tem um terreno, é meu,
e quero vender para você.

8
00:00:17,720 --> 00:00:18,560
Eu aceito.

9
00:00:18,600 --> 00:00:19,350
Negócio fechado.

10
00:00:19,390 --> 00:00:21,020
A água desapareceu.

11
00:00:21,060 --> 00:00:22,380
Você vai querer
consertar isso, Bouchard.

12
00:00:22,390 --> 00:00:23,520
Eles estão
roubando a água.

13
00:00:23,520 --> 00:00:25,230
E enviando
para Union City.

14
00:00:25,730 --> 00:00:29,520
Um policial foi feito refém e
há relatos de tiros disparados.

15
00:00:29,570 --> 00:00:31,320
Eu me pergunto se
Nathan soube de algo.

16
00:00:31,900 --> 00:00:33,570
Elizabeth?  O que foi?

17
00:00:33,610 --> 00:00:35,700
Não posso
passar por isso de novo.

18
00:00:35,740 --> 00:00:37,200
De novo não.

19
00:00:38,740 --> 00:00:42,200
Perder Jack foi a coisa
mais difícil pela qual

20
00:00:42,250 --> 00:00:45,210
já passei, e a ideia de perder outra
pessoa no cumprimento do dever,

21
00:00:45,250 --> 00:00:49,420
alguém que significa muito para mim,
reacendeu velhos medos que eu tinha afastado.

22
00:00:49,920 --> 00:00:53,340
Parece que temos uma sombra
sobre nós por vários motivos.

23
00:00:53,380 --> 00:00:55,550
Coisas que ontem pareciam
importantes são insignificantes

24
00:00:55,590 --> 00:00:58,930
em comparação com o
que está agora em jogo.

25
00:00:58,970 --> 00:01:00,720
Acho que deveríamos
apelar ao Governador.

26
00:01:00,760 --> 00:01:02,350
E contar-lhe sobre a
Union City Holdings?

27
00:01:02,350 --> 00:01:04,390
Explicar o esquema
de roubo da água.

28
00:01:04,430 --> 00:01:07,060
O esquema exige que
Union City compre a água e,

29
00:01:07,100 --> 00:01:08,900
como governador, ele
pode vetar esse contrato.

30
00:01:08,940 --> 00:01:10,020
Que ótimo, Lucas.

31
00:01:10,070 --> 00:01:11,230
Sim, vale a pena tentar.

32
00:01:11,270 --> 00:01:12,690
Podemos apelar ao seu
sentido de justiça, sobre

33
00:01:12,690 --> 00:01:15,780
fazer o que é certo para
o povo de Hope Valley.

34
00:01:15,820 --> 00:01:18,450
- Falei com Edwin Mitchell.
- Edwin?

35
00:01:18,490 --> 00:01:19,950
Acontece que Edwin é o
assessor do governador.

36
00:01:19,950 --> 00:01:23,120
E, por sorte, o governador e sua
equipe gostariam de se encontrar comigo

37
00:01:23,120 --> 00:01:25,080
para discutir meu futuro.

38
00:01:25,120 --> 00:01:26,410
Seu futuro?

39
00:01:26,460 --> 00:01:28,210
Isso me dá uma abertura com Balfour.

40
00:01:28,250 --> 00:01:29,920
Que é exatamente
o que precisamos.

41
00:01:29,960 --> 00:01:33,090
Se conseguirmos falar com o governador a sós,
tenho certeza de que você conseguirá convencê-lo.

42
00:01:33,130 --> 00:01:35,090
Então você só precisa encontrar
uma maneira de deixá-lo sozinho.

43
00:01:35,130 --> 00:01:37,840
Que tal um passeio?  Você poderia
mostrar a ele os pontos turísticos.

44
00:01:37,880 --> 00:01:39,090
Nossas famosas fontes termais.

45
00:01:39,140 --> 00:01:40,680
E então puxe o
Governador para o lado.

46
00:01:40,720 --> 00:01:42,600
Posso mostrar a ele o que
está acontecendo na vida real.

47
00:01:42,640 --> 00:01:44,270
Como os níveis da
água estão caindo.

48
00:01:44,310 --> 00:01:46,100
Os níveis da água estão
caindo?  Desde quando?

49
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
Eles já estão roubando.

50
00:01:47,140 --> 00:01:48,440
Então é melhor nos apressarmos.

51
00:01:49,980 --> 00:01:51,480
Desculpe, eu estou atrasado.

52
00:01:51,520 --> 00:01:55,070
Acontece que fui designado para a
segurança pessoal do Governador.

53
00:01:55,110 --> 00:01:57,950
Mais ou menos como uma
guarda de honra de um homem só.

54
00:01:57,990 --> 00:01:59,360
De qualquer forma, o que eu perdi?

55
00:01:59,410 --> 00:02:01,120
Vamos apelar ao Governador.

56
00:02:01,160 --> 00:02:02,660
Eu te informarei mais tarde.

57
00:02:02,700 --> 00:02:06,250
Nathan, ter você ao lado
do Governador é perfeito.

58
00:02:06,290 --> 00:02:10,290
Precisamos cercá-lo de
mensageiros confiáveis ​​da verdade.

59
00:02:10,330 --> 00:02:13,290
Na verdade, Rosie está certa.
Você é o mensageiro perfeito.

60
00:02:13,340 --> 00:02:15,300
- De verdade.
- De verdade.

61
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
E ouvi dizer que você vai ganhar
uma medalha no baile hoje à noite.

62
00:02:17,340 --> 00:02:19,630
Você vai? Por
resgatar o refém?

63
00:02:19,680 --> 00:02:21,590
Você merece isso meu
amigo.  Você é um herói.

64
00:02:21,640 --> 00:02:24,510
Bem, você é quem
está salvando a cidade.

65
00:02:24,890 --> 00:02:27,730
Estou apenas fazendo o que posso.
Preciso de toda a ajuda que puder conseguir.

66
00:02:27,770 --> 00:02:28,810
Pode contar comigo.

67
00:02:28,850 --> 00:02:30,190
Infelizmente,
Elizabeth e eu já temos

68
00:02:30,230 --> 00:02:32,610
uma longa lista de
itens para esta noite.

69
00:02:32,650 --> 00:02:33,360
Bem, eu estou dentro.

70
00:02:33,400 --> 00:02:34,360
Ótimo.

71
00:02:35,820 --> 00:02:36,820
Deseje-nos sorte.

72
00:02:37,110 --> 00:02:38,280
Boa Sorte, vá com Deus.

73
00:02:44,950 --> 00:02:45,700
Elizabeth.

74
00:02:46,580 --> 00:02:48,410
Bill.  Está tudo bem?

75
00:02:48,460 --> 00:02:51,460
Acabei de falar com o
escritório de terras em Union City.

76
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Eles não têm registro de que minhas terras
tenham sido vendidas para Madeline St. John.

77
00:02:54,040 --> 00:02:55,340
Mas você ligou para o escritório de terras?

78
00:02:55,380 --> 00:02:56,920
Eu a vi assinar a escritura.

79
00:02:56,960 --> 00:02:58,760
Por que ela não protocolou?

80
00:02:58,800 --> 00:02:59,670
Onde ela está?

81
00:02:59,720 --> 00:03:00,680
Ela está em Buxton.

82
00:03:00,720 --> 00:03:01,970
Bem, como você sabe?

83
00:03:02,010 --> 00:03:04,800
O livro que te mostrei?
Aquele que Jamie me enviou?

84
00:03:04,850 --> 00:03:07,180
Não percebi a princípio, mas
há um endereço de retorno.

85
00:03:07,220 --> 00:03:09,560
Buxton Inn e Public House.

86
00:03:11,810 --> 00:03:13,020
Eu tenho que encontrá-los.

87
00:03:13,060 --> 00:03:14,360
Tem certeza de que é uma boa ideia?

88
00:03:14,400 --> 00:03:17,530
Bem, isso significa que Madeline
ainda está com a escritura da minha terra.

89
00:03:17,570 --> 00:03:18,820
Eu quis dizer para você.

90
00:03:18,860 --> 00:03:21,360
Preciso descobrir a
verdade sobre tudo.

91
00:03:21,400 --> 00:03:23,240
Então ela pode fazer
a escolha que quiser.

92
00:03:30,960 --> 00:03:32,830
Desculpe.

93
00:03:34,460 --> 00:03:35,920
Parabéns pela sua medalha.

94
00:03:35,960 --> 00:03:38,050
Não é nada.

95
00:03:38,630 --> 00:03:40,300
Não parecia nada.

96
00:03:40,340 --> 00:03:42,430
Sério, Elizabeth.
Não é grande coisa.

97
00:03:44,260 --> 00:03:45,720
Acho que Lucas tem um bom plano.

98
00:03:45,760 --> 00:03:47,850
Se alguém vai dar um jeito, é ele.

99
00:03:47,850 --> 00:03:50,480
Parece que todos esses anos jogando
pôquer finalmente vão valer a pena.

100
00:03:52,230 --> 00:03:53,480
Boa sorte hoje.

101
00:03:53,850 --> 00:03:54,930
Tomara que não precisemos.

102
00:03:55,150 --> 00:03:56,310
Ainda assim...

103
00:03:57,900 --> 00:03:58,940
Se cuide.

104
00:04:03,314 --> 00:04:06,493
When Calls the Heart
10x10 - All Dressed Up

105
00:04:06,577 --> 00:04:09,001
100º episódio da série!!!!


106
00:04:09,085 --> 00:04:11,480
Apresentado por:
CapiSubs

107
00:04:35,770 --> 00:04:38,690
Como vamos organizar
um baile de gala black tie...

108
00:04:42,150 --> 00:04:44,700
Fingindo que a cidade
não está em ruínas?

109
00:04:45,160 --> 00:04:48,370
Se ao menos tivéssemos uma atriz
que pudesse presidir o comitê de gala.

110
00:04:49,370 --> 00:04:50,540
Mensagem captada.

111
00:04:51,330 --> 00:04:52,660
Bom dia!

112
00:04:52,700 --> 00:04:55,250
Não está um dia esplêndido hoje?

113
00:04:55,290 --> 00:04:56,500
Tudo bem, não há necessidade de exagerar.

114
00:04:56,540 --> 00:04:57,210
O que?

115
00:04:57,250 --> 00:04:58,090
Elizabeth!

116
00:05:00,500 --> 00:05:04,050
Há um pacote de Hamilton
para você e a caixa é-

117
00:05:04,090 --> 00:05:05,840
- É uma caixa de vestido?
- Sim.

118
00:05:07,760 --> 00:05:09,800
Elizabeth, é o seu
vestido de noiva!

119
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
Finalmente!

120
00:05:12,970 --> 00:05:14,520
Por que você não está animada?

121
00:05:14,560 --> 00:05:17,810
Eu estou, é que com tudo que está
acontecendo o casamento parece...

122
00:05:18,860 --> 00:05:22,030
Elizabeth, esta é a distração
exata que precisamos.

123
00:05:24,150 --> 00:05:25,450
Vamos.

124
00:05:29,240 --> 00:05:30,660
Vamos dar uma olhada?

125
00:05:30,700 --> 00:05:34,910
Como matrona de honra,
tenho que fazer disso um não.

126
00:05:36,250 --> 00:05:38,040
Desculpe, suponho que devo 
defender Rosemary nesse caso.

127
00:05:38,080 --> 00:05:39,880
Você não pode me culpar por tentar.

128
00:05:40,710 --> 00:05:45,170
Está acontecendo alguma coisa?
Todo mundo parece um pouco triste hoje.

129
00:05:45,220 --> 00:05:47,010
Não, não. Nós estávamos apenas-

130
00:05:47,050 --> 00:05:49,510
Fazendo o planejamento
final para o baile desta noite.

131
00:05:49,550 --> 00:05:51,260
Certo. O baile.

132
00:05:51,760 --> 00:05:53,680
Você estará lá,
certo?  Você e Ned?

133
00:05:53,720 --> 00:05:54,810
Sim claro.

134
00:05:54,850 --> 00:05:58,770
Eu só... não sei o que vestir.

135
00:06:00,235 --> 00:06:02,735
Nada do que tenho parece
sofisticado o suficiente.

136
00:06:03,730 --> 00:06:07,372
Deixe isso conosco.
Nós voltaremos.

137
00:06:08,610 --> 00:06:09,610
Tudo bem.

138
00:06:13,660 --> 00:06:15,020
Você está pensando o
que eu estou pensando?

139
00:06:15,040 --> 00:06:16,160
Não só estou pensando

140
00:06:16,200 --> 00:06:17,660
Estou fazendo um inventário
mental de todos os meus

141
00:06:17,710 --> 00:06:21,130
vestidos de baile tentando
decidir qual é o melhor.

142
00:06:21,170 --> 00:06:23,210
para a nossa querida Florence.

143
00:06:23,250 --> 00:06:24,800
Vamos.

144
00:06:32,720 --> 00:06:34,970
Temos que garantir
que Lucas não nos veja.

145
00:06:35,020 --> 00:06:39,390
Dá muito azar o noivo ver o
vestido antes do casamento.

146
00:06:39,440 --> 00:06:41,690
Acredito que isso só se aplica
quando a noiva está de vestido.

147
00:06:41,690 --> 00:06:43,690
- Elizabeth.
- Está em uma caixa!

148
00:06:43,730 --> 00:06:45,230
Você nunca pode ser cuidadoso demais.

149
00:06:45,280 --> 00:06:47,400
- É isso que eu penso que é?
- Vamos ver!

150
00:06:47,440 --> 00:06:48,820
Você terá que esperar, receio.

151
00:06:48,860 --> 00:06:49,570
Desculpe.

152
00:06:52,320 --> 00:06:54,200
Só uma espiada?

153
00:06:54,240 --> 00:06:56,290
Gostaria que
pudéssemos, mas não podemos.

154
00:06:56,330 --> 00:06:57,660
Temos que correr.

155
00:06:57,700 --> 00:06:58,620
Você está procurando Lucas?
Ele está bem ali.

156
00:06:58,620 --> 00:06:59,370
Não!

157
00:06:59,410 --> 00:07:00,580
- Oi, Lucas!
- Não!  Não!

158
00:07:11,010 --> 00:07:15,180
Sim, nosso passeio.
Esplêndida ideia, Sr. Bouchard.

159
00:07:15,220 --> 00:07:19,100
Quero ouvir tudo sobre
suas preocupações,

160
00:07:19,140 --> 00:07:20,190
seus dilemas, o que
posso fazer para ajudar.

161
00:07:20,230 --> 00:07:21,640
Bem, obrigado.

162
00:07:21,690 --> 00:07:23,020
Pensei em começar com
um passeio nas pranchas e

163
00:07:23,020 --> 00:07:25,730
depois passaremos pelas
nossas famosas fontes termais.

164
00:07:25,770 --> 00:07:27,530
Eles se tornaram
um destino turístico.

165
00:07:27,570 --> 00:07:29,610
Maravilhoso.  Estou
preparado para ser inspirado.

166
00:07:29,650 --> 00:07:32,030
Por aqui, Governador.
Você vai comigo.

167
00:07:32,070 --> 00:07:34,910
Edwin, que tal uma foto
minha e do policial aqui.

168
00:07:34,950 --> 00:07:35,950
E com o cachorro.

169
00:07:35,990 --> 00:07:36,950
Claro senhor.

170
00:07:36,990 --> 00:07:37,830
Aqui, garoto.

171
00:07:37,870 --> 00:07:38,790
Ele não é muito bom com comandos

172
00:07:38,790 --> 00:07:39,830
Aqui, garoto.

173
00:07:40,500 --> 00:07:41,620
Bom garoto.

174
00:07:43,460 --> 00:07:44,540
Scout.

175
00:07:48,760 --> 00:07:50,220
À vontade, policial.  Bom trabalho.

176
00:07:50,260 --> 00:07:51,380
Senhores?

177
00:07:51,420 --> 00:07:53,260
Provavelmente deveríamos
entrar nas carroças.

178
00:07:54,840 --> 00:07:57,720
As fontes termais?  Tem certeza?

179
00:07:57,760 --> 00:07:59,890
Você resolveu seu
problema de nível de água?

180
00:07:59,930 --> 00:08:00,890
Deixe comigo.

181
00:08:01,399 --> 00:08:03,940
Gostaria de dar um pouco
de orientação ao Governador.

182
00:08:03,940 --> 00:08:04,900
Vamos.

183
00:08:08,610 --> 00:08:09,980
- Estamos todos prontos?
- Sim.

184
00:08:10,030 --> 00:08:10,900
Tudo bem.

185
00:08:11,673 --> 00:08:14,240
Espere um momento.  Você se
importa se eu me juntar a você?

186
00:08:14,280 --> 00:08:15,530
Quanto mais melhor.

187
00:08:21,620 --> 00:08:22,790
Vamos, rapazes.

188
00:08:26,960 --> 00:08:27,680
Pronto?

189
00:08:28,000 --> 00:08:29,630
Preparar.

190
00:08:32,170 --> 00:08:33,630
O que é isso?

191
00:08:34,550 --> 00:08:36,550
Este não é o vestido que encomendei.

192
00:08:37,010 --> 00:08:38,560
Eles enviaram o errado.

193
00:08:39,010 --> 00:08:42,390
Alguma mulher em algum
lugar está perfeitamente

194
00:08:42,430 --> 00:08:44,190
elegante em seu
vestido de sereia!

195
00:08:44,230 --> 00:08:45,480
Rosemary, não posso usar isso.

196
00:08:45,520 --> 00:08:46,600
E você não vai.

197
00:08:46,650 --> 00:08:47,770
O que eu vou fazer?

198
00:08:47,810 --> 00:08:49,480
Não há tempo para
encomendar um novo.

199
00:08:49,520 --> 00:08:55,200
Felizmente para você, sua
matrona é uma costureira experiente.

200
00:08:56,700 --> 00:08:59,030
Você realmente acha
que pode salvar isso?

201
00:08:59,240 --> 00:09:01,870
Bem, vou tentar.

202
00:09:01,910 --> 00:09:03,390
Não acredito que estou
prestes a dizer isso, mas se

203
00:09:03,410 --> 00:09:07,210
alguma vez houve um
argumento para “menos é mais”.

204
00:09:07,920 --> 00:09:09,090
Meu Deus.

205
00:09:09,590 --> 00:09:11,670
Talvez isso seja um mau presságio.

206
00:09:11,710 --> 00:09:14,090
Não. Não, claro que não é.

207
00:09:14,130 --> 00:09:16,260
Isso é apenas um erro.

208
00:09:19,970 --> 00:09:20,930
Elizabeth?

209
00:09:23,930 --> 00:09:25,440
Há tanta coisa acontecendo.

210
00:09:25,980 --> 00:09:28,980
A cidade, a água e o...

211
00:09:29,020 --> 00:09:30,940
o casamento no meio de tudo.

212
00:09:34,690 --> 00:09:36,700
É normal ficar nervoso, não é?

213
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
Claro que é.

214
00:09:42,620 --> 00:09:44,000
Você está com dúvidas?

215
00:09:44,040 --> 00:09:45,000
Não.

216
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
Só sobre o vestido.

217
00:10:00,720 --> 00:10:04,060
- Bem, isso parece...
- Como se estivesse acontecendo.

218
00:10:04,390 --> 00:10:05,730
Bem, estamos apenas começando.

219
00:10:06,560 --> 00:10:07,640
Florence?

220
00:10:08,140 --> 00:10:09,100
Sim?

221
00:10:09,440 --> 00:10:10,360
Estes são para você.

222
00:10:11,150 --> 00:10:12,360
Escolha um vestido.

223
00:10:13,610 --> 00:10:15,090
E não se preocupe,
não ficaremos ofendidos.

224
00:10:15,110 --> 00:10:20,370
Você pode escolher ousado
e dinâmico ou pastel e suave.

225
00:10:20,410 --> 00:10:21,450
Tudo bem.

226
00:10:21,490 --> 00:10:22,870
Você saberá qual é qual.

227
00:10:23,280 --> 00:10:24,620
Bem, obrigado.

228
00:10:24,660 --> 00:10:27,500
Não sei como poderia
escolher apenas um.

229
00:10:27,540 --> 00:10:28,620
Eu vou te ajudar a escolher.

230
00:10:28,670 --> 00:10:30,750
Por acaso
você tem um extra?

231
00:10:30,790 --> 00:10:32,460
E eu preciso de um vestido também.

232
00:10:32,500 --> 00:10:33,880
Eu ia faltar o baile.

233
00:10:33,920 --> 00:10:35,880
Tenho trabalhado tanto que
não tenho nada para vestir.

234
00:10:35,880 --> 00:10:37,380
Não, você tem que vir.

235
00:10:37,420 --> 00:10:38,880
Eu adoraria pegar um emprestado também.

236
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
Temos o suficiente para todos.

237
00:10:40,680 --> 00:10:42,470
Onde devemos experimentá-los?

238
00:10:42,510 --> 00:10:43,470
E o salão?

239
00:10:44,430 --> 00:10:46,020
- Excelente.
- Perfeito.

240
00:10:46,060 --> 00:10:47,180
Vamos!

241
00:10:52,560 --> 00:10:53,730
E aqui estamos.

242
00:10:55,150 --> 00:10:59,400
Magnífico. Que presente 
maravilhoso da natureza.

243
00:10:59,450 --> 00:11:02,070
Uma fonte de refresco, recreação

244
00:11:02,120 --> 00:11:05,330
e tudo isso em
meio à nossa bela e

245
00:11:05,370 --> 00:11:07,250
paisagem montanhosa acidentada.

246
00:11:07,290 --> 00:11:08,750
A inveja do mundo.

247
00:11:09,580 --> 00:11:11,040
Por que você não me conta sobre isso?

248
00:11:11,710 --> 00:11:13,210
Os níveis de água voltaram a subir.

249
00:11:13,540 --> 00:11:15,050
Como Montague conseguiu isso?

250
00:11:15,090 --> 00:11:17,420
Não sei, mas aposto que
se fôssemos às antigas

251
00:11:17,460 --> 00:11:18,840
terras do Bill, aquela
trincheira estaria preenchida.

252
00:11:18,880 --> 00:11:21,760
Bem, que apostar que Montague
não vai sair do lado do Governador?

253
00:11:21,760 --> 00:11:23,300
Sim.  Eu deveria ir falar com ele.

254
00:11:23,350 --> 00:11:24,850
Tenho uma ideia melhor.

255
00:11:24,890 --> 00:11:27,810
Posso dizer que ele está ansioso para falar
comigo o dia todo.

256
00:11:27,850 --> 00:11:29,180
Vocês dois sabem o que fazer.

257
00:11:31,270 --> 00:11:32,980
Sabemos o que fazer?

258
00:11:33,860 --> 00:11:37,110
Posso ter subestimado você.
Que tal uma palavra em particular?

259
00:11:47,410 --> 00:11:49,540
Então eu sei por que os
níveis da água estão caindo.

260
00:11:50,429 --> 00:11:52,210
Agora, não estou tentando
pegar você em flagrante.

261
00:11:52,210 --> 00:11:54,540
Estou simplesmente esperando
poder fazer você mudar de ideia.

262
00:11:54,580 --> 00:11:55,590
Claro.

263
00:11:55,630 --> 00:11:58,760
Esta cidade... esta
cidade é especial.

264
00:11:58,800 --> 00:12:01,220
E eu sei que visto de fora

265
00:12:01,260 --> 00:12:02,300
parece uma parte
do quadro geral.

266
00:12:02,340 --> 00:12:04,390
Uma fonte de água
para a cidade grande.

267
00:12:04,430 --> 00:12:07,470
Mas você passou um tempo aqui
com certeza pode apreciar isso.

268
00:12:09,140 --> 00:12:11,560
É isso que adoro em
uma cidade pequena.

269
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Você torna tudo tão simples.

270
00:12:13,650 --> 00:12:15,440
O que você não
consegue entender,

271
00:12:15,480 --> 00:12:18,070
porém, é que sou um
homem de cidade grande

272
00:12:18,110 --> 00:12:20,110
e vejo as coisas
como elas podem ser.

273
00:12:22,200 --> 00:12:23,030
Governador.

274
00:12:24,200 --> 00:12:25,870
Devo insistir para que
continuemos andando.

275
00:12:25,910 --> 00:12:27,280
Estamos com um cronograma muito apertado.

276
00:12:27,330 --> 00:12:28,450
Para onde agora?

277
00:12:29,540 --> 00:12:31,370
Bem, temos um tour planejado.

278
00:12:32,370 --> 00:12:35,540
Da minha fábrica, Coulter Lumber.
Maior empregador do vale.

279
00:12:35,580 --> 00:12:37,750
Excelente.  Empregos, empregos, empregos.

280
00:12:37,790 --> 00:12:39,500
É disso que estou
sempre falando.

281
00:12:39,550 --> 00:12:40,800
É isso que estou
sempre dizendo também.

282
00:12:40,800 --> 00:12:42,470
Oportunidade e prosperidade.

283
00:12:42,510 --> 00:12:43,930
- Ok, bem, devemos nos apressar.
- Sim.

284
00:12:45,800 --> 00:12:47,140
Então não há como
você reconsiderar?

285
00:12:47,140 --> 00:12:51,100
Acho que não, meu amigo.

286
00:12:51,140 --> 00:12:53,600
Suponho que você vai contar
tudo isso ao governador agora?

287
00:12:53,640 --> 00:12:55,100
O que quer dizer?

288
00:12:55,150 --> 00:12:57,360
Não foi por isso que
você se convidou?

289
00:12:57,400 --> 00:12:58,310
Para me impedir?

290
00:13:08,830 --> 00:13:09,910
Você não é inteligente?

291
00:13:09,910 --> 00:13:11,080
Obrigado.

292
00:13:21,130 --> 00:13:23,760
Vou arrumar o cabelo de
todo mundo da casa.  OK?

293
00:13:23,800 --> 00:13:25,840
- Ótimo.
- Sim, obrigado.

294
00:13:26,840 --> 00:13:28,890
A maquiagem de todo
mundo ficou linda, Mei.

295
00:13:29,600 --> 00:13:32,720
Sabe, no começo
pensei que isso seria

296
00:13:32,770 --> 00:13:35,560
um desastre, mas acho
que uniu todo mundo.

297
00:13:35,600 --> 00:13:36,940
Por que parece que
sempre que há um

298
00:13:36,980 --> 00:13:39,310
grande evento como
este, todos se juntam?

299
00:13:39,360 --> 00:13:40,480
Pressão social.

300
00:13:40,929 --> 00:13:42,820
Bem, eu não tenho um
encontro e não quero um.

301
00:13:42,820 --> 00:13:44,820
Nem eu.

302
00:13:44,860 --> 00:13:46,910
Por que não vamos juntas
 como um grupo?

303
00:13:46,950 --> 00:13:48,990
Visto que nenhum de nós tem acompanhantes.

304
00:13:49,660 --> 00:13:52,160
A menos que você estivesse esperando...

305
00:13:53,500 --> 00:13:54,950
Pelo Mike?

306
00:13:55,000 --> 00:13:56,540
Não.

307
00:13:56,580 --> 00:13:59,790
Quer dizer... eu não sei.

308
00:14:00,290 --> 00:14:02,840
Às vezes os homens precisam de uma dica.

309
00:14:05,470 --> 00:14:06,590
Eu tenho uma ideia.

310
00:14:09,550 --> 00:14:11,350
Sente-se.  Você é a próxima.

311
00:14:17,190 --> 00:14:18,850
Bom Dia senhor.
Como posso ajudá-lo?

312
00:14:18,900 --> 00:14:20,860
Estou procurando um hóspede
que pode estar aqui.

313
00:14:20,860 --> 00:14:22,650
O nome é Madeline St. John.

314
00:14:22,690 --> 00:14:24,030
Deixe-me verificar para você, senhor.

315
00:14:27,030 --> 00:14:29,610
Sinto muito, não estou hospedando
ninguém com esse nome.

316
00:14:31,370 --> 00:14:32,370
Obrigado.

317
00:14:36,290 --> 00:14:37,370
Juiz Avery?

318
00:14:38,290 --> 00:14:39,370
Jamie!

319
00:14:39,420 --> 00:14:40,540
O que você está fazendo aqui?

320
00:14:40,580 --> 00:14:42,170
Eu ia te fazer a mesma pergunta.

321
00:14:42,170 --> 00:14:44,380
A mamãe diz que temos
que ficar aqui um pouco.

322
00:14:44,420 --> 00:14:47,130
Eu não gosto daqui.
Sinto falta de Hope Valley.

323
00:14:48,470 --> 00:14:50,470
Jamie, onde está sua mãe?

324
00:14:56,770 --> 00:14:57,930
Bill.

325
00:14:59,310 --> 00:15:00,520
Olá, Madeline.

326
00:15:08,900 --> 00:15:10,200
Sinto muito, meritíssimo, mas

327
00:15:10,240 --> 00:15:12,200
precisamos afastá-lo
do Sr. Montague.

328
00:15:12,240 --> 00:15:13,870
Por que?

329
00:15:13,910 --> 00:15:15,410
Há uma conspiração em andamento

330
00:15:15,450 --> 00:15:17,750
para tentar roubar
a água deste vale.

331
00:15:17,790 --> 00:15:18,710
O que?

332
00:15:18,750 --> 00:15:19,870
É verdade, temos provas.

333
00:15:19,910 --> 00:15:22,250
Podemos mostrar
plantas, mapas...

334
00:15:22,290 --> 00:15:24,500
A empresa de Montague,
Union City Holdings,

335
00:15:24,540 --> 00:15:26,500
tem comprado terrenos
e construído secretamente

336
00:15:26,550 --> 00:15:27,960
uma série de aquedutos.

337
00:15:28,010 --> 00:15:29,920
Se tiverem sucesso,
Hope Valley e as cidades

338
00:15:29,920 --> 00:15:31,220
vizinhas serão
transformadas num deserto.

339
00:15:31,260 --> 00:15:32,840
Bem, isso parece
positivamente criminoso.

340
00:15:34,260 --> 00:15:35,600
Sim, bem, esperávamos
que você visse dessa forma.

341
00:15:35,600 --> 00:15:38,980
Bem, senhores, tal
indignação não resistirá.

342
00:15:39,020 --> 00:15:41,390
Não enquanto eu for
governador deste território.

343
00:15:41,440 --> 00:15:43,310
Bom.  Fico feliz em ouvir isso.

344
00:15:44,440 --> 00:15:45,190
Tudo bem.

345
00:15:49,530 --> 00:15:52,240
Bem, não é uma
surpresa agradável?

346
00:15:52,280 --> 00:15:54,070
Por que você está aqui
e não em Union City?

347
00:15:54,120 --> 00:15:55,780
Estávamos voltando
para Hope Valley

348
00:15:55,830 --> 00:15:58,200
e ouvimos coisas
boas sobre Buxton.

349
00:15:58,240 --> 00:16:00,210
Eu sei que você não
estava planejando voltar e sei

350
00:16:00,250 --> 00:16:02,290
que você não registrou a
escritura da minha terra.

351
00:16:04,790 --> 00:16:06,250
Bill, eu posso explicar-

352
00:16:06,290 --> 00:16:09,090
Depois que você saiu, chegou um
homem chamado Bernhardt Montague.

353
00:16:10,550 --> 00:16:12,300
Ele disse que era seu noivo.

354
00:16:13,680 --> 00:16:19,020
Bill, Montague era o parceiro de
negócios do meu Sebastian, nada mais.

355
00:16:19,060 --> 00:16:21,480
E ele é desprezível.

356
00:16:26,190 --> 00:16:28,480
Meu falecido marido era
um apostador e quando morreu

357
00:16:28,530 --> 00:16:31,440
nos deixou sem um tostão e
profundamente endividados.

358
00:16:32,740 --> 00:16:36,070
Tudo o que resta é um pequeno fundo

359
00:16:36,120 --> 00:16:38,540
e Montague é o único executor,

360
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
e ele o mantém
como refém, a menos

361
00:16:40,870 --> 00:16:43,330
que eu concordasse em
ir para Hope Valley

362
00:16:43,370 --> 00:16:45,580
e comprar um terreno com um riacho.

363
00:16:47,000 --> 00:16:50,460
Eu... pensei que
fosse inofensivo, mas

364
00:16:50,510 --> 00:16:54,130
deveria saber que
nada do Montague é.

365
00:16:54,470 --> 00:16:57,180
Você sabe por que ele
queria isso?  Minha terra.

366
00:16:59,010 --> 00:17:01,140
Ele trabalha para a Union City Holding.

367
00:17:01,180 --> 00:17:04,690
Ele queria que minha
terra desviasse a água, toda.

368
00:17:04,730 --> 00:17:06,310
Ele me disse que
ninguém se machucaria.

369
00:17:06,350 --> 00:17:07,270
Bem, ele mentiu.

370
00:17:10,400 --> 00:17:11,780
Por que você não registrou a escritura?

371
00:17:13,570 --> 00:17:14,740
Eu não poderia fazer isso com você.

372
00:17:16,490 --> 00:17:21,290
E... é a única
vantagem que tenho.

373
00:17:22,370 --> 00:17:24,370
Montague ainda não
liberou o fundo.

374
00:17:25,670 --> 00:17:28,500
Bill, tudo em que consigo
pensar agora é em Jamie.

375
00:17:28,540 --> 00:17:30,590
Montague poderia destruir
minha reputação e nunca mais

376
00:17:30,590 --> 00:17:34,340
ser bem-vindo de volta à
Filadélfia, e sem esse fundo

377
00:17:34,380 --> 00:17:37,050
como vou manter um teto
sobre nossas cabeças?

378
00:17:38,220 --> 00:17:39,940
Por favor, prometa-me
que não contará a

379
00:17:39,970 --> 00:17:41,770
ninguém onde estamos
até que eu descubra isso.

380
00:17:43,640 --> 00:17:47,560
Sem essa escritura,
Jamie e eu não temos nada.

381
00:17:49,360 --> 00:17:51,070
Acho que você tem
mais do que imagina.

382
00:17:56,990 --> 00:17:58,410
Se cuide, Madeline.

383
00:18:06,870 --> 00:18:08,580
- Sucesso?
- Ele teve uma ideia.

384
00:18:08,630 --> 00:18:09,960
Sim ele tem.

385
00:18:10,000 --> 00:18:11,710
- Muito bem, senhores.
- Sim.

386
00:18:11,750 --> 00:18:12,460
Bom trabalho.

387
00:18:13,760 --> 00:18:15,170
- Saúde.
- Saúde.

388
00:18:16,680 --> 00:18:17,590
Você está de plantão.

389
00:18:20,050 --> 00:18:20,970
Aqui está ótimo.

390
00:18:20,970 --> 00:18:21,890
Sim.

391
00:18:23,430 --> 00:18:25,600
Bem, você sabe, teremos cem
pessoas aqui em algumas horas.

392
00:18:26,180 --> 00:18:27,560
Eu tenho que me preparar.

393
00:18:29,730 --> 00:18:30,610
Mike...

394
00:18:32,690 --> 00:18:34,400
Você falou com a Mei?

395
00:18:34,440 --> 00:18:37,860
É tarde demais.  E
se ela disser não?

396
00:18:37,900 --> 00:18:41,740
Normalmente, quando sou gentil
com alguém, ela prefere ser minha amiga.

397
00:18:41,780 --> 00:18:43,030
Bem, acho que isso
significa apenas que

398
00:18:43,080 --> 00:18:44,950
você ainda não
encontrou a pessoa certa.

399
00:18:45,000 --> 00:18:46,370
Você ainda tem duas horas restantes.

400
00:18:46,410 --> 00:18:48,250
Muito tempo.
Tudo pode acontecer.

401
00:18:48,960 --> 00:18:50,210
Temos que nos
preparar para esta noite.

402
00:18:50,210 --> 00:18:51,890
Vamos lá. Podemos
poupar alguns minutos.

403
00:18:52,090 --> 00:18:53,210
Aqui está sua chance.

404
00:18:56,880 --> 00:18:57,800
Você consegue fazer isso.

405
00:18:58,130 --> 00:18:59,260
Sente-se.

406
00:18:59,880 --> 00:19:01,260
Iremos encontrar Hickam.

407
00:19:08,230 --> 00:19:09,350
Lucas!

408
00:19:10,060 --> 00:19:11,980
Onde está Mike?

409
00:19:12,020 --> 00:19:13,150
Onde está Mike?

410
00:19:16,190 --> 00:19:18,530
Mike está por aqui em
algum lugar.  Boa sorte.

411
00:19:27,330 --> 00:19:29,370
Não é bem uma sereia.

412
00:19:29,410 --> 00:19:31,330
Mais como uma bola de algodão gigante.

413
00:19:31,790 --> 00:19:33,380
Sobrecarregada de chantilly.

414
00:19:33,420 --> 00:19:35,090
Isso não parece nada comigo.

415
00:19:35,130 --> 00:19:36,300
Porque não é.

416
00:19:36,340 --> 00:19:38,470
Então tire isso da cabeça.

417
00:19:38,510 --> 00:19:43,850
Posso retirar essa pilha
de babados e deixa-lo em forma.

418
00:19:43,890 --> 00:19:50,140
Considere que o barro é moldado
em formas impressionantes e ousadas.

419
00:19:50,190 --> 00:19:51,440
mas digno.

420
00:19:51,480 --> 00:19:52,900
- E reservado.
- E reservado.

421
00:19:53,770 --> 00:19:55,190
Perfeição.

422
00:19:55,230 --> 00:19:59,400
Uma mulher de honra,
não de bobagens e... tule.

423
00:19:59,440 --> 00:20:01,650
Vou pegar minha
tesoura agora mesmo.

424
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
Obrigado.

425
00:20:08,240 --> 00:20:09,200
- Não!
- Oi.

426
00:20:09,250 --> 00:20:10,750
Não!  Não não não!
Desvie os olhos.

427
00:20:10,790 --> 00:20:12,540
Rosemary, está tudo bem.

428
00:20:15,880 --> 00:20:17,340
Eles enviaram o vestido errado.

429
00:20:18,340 --> 00:20:19,920
Eu... eu acho que você está ótima.

430
00:20:20,670 --> 00:20:23,680
Se você gosta de merengue.
O que não gostamos.

431
00:20:25,300 --> 00:20:27,260
Está tudo bem?

432
00:20:28,810 --> 00:20:31,770
Sim. Parece que o plano funcionou.

433
00:20:31,810 --> 00:20:33,480
O governador disse que vai
cancelar o contrato de água.

434
00:20:33,480 --> 00:20:34,730
Isso é maravilhoso.

435
00:20:34,770 --> 00:20:38,150
Agora todos podemos
aproveitar... O baile! O baile!

436
00:20:38,190 --> 00:20:39,150
Devemos nos preparar.

437
00:20:40,320 --> 00:20:41,570
Não deve demorar.

438
00:20:41,610 --> 00:20:42,700
A que horas Allie pode vir?

439
00:20:42,700 --> 00:20:43,150
7h30

440
00:20:43,200 --> 00:20:44,320
7h30.

441
00:21:13,560 --> 00:21:14,350
Olá, Mei?

442
00:21:15,060 --> 00:21:17,400
Novo estilo de cabelo?  Parece ótimo.

443
00:21:18,060 --> 00:21:19,650
Obrigado.

444
00:21:19,690 --> 00:21:21,740
Eu queria tentar algo novo
para o baile de gala hoje à noite.

445
00:21:21,740 --> 00:21:24,900
Você vai?  Você tem um acompanhante?

446
00:21:26,660 --> 00:21:27,740
Ninguém me chamou.

447
00:21:28,740 --> 00:21:31,870
Você, gostaria
de se juntar a mim?

448
00:21:38,380 --> 00:21:40,210
Por que não?  Acho que vai ser divertido.

449
00:21:40,250 --> 00:21:41,880
Ótimo.  Obrigado.

450
00:21:42,760 --> 00:21:44,010
Vejo você em breve.

451
00:21:50,430 --> 00:21:53,310
Olá, Mei.  Você está linda.

452
00:21:54,180 --> 00:21:55,810
Obrigado.

453
00:21:55,850 --> 00:21:59,770
Com licença, tenho que me preparar
para o meu encontro no baile...

454
00:21:59,810 --> 00:22:00,900
com Harry.

455
00:22:00,940 --> 00:22:01,860
Harry?

456
00:22:11,450 --> 00:22:14,330
Lá está ela.
Aí está o nosso anjinho.

457
00:22:14,870 --> 00:22:15,870
Oi.

458
00:22:16,830 --> 00:22:17,960
Tão inocente.

459
00:22:20,460 --> 00:22:24,880
- Sim.
-Lee, há algo errado?

460
00:22:25,630 --> 00:22:26,930
Não não.

461
00:22:28,300 --> 00:22:30,390
Não há necessidade de se preocupar agora.

462
00:22:30,430 --> 00:22:32,600
Você, Nathan e
Lucas salvaram o dia.

463
00:22:32,640 --> 00:22:34,220
O Governador está do nosso lado.

464
00:22:34,560 --> 00:22:36,560
Sim, eu sei. É só que...

465
00:22:37,310 --> 00:22:40,060
O que?  Você pode me dizer.

466
00:22:42,480 --> 00:22:46,700
Querida, há meses que
recebo dinheiro do Montague e o

467
00:22:46,740 --> 00:22:49,910
tempo todo esse piolho conspira
para roubar a nossa água.

468
00:22:49,950 --> 00:22:51,120
Você não sabia.

469
00:22:52,450 --> 00:22:54,200
Ele disse que era para
uma ponte de cavalete.

470
00:22:54,240 --> 00:22:55,500
Eu olhei para ele também.

471
00:22:55,540 --> 00:22:58,420
Não podíamos imaginar
que fosse para um aqueduto.

472
00:22:58,460 --> 00:23:02,250
Eu sabia.  Eu sabia que algo
estava acontecendo, mas não.

473
00:23:02,290 --> 00:23:04,000
Tudo o que me importava era o lucro.

474
00:23:04,550 --> 00:23:06,300
Não não.

475
00:23:06,340 --> 00:23:08,760
Você se preocupou em manter
seus homens empregados.

476
00:23:09,436 --> 00:23:11,930
Alimentando suas famílias.
Cuidando da nossa cidade.

477
00:23:12,640 --> 00:23:16,390
Eu quero fazer a minha
parte.  Eu realmente quero.

478
00:23:18,270 --> 00:23:19,710
É aqui que Goldie vai crescer.

479
00:23:22,360 --> 00:23:23,480
A casa dela.

480
00:23:24,520 --> 00:23:26,150
O lugar que vai mantê-la segura.

481
00:23:26,190 --> 00:23:29,950
Quero proteger Hope Valley de
homens como Bernhardt Montague.

482
00:23:32,490 --> 00:23:34,120
E hoje você fez exatamente isso.

483
00:23:34,700 --> 00:23:35,870
Obrigado, quer...

484
00:23:37,830 --> 00:23:39,000
Meu Deus.

485
00:23:40,370 --> 00:23:43,960
Querida.  Você está
absolutamente deslumbrante.

486
00:23:44,000 --> 00:23:44,750
Estou?

487
00:23:44,790 --> 00:23:46,000
Sim, você está.

488
00:23:47,201 --> 00:23:51,300
Bem, você, Leland Coulter,
parece positivamente arrojado.

489
00:23:51,340 --> 00:23:52,090
Obrigado.

490
00:23:55,310 --> 00:23:56,220
Eu te amo.

491
00:23:56,260 --> 00:23:57,430
Muito.

492
00:23:58,100 --> 00:23:59,640
- Eu te amo.
- Venha aqui.

493
00:24:06,730 --> 00:24:07,730
Senhoras.

494
00:24:11,740 --> 00:24:14,530
Rosemary, olha o que você fez.

495
00:24:15,280 --> 00:24:16,410
Nós fizemos.

496
00:24:17,740 --> 00:24:18,870
Oi.

497
00:24:19,250 --> 00:24:20,790
Isto é incrível.

498
00:24:20,830 --> 00:24:21,790
Você é incrível.

499
00:24:23,000 --> 00:24:24,250
- Deixe-me pegar seu xale.
- Deixe-me pegar o seu.

500
00:24:24,250 --> 00:24:25,460
- Obrigado.
- Obrigado.

501
00:24:26,250 --> 00:24:27,460
Devemos tomar algumas bebidas?

502
00:24:28,090 --> 00:24:29,090
- Sim.
- Depois de você.

503
00:24:33,800 --> 00:24:35,600
- Está tão bonito.
- Realmente está.

504
00:24:36,470 --> 00:24:37,560
Florence!

505
00:24:37,600 --> 00:24:40,350
Ó meu Deus.  Você está linda.

506
00:24:40,390 --> 00:24:42,890
Obrigado.

507
00:24:42,940 --> 00:24:47,400
Bem, ninguém diga que nossa
pequena cidade não está à altura.

508
00:24:47,440 --> 00:24:49,230
E com o rádio?

509
00:24:49,280 --> 00:24:51,400
Fiona realmente conseguiu.

510
00:24:51,440 --> 00:24:55,530
Não acredito que seremos ouvidos
desde Jameson até Union City.

511
00:24:55,570 --> 00:24:59,370
O governador será
ouvido em qualquer

512
00:24:59,410 --> 00:25:00,620
lugar onde haja
rádio, incluindo Buxton.

513
00:25:00,660 --> 00:25:02,120
Eles estarão ouvindo.

514
00:25:02,160 --> 00:25:06,080
Fiz questão de avisar Randall
Rockwell, do Buxton Beagle.

515
00:25:06,130 --> 00:25:09,960
Disse a ele para mantê-lo no QG,
então naturalmente ele contaria a todos!

516
00:25:12,590 --> 00:25:14,260
Meu Deus, Molly!

517
00:25:14,300 --> 00:25:15,260
Olá.

518
00:25:16,180 --> 00:25:18,300
Você está divina.

519
00:25:18,350 --> 00:25:19,600
Eu me sinto divina.

520
00:25:25,480 --> 00:25:27,520
Quando foi a última vez
que tivemos uma noite assim?

521
00:25:27,560 --> 00:25:28,730
Nosso casamento.

522
00:25:30,030 --> 00:25:31,070
Deixe-me pegar isso.

523
00:25:32,780 --> 00:25:34,820
O vestido de Rosemary
fica ainda mais lindo em você.

524
00:25:35,820 --> 00:25:38,160
E você não poderia ser mais
bonito no terno do meu pai.

525
00:25:38,910 --> 00:25:39,740
Obrigado.

526
00:25:42,000 --> 00:25:43,410
Minnie.

527
00:25:43,460 --> 00:25:44,540
É perfeito.

528
00:25:44,580 --> 00:25:46,250
Obrigado.

529
00:25:46,500 --> 00:25:49,130
- Olá senhor.
- Boa noite.

530
00:25:49,170 --> 00:25:50,300
- Vamos.
- Devemos?

531
00:25:50,340 --> 00:25:51,210
Tudo bem.

532
00:25:54,090 --> 00:25:59,800
Senhoras, muito obrigado
por sempre me apoiarem.

533
00:25:59,850 --> 00:26:02,560
Quem diria que tudo
isso era possível?

534
00:26:02,600 --> 00:26:04,640
Certamente não eu.

535
00:26:04,680 --> 00:26:06,350
Estou feliz por estar errada.

536
00:26:09,150 --> 00:26:11,900
Quarenta e oito horas atrás as
coisas pareciam bem diferentes.

537
00:26:31,840 --> 00:26:32,710
Lucas.

538
00:26:32,750 --> 00:26:34,260
Sim. Com certeza.

539
00:26:34,300 --> 00:26:35,170
Depois de você.

540
00:26:50,150 --> 00:26:51,270
Como está indo o grande discurso?

541
00:26:51,690 --> 00:26:54,070
Não muito bem.

542
00:26:54,690 --> 00:26:56,070
Não sou muito
de falar em público.

543
00:26:56,740 --> 00:26:58,150
Jack sempre dizia a mesma coisa.

544
00:26:59,570 --> 00:27:00,780
Você tem algum conselho?

545
00:27:02,530 --> 00:27:03,830
Procure um rosto amigável.

546
00:27:04,450 --> 00:27:06,330
Imagine que você está apenas
conversando com essa pessoa.

547
00:27:08,250 --> 00:27:09,250
Obrigado.

548
00:27:14,960 --> 00:27:15,710
- Oi.
- Oi.

549
00:27:20,430 --> 00:27:21,800
Eu deveria ter perguntado a ela.

550
00:27:21,850 --> 00:27:23,760
Sim, você deveria ter feito isso.

551
00:27:23,810 --> 00:27:26,390
E não é como se
você não tivesse ajuda.

552
00:27:26,430 --> 00:27:30,400
É isso... você nos
colocou juntos.  O coral.

553
00:27:30,440 --> 00:27:31,770
Senhoras e senhores.

554
00:27:33,150 --> 00:27:35,820
Agora é hora de uma das
minhas tarefas favoritas.

555
00:27:35,860 --> 00:27:41,070
Para reconhecer e
elogiar um dos seus.

556
00:27:41,110 --> 00:27:44,530
Outro dia o policial Nathan Grant

557
00:27:44,580 --> 00:27:46,830
realizou um resgate ousado

558
00:27:46,870 --> 00:27:49,790
colocando sua própria vida
em risco pelo que é certo.

559
00:27:50,620 --> 00:27:54,790
Portanto, esta noite
tenho grande prazer em

560
00:27:54,840 --> 00:27:56,880
entregar-lhe a Medalha
de Honra do Governador.

561
00:28:09,640 --> 00:28:11,980
- Discurso!
- Discurso!

562
00:28:13,480 --> 00:28:18,230
Aqueles que
me conhecem, eles-

563
00:28:18,280 --> 00:28:21,320
eles sabem que tendo a ser
frugal com minhas palavras.

564
00:28:25,660 --> 00:28:33,660
Você sabe, é uma coisa
estranha ganhar uma medalha

565
00:28:33,744 --> 00:28:36,340
por fazer seu trabalho,
mas estou grato.

566
00:28:37,500 --> 00:28:42,050
Este vale e as pessoas que
nele vivem são diferentes.

567
00:28:43,180 --> 00:28:44,430
Eles são especiais.

568
00:28:44,720 --> 00:28:46,850
Apoiamos-nos uns nos outros
quando os tempos ficam difíceis.

569
00:28:46,890 --> 00:28:49,060
Nós confiamos uns nos outros.
Nós ajudamos uns aos outros.

570
00:28:52,770 --> 00:28:54,810
Sou muito abençoado por chamar
Hope Valley de minha casa,

571
00:28:55,860 --> 00:28:57,610
e quero que saibam que considero

572
00:28:57,650 --> 00:29:00,150
minha maior honra
servi-lo e protegê-lo.

573
00:29:01,820 --> 00:29:03,360
Então, obrigado por
me permitir fazer isso.

574
00:29:51,830 --> 00:29:53,370
Esta é a escritura da sua terra.

575
00:29:54,870 --> 00:29:56,500
Você disse que esta
era sua única vantagem.

576
00:29:56,540 --> 00:29:57,880
É sim.

577
00:29:58,960 --> 00:30:02,050
Mas não posso fazer isso
com esta cidade, nem com você.

578
00:30:03,800 --> 00:30:05,380
-Madeline-
-A escolha é minha.

579
00:30:09,390 --> 00:30:12,180
O que você vai fazer?

580
00:30:12,220 --> 00:30:13,680
Não sei.

581
00:30:13,730 --> 00:30:16,560
Bem, você e Jamie podem ficar aqui,

582
00:30:16,600 --> 00:30:18,400
e recomeçar em Hope Valley.

583
00:30:20,070 --> 00:30:22,980
Isso é gentil da sua parte,
mas depois de tudo que fiz eu-

584
00:30:23,490 --> 00:30:24,740
Acho que ultrapassei
as minhas boas-vindas.

585
00:30:24,740 --> 00:30:26,110
Isso não é verdade.

586
00:30:26,150 --> 00:30:28,950
Com isso posso expulsar
Montague e sua companhia da cidade.

587
00:30:28,990 --> 00:30:30,990
Tudo pode voltar a ser como era.

588
00:30:31,030 --> 00:30:33,540
Montague tem amigos
em cargos importantes.

589
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
Até o Governador.

590
00:30:34,620 --> 00:30:36,040
O governador?

591
00:30:36,080 --> 00:30:38,080
Eles têm negócios juntos, Bill.

592
00:30:38,500 --> 00:30:39,960
Pelo menos eles costumavam ter.

593
00:30:40,750 --> 00:30:43,000
Eu não subestimaria
Bernhardt Montague.

594
00:30:51,100 --> 00:30:52,760
Adeus, Bill.

595
00:31:05,610 --> 00:31:06,780
Com licença.

596
00:31:08,860 --> 00:31:11,570
Bill, há algo errado?

597
00:31:11,620 --> 00:31:14,080
Encontrei Madeline em
Buxton, e ela simplesmente veio

598
00:31:14,120 --> 00:31:17,410
ao meu escritório e me deu
a escritura do meu terreno.

599
00:31:17,460 --> 00:31:18,920
Mas isso pode não importar.

600
00:31:18,960 --> 00:31:21,540
Ela me disse que Montague
e o Governador são próximos.

601
00:31:21,580 --> 00:31:24,920
Que eles estiveram em negócios
juntos e ainda podem estar.

602
00:31:24,960 --> 00:31:26,630
Isso significa que não
podemos confiar no Governador.

603
00:31:26,670 --> 00:31:27,920
Exatamente.

604
00:31:32,640 --> 00:31:36,270
Quero que você conte ao Lucas o que está
acontecendo e eu cuidarei do velho Monty.

605
00:31:36,310 --> 00:31:37,180
Bill...

606
00:31:39,230 --> 00:31:40,150
Com licença.

607
00:31:41,020 --> 00:31:42,310
Dança?

608
00:31:42,360 --> 00:31:43,270
Eu adoraria.

609
00:31:44,190 --> 00:31:45,570
Com licença.

610
00:31:55,240 --> 00:31:57,450
Tenho algo que
preciso te contar.

611
00:31:57,500 --> 00:31:58,960
Apenas continue sorrindo.

612
00:32:00,500 --> 00:32:01,960
Está tudo bem?

613
00:32:03,960 --> 00:32:06,000
Não creio que possamos
confiar no Governador.

614
00:32:07,170 --> 00:32:09,340
Bem, eu certamente espero que
você esteja se divertindo esta noite.

615
00:32:09,340 --> 00:32:13,300
Na verdade, acabei de
encontrar a sua noiva, Madeline.

616
00:32:13,350 --> 00:32:15,810
Ela devolveu a
escritura da minha terra,

617
00:32:15,850 --> 00:32:17,890
que acredito que você
estava procurando.

618
00:32:19,020 --> 00:32:23,860
Por lei, você e seus homens
estão invadindo minha propriedade.

619
00:32:26,320 --> 00:32:27,230
Boa jogada.

620
00:32:29,490 --> 00:32:30,530
Tenha uma boa noite.

621
00:32:34,910 --> 00:32:37,740
Eu tenho uma ideia.
Você confia em mim?

622
00:32:37,790 --> 00:32:39,500
Claro.

623
00:32:54,720 --> 00:32:55,880
Vou pegar um ponche.

624
00:32:58,520 --> 00:32:59,470
Olá, Harry.

625
00:32:59,520 --> 00:33:00,890
Por que vocês dois não dançam?

626
00:33:00,930 --> 00:33:02,310
Mei está apenas pegando uma bebida-

627
00:33:02,350 --> 00:33:04,600
Ela não vai se importar.

628
00:33:15,950 --> 00:33:17,410
Oi, Mei, você está
linda esta noite.

629
00:33:19,910 --> 00:33:22,500
Obrigado, Mike.
Você também está ótimo.

630
00:33:23,580 --> 00:33:24,860
Você gostaria de dançar comigo?

631
00:33:25,330 --> 00:33:25,880
Desculpa?

632
00:33:27,130 --> 00:33:29,090
Você gostaria de dançar comigo?

633
00:33:30,920 --> 00:33:32,420
Eu adoraria, mas...

634
00:33:39,260 --> 00:33:40,310
Por que não?

635
00:33:46,150 --> 00:33:47,400
Minha nossa.

636
00:33:47,440 --> 00:33:48,610
Saudações.

637
00:33:50,070 --> 00:33:52,110
Não me disseram que
isso era uma reunião,

638
00:33:52,150 --> 00:33:53,280
Disseram-me que tinha uma mensagem.

639
00:33:53,320 --> 00:33:55,490
Você tem.  Uma questão
muito importante, Governador.

640
00:33:55,530 --> 00:33:59,830
Bernhardt Montague e Union City
Holdings não possuem terras em Hope Valley.

641
00:33:59,870 --> 00:34:01,580
Esta é uma escritura
que agora foi devolvida

642
00:34:01,620 --> 00:34:04,080
e assinada para mim
por Madeline St. John.

643
00:34:09,540 --> 00:34:10,940
O que você acha
disso, Bernhardt?

644
00:34:14,220 --> 00:34:16,340
Obviamente a Sra. St. John
voltou atrás em sua palavra.

645
00:34:17,220 --> 00:34:18,720
Mau negócio, se você me perguntar.

646
00:34:19,970 --> 00:34:23,020
Mas Bixby, você sabe o
bem que essa água fará.

647
00:34:23,520 --> 00:34:26,060
E não apenas por este vale, mas
por todo o caminho até Union City.

648
00:34:26,100 --> 00:34:28,100
Precisamos do desvio.

649
00:34:28,150 --> 00:34:29,690
E posso garantir a todos
vocês que os níveis da água

650
00:34:29,690 --> 00:34:31,070
não será tremendamente afetado-

651
00:34:31,110 --> 00:34:33,900
Você sabe que isso não é verdade!
Isso vai secar Hope Valley.

652
00:34:33,940 --> 00:34:35,950
Tudo bem, meus amigos,
vamos parar um momento.

653
00:34:35,990 --> 00:34:37,410
Este é um assunto complicado.

654
00:34:37,450 --> 00:34:39,820
Não acho que seja
nada complicado.

655
00:34:39,870 --> 00:34:42,200
O que você está fazendo
destruirá Hope Valley,

656
00:34:42,240 --> 00:34:45,080
assim como destruiu
Eagle Creek e Rock Creek.

657
00:34:45,120 --> 00:34:48,500
Sim, mas também temos
que considerar o bem maior.

658
00:34:48,540 --> 00:34:50,840
Para as centenas, para
os milhares que vêm

659
00:34:50,880 --> 00:34:53,130
para Union City em
busca de oportunidades,

660
00:34:53,170 --> 00:34:55,800
procurando criar
um futuro melhor.

661
00:34:55,840 --> 00:34:57,760
Eu também tenho que
considerar as necessidades deles.

662
00:34:59,140 --> 00:35:02,600
E, por mais difícil que seja,

663
00:35:02,640 --> 00:35:05,350
Talvez eu tenha que invocar o
princípio do domínio eminente.

664
00:35:05,850 --> 00:35:07,140
Domínio eminente?

665
00:35:07,440 --> 00:35:09,100
Você vai simplesmente aceitar?

666
00:35:09,150 --> 00:35:10,480
Se me der licença, Governador,

667
00:35:10,520 --> 00:35:13,320
Eu simplesmente presumi
que você estaria do nosso lado.

668
00:35:13,360 --> 00:35:17,150
Bem, estou do lado daquilo que
faz o melhor para todos os cidadãos.

669
00:35:18,200 --> 00:35:21,620
Lamento, mas estas são decisões

670
00:35:21,660 --> 00:35:22,780
difíceis que um
Governador tem de tomar.

671
00:35:22,830 --> 00:35:23,830
Você não pode fazer isso!

672
00:35:23,870 --> 00:35:25,110
Sinto muito.  Não está certo.

673
00:35:25,120 --> 00:35:27,330
As fazendas, a comunidade?

674
00:35:27,370 --> 00:35:31,250
Sr. Bouchard, você é um homem
de visão, um homem de negócios.

675
00:35:32,340 --> 00:35:33,880
Você entende meu ponto, não é?

676
00:35:33,920 --> 00:35:36,090
Olha, esses vales são o passado.

677
00:35:36,130 --> 00:35:38,430
Union City é o futuro.

678
00:35:44,560 --> 00:35:45,060
Elizabeth.

679
00:35:45,810 --> 00:35:46,680
Bill.

680
00:35:46,730 --> 00:35:47,640
Lucas...

681
00:35:48,065 --> 00:35:51,560
Preciso de um momento a sós
com o Sr. Montague e o Governador.

682
00:36:06,910 --> 00:36:08,200
Você está certo, governador.

683
00:36:09,160 --> 00:36:14,290
Agora posso ver o que é o quê,
então vamos falar de negócios.

684
00:36:16,340 --> 00:36:19,550
Farei o meu melhor para
mostrar a luz aos meus

685
00:36:19,590 --> 00:36:21,180
concidadãos, mas pode
ser difícil para eles verem

686
00:36:21,180 --> 00:36:22,590
se tudo o que eles têm é poeira.

687
00:36:22,640 --> 00:36:23,680
O que você está propondo?

688
00:36:25,100 --> 00:36:26,510
Desvie metade da água.

689
00:36:27,100 --> 00:36:28,850
Pelo menos até
depois das eleições.

690
00:36:30,020 --> 00:36:31,540
Isso me dará tempo
para mostrar às

691
00:36:31,560 --> 00:36:33,900
pessoas que existe um
compromisso funcional

692
00:36:33,940 --> 00:36:37,070
e mantenha seus
votos a seu favor.

693
00:36:37,110 --> 00:36:39,240
Posso ser seu interlocutor
aqui em Hope Valley...

694
00:36:39,280 --> 00:36:40,780
por uma taxa, é claro.

695
00:36:41,700 --> 00:36:43,450
A Union City Holdings, pelo
que entendi, é uma sociedade

696
00:36:43,490 --> 00:36:49,250
limitada entre amigos,
sendo você o Governador.

697
00:36:49,290 --> 00:36:50,460
Algo parecido.

698
00:36:50,500 --> 00:36:52,960
Também gostaria de ser sócio.

699
00:36:53,000 --> 00:36:54,920
E um amigo.

700
00:36:54,960 --> 00:36:57,000
Eu sabia que você era um homem inteligente.

701
00:36:57,050 --> 00:36:59,050
Também precisarei de um
novo lugar para me estabelecer.

702
00:36:59,090 --> 00:37:04,680
Apenas no caso de 50 por cento
da água se tornar um pouco mais.

703
00:37:04,720 --> 00:37:08,220
O ideal é um local onde a
água não seja redirecionada.

704
00:37:08,260 --> 00:37:11,640
Monty, você pode mostrar ao Sr.
Bouchard nosso mapa do aqueduto?

705
00:37:14,060 --> 00:37:18,610
Pode ser arranjado em
troca do seu apoio contínuo.

706
00:37:18,940 --> 00:37:21,190
Você tem isso... Inequivocamente.

707
00:37:33,790 --> 00:37:35,960
Estou ansioso pelo nosso
futuro juntos, Governador Balfour.

708
00:37:35,960 --> 00:37:37,630
Por favor, me chame de Bix.

709
00:37:40,960 --> 00:37:42,420
Você foi ótima lá.

710
00:37:42,470 --> 00:37:46,140
Rosemary te ensinou muito
bem... uma atriz em ascensão.

711
00:37:51,140 --> 00:37:52,390
Aqui vamos nós.

712
00:37:53,480 --> 00:37:54,940
Tem certeza que quer fazer isso?

713
00:37:54,980 --> 00:37:56,270
É o único caminho.

714
00:37:57,230 --> 00:38:00,110
E se o governador me processar
por difamação ou me jogar na prisão

715
00:38:00,150 --> 00:38:02,400
Tenho que tentar
salvar Hope Valley.

716
00:38:04,320 --> 00:38:06,240
Tem certeza que quer
que eu continue com isso?

717
00:38:09,030 --> 00:38:10,830
Você é um homem muito corajoso, Lucas.

718
00:38:12,120 --> 00:38:13,250
Obrigado.

719
00:38:27,470 --> 00:38:29,010
Obrigado a todos por
se juntarem a nós e

720
00:38:29,050 --> 00:38:30,810
a todos aqueles que
estão ouvindo ao vivo

721
00:38:30,850 --> 00:38:34,520
para a primeira transmissão
de rádio de Hope Valley.

722
00:38:34,560 --> 00:38:36,850
Estamos muito
felizes por vocês estarem

723
00:38:36,900 --> 00:38:38,650
conosco nesta noite
incrivelmente especial.

724
00:38:45,070 --> 00:38:46,740
Estamos aqui para
apoiar nosso Governador.

725
00:38:46,780 --> 00:38:49,700
Governador Bixby Balfour
em busca da reeleição.

726
00:38:50,370 --> 00:38:53,330
O Governador Balfour
é um homem do povo.

727
00:38:53,370 --> 00:38:56,460
Um homem de negócios.
Um homem do bem maior.

728
00:38:58,210 --> 00:39:02,250
Mas o que isso significa
exatamente, “o bem maior”.

729
00:39:02,300 --> 00:39:07,550
Segundo o governador Balfour, o bem
maior não inclui lugares como Rock Creek.

730
00:39:07,590 --> 00:39:09,180
Eagle Creek.

731
00:39:09,220 --> 00:39:11,600
Nem inclui Hope Valley.

732
00:39:11,640 --> 00:39:16,230
Porque ele está feliz e disposto a
roubar a água deles e deixá-los na seca.

733
00:39:17,230 --> 00:39:19,440
Está acontecendo aqui em
Hope Valley neste momento.

734
00:39:19,980 --> 00:39:25,740
E, de acordo com o velho Bix aqui, o bem
maior também não inclui Buxton ou Jameson,

735
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
as próximas duas cidades
de sua lista serão drenadas.

736
00:39:28,700 --> 00:39:29,990
Como posso saber disso?

737
00:39:30,570 --> 00:39:33,700
Eu sei disso porque
ele acabou de me contar.

738
00:39:33,740 --> 00:39:37,210
Ele me contou quando me
ofereceu uma parte para participar.

739
00:39:38,460 --> 00:39:40,420
Agora, ao contrário do Governador Balfour,

740
00:39:40,460 --> 00:39:43,250
Não acredito que o bem maior
signifique deixar as pessoas de fora.

741
00:39:43,290 --> 00:39:48,630
Não acredito que o bem maior signifique
dizimar cidades, vales, vidas, comunidades

742
00:39:48,680 --> 00:39:50,840
que trabalhamos duro
para construir aqui.

743
00:39:51,430 --> 00:39:53,100
Agora, temos uma
eleição chegando

744
00:39:53,140 --> 00:39:55,220
e se você concorda
com o que eu disse

745
00:39:55,270 --> 00:39:57,060
saia e faça suas
vozes serem ouvidas.

746
00:40:13,450 --> 00:40:15,910
Você não tem ideia
 com quem você cruzou.

747
00:40:15,950 --> 00:40:16,950
Não, acho que temos.

748
00:40:23,130 --> 00:40:23,960
Bom trabalho.

749
00:40:31,430 --> 00:40:33,430
Edwin, o que você acha?

750
00:40:34,470 --> 00:40:36,310
Já era hora de
alguém enfrentá-lo.

751
00:40:37,720 --> 00:40:40,100
O Governador tem alguns
oponentes poderosos.

752
00:40:40,140 --> 00:40:41,480
Devemos conversar em breve.

753
00:40:48,440 --> 00:40:51,030
Lucas.  Todo mundo
está perguntando por você.

754
00:40:56,160 --> 00:40:58,410
Essa é a foto, meu jovem.

755
00:40:58,450 --> 00:41:00,000
Bonito e elegante.

756
00:41:00,830 --> 00:41:02,000
Estamos todos muito impressionados.

757
00:41:02,250 --> 00:41:04,830
Sr. Bouchard. 
Randall Rockwell,Buxton Beagle.

758
00:41:04,880 --> 00:41:05,960
Posso ter uma pergunta?

759
00:41:06,000 --> 00:41:08,170
O Valley Voice tem
acesso exclusivo.

760
00:41:10,720 --> 00:41:13,720
Mas queremos que a palavra
se espalhe.  Pergunta à vontade.

761
00:41:14,930 --> 00:41:17,260
O que o fez decidir
tomar uma posição

762
00:41:17,310 --> 00:41:18,850
tão pública contra o
Governador Balfour?

763
00:41:21,180 --> 00:41:23,100
Eu estava apenas fazendo
o que qualquer cidadão

764
00:41:23,100 --> 00:41:24,980
normal faria quando sua
casa estivesse ameaçada.

765
00:41:25,020 --> 00:41:26,310
Balfour é ganancioso.

766
00:41:26,360 --> 00:41:28,730
Aprendemos recentemente que
Union City nem precisa de água,

767
00:41:28,780 --> 00:41:30,440
eles estavam apenas tentando
monopolizar o mercado e

768
00:41:30,490 --> 00:41:33,320
pisoteando conscientemente
nos menores no processo.

769
00:41:33,360 --> 00:41:36,570
Estaremos seguros por enquanto, apenas
se as pessoas fizerem as escolhas certas.

770
00:41:40,925 --> 00:41:43,484
Sobre Elizabeth e Nathan... DEUS POR FAVOR NÃO, 
A GNT FICOU 1 TEMPORADA INTEIRA NISSO, JÁ DEU!!!

771
00:41:43,568 --> 00:41:46,018
Por hoje é só pessoal
Até semana que vem

772
00:41:46,102 --> 00:41:50,235
Qualquer coisa vocês podem me encontrar
no @meninadoslivroPK 
     #SW:    6 $               When.Calls.the.Heart.S10E10.720p.WEB.h264-EDITH.pt.srt
         'seR'seRzRPK            Legendei.TV