PK
     ˆŠPWv„#’  #’     La.Unidad.S03E06.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext

2
00:00:19,486 --> 00:00:22,422
Atrás de mim! Não se separem!

3
00:00:24,591 --> 00:00:25,591
Por aqui!

4
00:00:29,629 --> 00:00:32,165
Vocês duas, sentem-se aqui.

5
00:00:32,232 --> 00:00:33,900
- O que foi, mãe?
- Não sei, filha.

6
00:00:37,437 --> 00:00:39,406
Ramin! O que houve?

7
00:00:41,574 --> 00:00:43,643
Deixe isso aqui. Não toque nele.

8
00:00:43,943 --> 00:00:45,412
Deixe isso aqui.

9
00:00:47,080 --> 00:00:48,882
Disse para não tocar!

10
00:00:48,948 --> 00:00:50,650
Vamos, traga-me algo!

11
00:00:50,950 --> 00:00:53,286
Um tecido, um cachecol.

12
00:00:53,686 --> 00:00:55,288
Algo para o ferimento.

13
00:00:55,655 --> 00:00:56,655
Meu Deus!

14
00:01:00,760 --> 00:01:03,296
Calma. Não se mexa.

15
00:01:04,364 --> 00:01:06,433
Calma, não se mexa.

16
00:02:28,882 --> 00:02:32,886
A UNIDADE - CABUL

17
00:02:39,058 --> 00:02:40,994
{\an8}- Obrigado.
- O que aconteceu?

18
00:02:41,060 --> 00:02:42,395
{\an8}Uma bomba na porta Abbey.

19
00:02:42,462 --> 00:02:44,397
{\an8}- Dizem que foi um massacre.
- Nosso povo?

20
00:02:44,464 --> 00:02:45,999
{\an8}Não houve vítimas deste lado.

21
00:02:46,065 --> 00:02:48,101
{\an8}Não podemos resgatar as pessoas de fora.

22
00:02:48,167 --> 00:02:50,136
{\an8}Os americanos mandaram fechar as portas.

23
00:02:50,203 --> 00:02:51,704
{\an8}Fazela e Darya estão fora.

24
00:02:51,771 --> 00:02:53,506
{\an8}- Podemos saber como estão?
- Impossível.

25
00:02:53,573 --> 00:02:54,841
{\an8}A rede caiu novamente.

26
00:02:58,044 --> 00:02:59,479
{\an8}Minha família está lá!

27
00:02:59,546 --> 00:03:02,081
{\an8}Eu já te disse. Ninguém pode sair.

28
00:03:02,148 --> 00:03:04,717
{\an8}- Eu tenho que ir.
- Não, Massoud, não se preocupe.

29
00:03:04,784 --> 00:03:07,086
{\an8}Lá fora não vai poder fazer nada.

30
00:03:07,153 --> 00:03:09,822
{\an8}- Eu tenho que ir.
- Entendo, mas não pode fazer nada.

31
00:03:09,889 --> 00:03:12,225
{\an8}- Eu faço mais do que aqui.
- Bem, vamos esperar.

32
00:03:12,292 --> 00:03:14,727
{\an8}Vamos tentar nos comunicar com elas.

33
00:03:14,794 --> 00:03:16,963
{\an8}A partir daí, vemos o que fazemos.

34
00:03:17,030 --> 00:03:18,464
Elas não estavam na porta.

35
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
- Não era a hora.
- Viu? Elas estão bem.

36
00:03:20,600 --> 00:03:22,802
Me escute, elas estão seguras.

37
00:03:22,869 --> 00:03:25,805
Está bem? Calma. Sim?

38
00:03:25,872 --> 00:03:27,307
Miriam, sei como isso acaba.

39
00:03:27,373 --> 00:03:30,243
Vocês vão embora, mas nós ficamos aqui.

40
00:03:30,310 --> 00:03:33,079
{\an8}- Como sempre.
- Não, não. Não!

41
00:03:33,513 --> 00:03:35,615
{\an8}Vamos trazê-las aqui.

42
00:03:36,482 --> 00:03:37,617
{\an8}Não?

43
00:04:01,174 --> 00:04:02,742
Parece que foi só uma explosão,

44
00:04:02,809 --> 00:04:04,911
a 50 metros da porta Abbey.

45
00:04:05,311 --> 00:04:07,647
Alguém se imolou na multidão.

46
00:04:08,648 --> 00:04:12,719
Os estrangeiros fecharam
as entradas e saídas ao aeroporto

47
00:04:12,785 --> 00:04:14,253
mas não suspenderam os voos.

48
00:04:14,320 --> 00:04:15,421
E Chahyab?

49
00:04:15,989 --> 00:04:18,157
Há centenas de feridos nas ruas.

50
00:04:18,558 --> 00:04:21,494
Os hospitais de Cabul não suportarão.

51
00:04:21,561 --> 00:04:23,896
Podemos pedir ajuda aos estrangeiros,

52
00:04:24,430 --> 00:04:26,299
eles têm hospitais de campo.

53
00:04:26,366 --> 00:04:28,334
O que disseram sobre Chahyab?

54
00:04:28,835 --> 00:04:32,772
Não podem confirmar que o veículo
destruído fosse espanhol.

55
00:04:33,106 --> 00:04:34,874
Mas levaram dois presos.

56
00:04:35,174 --> 00:04:37,510
Uma espanhola, supostamente uma agente

57
00:04:37,577 --> 00:04:39,812
e um policial xiita que viajava com ela.

58
00:04:39,879 --> 00:04:42,415
Eles mentiram na nossa cara.

59
00:04:42,482 --> 00:04:43,850
Nossa prioridade é outra.

60
00:04:43,916 --> 00:04:49,222
Precisamos de toda ajuda possível
para os feridos.

61
00:04:49,288 --> 00:04:51,991
Não vamos nos arrastar
nem humilhar pedindo ajuda.

62
00:04:52,058 --> 00:04:54,861
Descubra se o policial xiita
tem família aqui.

63
00:05:17,183 --> 00:05:18,317
O que foi, Carla?

64
00:05:20,920 --> 00:05:22,955
- Vamos embora, Miriam.
- O que disse?

65
00:05:23,022 --> 00:05:25,858
Vamos para casa. Acabou.

66
00:05:27,427 --> 00:05:29,662
Você está vendo.
Estão evacuando o aeroporto.

67
00:05:29,729 --> 00:05:31,030
O ataque precipitou tudo.

68
00:05:31,097 --> 00:05:33,332
Todos os civis
de todas as nacionalidades.

69
00:05:33,399 --> 00:05:35,535
Sem exceções. Você vem comigo.

70
00:05:35,601 --> 00:05:38,504
Ficou claro? Vamos para casa, Miriam.

71
00:05:38,938 --> 00:05:41,874
- A esposa e filha dele estão lá.
- Estou ciente da situação.

72
00:05:41,941 --> 00:05:44,444
Tem outros 13
que também ficaram de fora.

73
00:05:44,510 --> 00:05:45,778
Não podemos fazer nada.

74
00:05:45,845 --> 00:05:47,814
Massoud se arriscou por nós, Carla.

75
00:05:47,880 --> 00:05:49,949
Todos nós nos arriscamos, Miriam.

76
00:05:50,016 --> 00:05:52,285
- Não me dê sermões.
- Não me dê sermões você.

77
00:05:52,351 --> 00:05:54,253
- Massoud é um dos nossos.
- Não é.

78
00:05:54,320 --> 00:05:55,755
- É.
- Eu não sou mais policial

79
00:05:55,822 --> 00:05:57,123
e isso não me compete.

80
00:05:57,190 --> 00:05:59,158
Me envolvi nisso por você, por Najwa...

81
00:05:59,225 --> 00:06:02,128
Não, não... me fale sobre ela.

82
00:06:02,195 --> 00:06:04,831
Não me obrigue a dizer o que não quero.

83
00:06:04,897 --> 00:06:06,766
Estamos indo embora, Miriam. Chega!

84
00:06:06,833 --> 00:06:08,067
- Que merda.
- Acabou.

85
00:06:08,134 --> 00:06:10,136
Não vou sem Massoud e a família dele.

86
00:06:10,203 --> 00:06:12,672
- Quem não sai sem você sou eu.
- Não me dê ordens.

87
00:06:12,739 --> 00:06:14,440
- Vamos.
- Não manda em mim!

88
00:06:14,507 --> 00:06:16,676
- Não manda mais!
- Não vou embora sem você.

89
00:06:16,743 --> 00:06:18,845
- Não vou sem Massoud.
- Não vou sem você.

90
00:06:18,911 --> 00:06:20,780
E eu não vou perder mais ninguém.

91
00:06:23,182 --> 00:06:25,284
- Com quem preciso falar?
- Não faça isso comigo.

92
00:06:25,351 --> 00:06:27,320
Com quem tenho que falar, Carla?

93
00:06:32,892 --> 00:06:33,892
Não...

94
00:06:34,794 --> 00:06:35,928
Você faria o mesmo.

95
00:06:41,267 --> 00:06:42,468
Me ajude.

96
00:07:07,593 --> 00:07:08,694
Onde estão?

97
00:07:09,629 --> 00:07:11,164
Onde está sua filha?

98
00:07:13,065 --> 00:07:14,333
Olhe-me nos olhos.

99
00:07:14,901 --> 00:07:16,335
Onde está sua filha?

100
00:07:16,803 --> 00:07:18,871
Ou vai responder na delegacia.

101
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Partiram esta manhã.

102
00:07:22,074 --> 00:07:23,074
Aonde foram?

103
00:07:23,442 --> 00:07:25,878
- Disseram que iam ao Paquistão.
- Paquistão?

104
00:07:26,379 --> 00:07:27,379
Como?

105
00:07:28,147 --> 00:07:29,215
Com que veículo?

106
00:07:29,715 --> 00:07:30,715
Senhor...

107
00:07:45,832 --> 00:07:47,033
Xiita mentiroso.

108
00:07:48,434 --> 00:07:49,434
Você mentiu.

109
00:07:51,170 --> 00:07:53,973
Os vizinhos as viram sair
para o aeroporto. Leve-o!

110
00:07:54,240 --> 00:07:56,209
Vai ver no que dá mentir.

111
00:07:56,275 --> 00:07:58,744
- Aonde vai levá-lo?
- A um lugar onde não mentirá.

112
00:07:58,811 --> 00:08:02,281
Ele está doente. Aonde vai levá-lo?

113
00:08:03,015 --> 00:08:04,884
Aonde vai levá-lo? Ele está doente.

114
00:08:04,951 --> 00:08:07,353
Ela vai encontrar o marido
no aeroporto militar.

115
00:08:07,420 --> 00:08:09,989
Se já tiver cruzado,
não podemos fazer nada.

116
00:08:10,056 --> 00:08:12,959
Se saíram esta manhã,
talvez não tenham conseguido.

117
00:08:13,359 --> 00:08:15,661
Por onde os espanhóis passam
seus colaboradores?

118
00:08:15,728 --> 00:08:18,130
Pela porta Abbey,
mas está fechada. Todas estão.

119
00:08:18,197 --> 00:08:19,565
Mas tentarão entrar.

120
00:08:20,066 --> 00:08:23,069
Mande homens à porta.
Eu as quero aqui já.

121
00:08:43,389 --> 00:08:47,126
Não se mexa. Mantenha o pescoço imóvel.

122
00:08:47,660 --> 00:08:49,262
Não se mexa.

123
00:08:51,264 --> 00:08:52,698
Não se mexa, certo?

124
00:08:55,301 --> 00:08:56,335
E as ambulâncias?

125
00:08:56,402 --> 00:08:58,971
Dizem que há gente mais grave,
não podem levá-lo.

126
00:08:59,038 --> 00:09:00,439
O que faremos, Fazela?

127
00:09:00,506 --> 00:09:01,974
Não sei, Mina.

128
00:09:03,476 --> 00:09:05,244
Temos sinal!

129
00:09:06,279 --> 00:09:07,580
- Diga.
- Fazela...

130
00:09:09,382 --> 00:09:10,516
<i>- É o Massoud.
- Massoud!</i>

131
00:09:10,583 --> 00:09:12,685
<i>- Papai!
- Estou em Cabul, no aeroporto.</i>

132
00:09:12,752 --> 00:09:15,721
Uma bomba explodiu.
Há muitos mortos e feridos.

133
00:09:15,788 --> 00:09:17,590
Eu sei. Vocês estão bem?

134
00:09:18,057 --> 00:09:20,393
Estamos bem, estamos a salvo.

135
00:09:20,660 --> 00:09:22,895
Ao lado da porta Abbey, na segunda rua.

136
00:09:23,296 --> 00:09:25,031
Sei onde é. Fiquem aí.

137
00:09:25,564 --> 00:09:27,033
Massoud, eles vêm nos buscar?

138
00:09:27,667 --> 00:09:28,834
<i>Eu vou.</i>

139
00:09:28,901 --> 00:09:33,539
Você vem? Não podemos ficar aqui.
Pintaram nossa porta,

140
00:09:33,606 --> 00:09:35,441
<i>- estão vindo atrás de nós.
- Fazela...</i>

141
00:09:35,708 --> 00:09:36,876
Vamos ver como fazemos.

142
00:09:37,176 --> 00:09:38,411
<i>Fiquem aí, está bem?</i>

143
00:09:38,711 --> 00:09:39,745
Está bem.

144
00:09:40,947 --> 00:09:43,249
- O que foi?
- O papai vem nos buscar.

145
00:09:45,384 --> 00:09:47,520
- Elas estão bem?
- Estão bem aqui.

146
00:09:47,586 --> 00:09:49,689
- Certo.
- Vou buscá-las.

147
00:09:49,755 --> 00:09:52,992
- Vamos fazer com que elas venham.
- Não vai acontecer e você sabe.

148
00:09:53,059 --> 00:09:55,695
Se você sair, não pode entrar.

149
00:09:55,761 --> 00:09:56,896
Pense um pouco.

150
00:09:57,830 --> 00:10:00,599
- Eu vou pegá-las.
- Me escute, me escute.

151
00:10:00,666 --> 00:10:02,335
Vamos fazer com que elas venham.

152
00:10:02,401 --> 00:10:04,270
Sim? Não, não, escute.

153
00:10:04,337 --> 00:10:06,839
Eu prometo. Confie em mim.

154
00:10:06,906 --> 00:10:08,808
Confie em mim. Sim?

155
00:10:22,755 --> 00:10:26,292
- Estes são os xiitas. Vá atrás deles.
- Está bem. Vamos!

156
00:10:26,892 --> 00:10:29,462
Fazela, vão nos levar do outro lado?

157
00:10:29,895 --> 00:10:32,064
Não sei, Mina. Venha me ajudar!

158
00:10:47,747 --> 00:10:51,550
Os aviões pousam e decolam
sem desligar o motor.

159
00:10:51,617 --> 00:10:53,886
Nosso primeiro avião
pousa em 18 minutos.

160
00:10:54,353 --> 00:10:56,188
O último em uma hora e 18.

161
00:10:56,756 --> 00:10:59,825
Teremos que estar preparados
e chegar à pista correndo.

162
00:10:59,892 --> 00:11:02,028
Sem mala ou bolsa, por favor.

163
00:11:02,094 --> 00:11:04,530
Só o essencial. Obrigado a todos.

164
00:11:09,035 --> 00:11:11,303
Certo, as portas estão trancadas.

165
00:11:11,370 --> 00:11:13,973
Deve haver forma de sair
e entrar novamente.

166
00:11:14,040 --> 00:11:16,308
Um carro diplomático,
uma ambulância, algo...

167
00:11:16,375 --> 00:11:18,277
Tudo isso foge da nossa vontade.

168
00:11:18,778 --> 00:11:20,913
Se fosse por nós,
não teríamos essa conversa.

169
00:11:20,980 --> 00:11:23,916
- Mas isso depende de nós.
- Nós já vimos isso com Carla.

170
00:11:23,983 --> 00:11:26,419
Ela não tem nada a ver.
Eu sou a responsável.

171
00:11:26,485 --> 00:11:29,021
Os que estão lá fora
são nossos colaboradores

172
00:11:29,088 --> 00:11:31,390
e temos a obrigação moral
de tentar ajudá-los.

173
00:11:31,457 --> 00:11:34,360
Tenho certeza de que o GEO tem opções
para essa emergência.

174
00:11:36,529 --> 00:11:38,697
<i>É uma opção
que consideramos há alguns dias,</i>

175
00:11:38,764 --> 00:11:41,133
quando as bandeiras começaram
a não funcionar

176
00:11:41,200 --> 00:11:43,569
e os talibãs restringiram
o acesso à porta.

177
00:11:43,836 --> 00:11:45,738
Normalmente pegávamos as pessoas aqui,

178
00:11:45,805 --> 00:11:47,473
perto do local da explosão.

179
00:11:47,540 --> 00:11:49,442
Agora esta área está intransitável.

180
00:11:49,708 --> 00:11:52,411
E o Talibã pôs o posto de controle
aqui, mais atrás,

181
00:11:52,478 --> 00:11:55,014
eliminando todas as possibilidades
de aproximação.

182
00:11:55,081 --> 00:11:56,215
E as outras portas?

183
00:11:56,282 --> 00:11:59,785
A situação é a mesma,
mas aqui está o Hotel Barón,

184
00:11:59,852 --> 00:12:01,454
a meio quilômetro das portas,

185
00:12:01,520 --> 00:12:03,055
em uma área de livre acesso.

186
00:12:03,722 --> 00:12:07,993
E este é o esgoto
que passa ao lado do hotel

187
00:12:08,060 --> 00:12:09,361
e há outra entrada aqui.

188
00:12:10,096 --> 00:12:11,997
Americanos e turcos passavam por aí.

189
00:12:12,064 --> 00:12:13,666
É uma rota alternativa.

190
00:12:13,732 --> 00:12:16,068
Mas o acesso ao esgoto é monitorado?

191
00:12:16,335 --> 00:12:17,570
Nesta área, sim.

192
00:12:17,636 --> 00:12:21,240
Mas acho que podemos conseguir
que os italianos nos deixem passar.

193
00:12:21,307 --> 00:12:23,943
Se avisarmos as pessoas
que temos que resgatar

194
00:12:24,009 --> 00:12:26,178
para virem para cá,
perto do Hotel Barón,

195
00:12:26,245 --> 00:12:28,614
poderemos resgatá-las lá
e levá-las ao aeroporto

196
00:12:28,681 --> 00:12:30,549
pela mesma via do sistema de esgoto.

197
00:12:30,883 --> 00:12:34,653
Bem, vamos avisar sobre a posição
para aqueles que estão lá fora.

198
00:12:34,720 --> 00:12:37,590
Espere. Quais são os riscos?

199
00:12:38,124 --> 00:12:41,060
É possível que o Talibã também
tenha uma sentinela lá embaixo.

200
00:12:43,229 --> 00:12:45,664
Não posso forçá-los a ir
e arriscarem tanto

201
00:12:45,731 --> 00:12:47,533
a poucas horas de serem repatriados.

202
00:12:47,600 --> 00:12:50,002
Por nós, Sr. Embaixador,
queremos tentar.

203
00:12:50,336 --> 00:12:52,138
Falo por mim e por meus rapazes.

204
00:12:56,108 --> 00:12:57,309
Olhe para mim!

205
00:13:12,525 --> 00:13:13,525
Olhe para cá.

206
00:13:22,768 --> 00:13:24,703
- Alô?
- Fazela, é a Miriam.

207
00:13:24,770 --> 00:13:25,771
<i>Miriam!</i>

208
00:13:25,838 --> 00:13:29,074
Sabe onde fica a antiga muralha
ao lado do Hotel Barón?

209
00:13:29,141 --> 00:13:30,176
Sim, sei onde fica.

210
00:13:30,242 --> 00:13:32,978
Certo. Vá até lá
e espere alguém te buscar.

211
00:13:33,045 --> 00:13:34,580
<i>- Está bem?
- Está bem.</i>

212
00:13:37,349 --> 00:13:39,919
Levante! Venha, vamos embora!

213
00:13:39,985 --> 00:13:41,554
Peguem suas coisas!

214
00:13:41,620 --> 00:13:45,124
Vamos todos embora!

215
00:13:45,658 --> 00:13:47,026
Sigam-me! Por aqui, vamos!

216
00:14:16,922 --> 00:14:18,090
Vamos.

217
00:15:00,833 --> 00:15:02,701
Fazela, tem certeza de que é aqui?

218
00:15:02,768 --> 00:15:04,303
Não sei, não tenho certeza.

219
00:15:08,941 --> 00:15:10,409
Sim, olhe! É aqui!

220
00:15:48,213 --> 00:15:51,417
Não chorem, calma. Vamos sair daqui.

221
00:15:51,784 --> 00:15:52,784
Eles virão.

222
00:15:57,723 --> 00:15:59,625
Fazela, os soldados vieram!

223
00:16:00,592 --> 00:16:02,194
Vamos embora. Vamos!

224
00:16:04,196 --> 00:16:06,565
Espanhóis, me ajudem!

225
00:16:07,333 --> 00:16:09,201
Há mais gente do que esperávamos.

226
00:16:09,268 --> 00:16:10,903
- Sim, eu vi.
- O que fazemos?

227
00:16:10,969 --> 00:16:13,872
Senhores, só levaremos
os que estão na lista.

228
00:16:13,939 --> 00:16:15,841
Sem sentimentalismo nem histórias.

229
00:16:15,908 --> 00:16:19,578
Álvarez, Novas,
fiquem aqui ajudando e vigiando.

230
00:16:19,645 --> 00:16:21,980
- O resto desce comigo. Entendido?
- Entendido.

231
00:16:22,047 --> 00:16:23,782
- Vamos.
- Socorro!

232
00:16:23,849 --> 00:16:26,885
- Espanhóis, me ajudem!
- Por favor!

233
00:16:30,522 --> 00:16:32,624
Para trás!

234
00:16:32,691 --> 00:16:34,326
Afastem-se, por favor!

235
00:16:36,195 --> 00:16:37,463
Darya, segure minha mão!

236
00:16:38,263 --> 00:16:40,699
Para trás, para trás!

237
00:16:40,766 --> 00:16:43,335
Só podemos levar os que estão na lista.

238
00:16:43,402 --> 00:16:44,803
Ninguém mais.

239
00:16:44,870 --> 00:16:46,405
Somente os que estão na lista.

240
00:16:46,472 --> 00:16:49,575
Mãe, não vão levar todos.
Vão deixá-los aqui!

241
00:16:50,376 --> 00:16:54,613
- Omar, você e uma pessoa.
- Meus irmãos.

242
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
Não há espaço no avião. Não há espaço.

243
00:16:57,750 --> 00:17:00,185
Sua esposa e o bebê.
Sua esposa e seu bebê, Omar.

244
00:17:00,252 --> 00:17:03,055
Sua esposa e o bebê.
Você, sua esposa e o bebê.

245
00:17:03,122 --> 00:17:04,590
Venha! Venha!

246
00:17:05,190 --> 00:17:06,658
- Nome.
- Mohamed.

247
00:17:06,725 --> 00:17:07,860
Mohamed.

248
00:17:08,227 --> 00:17:11,230
Mohamed e mais um.
Perfeito, vamos, entre.

249
00:17:11,296 --> 00:17:13,599
Só os que estão na lista.

250
00:17:15,067 --> 00:17:16,301
Eu sou Fazela!

251
00:17:16,368 --> 00:17:17,770
Espanhóis!

252
00:17:18,771 --> 00:17:20,939
- Acha que nos levarão?
- Sim, nós todos.

253
00:17:21,006 --> 00:17:22,574
Espanhol, eu sou Fazela.

254
00:17:22,641 --> 00:17:24,176
Fazela, você e sua filha.

255
00:17:24,243 --> 00:17:25,878
- Vamos.
- Por favor, eu imploro.

256
00:17:25,944 --> 00:17:28,414
Eles são minha irmã, cunhado e sobrinha.

257
00:17:28,480 --> 00:17:30,215
- Só sua filha, Fazela.
- Por favor.

258
00:17:30,282 --> 00:17:32,451
- São só mais três pessoas.
- Me desculpe.

259
00:17:32,518 --> 00:17:33,819
Você sabe como é isso.

260
00:17:33,886 --> 00:17:36,288
Por favor,
sou mulher de policial como você.

261
00:17:36,355 --> 00:17:38,457
Você é policial, por favor, ajude.

262
00:17:38,524 --> 00:17:41,026
Fazela,
não há espaço no avião. Sinto muito.

263
00:17:41,093 --> 00:17:44,797
- É minha família.
- Só você e sua filha, ou ficam.

264
00:17:44,863 --> 00:17:47,032
- É minha família.
- Não há tempo.

265
00:17:47,099 --> 00:17:48,934
Por favor, é minha família.

266
00:17:49,001 --> 00:17:52,704
Me escute.
Só você e sua filha ou ficarão todos.

267
00:17:52,771 --> 00:17:54,139
Não há tempo.

268
00:17:54,206 --> 00:17:56,308
- É minha irmã.
- Fazela!

269
00:17:57,209 --> 00:17:59,144
Fazela, vá!

270
00:17:59,445 --> 00:18:02,247
Vá! Pegue a Darya e vá!

271
00:18:02,314 --> 00:18:03,916
Mamãe, eu não vou!

272
00:18:03,982 --> 00:18:05,584
Vá, Darya! Precisa ir!

273
00:18:05,918 --> 00:18:08,620
- Não vou!
- Vá, Darya!

274
00:18:09,388 --> 00:18:11,290
Fazela, eu te amo! Vá embora!

275
00:18:11,356 --> 00:18:12,925
Sinto muito.

276
00:18:15,127 --> 00:18:16,662
Sinto muito.

277
00:18:17,596 --> 00:18:19,765
Vamos, rapazes. Vamos!

278
00:18:20,732 --> 00:18:22,534
Vamos. Vamos!

279
00:18:23,602 --> 00:18:25,270
Vamos!

280
00:18:26,839 --> 00:18:28,707
Rápido, rápido!

281
00:18:44,022 --> 00:18:45,324
Vamos embora.

282
00:18:59,471 --> 00:19:01,240
Tudo bem, vá.

283
00:19:01,507 --> 00:19:03,675
Darya?

284
00:19:03,942 --> 00:19:05,310
Desça com cuidado.

285
00:19:07,779 --> 00:19:09,181
Tranquila. Você está bem?

286
00:19:09,248 --> 00:19:12,985
Tranquila, tranquila. Vamos.

287
00:19:13,051 --> 00:19:14,386
Muito bom, assim.

288
00:19:15,521 --> 00:19:16,655
Vamos, vamos!

289
00:19:17,356 --> 00:19:18,824
Segure-se em mim.

290
00:20:12,911 --> 00:20:14,513
Agora em silêncio. Silêncio!

291
00:20:14,580 --> 00:20:16,214
Com calma!

292
00:20:20,953 --> 00:20:22,254
Calma.

293
00:20:28,927 --> 00:20:30,028
Pare!

294
00:20:32,097 --> 00:20:33,298
É uma emboscada!

295
00:20:33,732 --> 00:20:36,368
Mantenham-se em posição
sem atirar. Ninguém atira!

296
00:20:36,435 --> 00:20:40,272
Nós não atiramos!
Ninguém atira! Ninguém atira!

297
00:20:42,641 --> 00:20:45,077
Deixe-nos passar!
Não queremos confronto.

298
00:20:45,410 --> 00:20:47,913
Somos espanhóis,
estamos voltando ao aeroporto.

299
00:20:47,980 --> 00:20:50,015
Baixe as armas. Jogue-as no chão.

300
00:20:57,723 --> 00:21:00,826
Baixem suas armas.
Vamos baixar nossas armas!

301
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Pronto.

302
00:21:03,762 --> 00:21:06,398
Abaixamos as armas.
Ninguém atira.

303
00:21:08,200 --> 00:21:10,268
Estamos procurando terroristas.

304
00:21:10,802 --> 00:21:11,970
Não há terroristas aqui.

305
00:21:13,372 --> 00:21:14,372
Apenas civis.

306
00:21:16,742 --> 00:21:18,043
Estamos indo ao aeroporto.

307
00:21:19,811 --> 00:21:21,913
Se for verdade, não deve haver problema.

308
00:21:23,382 --> 00:21:24,382
Está bem.

309
00:21:25,817 --> 00:21:27,886
Está bem, está bem. Certo.

310
00:21:32,057 --> 00:21:34,626
- É ela.
- Queremos essas mulheres.

311
00:21:36,495 --> 00:21:39,164
- O que foi?
- São as mulheres que estamos buscando.

312
00:21:39,231 --> 00:21:41,299
- Não pode ser.
- Fazela! É ela!

313
00:21:41,366 --> 00:21:42,668
Deve ser um erro.

314
00:21:43,135 --> 00:21:44,169
Não tem erro.

315
00:21:44,236 --> 00:21:47,172
Não vai dizer como temos
que fazer justiça neste país.

316
00:21:47,239 --> 00:21:49,474
Os outros podem ir. Elas ficam conosco.

317
00:21:49,541 --> 00:21:51,176
Ou prenderemos todos.

318
00:21:56,381 --> 00:21:57,516
Aí vêm eles.

319
00:22:07,626 --> 00:22:10,929
Caímos em uma emboscada.
Eles eram muitos mais e...

320
00:22:10,996 --> 00:22:12,798
Não, não precisa se justificar.

321
00:22:12,864 --> 00:22:15,934
Tenho certeza
de que você tomou a melhor decisão.

322
00:22:16,001 --> 00:22:17,803
Eles tinham uma foto dela, certo?

323
00:22:18,704 --> 00:22:20,539
Isso é uma retaliação.

324
00:22:20,605 --> 00:22:22,174
Não, não pode terminar assim.

325
00:22:22,240 --> 00:22:23,575
Não pode, não pode.

326
00:22:23,642 --> 00:22:26,645
- Algo precisa ser feito. Não pode ser.
- Temos que voltar.

327
00:22:26,712 --> 00:22:28,680
Nós temos que voltar e falar com eles.

328
00:22:28,747 --> 00:22:29,748
Droga...

329
00:22:30,048 --> 00:22:32,684
Sr. Embaixador,
precisamos evacuar o local agora.

330
00:22:32,751 --> 00:22:34,586
- O que está acontecendo?
- Vamos ver...

331
00:22:35,454 --> 00:22:37,289
Não conseguiram trazê-las, Massoud.

332
00:22:37,355 --> 00:22:39,291
Os talibãs estão com elas, sinto muito.

333
00:22:40,959 --> 00:22:42,694
Não acredito, Miriam, não.

334
00:22:42,761 --> 00:22:44,496
- Mas eles vão tentar...
- Não.

335
00:22:44,563 --> 00:22:46,631
- Massoud...
- Não, não.

336
00:22:47,766 --> 00:22:48,934
Deus!

337
00:22:49,835 --> 00:22:51,903
Puta merda! Droga!

338
00:22:52,337 --> 00:22:53,472
Merda!

339
00:23:10,489 --> 00:23:12,557
Em 65 minutos, o último avião decola.

340
00:23:12,624 --> 00:23:15,093
Temos que sair daqui em 55, no máximo.

341
00:23:16,962 --> 00:23:18,730
Eu continuo pensando, Carla,

342
00:23:18,797 --> 00:23:21,800
e não encontro nada além
de razões para você ir embora.

343
00:23:21,867 --> 00:23:24,636
- Não.
- Não vão me deter.

344
00:23:25,003 --> 00:23:28,240
Sou um diplomata, mas uma civil
que mentiu para eles?

345
00:23:28,306 --> 00:23:29,875
Depois de tudo que fizemos,

346
00:23:29,941 --> 00:23:32,277
se for sozinho, não soltarão as duas.

347
00:23:32,344 --> 00:23:33,545
Fique tranquilo.

348
00:23:34,012 --> 00:23:35,147
Vamos.

349
00:23:36,314 --> 00:23:37,482
Vamos.

350
00:24:08,313 --> 00:24:09,781
Só o embaixador e a senhora.

351
00:24:09,848 --> 00:24:12,517
Só o embaixador e a senhora, diz ele.

352
00:24:12,584 --> 00:24:14,820
De jeito nenhum.
Vamos seguir o protocolo.

353
00:24:14,886 --> 00:24:16,321
Vamos ver, vamos ver...

354
00:24:16,388 --> 00:24:18,824
Só o embaixador e a mulher.

355
00:24:18,890 --> 00:24:20,725
Somente o embaixador e a mulher.

356
00:24:20,792 --> 00:24:22,460
Um momento, um momento.

357
00:24:22,527 --> 00:24:24,696
- Espere, espere!
- Espere. Por favor!

358
00:24:45,684 --> 00:24:46,985
<i>- Miriam!
- David...</i>

359
00:24:47,919 --> 00:24:49,020
Olá.

360
00:24:50,822 --> 00:24:52,023
<i>Oi, meu amor.</i>

361
00:24:52,357 --> 00:24:53,525
<i>Como você está?</i>

362
00:24:53,592 --> 00:24:55,827
Estou bem. Estou bem.

363
00:24:56,428 --> 00:24:57,562
Estou bem, David.

364
00:24:57,629 --> 00:24:59,631
<i>- Como está?
- Tudo bem, querida.</i>

365
00:24:59,698 --> 00:25:00,999
Como estão?

366
00:25:02,067 --> 00:25:03,435
<i>- Está bem?
- Quer ver a bebê?</i>

367
00:25:03,501 --> 00:25:05,537
Sim, por favor.
Está aí? Sim, sim, sim.

368
00:25:06,638 --> 00:25:08,673
<i>- Oi...
- Olha quem está aqui...</i>

369
00:25:08,940 --> 00:25:10,976
<i>- Oi!
- Olhe!</i>

370
00:25:13,745 --> 00:25:15,914
<i>- Olá, meu amor.
- Olhe quem está aqui...</i>

371
00:25:16,882 --> 00:25:18,183
<i>- A mamãe.
- Oi, meu amor.</i>

372
00:25:18,617 --> 00:25:19,885
Está enorme.

373
00:25:22,320 --> 00:25:24,356
<i>- Está comendo muito.
- Está?</i>

374
00:25:25,223 --> 00:25:27,092
Olá, é a mamãe.

375
00:25:27,726 --> 00:25:30,929
<i>- É a mamãe.
- Quando você vai voltar?</i>

376
00:25:30,996 --> 00:25:33,064
Senti muita falta de vocês, amor.

377
00:25:33,765 --> 00:25:35,000
<i>E nós também.</i>

378
00:25:35,066 --> 00:25:37,636
Sinto muito a falta de vocês. Muito.

379
00:25:38,036 --> 00:25:40,705
<i>E eu também.
Mas quando você vai voltar?</i>

380
00:25:40,772 --> 00:25:43,975
Logo. Eu volto logo.

381
00:25:44,843 --> 00:25:47,245
<i>Olha, um beijinho, olha.</i>

382
00:25:49,781 --> 00:25:51,416
Tenho que desligar, está bem?

383
00:25:52,017 --> 00:25:54,586
Amo vocês. Muito, muito.

384
00:25:54,886 --> 00:25:56,721
<i>Tchau, meu amor.</i>

385
00:26:35,694 --> 00:26:38,596
Agradecemos por nos receber tão rápido.

386
00:26:38,663 --> 00:26:41,967
Ele agradece
por tê-los recebido tão rápido.

387
00:26:43,201 --> 00:26:45,003
O delegado está muito decepcionado.

388
00:26:45,070 --> 00:26:47,005
Vocês traíram a confiança dele.

389
00:26:47,072 --> 00:26:50,742
Seus soldados atacaram
nosso exército em Chahyab.

390
00:26:50,809 --> 00:26:53,278
Eles causaram muitas mortes
entre nossos homens.

391
00:26:53,345 --> 00:26:56,014
Recebemos informações
de que uma cidadã espanhola

392
00:26:56,081 --> 00:26:58,216
estava presa em uma casa no norte.

393
00:26:58,283 --> 00:26:59,985
Nossos soldados foram evacuá-la.

394
00:27:00,051 --> 00:27:02,921
Não houve premeditação e nenhum ataque.

395
00:27:02,988 --> 00:27:05,724
Eles receberam informações
de que uma cidadã espanhola

396
00:27:05,790 --> 00:27:08,159
estava presa em uma casa no norte.

397
00:27:08,226 --> 00:27:09,661
Foram evacuá-la.

398
00:27:09,728 --> 00:27:11,696
Não houve premeditação nem ataque.

399
00:27:11,763 --> 00:27:13,765
Ficamos surpresos que estivesse detida

400
00:27:13,832 --> 00:27:16,001
precisamente pelas forças do Talibã.

401
00:27:16,067 --> 00:27:18,603
Ela estava com um inimigo do emirado.

402
00:27:18,670 --> 00:27:20,705
Ela se identificou como cidadã espanhola

403
00:27:20,772 --> 00:27:23,575
e pediu para falar com a embaixada,
o que não permitiram.

404
00:27:23,641 --> 00:27:25,844
Isso não cumpre
os protocolos internacionais.

405
00:27:25,910 --> 00:27:28,246
Ela se identificou como cidadã espanhola

406
00:27:28,313 --> 00:27:31,316
e pediu para falar com a embaixada,
o que não permitiram.

407
00:27:31,383 --> 00:27:34,919
Isso não cumpre
os protocolos internacionais.

408
00:27:35,420 --> 00:27:38,089
Você traiu a confiança do delegado.

409
00:27:38,156 --> 00:27:40,458
Mesmo assim, o delegado entende

410
00:27:40,525 --> 00:27:44,863
que você tem outro pedido,
a liberação de duas terroristas xiitas.

411
00:27:44,929 --> 00:27:48,566
Fazela Daulat e sua filha.
Mas temos certeza absoluta

412
00:27:48,633 --> 00:27:50,301
de que não são terroristas.

413
00:27:50,902 --> 00:27:54,072
Eles têm certeza
de que Fazela Daulat e sua filha

414
00:27:54,139 --> 00:27:55,673
não são terroristas.

415
00:27:56,441 --> 00:27:59,811
Elas foram detidas muito perto
do local da explosão de hoje.

416
00:27:59,878 --> 00:28:02,847
Temos certeza, sem dúvida,
de que estão envolvidas.

417
00:28:02,914 --> 00:28:04,649
Muitas testemunhas as reconheceram.

418
00:28:04,716 --> 00:28:07,118
O ataque de hoje foi terrível

419
00:28:07,185 --> 00:28:09,354
e condenamos, sinceramente.

420
00:28:09,421 --> 00:28:11,389
Mas estamos absolutamente convencidos

421
00:28:11,456 --> 00:28:13,992
de que Fazela
não tem nada a ver com isso.

422
00:28:14,059 --> 00:28:18,496
Ela é médica de um hospital
passou sua vida salvando vidas,

423
00:28:18,563 --> 00:28:19,563
não tirando-as.

424
00:28:19,864 --> 00:28:22,700
Ele diz
que o ataque de hoje foi terrível

425
00:28:22,767 --> 00:28:25,637
e que eles condenam isso, sinceramente.

426
00:28:26,071 --> 00:28:30,075
Mas têm certeza de que Fazela
não tem nada a ver com ele.

427
00:28:30,141 --> 00:28:33,011
É médica de um hospital,
passou a vida salvando vidas,

428
00:28:33,078 --> 00:28:34,846
não tirando-as.

429
00:28:35,280 --> 00:28:37,182
Ela é uma terrorista.

430
00:28:37,482 --> 00:28:41,920
Se ele não tem outro pedido,
esta reunião acabou.

431
00:28:42,387 --> 00:28:45,090
Ele diz que ela é terrorista.

432
00:28:45,156 --> 00:28:48,560
Se você não tiver outro pedido,
esta reunião terminou aqui.

433
00:28:48,626 --> 00:28:51,796
- Não, por favor, por favor...
- Senhores, desculpem.

434
00:28:51,863 --> 00:28:53,598
Por favor, desculpe.

435
00:28:53,665 --> 00:28:55,100
Não se aproxime.

436
00:28:55,166 --> 00:28:56,468
Não se aproxime!

437
00:28:56,534 --> 00:28:58,770
Por favor, sei perfeitamente

438
00:28:58,837 --> 00:29:00,839
que estou quebrando todos os protocolos.

439
00:29:00,905 --> 00:29:03,308
Mas senhor, eu imploro...

440
00:29:03,374 --> 00:29:06,811
Por favor.
Senhor, sei por que me trouxe aqui.

441
00:29:06,878 --> 00:29:08,480
- Fora!
- Eu sei.

442
00:29:08,546 --> 00:29:09,547
Eu entendo.

443
00:29:09,614 --> 00:29:13,184
Entendo que estou aqui
para ficar de lado e em silêncio.

444
00:29:13,518 --> 00:29:17,021
Estou ciente das restrições novas
para mulheres afegãs.

445
00:29:17,655 --> 00:29:19,958
- Sei que temos que estar caladas.
- Saia daqui.

446
00:29:20,024 --> 00:29:22,060
Senhor, com todo respeito,

447
00:29:22,127 --> 00:29:25,029
se quer que seu governo sobreviva,
precisa escutar a mulher

448
00:29:25,096 --> 00:29:27,232
- que está na sua frente.
- Mostre respeito!

449
00:29:27,298 --> 00:29:29,734
- É claro, eu respeito.
- Mostre respeito!

450
00:29:29,801 --> 00:29:31,870
- Deixe-a.
- Eu respeito.

451
00:29:32,270 --> 00:29:36,007
Eu trabalho para uma empresa
que compra lítio do Afeganistão.

452
00:29:36,841 --> 00:29:39,244
Se quer continuar alimentando seu povo,

453
00:29:40,311 --> 00:29:41,880
precisa continuar vendendo.

454
00:29:42,280 --> 00:29:44,782
E eu garanto, juro...

455
00:29:44,849 --> 00:29:47,318
Posso fazer essas negociações pararem.

456
00:29:48,052 --> 00:29:49,052
Por favor...

457
00:29:50,021 --> 00:29:53,391
Você tem sorte
de que sou um homem sem rancor.

458
00:29:53,458 --> 00:29:56,895
Vou analisar o caso pessoalmente.
Se houver algum erro, corrigiremos.

459
00:29:57,328 --> 00:29:59,864
Não vamos arruinar esta relação
por duas mulheres.

460
00:30:00,165 --> 00:30:02,800
Você tem sorte
por ele ser um homem sem rancor.

461
00:30:02,867 --> 00:30:04,802
Ele analisará o caso pessoalmente.

462
00:30:04,869 --> 00:30:08,006
Se houver algum erro, será corrigido.

463
00:30:08,072 --> 00:30:11,442
Por duas mulheres,
não vamos para arruinar nossa relação.

464
00:30:12,110 --> 00:30:14,045
Agradeço de todo o coração.

465
00:30:14,112 --> 00:30:15,813
Ele agradece.

466
00:30:15,880 --> 00:30:19,217
O delegado ficará a sós
com o embaixador.

467
00:30:19,884 --> 00:30:20,884
Venha.

468
00:30:21,319 --> 00:30:22,319
Venha comigo.

469
00:30:38,803 --> 00:30:42,006
Sente-se aqui. Sente-se e espere.

470
00:31:00,124 --> 00:31:01,326
Não vou embora sem elas.

471
00:31:01,793 --> 00:31:03,127
Não vou embora.

472
00:31:04,562 --> 00:31:07,599
O avião está na pista! Vá, vá, vá!

473
00:31:08,366 --> 00:31:11,836
Elas vão chegar.
Escute, elas vão chegar.

474
00:31:11,903 --> 00:31:13,705
Rápido, vamos lá!

475
00:31:16,708 --> 00:31:18,943
Vamos, vamos, rápido!

476
00:31:30,321 --> 00:31:32,023
Vá com elas.

477
00:31:32,857 --> 00:31:33,857
Deixe-as!

478
00:31:43,368 --> 00:31:44,869
Pronto.

479
00:31:44,936 --> 00:31:46,871
Está tudo bem.

480
00:31:47,939 --> 00:31:49,274
Vamos embora.

481
00:31:50,008 --> 00:31:51,008
Vamos.

482
00:32:15,466 --> 00:32:17,035
Chegamos.

483
00:32:22,273 --> 00:32:25,410
Não se preocupe.
Vai ver sua partida de futebol.

484
00:32:33,651 --> 00:32:35,553
Ali, ali.

485
00:32:38,723 --> 00:32:40,358
Está indo embora.

486
00:32:43,094 --> 00:32:44,429
Olhe. Olhe!

487
00:32:48,700 --> 00:32:50,368
- Darya?
- Vamos.

488
00:32:50,835 --> 00:32:52,103
Darya!

489
00:32:53,171 --> 00:32:54,605
Massoud!

490
00:32:56,174 --> 00:32:57,842
O avião está prestes a partir.

491
00:32:57,909 --> 00:33:00,645
Todo mundo correndo para o avião.
Vamos para casa.

492
00:33:00,712 --> 00:33:02,313
- Vamos.
- Vamos embora.

493
00:33:02,380 --> 00:33:04,415
Nós temos que ir. Vamos, vamos.

494
00:33:04,482 --> 00:33:06,884
- Vamos embora.
- Vá, vá.

495
00:33:11,756 --> 00:33:13,224
Vamos.

496
00:34:51,923 --> 00:34:53,057
Documentos.

497
00:35:00,898 --> 00:35:02,867
Sou espanhol. Jornalista.

498
00:35:05,369 --> 00:35:06,369
E o garoto?

499
00:35:12,143 --> 00:35:13,177
Ele é meu filho.

500
00:35:16,514 --> 00:35:17,949
Ele disse que é filho dele.

501
00:35:20,551 --> 00:35:21,551
Belo relógio.

502
00:35:29,427 --> 00:35:30,427
É seu.

503
00:35:34,365 --> 00:35:35,365
Abra.

504
00:35:36,100 --> 00:35:37,401
Vá, vá. Rápido!

505
00:35:54,285 --> 00:35:55,419
Vai, Madri!

506
00:35:56,053 --> 00:35:57,221
Vai, Madri.

507
00:36:19,710 --> 00:36:22,113
<i>Informo que saímos do espaço aéreo</i>

508
00:36:22,179 --> 00:36:24,081
<i>do Afeganistão e entramos no Paquistão.</i>

509
00:37:06,490 --> 00:37:09,460
<i>O exército e polícia espanhola ajudaram
o pessoal da embaixada,</i>

510
00:37:09,527 --> 00:37:12,296
<i>colaboradores espanhóis
e mais de mil refugiados afegãos</i>

511
00:37:12,363 --> 00:37:13,397
<i>a deixar o país.</i>

512
00:37:13,464 --> 00:37:15,399
<i>Outros voos evacuaram mais refugiados.</i>

513
00:37:15,466 --> 00:37:18,369
<i>O exército espanhol
ajudou mais de 3.000 refugiados afegãos</i>

514
00:37:18,436 --> 00:37:19,436
<i>a chegar na espanha.</i>

515
00:37:34,085 --> 00:37:36,754
<i>O talibã assumiu o controle do país</i>

516
00:37:36,821 --> 00:37:39,624
<i>perseguindo e executando
críticos do governo,</i>

517
00:37:39,690 --> 00:37:42,627
<i>forçando mulheres
a abandonarem seus empregos</i>

518
00:37:42,693 --> 00:37:44,395
<i>e impondo a burca a elas.</i>

519
00:37:44,462 --> 00:37:48,499
<i>O país está em completo caos e miséria,
enquanto o ocidente fecha os olhos.</i>

520
00:37:49,305 --> 00:38:49,461
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/fjwc9
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.PK 
     ˆŠPWv„#’  #’   $               La.Unidad.S03E06.srt
         T¶Œ-n ÚT¶Œ-n ÚLó,n ÚPK      f   U’   Legendei.TV