PK
     9RW'3;  ;  4   The.Morning.Show.2019.S03E07.720p.WEB.h264-ETHEL.srt﻿1
00:02:44,289 --> 00:02:46,917
Queria que vocês,
gabaritados bundas-moles,

2
00:02:47,000 --> 00:02:51,255
parassem de pensar tanto no negócio
e começassem a fechá-lo.

3
00:02:52,089 --> 00:02:55,467
Fechem como se a sua vida
dependesse disso.

4
00:02:55,551 --> 00:02:58,929
São homens primitivos na savana.
Faz calor.

5
00:02:59,638 --> 00:03:04,685
O antílope é mais rápido, mas você
tem uma puta fome, e dá pra senti-lo.

6
00:03:04,768 --> 00:03:08,146
O antílope está cansando,
e você tem uma pedra na mão.

7
00:03:08,230 --> 00:03:11,859
Tudo que resta é forçar a morte
do pobre animal.

8
00:03:11,942 --> 00:03:16,488
Não quero mais ouvir em ação preferencial
ou assunção de dívida.

9
00:03:16,572 --> 00:03:18,615
Quero a morte nessa tarde.

10
00:03:21,702 --> 00:03:23,453
Cory, uma palavrinha.

11
00:03:24,371 --> 00:03:28,041
Sei que falou com ela.
E não te culpo, ela é uma lenda.

12
00:03:28,125 --> 00:03:30,294
- Do que está falando?
- Não banque o inocente.

13
00:03:30,377 --> 00:03:35,674
É uma puta cagada. Ela liga todo dia
pro Departamento de Justiça.

14
00:03:35,757 --> 00:03:39,720
O diretor de lá se assustou,
e, se isso não parar,

15
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
sofreremos uma auditoria.

16
00:03:41,930 --> 00:03:43,432
Está bem, eu falo com ela.

17
00:03:43,515 --> 00:03:48,687
Faça com que ela se cale.
Não precisamos de uma auditoria agora.

18
00:03:48,770 --> 00:03:52,149
- Deixa comigo, já falei.
- Bom. Faça isso.

19
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
Reunião das 14h, atrasada.

20
00:03:59,156 --> 00:04:00,866
Cancele minha tarde e chame meu carro.

21
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
- Ok. Mando o smoking?
- Não, é rápido.

22
00:04:03,035 --> 00:04:06,038
Espere, Bradley quer te ver.
Ela está na sua sala.

23
00:04:10,000 --> 00:04:13,587
Bradley Jackson, a que devo a honra?

24
00:04:13,670 --> 00:04:19,760
Oi. Só queria saber se viu
a mensagem que mandei do Hal.

25
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
Você não respondeu.

26
00:04:22,304 --> 00:04:26,642
Não preciso dizer, está tudo resolvido,
e ele está tomando jeito

27
00:04:26,725 --> 00:04:29,811
e se concentrando em ser um bom pai.

28
00:04:29,895 --> 00:04:32,981
E você é a tia Bradley agora.

29
00:04:33,065 --> 00:04:35,192
Isso mesmo. É incrível.

30
00:04:36,068 --> 00:04:38,612
Só queria me desculpar pelo outro dia,

31
00:04:38,695 --> 00:04:42,324
porque sei que a presença dele
é meio caótica.

32
00:04:42,407 --> 00:04:45,244
Tenho uma reunião rápida em Connecticut.

33
00:04:45,786 --> 00:04:47,871
Vem comigo? Conversamos no carro.

34
00:04:49,206 --> 00:04:52,584
Preciso voltar até as 17h, para o jornal.

35
00:04:52,668 --> 00:04:55,045
É rápido. Volta pro jornal e pra festa.

36
00:04:55,629 --> 00:04:58,006
O que tem em Connecticut?

37
00:04:58,090 --> 00:04:59,800
É uma pessoa.

38
00:04:59,883 --> 00:05:02,427
Uma estrategista ligada
ao Departamento de Justiça.

39
00:05:02,511 --> 00:05:05,806
Ela tem reclamado do negócio,
mas precisa ser detida

40
00:05:05,889 --> 00:05:07,641
antes que estrague tudo.

41
00:05:08,267 --> 00:05:10,644
Certo, mas por que não liga pra ela?

42
00:05:10,727 --> 00:05:13,063
Porque ela não é fácil.

43
00:05:13,564 --> 00:05:18,110
Com você, ela vai se comportar.
Vai ser rapidinho.

44
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Ok.

45
00:05:23,323 --> 00:05:27,494
Podemos escolher entre várias opções
para o café da manhã…

46
00:05:27,578 --> 00:05:31,290
Por que não guarda isso?
Eu faço uma omelete.

47
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
Preparo torradas?

48
00:05:35,919 --> 00:05:38,505
Já estão na torradeira.

49
00:05:41,341 --> 00:05:44,178
Talvez uma fruta. Vou cortar o melão.

50
00:05:44,261 --> 00:05:45,429
Ou, Alex,

51
00:05:45,512 --> 00:05:51,393
você pode relaxar enquanto preparo o café.

52
00:05:52,561 --> 00:05:53,812
Ok.

53
00:05:53,896 --> 00:05:55,772
- Ok. Café pronto.
- Obrigada.

54
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
Obrigada.

55
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
De nada.

56
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
Bonito, hein?

57
00:06:24,301 --> 00:06:25,802
Para dizer o mínimo.

58
00:06:27,346 --> 00:06:30,849
Sabia que fala dormindo?

59
00:06:31,517 --> 00:06:34,019
Não fazia a menor ideia.

60
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Ok.

61
00:06:38,232 --> 00:06:40,567
Ok. O que eu disse?

62
00:06:41,151 --> 00:06:43,654
Alguma coisa sobre Dana.

63
00:06:47,115 --> 00:06:49,368
Sim, Dana.

64
00:06:50,494 --> 00:06:54,456
É uma ex-namorada? Stripper favorita?

65
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
Nunca teria stripper favorita.

66
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Minha nossa.

67
00:06:58,836 --> 00:07:03,757
Não. Dana era o amor da minha vida.
Ela nunca fazia nada de errado.

68
00:07:05,926 --> 00:07:07,219
Ela foi a que escapou?

69
00:07:07,302 --> 00:07:12,683
Pode-se dizer que sim.
Era minha cadela durante a infância.

70
00:07:14,059 --> 00:07:16,019
Uma cadela… Dana?

71
00:07:16,812 --> 00:07:22,734
Olha, tem muito tempo
que não faço algo assim.

72
00:07:24,653 --> 00:07:28,073
Não sou namorador.

73
00:07:28,824 --> 00:07:31,368
Pra cima de mim? É lorota.

74
00:07:31,451 --> 00:07:32,452
Sério?

75
00:07:32,953 --> 00:07:36,373
Divorciado, workaholic, controlador.
Acha que é atraente?

76
00:07:37,082 --> 00:07:39,543
Isso me parece muito familiar.

77
00:07:41,461 --> 00:07:44,673
Fez minha filha correr de medo
pra Inglaterra pra morar com o pai.

78
00:07:45,549 --> 00:07:48,260
Isso diz muito sobre mim.

79
00:07:48,343 --> 00:07:51,221
Não sei. Vinte anos de casada.

80
00:07:51,305 --> 00:07:53,682
Durou mais do que eu.

81
00:07:53,765 --> 00:07:57,477
Não, terminamos muito antes…
do divórcio acontecer.

82
00:07:57,561 --> 00:08:01,982
Tinha medo do julgamento público.
Não queria ouvir fofocas.

83
00:08:03,817 --> 00:08:06,862
É o motivo de deixar isso de lado
muito tempo atrás.

84
00:08:07,362 --> 00:08:11,867
Mas a gente se acostuma a estar só.

85
00:08:15,787 --> 00:08:18,832
Esse é o motivo
para isto aqui dar um medinho.

86
00:08:18,916 --> 00:08:19,917
Sim.

87
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
Certo?

88
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
Eu entendo.

89
00:08:25,631 --> 00:08:30,219
Eu não quero parar.

90
00:08:30,302 --> 00:08:31,303
E você?

91
00:08:43,273 --> 00:08:44,274
Alô?

92
00:08:45,400 --> 00:08:47,069
Pavlo, é difícil achar você.

93
00:08:47,152 --> 00:08:49,029
- Sou ocupado.
- Serei breve.

94
00:08:49,112 --> 00:08:53,575
Aquele fotógrafo, André,
você o tirou de Mariupol há duas semanas?

95
00:08:53,659 --> 00:08:54,826
Quem?

96
00:08:56,203 --> 00:08:58,372
O bombardeio do hospital.

97
00:08:59,623 --> 00:09:04,545
Pagamos pra você levar
e tirar o André, lembra?

98
00:09:05,796 --> 00:09:08,215
Você o tirou?

99
00:09:10,968 --> 00:09:13,095
Ele arriscou a vida
pelas imagens. Entende?

100
00:09:13,178 --> 00:09:15,722
Não sei onde ele está.

101
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Então vá achá-lo!

102
00:09:24,314 --> 00:09:25,858
Amanda, oi.

103
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
Paul me contou da sua conversa
há uma semana

104
00:09:30,404 --> 00:09:32,698
e pediu pra entregar pessoalmente.

105
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Sim. Em relação a isso.
Minha equipe precisa avaliar.

106
00:09:37,160 --> 00:09:40,706
Pode me procurar diretamente,
mas não tem surpresas aí.

107
00:09:41,206 --> 00:09:42,332
Obrigada. Vou olhar.

108
00:09:44,001 --> 00:09:47,087
Paul está animado
em voltar a trabalhar com você.

109
00:10:00,517 --> 00:10:02,186
Não vamos a um escritório?

110
00:10:02,686 --> 00:10:04,938
Não, é aqui.

111
00:10:08,233 --> 00:10:09,234
Ok.

112
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
Cory?

113
00:10:12,154 --> 00:10:13,488
Só um instante.

114
00:10:32,174 --> 00:10:33,175
Tá, vamos lá.

115
00:10:34,593 --> 00:10:35,594
Ok.

116
00:10:54,821 --> 00:10:55,822
Oi, mãe.

117
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
Essa é a Bradley.

118
00:11:02,788 --> 00:11:03,789
Olá.

119
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
Oi.

120
00:11:07,459 --> 00:11:08,544
Aonde vai?

121
00:11:08,627 --> 00:11:11,171
Não me mandou cair fora?

122
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Foi uma péssima ideia.

123
00:11:13,298 --> 00:11:16,385
- Também acho.
- Quer dizer… Ok.

124
00:11:17,761 --> 00:11:19,680
- Nos vemos à noite.
- Sim.

125
00:11:19,763 --> 00:11:23,100
Falando nisso, nós dois e todo…

126
00:11:23,183 --> 00:11:25,769
Vai parecer horrível.
A imprensa vai odiar.

127
00:11:25,853 --> 00:11:29,064
A diretoria também.
Na festa seremos cordiais.

128
00:11:29,565 --> 00:11:30,399
Amigos.

129
00:11:30,482 --> 00:11:33,986
- Sim, não muito.
- Uma quantidade adequada de amizade.

130
00:11:34,069 --> 00:11:35,404
Sim, adequada.

131
00:11:35,487 --> 00:11:36,488
É.

132
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
- Demais?
- Isso é…

133
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
- Um pouco.
- Muito. Vou nessa.

134
00:12:15,277 --> 00:12:18,197
Oi. Ainda funciona.

135
00:12:21,617 --> 00:12:24,828
Vi seus dados
na Comissão de Valores Mobiliários.

136
00:12:24,912 --> 00:12:28,457
Gosta de literatura leve, né? O que achou?

137
00:12:29,041 --> 00:12:31,752
Surpresa com o baixo valor
do conteúdo digital.

138
00:12:32,336 --> 00:12:35,422
- Tem marcas fortes.
- Banqueiros são assim.

139
00:12:35,506 --> 00:12:39,718
Desvalorizam o conteúdo para acionistas
acharem que Paul Marks paga alto.

140
00:12:40,552 --> 00:12:44,431
Seu negócio é uma dissimulação, né?

141
00:12:44,515 --> 00:12:47,976
Mídia é política com outro nome.

142
00:12:48,602 --> 00:12:54,191
Minha mãe é um gênio.
Se quiser votos, fale com ela.

143
00:12:55,234 --> 00:12:56,652
Obrigado por nos ver.

144
00:12:56,735 --> 00:12:59,738
Sei que tem coisas a resolver
em Washington.

145
00:12:59,821 --> 00:13:04,284
Ora, sabe que não faço muito.
Só alguma consultoria.

146
00:13:04,368 --> 00:13:05,786
É muito mais que isso.

147
00:13:05,869 --> 00:13:08,080
Por que não mostra
seu escritório à Bradley?

148
00:13:13,168 --> 00:13:14,002
Uau.

149
00:13:14,086 --> 00:13:16,880
Ah, sim. Minha mãe foi
secretária de imprensa de Ferraro.

150
00:13:16,964 --> 00:13:18,257
Sério?

151
00:13:18,340 --> 00:13:21,552
Eu a amava.
Ela ficou meio maluca perto do fim,

152
00:13:21,635 --> 00:13:24,972
mas acontece com mulher na política.

153
00:13:25,055 --> 00:13:26,306
Ela acaba com todos.

154
00:13:27,391 --> 00:13:32,396
Você verá, na minha idade,
o tanto que andou e o tanto que falta.

155
00:13:34,565 --> 00:13:38,110
É tão difícil, parece que você não avança.

156
00:13:39,862 --> 00:13:43,824
Pronto. Integrante honorária da campanha.

157
00:13:43,907 --> 00:13:46,827
Certeza? Ela é um ícone tão grande.

158
00:13:46,910 --> 00:13:48,704
Você é um ícone, Bradley Jackson.

159
00:13:49,705 --> 00:13:52,875
Feminista de verdade.
Cory foi esperto em te trazer.

160
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Combatemos o bom combate.

161
00:13:56,795 --> 00:13:59,214
Foi um momento de orgulho para as mulheres

162
00:13:59,298 --> 00:14:02,509
quando contou ao vivo na TV
que fez um aborto.

163
00:14:04,469 --> 00:14:06,138
Obrigada pelo elogio, Martha.

164
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Tantas não tiveram a escolha.

165
00:14:09,349 --> 00:14:11,476
Não que não ame meu filho…

166
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
mas teria sido legal ter tido escolha.

167
00:14:15,856 --> 00:14:19,818
Tudo bem, mãe. Sei que é capaz
de ter os dois sentimentos.

168
00:14:19,902 --> 00:14:22,571
Falando na sua ilustre carreira,
queria falar

169
00:14:22,654 --> 00:14:24,615
- sobre algo…
- Não vou escutar.

170
00:14:24,698 --> 00:14:26,658
Sem negócios até comermos.

171
00:14:27,409 --> 00:14:29,578
Eu comprei lagosta.

172
00:14:29,661 --> 00:14:31,079
Uau. Obrigado.

173
00:14:32,664 --> 00:14:35,959
Não sei se teremos tempo
para uma refeição.

174
00:14:36,877 --> 00:14:39,254
Só porque vou apresentar o jornal.

175
00:14:40,714 --> 00:14:41,715
Entendi.

176
00:14:42,424 --> 00:14:43,467
Uma visita curta.

177
00:14:47,346 --> 00:14:50,516
Vamos aproveitar o tempo
da melhor forma possível.

178
00:14:51,934 --> 00:14:53,977
Podem me dar uma licença?

179
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Por que fez isso?

180
00:15:02,486 --> 00:15:05,989
E o dinheiro?
É baixo para um CEO da Fortune 500.

181
00:15:06,073 --> 00:15:09,493
Posso mexer no pacote de ações,
mas você não tem salário

182
00:15:09,576 --> 00:15:12,955
e a base com o bônus chega
a 14 milhões por ano.

183
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Parece Além da Imaginação.

184
00:15:15,958 --> 00:15:19,461
Isso não acontece, né? Não é normal.

185
00:15:19,545 --> 00:15:23,298
- É uma vez na vida.
- E devo aceitar?

186
00:15:23,382 --> 00:15:25,384
É para isso que tem trabalhado.

187
00:15:25,884 --> 00:15:28,053
E sempre esteve acima da média.

188
00:15:30,722 --> 00:15:34,852
Explique o cronograma.
Aceitando, o que vem depois?

189
00:15:34,935 --> 00:15:37,104
Fazemos a contraoferta
até o fim da semana.

190
00:15:37,187 --> 00:15:40,232
Nada excessivo,
só algumas coisas a melhorar.

191
00:15:40,315 --> 00:15:42,943
E acrescentar algumas proteções.

192
00:15:43,026 --> 00:15:47,656
E daí começamos a criar discretamente
o pacote de saída do Cory,

193
00:15:47,739 --> 00:15:52,661
e você decidiria quem da UBA fica ou sai.

194
00:15:52,744 --> 00:15:55,664
Todavia, só anunciaremos
com tudo sacramentado.

195
00:15:56,874 --> 00:16:00,294
Certo. E se eu assinar
e o negócio der errado?

196
00:16:02,838 --> 00:16:04,882
Ninguém saberia que houve uma oferta.

197
00:16:04,965 --> 00:16:09,386
Ok, mas e se descobrirem?
E se o Cory descobrir?

198
00:16:11,680 --> 00:16:15,851
Ficaria insustentável na UBA.

199
00:16:17,227 --> 00:16:20,772
Mas a colocaríamos num local seguro.

200
00:16:22,608 --> 00:16:25,068
Ou o Cory sai, ou saio eu.

201
00:16:30,240 --> 00:16:32,576
Ei, mãe, por que não fica conosco?

202
00:16:32,659 --> 00:16:35,704
Não vou.
Diga à Bradley que não me sinto bem.

203
00:16:36,788 --> 00:16:39,291
Ela não quer estar aqui, nem você.

204
00:16:39,374 --> 00:16:41,251
Isso não é verdade.

205
00:16:41,335 --> 00:16:44,588
Agradeço por nos receber,
Bradley também agradece.

206
00:16:45,672 --> 00:16:48,091
Lembra da sua última visita?

207
00:16:50,219 --> 00:16:52,846
Eu sei que faz tempo.

208
00:16:52,930 --> 00:16:57,017
Foi durante a pandemia.
Meu amigo Thomas morreu,

209
00:16:57,518 --> 00:17:02,105
e você veio, jogamos dominó
e escutamos a chuva.

210
00:17:03,899 --> 00:17:06,859
Foi uma noite legal,
me ajudou numa hora difícil.

211
00:17:09,780 --> 00:17:13,200
Eu lamento, mãe. Estou muito ocupado.

212
00:17:13,282 --> 00:17:15,743
Sei que não é desculpa, mas é a verdade.

213
00:17:15,827 --> 00:17:19,414
É claro que podemos ficar.
Jantaremos mais cedo.

214
00:17:22,041 --> 00:17:24,627
- Está bem.
- Ótimo. Vou para a cozinha.

215
00:17:26,755 --> 00:17:30,300
É estranho. Você parece seu pai agora.

216
00:17:31,844 --> 00:17:35,055
Tem quase a idade dele
quando ele nos abandonou.

217
00:17:41,854 --> 00:17:42,855
Vamos jantar.

218
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Quê? Não. Era pra ser rápido.
Não tenho tempo.

219
00:17:46,191 --> 00:17:48,360
- É importante.
- Não precisa de mim.

220
00:17:48,443 --> 00:17:51,530
- É baboseira de mãe.
- Saímos após o jantar.

221
00:17:51,613 --> 00:17:54,825
Preciso voltar. Vou avisar a Gayle
que vou me atrasar.

222
00:17:54,908 --> 00:17:56,577
Não se preocupe com o jornal.

223
00:17:56,660 --> 00:17:59,955
O quê? Sabia que minha mãe
se viciou em metanfetamina

224
00:18:00,038 --> 00:18:02,499
e roubava dinheiro de mim e tal?

225
00:18:02,583 --> 00:18:05,210
Sua mãe parece bem e gosta de você.

226
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
Avisei Gayle. Josh cobrirá a apresentação.

227
00:18:09,464 --> 00:18:11,675
Não pode fazer isso. É o meu trabalho.

228
00:18:11,758 --> 00:18:12,926
Ei, sou seu chefe.

229
00:18:13,468 --> 00:18:17,264
Se não gostou, passe no RH amanhã.
Enquanto isso, pegue o vinho.

230
00:18:17,347 --> 00:18:18,599
Pode abri-lo?

231
00:18:20,475 --> 00:18:21,727
Levo bagels pra você e Chris…

232
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Você era meu segredinho sujo.

233
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
- Alex, só…
- Sim. Desculpe.

234
00:18:26,773 --> 00:18:28,775
Faz tempo que não vou a festas.

235
00:18:29,401 --> 00:18:30,527
Essa será legal.

236
00:18:30,611 --> 00:18:33,697
Arrecadar US$ 1 milhão
pro Fashion Institute.

237
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
Boa hora pra tirar foto, né?

238
00:18:37,117 --> 00:18:41,955
Paul Marks e âncoras da UBA
mostrando nossa empolgação pelo negócio.

239
00:18:43,457 --> 00:18:46,793
- Não parece empolgada.
- Pois é, sei lá.

240
00:18:46,877 --> 00:18:52,174
Segundo estudos, o poder muda o cérebro.

241
00:18:52,257 --> 00:18:54,676
Apaga a capacidade de empatia.

242
00:18:54,760 --> 00:18:58,180
Eu me pergunto
com o que Paul Marks realmente se importa?

243
00:18:58,931 --> 00:19:00,974
Escute, é só falar com ele à noite.

244
00:19:01,058 --> 00:19:04,269
Veja o que acha.
Ele até que é interessante.

245
00:19:04,353 --> 00:19:05,979
Sim, mas estou meio nervosa.

246
00:19:06,063 --> 00:19:08,106
- Por causa do tapete vermelho?
- É.

247
00:19:08,190 --> 00:19:10,067
Entrevistas? Essas pessoas? Urubus?

248
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Que se fodam.

249
00:19:13,362 --> 00:19:15,197
- Que se fodam.
- Que se fodam.

250
00:19:16,323 --> 00:19:18,242
Martha, posso ajudar?

251
00:19:18,325 --> 00:19:20,577
- Eu acho… Ok.
- Não. É só esperar.

252
00:19:20,661 --> 00:19:25,165
É uma velha tradição de família.
Cory sempre faz as honras.

253
00:19:25,749 --> 00:19:29,086
Elas gritam. É perturbador.

254
00:19:29,169 --> 00:19:31,672
Mãe, é só o vapor escapando, sabe disso.

255
00:19:31,755 --> 00:19:33,590
Precisa cozinhá-las vivas?

256
00:19:33,674 --> 00:19:34,758
É o único jeito.

257
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
Pense que são pestes.

258
00:19:38,804 --> 00:19:42,850
Elas podem se debater um pouco,
mas o Cory não liga. Nunca ligou.

259
00:19:43,433 --> 00:19:44,935
Mãe, já falamos disso.

260
00:19:45,435 --> 00:19:49,773
É meio bárbaro.
Coitadas. Incapazes de se defender.

261
00:19:53,110 --> 00:19:55,779
Bradley, não quero me intrometer,

262
00:19:55,863 --> 00:19:57,990
nem sei se posso perguntar,

263
00:19:58,073 --> 00:20:00,701
mas que fim levou Laura Peterson?

264
00:20:02,578 --> 00:20:03,662
Claro que pode.

265
00:20:04,872 --> 00:20:07,708
Na verdade, durante a pandemia,

266
00:20:07,791 --> 00:20:11,211
Laura e eu tivemos desavenças,
mas minha mãe faleceu.

267
00:20:11,295 --> 00:20:14,089
- Lamento saber.
- Obrigada.

268
00:20:15,465 --> 00:20:20,971
Mas nós decidimos tentar de novo.

269
00:20:21,638 --> 00:20:24,558
Que maravilha. Entendi.

270
00:20:25,851 --> 00:20:27,811
Quando apareceu com o Cory hoje

271
00:20:28,312 --> 00:20:32,983
achei… Uma parte em mim
torcia que ele fosse…

272
00:20:33,066 --> 00:20:37,237
Mãe. Bradley e eu somos colegas.
Só achei que teriam muito assunto.

273
00:20:37,321 --> 00:20:39,198
É claro. Desculpe.

274
00:20:40,324 --> 00:20:43,952
Queria convencê-lo
a trazer alguém para casa.

275
00:20:45,329 --> 00:20:48,248
Nunca conheci uma namorada do Cory.

276
00:20:48,332 --> 00:20:49,708
- Não?
- Todos esses anos.

277
00:20:51,001 --> 00:20:53,295
A mulher certa ainda não apareceu.

278
00:20:59,593 --> 00:21:01,845
- Aqui!
- Fantástico. Obrigado.

279
00:21:01,929 --> 00:21:03,805
Perfeito. Obrigada.

280
00:21:03,889 --> 00:21:05,140
Para a esquerda.

281
00:21:05,224 --> 00:21:07,684
Yanko, vou perguntar sobre o ataque.

282
00:21:07,768 --> 00:21:09,937
Ah, sim, o ataque. Claro, isso.

283
00:21:10,020 --> 00:21:13,857
Sim, posso explicar
minha queda por mulheres que…

284
00:21:13,941 --> 00:21:17,194
Basicamente de origem eslava. Eu poderia.

285
00:21:17,277 --> 00:21:18,779
Será que devo? Não mesmo.

286
00:21:18,862 --> 00:21:20,906
Minha vida pessoal é só minha, né?

287
00:21:20,989 --> 00:21:22,866
Não. Falei em termos gerais.

288
00:21:23,575 --> 00:21:25,661
No geral. Sim. É claro. Pois é.

289
00:21:25,744 --> 00:21:29,206
- Chris Hunter. Que maravilhosa.
- Obrigada.

290
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
O que acontecerá nesta noite?

291
00:21:31,083 --> 00:21:34,211
É uma parceria com a Valentino para apoiar

292
00:21:34,294 --> 00:21:36,922
bolsas de estudo
do Fashion Institute of Technology.

293
00:21:37,005 --> 00:21:40,217
Dar uma voz a quem nem sempre tem.

294
00:21:40,300 --> 00:21:42,678
Tem feito muito disso ultimamente.

295
00:21:42,761 --> 00:21:45,764
Algum desdobramento
da conversa com Cybil Reynolds?

296
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
A UBA atingiu a meta de salários iguais?

297
00:21:48,267 --> 00:21:51,061
- Estão cuidando disso.
- Então, não.

298
00:21:51,144 --> 00:21:54,815
Eu não estaria aqui sem acreditar
que farão a coisa certa.

299
00:21:55,983 --> 00:21:57,484
Algo que adoramos fazer.

300
00:21:57,568 --> 00:22:02,573
Aqui! Alex! Aqui!

301
00:22:03,991 --> 00:22:05,492
Foi legal conversar.

302
00:22:05,576 --> 00:22:07,327
Igualmente. Aproveite a noite.

303
00:22:07,411 --> 00:22:08,579
Tudo bem?

304
00:22:08,662 --> 00:22:12,499
Sim, me adaptando
a ser guerreira da justiça social.

305
00:22:12,583 --> 00:22:17,087
- Alex! Uau.
- Patrick. Olá. Como vai?

306
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
- Ótimo. Está linda.
- Obrigada.

307
00:22:19,381 --> 00:22:23,051
Vi comerciais de sua conversa
com Paul Marks em Alex Sem Censura.

308
00:22:23,135 --> 00:22:23,969
O que esperar?

309
00:22:24,052 --> 00:22:27,764
Não peguei leve com ele,
se é o que quer saber.

310
00:22:27,848 --> 00:22:30,392
- Alex! Aqui.
- Obrigado.

311
00:22:30,475 --> 00:22:32,060
Alex, Paul, uma foto?

312
00:22:32,144 --> 00:22:34,354
- Olá.
- Olá, Sr. Marks.

313
00:22:35,063 --> 00:22:37,274
Uau, Cary Grant entrou na sala?

314
00:22:38,066 --> 00:22:40,986
Achei que só te veria
de gravata num caixão.

315
00:22:41,820 --> 00:22:44,156
Prefiro passar por uma compostagem.

316
00:22:45,991 --> 00:22:47,993
- Está linda pra cacete.
- Obrigada.

317
00:22:48,076 --> 00:22:49,536
- Sra. Levy. Posso?
- Ah, sim.

318
00:22:50,162 --> 00:22:52,456
Quer saber? Chris, entre na foto.

319
00:22:53,040 --> 00:22:56,043
- Não quero roubar o grande homem.
- Uau.

320
00:22:56,126 --> 00:22:57,836
- Lindo vestido.
- Obrigada.

321
00:22:57,920 --> 00:23:00,422
- Mais perto.
- Não sei onde pôr as mãos.

322
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Você está vibrando.

323
00:23:06,470 --> 00:23:08,055
Sim. Desculpem.

324
00:23:08,138 --> 00:23:09,264
- Sr. Marks.
- Claro.

325
00:23:09,348 --> 00:23:11,350
- Valeu, gente. Foi ótimo.
- Valeu.

326
00:23:11,433 --> 00:23:13,185
E o próximo lançamento da Hyperion?

327
00:23:13,268 --> 00:23:15,854
Hyperion Dois
ainda será lançado em agosto?

328
00:23:15,938 --> 00:23:19,942
Sim. Vamos enviar
alguns astronautas para fazer

329
00:23:20,025 --> 00:23:22,569
testes para Nasa
na Estação Espacial Internacional.

330
00:23:27,574 --> 00:23:30,619
- E a sua roupa?
- Vou me trocar agora.

331
00:23:33,038 --> 00:23:35,541
Gayle disse que Joshua
transmitirá às 18h30.

332
00:23:35,624 --> 00:23:36,624
Ótimo.

333
00:23:37,876 --> 00:23:39,837
E Pierpaolo e o desfile de amanhã?

334
00:23:39,920 --> 00:23:41,672
- Arrumei alunos…
- Não.

335
00:23:41,755 --> 00:23:44,174
- …aí…
- Mas eu te aviso.

336
00:23:44,883 --> 00:23:46,134
Ok.

337
00:23:50,973 --> 00:23:53,433
- O que foi, Stel?
- Não é nada, só…

338
00:23:54,476 --> 00:23:57,020
Uma crise existencial comum.

339
00:23:59,231 --> 00:24:00,231
Diga-me.

340
00:24:03,026 --> 00:24:05,320
Acha que as coisas poderiam mudar aqui?

341
00:24:06,196 --> 00:24:08,115
- Como?
- Melhor programação.

342
00:24:08,198 --> 00:24:10,242
Mais recursos para o que importa.

343
00:24:10,325 --> 00:24:13,996
Vozes jovens. Menos racismo aparente.

344
00:24:14,079 --> 00:24:15,455
Paul Marks quer isso?

345
00:24:15,539 --> 00:24:21,545
Não exatamente, mas ele quer
mudar coisas no topo.

346
00:24:23,297 --> 00:24:25,841
Bem no topo.

347
00:24:26,550 --> 00:24:27,676
Fala do Cory?

348
00:24:31,388 --> 00:24:32,264
Uau.

349
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Coisa de maluco.

350
00:24:33,849 --> 00:24:37,603
E essa conversa nunca existiu.

351
00:24:41,565 --> 00:24:43,108
Você aceitaria o cargo?

352
00:24:43,192 --> 00:24:44,693
Quer chefiar o jornalismo?

353
00:24:45,444 --> 00:24:48,697
Uau. Stella.

354
00:24:50,490 --> 00:24:52,117
Cory foi bom comigo.

355
00:24:52,201 --> 00:24:54,036
- Bem…
- Na maior parte.

356
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Mas preciso aceitar, né?

357
00:24:57,164 --> 00:24:59,124
Pergunte o que achei ao demitirem Chip.

358
00:24:59,208 --> 00:25:03,754
Pro Cory, fracasso é receber um dinheirão
para outra rodada

359
00:25:04,463 --> 00:25:06,423
no jogo das cadeiras corporativas.

360
00:25:07,299 --> 00:25:11,678
Há poucos postos no topo.
Homem branco não desiste fácil.

361
00:25:11,762 --> 00:25:13,764
Não mesmo.

362
00:25:16,683 --> 00:25:19,811
Mas eu quero ser como eles?

363
00:25:19,895 --> 00:25:23,565
Ora, já passou por cima de gente
pra chegar aqui.

364
00:25:25,317 --> 00:25:27,945
A única diferença entre nós e eles…

365
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
é deixar que fantasmas nos atormentem.

366
00:25:33,992 --> 00:25:34,993
Eles não deixam.

367
00:25:53,428 --> 00:25:56,723
- Pierpaolo.
- Olá, Alex. Que bonita.

368
00:25:57,683 --> 00:25:59,768
Graças ao seu vestido.

369
00:25:59,852 --> 00:26:01,144
- Quero falar…
- É.

370
00:26:01,228 --> 00:26:02,646
- …da bolsa de estudos.
- Ok.

371
00:26:03,146 --> 00:26:07,651
Podemos ajudar bastante os estudantes.
É uma coisa que quero muito.

372
00:26:08,443 --> 00:26:10,904
Sim. Vamos fazer isso, vamos conversar.

373
00:26:16,076 --> 00:26:19,288
Yanko contou que o par dele
cancelou em cima da hora.

374
00:26:19,371 --> 00:26:20,956
A mesma garota?

375
00:26:21,039 --> 00:26:22,624
Meu Deus. Pobre coitado.

376
00:26:23,417 --> 00:26:25,544
Ele pode ficar conosco?
Fazemos companhia.

377
00:26:25,627 --> 00:26:27,337
Certo? Ele ficará bem.

378
00:26:27,421 --> 00:26:29,673
De jeito nenhum fale de política.

379
00:26:29,756 --> 00:26:31,675
- Isso vai acabar mal…
- O que perdi? Aqui.

380
00:26:31,758 --> 00:26:33,468
- Nada.
- Alex. Olá.

381
00:26:33,552 --> 00:26:34,678
- Oi.
- Obrigada.

382
00:26:34,761 --> 00:26:36,263
- De nada. Saúde.
- Saúde.

383
00:26:36,346 --> 00:26:38,724
Amor, será que fico bem naquele terno?

384
00:26:38,807 --> 00:26:40,559
- Ah, sim. Rosa sempre.
- Puxa.

385
00:26:40,642 --> 00:26:41,643
Rosa sempre.

386
00:26:41,727 --> 00:26:42,728
Acho que sim.

387
00:26:42,811 --> 00:26:44,229
- Só um instante.
- Sim.

388
00:26:44,313 --> 00:26:46,565
Quero saber. Quero isso resolvido.

389
00:26:47,065 --> 00:26:48,066
Sim.

390
00:26:49,735 --> 00:26:51,570
- Oi.
- Tá, sim.

391
00:26:51,653 --> 00:26:53,071
- Oi.
- Oi.

392
00:26:53,155 --> 00:26:54,323
Você não parece bem.

393
00:26:54,907 --> 00:26:56,533
Pois é. Desculpe.

394
00:26:57,701 --> 00:27:01,163
O que aconteceu?
Não precisa contar, mas fale comigo.

395
00:27:02,206 --> 00:27:06,460
The Vault tem uma foto nossa.

396
00:27:07,169 --> 00:27:08,253
O quê?

397
00:27:09,004 --> 00:27:11,840
E fica bastante claro que estamos juntos.

398
00:27:13,509 --> 00:27:15,928
- Ai, meu Deus.
- Estou cuidando disso.

399
00:27:16,011 --> 00:27:18,597
Vou resolver.
Vou me livrar dela. Pode deixar.

400
00:27:18,680 --> 00:27:20,098
Tenho gente vendo isso…

401
00:27:21,350 --> 00:27:22,351
Você viu?

402
00:27:22,434 --> 00:27:24,228
- Sim, eu vi.
- Viu?

403
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
- Sim.
- Posso ver?

404
00:27:32,361 --> 00:27:36,740
Ai, meu Deus. Como tiraram essa foto?

405
00:27:36,823 --> 00:27:37,866
Nem imagino.

406
00:27:37,950 --> 00:27:39,535
Merda de Vault. Expuseram Bradley.

407
00:27:39,618 --> 00:27:41,870
- Eles não estão nem aí. Uau.
- É.

408
00:27:42,454 --> 00:27:43,872
- Ai, meu Deus.
- Pois é.

409
00:27:43,956 --> 00:27:46,416
Para mim, tem dois jeitos de resolver.

410
00:27:46,500 --> 00:27:49,711
- Ok.
- Um jeito é nós…

411
00:27:50,462 --> 00:27:55,092
divulgarmos uma declaração
dizendo que estamos…

412
00:27:57,970 --> 00:27:59,346
felizes e…

413
00:28:02,182 --> 00:28:03,934
somos adultos e…

414
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Não dá.

415
00:28:10,399 --> 00:28:13,986
A diretoria não vai comemorar isso.

416
00:28:14,820 --> 00:28:17,239
Então, opção dois.

417
00:28:18,323 --> 00:28:20,909
A opção dois é dinheiro,
eles querem grana.

418
00:28:20,993 --> 00:28:24,580
Nós pagamos, compramos e acabou.
E nunca aconteceu.

419
00:28:24,663 --> 00:28:26,665
É. Nunca aconteceu.

420
00:28:28,959 --> 00:28:31,003
Ok. Nunca aconteceu.

421
00:28:32,546 --> 00:28:33,546
Oi, Paul.

422
00:28:33,964 --> 00:28:35,007
Mia.

423
00:28:35,090 --> 00:28:36,258
- Alex.
- Sim.

424
00:28:36,925 --> 00:28:39,887
Alex. Pierpaolo quer falar com você.
Pode ser?

425
00:28:39,970 --> 00:28:42,556
- A gente continua.
- Sim, claro.

426
00:28:46,185 --> 00:28:49,730
Claro que pensei
seriamente na oferta do Paul.

427
00:28:49,813 --> 00:28:54,860
Vamos falar com eles sobre alguns pontos,
mas você tem razão,

428
00:28:54,943 --> 00:28:59,156
só acontece uma vez na vida.
Só preciso de mais tempo.

429
00:28:59,239 --> 00:29:01,700
- Ela estava te esperando?
- Não estava.

430
00:29:01,783 --> 00:29:03,577
- Sue, vou desligar.
- Sou amiga dela.

431
00:29:03,660 --> 00:29:05,829
- Não sei onde ela está.
- Ali.

432
00:29:06,580 --> 00:29:07,581
Surpresa.

433
00:29:08,874 --> 00:29:10,501
Srta. Bak. Ela disse conhecê-la.

434
00:29:10,584 --> 00:29:12,669
Sim, tudo bem. Desculpe.

435
00:29:12,753 --> 00:29:14,004
Não foi nada.

436
00:29:14,505 --> 00:29:17,216
Oi. Desculpe, estou malvestida.

437
00:29:17,299 --> 00:29:19,885
Oi, Kate. Como vai?

438
00:29:20,469 --> 00:29:23,388
Acabei de ser demitida.
Então, estou ótima.

439
00:29:26,099 --> 00:29:27,142
Podemos conversar?

440
00:29:28,644 --> 00:29:30,938
Sei que está ocupada. Não vai demorar.

441
00:29:32,022 --> 00:29:34,107
Claro. Vamos conversar.

442
00:29:34,191 --> 00:29:37,277
O que aconteceu na Hyperion?

443
00:29:40,989 --> 00:29:41,990
Bem…

444
00:29:44,952 --> 00:29:46,662
Paul e eu tivemos…

445
00:29:48,455 --> 00:29:50,874
uma discordância filosófica.

446
00:29:53,418 --> 00:29:57,005
Após 12 anos lá, achei que minha opinião
valesse alguma coisa.

447
00:29:57,089 --> 00:30:00,759
Aí fui trabalhar um dia
e meu crachá não funcionava mais.

448
00:30:03,428 --> 00:30:04,429
Eu liguei para você.

449
00:30:04,972 --> 00:30:09,518
Eu sei. Eu ia retornar. É que…
Tem tanta coisa rolando.

450
00:30:09,601 --> 00:30:12,271
No ramo de notícias é assim.
Cada dia tem mais.

451
00:30:15,524 --> 00:30:17,943
Vi o comercial da entrevista.

452
00:30:18,026 --> 00:30:20,696
Você devia assistir. A Alex pegou pesado.

453
00:30:22,531 --> 00:30:23,907
Vai acontecer mesmo, é?

454
00:30:24,700 --> 00:30:27,369
Ele comprar a UBA? Que puta loucura.

455
00:30:28,328 --> 00:30:32,124
Sim, o Departamento de Justiça
ainda precisa aprovar.

456
00:30:32,207 --> 00:30:36,003
Os acionistas precisam votar.
Ainda pode dar errado.

457
00:30:37,880 --> 00:30:39,464
Stella, o que ele te ofereceu?

458
00:30:39,548 --> 00:30:40,549
O quê?

459
00:30:43,010 --> 00:30:45,429
Deve ser bom pra caralho
se vai protegê-lo.

460
00:30:45,512 --> 00:30:47,472
Desculpe, "protegê-lo"?

461
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Você devia investigá-lo.

462
00:30:51,727 --> 00:30:53,896
Ver o que ele está fazendo.

463
00:30:54,855 --> 00:30:56,732
Mas não fará isso agora, né?

464
00:30:56,815 --> 00:30:59,985
O jurídico avaliou toda documentação,
todo ativo.

465
00:31:00,068 --> 00:31:01,737
Se tivesse algo errado…

466
00:31:01,820 --> 00:31:04,489
Jesus, Stella. Escute o que está dizendo.

467
00:31:04,573 --> 00:31:07,492
O cara vem e te obriga
a fazer qualquer bosta.

468
00:31:07,576 --> 00:31:12,539
Você é assim com ele, e sempre será assim.

469
00:31:13,457 --> 00:31:16,418
Ele manda em você,
e você não enxerga, caralho.

470
00:31:16,502 --> 00:31:20,130
Ele está lá no corredor.
Vamos falar com ele.

471
00:31:22,299 --> 00:31:25,177
Lamento pelo seu emprego, de verdade.

472
00:31:25,260 --> 00:31:29,515
Mas deixe de culpar os outros
pelas suas paradas.

473
00:31:30,015 --> 00:31:32,392
Não posso fazer nada por você.

474
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
Certo.

475
00:31:36,897 --> 00:31:40,234
Acho que um nasceu pro outro.

476
00:31:40,317 --> 00:31:43,362
Deviam conquistar o mundo juntos, tá?

477
00:31:43,445 --> 00:31:46,198
E daí se o mundo
se foder nesse processo, né?

478
00:31:46,281 --> 00:31:47,282
Kate.

479
00:31:50,118 --> 00:31:51,328
Lembra daquela noite…

480
00:31:53,455 --> 00:31:55,290
quando fez lavagem estomacal?

481
00:31:56,333 --> 00:31:58,377
Eu fiquei na sala de espera.

482
00:31:59,795 --> 00:32:02,130
Eu só ficava pensando:

483
00:32:02,214 --> 00:32:06,760
"Por favor, não deixa
minha melhor amiga morrer, que ela viva.

484
00:32:08,428 --> 00:32:10,430
Porque eu só quero que a gente…

485
00:32:11,640 --> 00:32:15,811
volte aos quartos do dormitório
pra jogar e falar bobagem."

486
00:32:18,021 --> 00:32:20,607
E aí, depois disso tudo,
parou de falar comigo.

487
00:32:21,441 --> 00:32:23,193
Até me ignorou no Texas.

488
00:32:23,819 --> 00:32:27,865
Não sei por que caralho
ainda quero te ajudar.

489
00:32:29,491 --> 00:32:31,577
Você sempre vai ficar do lado dele.

490
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
Adeus, Stella.

491
00:32:40,794 --> 00:32:44,923
O Cory era tão tímido,
se dava mal com as outras crianças.

492
00:32:45,007 --> 00:32:47,467
Tinha de lembrá-lo:
"É mais esperto que eles.

493
00:32:47,551 --> 00:32:48,886
É muito esperto pra eles.

494
00:32:49,595 --> 00:32:52,347
Eles vão crescer
e ser corretores de seguro,

495
00:32:52,431 --> 00:32:56,810
contadores e gerentes, você não fará isso.

496
00:32:57,352 --> 00:33:00,772
Você tem a minha determinação,
vai mudar o mundo."

497
00:33:01,523 --> 00:33:04,735
Sabe a frase "o mundo é minha ostra"?
Do Shakespeare.

498
00:33:04,818 --> 00:33:08,864
Nunca falam o resto dela:
"Que vou abrir com a minha espada."

499
00:33:09,364 --> 00:33:13,493
Deve-se abrir a ostra do mundo
com a porra duma espada.

500
00:33:14,661 --> 00:33:16,205
E devia ter visto o Cory.

501
00:33:16,830 --> 00:33:20,292
Pegou uma espada de brinquedo e foi bater

502
00:33:20,375 --> 00:33:22,252
nos arbustos do quintal.

503
00:33:22,336 --> 00:33:28,717
No dia seguinte, entrou na sala
e socou o primeiro valentão que viu

504
00:33:28,800 --> 00:33:29,968
e foi suspenso.

505
00:33:31,053 --> 00:33:33,472
Tivemos de falar em estratégia
depois disso.

506
00:33:34,139 --> 00:33:36,350
Ele tem determinação, sempre teve.

507
00:33:37,851 --> 00:33:40,938
Está claro de onde vieram
os superpoderes dele.

508
00:33:41,939 --> 00:33:44,274
Deve ter orgulho
de tudo que ele fez na UBA.

509
00:33:44,358 --> 00:33:45,359
Eu tenho.

510
00:33:46,026 --> 00:33:49,571
Cory, não queria tocar num assunto
com a sua mãe?

511
00:33:50,864 --> 00:33:51,865
O que é, querido?

512
00:33:54,993 --> 00:33:55,994
Sim, certo.

513
00:33:57,329 --> 00:33:59,248
Ligou pro Departamento de Justiça.

514
00:33:59,331 --> 00:34:04,044
Sim. Ainda tenho cartas na manga.

515
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Almoço com Ed Mundy nesta semana.

516
00:34:07,005 --> 00:34:11,510
Ele faz as coisas andarem.
Ia contar quando desse certo.

517
00:34:11,592 --> 00:34:13,344
Uau. Obrigado.

518
00:34:14,221 --> 00:34:19,184
Vi as manchetes. O negócio não é limpo.
É algo bem complicado.

519
00:34:19,268 --> 00:34:23,897
Sim, eu agradeço, mas não precisa
usar seus contatos por mim.

520
00:34:23,981 --> 00:34:25,940
Pra que mais ainda falo com eles?

521
00:34:26,024 --> 00:34:28,527
Certo, sim, é claro.

522
00:34:28,610 --> 00:34:33,156
É uma grande empresa de tecnologia
engolindo uma da velha mídia.

523
00:34:33,239 --> 00:34:36,743
E o Paul Marks
com tantos contratos do governo?

524
00:34:36,827 --> 00:34:39,413
O Departamento de Justiça vai avaliar.

525
00:34:39,496 --> 00:34:43,792
Só não queremos acusações
de impropriedade ou influência indevida.

526
00:34:43,876 --> 00:34:47,713
Sabe? E os nossos advogados
estão cuidando disso.

527
00:34:47,795 --> 00:34:49,172
Seremos aprovados.

528
00:34:53,719 --> 00:34:56,889
Bem, vou cancelar meu almoço com o Ed.

529
00:34:57,890 --> 00:34:59,433
Poupo uma viagem a Washington.

530
00:35:00,017 --> 00:35:01,977
Sim. Obrigado. Desculpe.

531
00:35:03,103 --> 00:35:07,941
Não, é claro. Desculpe.
Espero não ter feito algo errado.

532
00:35:08,942 --> 00:35:10,068
Não precisa de mim.

533
00:35:10,152 --> 00:35:13,655
Nada disso, mãe. Eu agradeço.

534
00:35:13,739 --> 00:35:16,033
Olha essa mesa. Que bagunça.

535
00:35:16,533 --> 00:35:19,661
- Posso ajudar?
- Não, deixa comigo.

536
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Devo tirar as…

537
00:35:41,058 --> 00:35:42,226
Eu faço isso, mãe.

538
00:35:42,309 --> 00:35:44,853
Não, é meu trabalho. Sou a anfitriã.

539
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Cory, por favor.

540
00:35:51,860 --> 00:35:53,737
Eu só queria ver você.

541
00:35:55,447 --> 00:35:56,573
E aqui estou, mãe.

542
00:35:58,909 --> 00:36:02,329
É interessante o que se passa
quando uma mulher envelhece.

543
00:36:02,913 --> 00:36:05,582
Temos conhecimento,
mas ninguém se importa.

544
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
Sobrevivemos ao culto da morte
do capitalismo,

545
00:36:09,545 --> 00:36:13,674
mas só querem que a gente
não se intrometa, né?

546
00:36:14,216 --> 00:36:17,553
Querem a gente silenciosa,
como num túmulo.

547
00:36:55,048 --> 00:37:00,137
Lembra o dia em que libertei você?

548
00:37:01,013 --> 00:37:06,143
Eu falei que sempre poderia
Contar comigo, querida

549
00:37:06,727 --> 00:37:11,940
E, a partir dali, eu jurei

550
00:37:12,024 --> 00:37:16,236
Daria a mão quando precisasse de mim

551
00:37:17,946 --> 00:37:24,244
Porque, meu bem
Não existe montanha alta o bastante

552
00:37:25,495 --> 00:37:30,000
Não existe vale fundo o bastante

553
00:37:30,709 --> 00:37:35,380
Não existe rio largo o bastante

554
00:37:35,881 --> 00:37:39,301
Que me impeçam de chegar a você

555
00:37:40,344 --> 00:37:44,348
Nem vento, nem chuva

556
00:37:45,057 --> 00:37:47,768
Nem o frio do inverno

557
00:37:48,644 --> 00:37:52,064
- Podem me impedir, meu bem
- Não, meu bem

558
00:37:53,106 --> 00:37:56,318
- Porque você é o meu amor
- Se um dia tiver problemas

559
00:37:56,401 --> 00:37:58,445
Eu chego lá correndo

560
00:37:58,529 --> 00:38:00,322
- É só
- Me chamar

561
00:38:00,405 --> 00:38:02,741
- Ah, meu bem
- Porque, meu bem

562
00:38:02,824 --> 00:38:06,828
Não existe montanha alta o bastante

563
00:38:07,579 --> 00:38:12,125
Não existe vale fundo o bastante

564
00:38:12,209 --> 00:38:16,213
Não existe rio largo o bastante

565
00:38:16,296 --> 00:38:20,133
Que me impeçam de chegar a você

566
00:38:25,305 --> 00:38:27,307
Ei, tudo bem?

567
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
- Fiz alguma coisa?
- Não, eu estou bem.

568
00:38:30,143 --> 00:38:34,189
Só estava pensando na minha mãe.
Eu não estava lá quando ela…

569
00:38:34,273 --> 00:38:36,733
Pois é. Sinto muito…

570
00:38:37,276 --> 00:38:41,947
Eu ia te ligar quando eu…
Lamento não ter te ajudado.

571
00:38:42,030 --> 00:38:44,157
Não, tudo bem. Não precisa dizer isso.

572
00:38:46,368 --> 00:38:50,289
Ele precisa. Ele está manipulando você.
Ele é assim.

573
00:38:50,372 --> 00:38:52,958
- Mãe.
- Está fazendo isso desde que chegaram.

574
00:38:53,041 --> 00:38:58,922
Tudo isso, a lagosta, a música,
é tudo encenação para ele. Não é real.

575
00:39:00,716 --> 00:39:04,344
Mas ele é bom nisso.
Nem sempre noto a diferença.

576
00:39:05,345 --> 00:39:09,474
Fique longe dele.
Ele está só porque devia estar só.

577
00:39:09,558 --> 00:39:14,521
Eu sei porque eu tentei e tentei com ele.

578
00:39:16,773 --> 00:39:18,775
Quero que vá embora.

579
00:39:33,582 --> 00:39:34,583
Famílias.

580
00:39:37,878 --> 00:39:38,879
Mãe,

581
00:39:40,672 --> 00:39:43,592
sabe que me importo com você,

582
00:39:44,218 --> 00:39:47,554
e sabe que sempre me importarei.

583
00:39:48,972 --> 00:39:52,017
Você só veio porque queria alguma coisa,

584
00:39:52,851 --> 00:39:55,687
e só vai voltar
quando precisar de alguma coisa.

585
00:39:56,438 --> 00:39:58,941
Você é igualzinho ao seu pai.

586
00:39:59,441 --> 00:40:01,860
Tem algo muito errado com você.

587
00:40:04,071 --> 00:40:05,072
Vamos embora.

588
00:40:07,491 --> 00:40:10,661
Não se preocupe,
não vou ligar pro Dep. de Justiça.

589
00:40:25,217 --> 00:40:26,385
Você está bem?

590
00:40:30,264 --> 00:40:33,183
Ela também falava essas coisas
quando era pequeno?

591
00:40:33,267 --> 00:40:34,476
Ela sofreu muito.

592
00:40:37,729 --> 00:40:38,730
É difícil.

593
00:40:41,358 --> 00:40:44,444
Ela está sozinha há tanto tempo.

594
00:40:48,240 --> 00:40:50,325
O que ela fez, ninguém reconhece.

595
00:40:54,538 --> 00:40:56,331
Sabe que você não é má pessoa.

596
00:40:57,124 --> 00:40:59,626
Não precisamos falar disso.
Estou bem, valeu.

597
00:41:01,420 --> 00:41:04,590
Somos amigos. Tudo bem.
Amigo é pra essas coisas.

598
00:41:05,174 --> 00:41:08,927
Nós somos duas pessoas que se usam,
Bradley. Só isso.

599
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
Uau.

600
00:41:16,101 --> 00:41:20,230
Não acredito nisso.
E também não acho que você acredite.

601
00:41:30,365 --> 00:41:34,661
Ai, meu Deus.
Houve um vazamento da Suprema Corte.

602
00:41:36,205 --> 00:41:38,040
Nossa. Vão proibir o aborto.

603
00:41:40,417 --> 00:41:44,421
Gayle quer saber se podemos
entrar no horário nobre e falar disso.

604
00:41:44,505 --> 00:41:45,631
- Tudo bem? Ok.
- Sim.

605
00:41:51,470 --> 00:41:54,056
- Não vai acreditar.
- Vão proibir o aborto.

606
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
Não consigo entender.

607
00:41:56,725 --> 00:41:59,770
O quê? A decisão é só em junho.

608
00:41:59,853 --> 00:42:03,190
Vazaram da Suprema Corte.
O Politico acabou de publicar.

609
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Será que é real?

610
00:42:05,317 --> 00:42:07,361
Alito escrevendo pela maioria.

611
00:42:07,444 --> 00:42:12,741
Amy Coney Barrett falou em atender
"necessidades de adoção doméstica",

612
00:42:12,824 --> 00:42:14,201
o que nem parece assustador.

613
00:42:14,284 --> 00:42:16,870
Citaram leis medievais pra justificar.

614
00:42:16,954 --> 00:42:19,331
Vou mudar a edição de amanhã,
outra formação.

615
00:42:19,414 --> 00:42:21,083
Vou pra casa trabalhar.

616
00:42:21,166 --> 00:42:23,210
Ok. Dá pra acreditar nisso?

617
00:42:25,337 --> 00:42:28,006
- Quer que eu diga o quê?
- Que você resolveu.

618
00:42:28,090 --> 00:42:31,885
Eu falei em comprar. Ameacei processar.
Não cederam.

619
00:42:31,969 --> 00:42:34,972
- Compre a firma, feche tudo.
- Quer que vire notícia?

620
00:42:35,055 --> 00:42:38,934
Que comprou um jornaleco de fofoca
pra esconder a foto?

621
00:42:39,017 --> 00:42:40,519
Você fez merda.

622
00:42:40,602 --> 00:42:43,438
A bonita sorriu, e você baixou a guarda.

623
00:42:43,522 --> 00:42:47,609
Certo. Então é isso? É só isso?
Pago pra você resolver as coisas.

624
00:42:47,693 --> 00:42:50,279
Paga pra eu contar a verdade.

625
00:42:51,488 --> 00:42:54,157
Levante as calças e pense direito, porra.

626
00:43:03,625 --> 00:43:06,336
Fomos a St. Barts
e comprei biquíni da cor errada.

627
00:43:06,420 --> 00:43:09,131
- Odeio quando acontece.
- Azul não é pra mim.

628
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Viu o vestido dela?

629
00:43:11,258 --> 00:43:12,759
Ela estava maravilhosa.

630
00:43:12,843 --> 00:43:15,470
Vamos de classe econômica.
Lamento. Tudo bem?

631
00:43:16,638 --> 00:43:18,182
- Sem problemas.
- Ok. É.

632
00:43:18,265 --> 00:43:20,100
O que estou fazendo aqui?

633
00:43:20,767 --> 00:43:22,311
Mas que porra do caralho?

634
00:43:28,442 --> 00:43:29,693
Vão proibir o aborto.

635
00:43:29,776 --> 00:43:31,111
Como é?

636
00:43:32,112 --> 00:43:34,406
Acabar com o direito ao aborto.

637
00:43:35,365 --> 00:43:36,200
Uau.

638
00:43:36,283 --> 00:43:39,369
Meu corpo, minha escolha.

639
00:43:39,453 --> 00:43:41,663
Ao menos estamos em Nova York.
Ficaremos bem.

640
00:43:42,289 --> 00:43:43,290
Pensa assim?

641
00:43:43,373 --> 00:43:45,918
Mulheres vão morrer de gravidez ectópica

642
00:43:46,001 --> 00:43:48,545
e médicos serão processados
tentando salvar vidas.

643
00:43:48,629 --> 00:43:52,549
Vítimas de estupro serão forçadas
a ter o filho do agressor

644
00:43:52,633 --> 00:43:54,551
e a mortalidade materna explodirá.

645
00:43:55,093 --> 00:43:59,348
Principalmente para as negras
porque é assim que rola neste país!

646
00:44:01,642 --> 00:44:03,769
Jesus. Me tira daqui.

647
00:44:03,852 --> 00:44:07,481
- Eu sei, tá?
- Que merda deu nela?

648
00:44:07,564 --> 00:44:08,774
Pisaram no calo?

649
00:44:13,904 --> 00:44:16,198
O que é isso? Por que tanta raiva?

650
00:44:22,120 --> 00:44:24,540
ABORTEM A CORTE

651
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Não sabemos quem vazou.

652
00:44:35,968 --> 00:44:38,929
Roberts não deu declarações.
Devem falar amanhã.

653
00:44:39,638 --> 00:44:40,472
Entendi.

654
00:44:40,556 --> 00:44:42,641
- A equipe espera.
- Vamos lá.

655
00:44:43,642 --> 00:44:46,395
Em um esboço vazado,
chamado "Parecer da Corte",

656
00:44:46,478 --> 00:44:49,064
Samuel Alito,
juiz da Suprema Corte, escreve:

657
00:44:49,648 --> 00:44:53,110
"Cremos que a liberação do aborto
deve ser revogada."

658
00:44:53,819 --> 00:44:56,238
Oi. Tem um minuto?

659
00:44:56,321 --> 00:44:57,823
Para você? Sempre. Entre.

660
00:44:57,906 --> 00:45:00,158
…dos deputados eleitos.

661
00:45:01,368 --> 00:45:05,247
Que loucura o vazamento da Suprema Corte.
Deve ser real.

662
00:45:05,747 --> 00:45:09,209
É o que parece.
As mulheres vão prestar atenção no jornal.

663
00:45:09,293 --> 00:45:12,880
Curioso é a misoginia
sempre ajudar os negócios. Por que será?

664
00:45:12,963 --> 00:45:16,300
Chris publicou algo. Vai ficar complicado.

665
00:45:16,383 --> 00:45:18,093
Eu vi. Vou conversar com ela.

666
00:45:18,760 --> 00:45:20,679
Quem decidiu que um botão não bastava?

667
00:45:21,305 --> 00:45:25,893
Um botão funciona,
mas, não, enfiaram joias na jogada.

668
00:45:25,976 --> 00:45:30,230
…proteção constitucional
federal do direito ao aborto.

669
00:45:31,940 --> 00:45:33,066
Tem mais uma coisa.

670
00:45:33,150 --> 00:45:34,902
Não pode esperar, porra?

671
00:45:36,653 --> 00:45:38,322
Não, eu consigo.

672
00:45:38,405 --> 00:45:42,492
Após o presidente Donald Trump
indicar Neil Gorsuch, Brett Kavanaugh

673
00:45:42,576 --> 00:45:44,077
e Amy Coney Barrett.

674
00:45:45,412 --> 00:45:46,580
Fique parado.

675
00:45:47,247 --> 00:45:50,042
…derrubaram decisões memoráveis
dessa magnitude.

676
00:45:50,125 --> 00:45:55,088
A última vez foi em 1954,
envolvendo Brown e o conselho escolar.

677
00:45:55,672 --> 00:45:59,968
Nunca se cansa deste lugar?
De apagar tantos incêndios?

678
00:46:01,053 --> 00:46:05,891
Não, adoro pra caralho.
Dormindo, sonho estar no escritório.

679
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Stella, o que foi?

680
00:46:20,822 --> 00:46:23,825
Após aprovarem o negócio,
Paul vai tirar você.

681
00:46:24,826 --> 00:46:26,370
Ele me ofereceu seu cargo.

682
00:46:30,207 --> 00:46:33,168
Este é um dia cheio de surpresas.

683
00:46:45,722 --> 00:46:46,974
O que respondeu?

684
00:46:47,057 --> 00:46:48,684
Ainda não falei nada,

685
00:46:49,476 --> 00:46:52,980
mas há um contrato de trabalho
na minha mesa

686
00:46:53,063 --> 00:46:55,274
que a Amanda espera que eu assine.

687
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
- Você devia assinar.
- O quê?

688
00:47:00,988 --> 00:47:03,574
Se ele te procurou pelas minhas costas,

689
00:47:03,657 --> 00:47:06,493
é por achar que pode te manipular.

690
00:47:07,244 --> 00:47:09,496
Deixe que ele pense assim.

691
00:47:10,122 --> 00:47:13,750
Não será a primeira vez
que foi subestimada aqui.

692
00:47:17,754 --> 00:47:19,464
O que acontece se eu assinar?

693
00:47:19,548 --> 00:47:21,216
Não sei, fique de olho nele.

694
00:47:23,177 --> 00:47:24,469
Ganhe confiança.

695
00:47:25,179 --> 00:47:28,807
E depois veremos no que vai dar.

696
00:47:35,689 --> 00:47:36,899
Eu preciso voltar.

697
00:47:38,901 --> 00:47:40,444
Será uma semana maluca.

698
00:48:02,674 --> 00:48:05,302
Procurei você. Passou o dia fora.

699
00:48:05,385 --> 00:48:06,261
Leonard.

700
00:48:06,345 --> 00:48:08,972
- Cuidou do probleminha?
- Como disse?

701
00:48:09,056 --> 00:48:14,478
Diretores continuam ligando
sobre o fiasco do Departamento de Justiça.

702
00:48:15,145 --> 00:48:18,398
Deveriam ouvir notícias
diretamente de você.

703
00:48:18,482 --> 00:48:21,860
Nem todos estão confiantes
com o negócio, Cory.

704
00:48:21,944 --> 00:48:24,988
Dê garantias a eles
que você tem tudo sob controle.

705
00:48:25,072 --> 00:48:26,740
Não fale sobre o que devo fazer.

706
00:48:26,823 --> 00:48:30,285
Faça o seguinte: larga do meu pé.

707
00:48:31,537 --> 00:48:34,623
Está meio desrespeitoso hoje.

708
00:48:35,457 --> 00:48:37,876
A querida Martha
realmente mexeu com você.

709
00:48:37,960 --> 00:48:43,590
Ei, fiz meu trabalho.
O seu é acalmar a diretoria.

710
00:48:43,674 --> 00:48:45,217
Foi por isso que te escolhi.

711
00:48:46,218 --> 00:48:47,219
Como é que é?

712
00:48:47,719 --> 00:48:49,638
Meu Deus. Preciso me repetir.

713
00:48:49,721 --> 00:48:53,559
Deixe a diretoria alinhada comigo.

714
00:48:53,642 --> 00:48:57,980
Precisamos esclarecer
qual é o seu trabalho.

715
00:48:58,063 --> 00:48:59,773
Ganhei a porra da guerra com a Cybil.

716
00:48:59,857 --> 00:49:02,317
Escolhi dividir os espólios com você,

717
00:49:02,401 --> 00:49:05,988
mas não é um problema
tirar você da jogada se for preciso.

718
00:49:06,071 --> 00:49:08,824
Que bicho te mordeu?

719
00:49:08,907 --> 00:49:11,827
Só falei, Leonard,
que a história pode se repetir.

720
00:49:12,995 --> 00:49:16,164
Fred e Cybil não perceberam
e suas cabeças

721
00:49:16,248 --> 00:49:18,584
estão no armário onde guardo camisas.

722
00:49:20,002 --> 00:49:25,090
Enquanto isso, vou descer
à festa para comer uns canapés.

723
00:49:25,716 --> 00:49:27,050
Por que não vai de escada?

724
00:49:31,763 --> 00:49:32,763
Ok.

725
00:49:38,562 --> 00:49:39,563
Ai, meu Deus.

726
00:49:40,439 --> 00:49:41,523
- Porra.
- Oi.

727
00:49:42,316 --> 00:49:43,567
- Oi.
- Oi.

728
00:49:43,650 --> 00:49:45,235
Vai perder o after-party.

729
00:49:45,736 --> 00:49:47,112
Isso já era.

730
00:49:47,613 --> 00:49:52,075
Voltamos aos abortos clandestinos,
meu amigo. Dá pra acreditar?

731
00:49:52,159 --> 00:49:53,702
- Que porra?
- Não sei.

732
00:49:53,785 --> 00:49:57,206
Vou falar com a edição,
contar a história da Corte sobre o aborto.

733
00:49:57,289 --> 00:49:59,208
Vamos transmitir logo de manhã.

734
00:49:59,291 --> 00:50:03,253
Pega o vídeo da aprovação
de Ruth Bader Ginsburg?

735
00:50:03,337 --> 00:50:05,964
- É essencial as mulheres…
- Decidirem.

736
00:50:06,048 --> 00:50:08,634
Sim. Eu já peguei o vídeo. Mandei pra ele.

737
00:50:09,468 --> 00:50:10,469
Claro que sim.

738
00:50:11,011 --> 00:50:13,096
Leio sua mente há 20 anos.
É meu superpoder.

739
00:50:16,058 --> 00:50:17,643
Ai, nossa.

740
00:50:17,726 --> 00:50:19,811
- Sabe o que esqueci?
- O quê?

741
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
A decisão de 73…
Também foi vazada, lembra?

742
00:50:22,773 --> 00:50:25,567
A Corte mais alta daqui…
Não sabe manter segredo?

743
00:50:25,651 --> 00:50:27,486
- Pois é.
- Está tudo aí.

744
00:50:27,569 --> 00:50:29,571
- Avise se precisar de ajuda.
- Tá. Obrigada.

745
00:50:29,655 --> 00:50:32,324
Sim. Talvez uma roupa vermelha e chapéu.

746
00:50:32,407 --> 00:50:33,742
Mude seu nome para "do Chip".

747
00:50:35,661 --> 00:50:37,329
- É cedo?
- Um pouco.

748
00:50:46,255 --> 00:50:50,175
- Ei, acabei de saber.
- Doideira.

749
00:50:50,259 --> 00:50:53,512
Adiantou muito Kavanaugh
dizer que aborto era ponto pacífico.

750
00:50:53,595 --> 00:50:56,849
Sabia que ia dar nisso,
mas dá pra acreditar nessa merda?

751
00:50:56,932 --> 00:51:00,811
É nesse mundo que Lizzy
e sua geração crescerão.

752
00:51:00,894 --> 00:51:03,105
- É tão…
- Sei que está ocupada,

753
00:51:03,188 --> 00:51:04,606
mas vamos falar da foto.

754
00:51:04,690 --> 00:51:06,441
Vamos falar ao chegar em casa?

755
00:51:06,525 --> 00:51:08,235
Preciso fazer umas coisas,

756
00:51:08,318 --> 00:51:10,028
mas a gente se vê lá…

757
00:51:10,112 --> 00:51:11,280
- Não dá.
- Certo…

758
00:51:11,363 --> 00:51:12,614
Vou pegar um avião.

759
00:51:12,698 --> 00:51:13,991
- Texas, o teste…
- Não.

760
00:51:14,074 --> 00:51:15,242
Verdade.

761
00:51:16,743 --> 00:51:18,328
Está rolando tão rápido.

762
00:51:18,412 --> 00:51:21,081
É. A hora não podia ser pior.

763
00:51:22,457 --> 00:51:26,795
Quando você voltar,
podemos ter outro fim de semana perdido.

764
00:51:29,548 --> 00:51:31,049
Quero mais do que fim de semana.

765
00:51:38,807 --> 00:51:39,892
Oi, Mia. Do que precisa?

766
00:51:39,975 --> 00:51:43,687
Pergunta pra Alex
se ela aceita ser a âncora em Washington?

767
00:51:43,770 --> 00:51:44,980
Ponho ela num avião.

768
00:51:46,273 --> 00:51:49,401
Sim. Só um instante. Eu já ligo.

769
00:53:07,229 --> 00:53:09,231
Legendas: Leandro WoyakoskiPK 
     9RW'3;  ;  4 $               The.Morning.Show.2019.S03E07.720p.WEB.h264-ETHEL.srt
         MM/PK            Legendei.TV