PK
     5AFWv6Õž{  ž{     Young.Love.S01E12.srt1
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
OS PLANETAS
E COMO ELES FORAM PARAR LÁ

2
00:00:11,052 --> 00:00:12,595
VAI, PANTHERS!

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,808
- BJ!
- Não, é a polícia!

4
00:00:16,891 --> 00:00:19,644
Tá legal, eu admito.
Eu ia pegar aquela batatinha.

5
00:00:19,728 --> 00:00:20,854
Essa é pra você.

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,648
Ah, amor!

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,442
Eu te amo tanto!

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
<i>O que eu não daria</i>

9
00:00:29,654 --> 00:00:31,531
<i>Pra passar meu dia com você</i>

10
00:00:32,532 --> 00:00:34,284
<i>Ah, amor</i>

11
00:00:35,034 --> 00:00:36,786
<i>O que eu não daria</i>

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,290
<i>Pra segurar sua mão com a minha</i>

13
00:00:41,040 --> 00:00:42,375
<i>Ah, querido</i>

14
00:00:43,585 --> 00:00:44,669
Ah, BJ!

15
00:00:45,837 --> 00:00:46,838
O que você acha?

16
00:00:50,049 --> 00:00:51,509
Quero dizer...

17
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
Casa comigo?

18
00:00:52,927 --> 00:00:53,927
O que você acha?

19
00:00:54,971 --> 00:00:55,971
Claro?

20
00:00:58,057 --> 00:00:59,434
Que demais!

21
00:01:02,645 --> 00:01:04,773
Não!

22
00:01:04,856 --> 00:01:07,692
Não! Espera, do que a gente está falando?

23
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
DEVER DE CASA

24
00:01:33,343 --> 00:01:34,552
BISCOITOS
US$ 10

25
00:01:34,636 --> 00:01:35,636
ALUGUEL

26
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
{\an8}Está atrasado.

27
00:01:51,861 --> 00:01:54,113
{\an8}Eu sei. Perdão.
O carro deu problema.

28
00:01:54,197 --> 00:01:56,366
Não podia deixar ele no meio da rua.

29
00:01:56,449 --> 00:01:59,160
Sim, já vi o seu carro.
Isso seria um crime.

30
00:01:59,244 --> 00:02:00,328
Cadê a sua esposa?

31
00:02:00,411 --> 00:02:03,706
{\an8}Não somos casados,
porque "casamento" é sinônimo de "prisão".

32
00:02:03,790 --> 00:02:05,667
{\an8}Você também é solteiro, não é?

33
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
{\an8}Também está livre
das correntes do matrimônio?

34
00:02:08,336 --> 00:02:09,462
{\an8}Eu estou noivo.

35
00:02:10,755 --> 00:02:14,050
{\an8}Escutem, 78% das crianças
nascidas de famílias nucleares

36
00:02:14,133 --> 00:02:17,470
{\an8}têm mais chances
de se destacar no ensino médio.

37
00:02:17,554 --> 00:02:21,182
{\an8}A Zuri não está no ensino médio,
então é irrelevante.

38
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
{\an8}E a Angela e eu não somos
exatamente nucleares,

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
{\an8}mas somos um casal poderoso. Não é, amor?

40
00:02:26,729 --> 00:02:31,192
{\an8}É, ela tem pais amorosos que fazem de tudo
pra ela ter um lar estável.

41
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
{\an8}Não é o bastante.

42
00:02:33,069 --> 00:02:36,865
A Zuri vem exibindo comportamento similar
ao dos meus alunos mais problemáticos.

43
00:02:36,948 --> 00:02:40,034
{\an8}E todos eles fazem
proposta fofa de casamento no almoço?

44
00:02:40,118 --> 00:02:42,954
{\an8}Não, mas ela tentou
derrubar a administração

45
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
{\an8}e se proclamar uma "deusa".

46
00:02:44,497 --> 00:02:47,584
Além disso, ela foi encontrada
com este anel brega roubado.

47
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
É fofo, não brega. Obrigado.

48
00:02:50,879 --> 00:02:54,090
De nada. Acho melhor desinfetar isso aí.

49
00:02:55,592 --> 00:02:58,303
Então vocês acreditam no casamento?

50
00:02:58,386 --> 00:03:02,056
Acho que sim.
Já tentamos nos casar, há um tempo.

51
00:03:02,140 --> 00:03:03,850
Eu pedi algumas vezes.

52
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
{\an8}É, mas a gente não achou
o momento ideal ainda.

53
00:03:32,795 --> 00:03:35,757
{\an8}Suas dificuldades com compromisso
fazem a Zuri se rebelar.

54
00:03:35,840 --> 00:03:38,384
{\an8}Exijo um terapeuta infantil pra ela.

55
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
{\an8}Isso era sério?

56
00:03:48,519 --> 00:03:50,772
Casamento é um compromisso sério.

57
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
Tem certeza
de que quer fazer isso com o BJ?

58
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
O vovô disse...

59
00:03:55,109 --> 00:03:57,362
Tem que se casar com quem você ama,

60
00:03:57,445 --> 00:04:00,740
ou vai perder ele pra sempre
e a sociedade vai desmoronar.

61
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
Por isso prendi...
Aliás, casei com a Gigi.

62
00:04:03,826 --> 00:04:06,996
Então o casamento é
a única coisa que mantém o mundo de pé?

63
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Como você sabe?

64
00:04:08,539 --> 00:04:10,249
Você já ouviu falar do apocalipse?

65
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
BÍBLIA

66
00:04:11,250 --> 00:04:14,212
É por isso que,
se não tivermos mais casamentos...

67
00:04:19,133 --> 00:04:20,133
BUM!

68
00:04:22,136 --> 00:04:26,557
Roubei o anel pra pedir o BJ em casamento
e não perder ele pra sempre.

69
00:04:27,225 --> 00:04:31,187
Seria horrível mesmo
perder quem você ama pra sempre.

70
00:04:31,270 --> 00:04:33,773
E quem vai querer um "Tupac-eclipse"?

71
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
Viu? Está começando!

72
00:04:39,904 --> 00:04:42,365
Não use o fim do mundo como desculpa

73
00:04:42,448 --> 00:04:45,201
pra roubar a aliança
que seu pai penou pra comprar.

74
00:04:45,284 --> 00:04:48,329
Mesmo que eu não queira ela agora,
e talvez nunca.

75
00:04:48,413 --> 00:04:49,622
Espera aí, nunca?

76
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Ninguém precisa se casar, viu?

77
00:04:53,209 --> 00:04:55,086
Tem certeza de que não é um sinal?

78
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
É só a pressão atmosférica de Chicago.
É inconsistente.

79
00:04:59,215 --> 00:05:01,300
O tempo aqui nunca sabe o que quer.

80
00:05:01,384 --> 00:05:02,384
E nem nós.

81
00:05:03,011 --> 00:05:06,347
Então alguém tem que ser adulto
e se casar nessa família.

82
00:05:16,858 --> 00:05:19,027
Srta. Young, a doutora vai vê-la.

83
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
Espera aqui, e eu vou lá ver
como é essa tal doutora.

84
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
DRA. KRISTIN DAVIES

85
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
Por favor, sente-se.

86
00:05:30,079 --> 00:05:34,375
Que tipo de manipulação mental
você faz aqui?

87
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
Nossa filha precisa de ajuda.

88
00:05:37,378 --> 00:05:38,921
Pelo jeito, você também.

89
00:05:39,005 --> 00:05:41,424
Eu? Não, sou cabeleireira,

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,385
então você e eu fazemos
quase a mesma coisa.

91
00:05:44,469 --> 00:05:47,388
Dou conselhos ótimos,
então como pode ter algo de errado comigo?

92
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
Só estou aqui pra ajudar a Zuri,

93
00:05:53,644 --> 00:05:55,980
então pode escrever aí no seu caderninho.

94
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
Tenho um namorado,

95
00:05:57,690 --> 00:06:01,110
mas nosso relacionamento
não tem que ter um documento legal.

96
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Do que você tem medo?

97
00:06:11,287 --> 00:06:12,371
Querida, cheguei!

98
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
- E o jantar?
- Bolo de carne.

99
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
Espero que não tenha queimado,

100
00:06:18,711 --> 00:06:22,924
porque meu único propósito é cozinhar,
limpar a casa e ser uma boa esposa.

101
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
Zuri, o jantar está na mesa!

102
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
Desculpa, não vou poder.

103
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Tenho que cozinhar e limpar pro BJ,

104
00:06:31,307 --> 00:06:34,268
porque também sou definida
pelo relacionamento.

105
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
Obrigada por me mostrar
meu propósito, mãe.

106
00:06:36,729 --> 00:06:38,397
Você é um grande exemplo.

107
00:06:38,481 --> 00:06:40,316
Exemplo.

108
00:06:40,900 --> 00:06:42,985
- Exemplo.
- Não!

109
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Minha necessidade de controle

110
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
está fazendo
minha filha virar uma noiva infantil?

111
00:06:49,951 --> 00:06:52,620
Devo casar com o Stephen
pra salvar o futuro da Zuri?

112
00:06:52,703 --> 00:06:54,372
Devo aceitar o meu papel?

113
00:06:55,414 --> 00:06:56,582
O tempo da Zuri acabou.

114
00:06:57,125 --> 00:07:00,461
Vamos marcar pra Zuri voltar
no mesmo horário na semana que vem?

115
00:07:12,473 --> 00:07:14,267
Não é isso. O tempo não está certo.

116
00:07:14,350 --> 00:07:17,019
Você tem que confiar mais
em quem está à sua volta.

117
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Se eu disse que a faixa é boa,
então ela é boa.

118
00:07:19,689 --> 00:07:23,401
Não, mas tem que ser ótima, não boa.
Essa faixa é o meu bebê.

119
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
Não, essa faixa é seu trabalho.

120
00:07:25,403 --> 00:07:27,113
Tira esse lance de bebê do meio.

121
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
Ela tem que ficar pronta.
Você tem que se comprometer e cumprir.

122
00:07:30,366 --> 00:07:33,995
É, eu quero cumprir, mas e se ela recusar?

123
00:07:35,496 --> 00:07:37,874
A gente não está falando mais
do "bebê beat".

124
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
Olha, com ou sem aliança,
o que você e a Angie têm é real.

125
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
E daí que não são "casados"?

126
00:07:43,713 --> 00:07:47,592
Acho que não vai ter
nenhuma consequência legal nem monetária

127
00:07:47,675 --> 00:07:51,179
se ela resolver se mandar um dia,
deixando você pra sempre sozinho.

128
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
<i>Sozinho.</i>

129
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
CASA VAZIA

130
00:07:58,519 --> 00:07:59,519
{\an8}ESTRELANDO STEPHEN LOVE

131
00:08:05,776 --> 00:08:07,486
{\an8}COM STEPHEN LOVE

132
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
{\an8}E NINGUÉM MAIS

133
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
Mas qual é a chance de isso acontecer?

134
00:08:13,242 --> 00:08:14,242
Tenho que ir.

135
00:08:18,831 --> 00:08:19,832
{\an8}ENVIAR

136
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
{\an8}MENSAGEM ENVIADA

137
00:08:24,629 --> 00:08:27,965
Vovô, Gigi, vocês têm alguma prova
da união de vocês?

138
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
RUSSELL E GIGI

139
00:08:30,051 --> 00:08:34,472
Seu avô não quis pagar um fotógrafo.
Então essa é a única foto que nós temos.

140
00:08:34,555 --> 00:08:36,891
Vocês dois estão tão felizes.

141
00:08:36,974 --> 00:08:39,644
Talvez o amor seja suficiente
pras pessoas ficarem juntas.

142
00:08:39,727 --> 00:08:41,646
O meu pai deu muito...

143
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
apoio pra nós dois.

144
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
É, muito amor
e uma espingarda ajudam muito.

145
00:08:53,282 --> 00:08:55,034
Talvez seja melhor eu ceder.

146
00:08:56,953 --> 00:08:58,871
A Zuri precisa de regras tradicionais.

147
00:09:00,414 --> 00:09:03,960
Eu sei que você já recusou,
mas eu acho que a gente precisa...

148
00:09:04,043 --> 00:09:05,795
Se casar? É, pela Zuri!

149
00:09:05,878 --> 00:09:08,965
Pra ela não se confundir.
A terapia não vai ser sempre de graça.

150
00:09:09,048 --> 00:09:11,801
E queria esperar
até a gente estar pronto, mas...

151
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
Talvez a gente nunca fique pronto.
O que é o tempo?

152
00:09:14,553 --> 00:09:16,264
Não é só uma ilusão?

153
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Desculpa pela "ankhnidade".

154
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
E dedução de impostos!
E já somos casados no sentido bíblico.

155
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
O que você está dizendo?

156
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
Espera aí, eu sou feminista.

157
00:09:42,498 --> 00:09:43,498
Isso!

158
00:09:43,833 --> 00:09:45,459
Os meus pais vão se casar!

159
00:09:45,543 --> 00:09:48,004
É o melhor dia da minha vida inteira!

160
00:09:48,087 --> 00:09:51,549
Vou contar pra todo mundo!
Temporada de casamento!

161
00:09:51,632 --> 00:09:53,801
- A gente ficou noivo?
- A gente está noivo?

162
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
Vamos falar pra eles
que vai ser um casamento pequeno.

163
00:09:58,973 --> 00:10:00,308
Surpresa!

164
00:10:01,559 --> 00:10:02,559
JÁ ERA HORA!

165
00:10:03,269 --> 00:10:07,857
Ei! Mãe, valeu, mas não sei
se a gente precisa de tudo isso.

166
00:10:07,940 --> 00:10:12,194
Que tal a gente pensar um pouco?
A gente está noivo há uns 14 segundos.

167
00:10:12,278 --> 00:10:14,530
Mas parece um tempão!

168
00:10:14,613 --> 00:10:17,158
Eu espero há oito anos por isso!

169
00:10:17,241 --> 00:10:21,329
Então eu espero há oito anos
praquele bolo sair do meu freezer.

170
00:10:21,412 --> 00:10:24,457
{\an8}Fica calma,
eu já planejei o casamento todo.

171
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
{\an8}O quê? Mãe, calma aí, por favor.

172
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
Eu quero fazer um brinde aos meus pais.

173
00:10:31,047 --> 00:10:33,090
Eu nunca estive tão feliz.

174
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
Ao "para sempre".

175
00:10:34,967 --> 00:10:36,427
Estamos salvos.

176
00:10:38,596 --> 00:10:41,390
Qual é, Angela,
me deixa planejar o seu casório.

177
00:10:41,474 --> 00:10:45,770
Está bem, mãe, claro que deixo.
Até porque parece que dá um trabalhão.

178
00:10:45,853 --> 00:10:46,771
Dá sim.

179
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Mas eu vou cuidar de tudo,
e o Russell paga.

180
00:10:49,815 --> 00:10:53,027
Se for barato,
e eu quero de volta com juros.

181
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
O reverendo Israel vem orando
por esse dia.

182
00:10:57,156 --> 00:10:58,866
Ele não tem sermão no sábado.

183
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Então que tal sábado?

184
00:11:00,785 --> 00:11:02,661
A gente não pode mais esperar.

185
00:11:02,745 --> 00:11:06,165
E a gente já tem
os planos do casamento bem aqui.

186
00:11:07,166 --> 00:11:09,293
Noivados longos são uma bobagem.

187
00:11:09,377 --> 00:11:13,297
Vamos treinar sua primeira dança.
O passinho de charme!

188
00:11:13,381 --> 00:11:15,841
Parabéns. Está tudo bem com vocês?

189
00:11:15,925 --> 00:11:16,842
Como assim?

190
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
- A Angela odeia o passinho de charme.
- É.

191
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Ela sempre disse
que se eu a pegasse dançando assim,

192
00:11:22,264 --> 00:11:23,557
ela tinha enlouquecido.

193
00:11:23,933 --> 00:11:25,810
Mas se ela pode fingir, também posso.

194
00:11:25,893 --> 00:11:28,896
Fingir? Então você não quer se casar?

195
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
Olha só, eu sei que está na hora.

196
00:11:31,107 --> 00:11:32,650
Eu sou como este bolo.

197
00:11:32,733 --> 00:11:36,529
Está no freezer há oito anos,
mas é finalmente hora de descongelar.

198
00:11:37,363 --> 00:11:39,281
Mas que droga! Está congelado.

199
00:11:40,491 --> 00:11:42,993
Isso não foi nada simbólico.

200
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Pode usar meu vestido de casamento.

201
00:11:54,547 --> 00:11:56,132
SIM OU NÃO
NEIGHVID BOWIE, 2

202
00:11:56,215 --> 00:11:57,466
JON BON PÔNEI, 4

203
00:11:57,550 --> 00:12:00,428
Sempre quis entrar na igreja
montada num desses.

204
00:12:00,511 --> 00:12:02,763
Agora você vai viver isso por mim.

205
00:12:03,556 --> 00:12:06,016
Está vivendo através de mim.

206
00:12:11,564 --> 00:12:14,817
Acho que a gente vai dormir separado
antes do grande dia.

207
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
Vocês dois vão dormir no sofá.

208
00:12:22,450 --> 00:12:25,327
Não. Pode ficar pra ele.
Eu durmo no chão.

209
00:12:34,253 --> 00:12:36,547
Ahmir, você tem que cuidar do cavalo.

210
00:12:38,299 --> 00:12:40,759
Gigi, isso viola
a lei de trabalho infantil,

211
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
então vou te denunciar.

212
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
Ahmir, eu sou a sua avó.

213
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
E eu sou um profissional.
Eu sei o meu valor.

214
00:12:47,475 --> 00:12:48,559
Vai ter que me pagar.

215
00:12:49,602 --> 00:12:52,688
Tá, e lembra que você também vai ser o DJ.

216
00:12:52,771 --> 00:12:54,023
Eu cobro por música.

217
00:12:54,982 --> 00:12:56,650
Canções de amor, agora!

218
00:12:58,736 --> 00:13:00,863
CANÇÕES COM A PALAVRA "AMOR"

219
00:13:07,286 --> 00:13:08,286
Ahmir, não!

220
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
- Feliz dia do casamento!
- Feliz dia do casamento.

221
00:13:14,418 --> 00:13:19,131
Quero que meu cabelo diga:
"Eu acredito na santidade do matrimônio."

222
00:13:19,215 --> 00:13:21,091
E eu quero um cabelo Salt-N-Pepa.

223
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
Certo. Eu acertei?

224
00:13:24,929 --> 00:13:27,848
Eu queria igual ao da rapper Salt,
do Salt-N-Pepa.

225
00:13:27,932 --> 00:13:31,018
Eu não sei quem é.
Mas eu me esforcei bastante.

226
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
Espera pra ver, Angela.
Depois de se casar,

227
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
vai se sentir outra mulher.

228
00:13:36,774 --> 00:13:38,108
<i>Querida, cheguei!</i>

229
00:13:38,192 --> 00:13:39,026
<i>Cheguei!</i>

230
00:13:39,109 --> 00:13:40,109
<i>Cheguei.</i>

231
00:13:40,694 --> 00:13:41,862
Valeu, Sheree.

232
00:13:41,946 --> 00:13:45,241
Eu esqueci que tinha que pegar
a roupa do Rocky.

233
00:13:46,534 --> 00:13:49,870
Ela está nervosa.
Eu também fiquei nervosa no meu casamento.

234
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
Não parei de vomitar.

235
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
Isso não é nervoso, não.

236
00:13:53,874 --> 00:13:57,962
Aposto que o Russell está acalmando
o Stephen agora, de homem pra homem.

237
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Então, Stephen, eu queria dizer

238
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
que, por mais que eu ache
que você é um péssimo provedor

239
00:14:10,683 --> 00:14:13,894
e que muitas vezes faz
escolhas questionáveis e idiotas

240
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
que ameaçam
a segurança financeira da sua família,

241
00:14:16,605 --> 00:14:20,985
eu sei, sem sombra de dúvida,
que a Angela ama você e que você a ama.

242
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
E isso é o mais importante
num relacionamento.

243
00:14:23,821 --> 00:14:27,408
Ah, legal. Valeu, Sr. Young.

244
00:14:27,491 --> 00:14:28,367
Não força a barra.

245
00:14:28,450 --> 00:14:30,703
É o único elogio
que você vai ganhar este ano.

246
00:14:31,203 --> 00:14:32,203
Eu aceito.

247
00:14:33,163 --> 00:14:37,668
Não! Como eu vou conseguir
outro terno a tempo?

248
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
- É um sinal de que...
- É tarde demais.

249
00:14:41,255 --> 00:14:42,756
Pode usar um dos meus.

250
00:14:42,840 --> 00:14:45,968
Eu sei que é estiloso demais
pra você, mas eu me acostumo.

251
00:14:48,304 --> 00:14:50,264
Angela. Você marcou consulta?

252
00:14:50,347 --> 00:14:53,017
Faltam 15 minutos pro casamento,
estou com febre,

253
00:14:53,100 --> 00:14:56,312
estou vendo coisas, meu estômago dói
e estou suando no vestido.

254
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
Calma, para um pouquinho.

255
00:15:00,190 --> 00:15:02,901
Pensa em por que resolveu se casar,
pra começar.

256
00:15:02,985 --> 00:15:05,571
Eu vou me casar porque o Stephen quer,

257
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
e a minha mãe e a Zuri também.

258
00:15:07,323 --> 00:15:09,742
Então não importa o que eu quero, não é?

259
00:15:09,825 --> 00:15:12,661
Angela, pensa
no que você está ensinando pra sua filha

260
00:15:12,745 --> 00:15:16,373
colocando a necessidade de todo mundo
antes da sua.

261
00:15:16,457 --> 00:15:17,916
Você é o exemplo dela.

262
00:15:18,000 --> 00:15:19,918
<i>Exemplo.</i>

263
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
O que você quer?

264
00:15:21,920 --> 00:15:22,921
Eu não sei!

265
00:15:23,005 --> 00:15:25,424
O câncer me fez querer mais da minha vida.

266
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
Só que eu não sei o que é esse "mais".

267
00:15:27,843 --> 00:15:31,639
Preciso de alguma coisa que me dê
um impulso maior. Pode me ajudar?

268
00:15:31,722 --> 00:15:34,558
Porque este vestido é dos anos 90,
então ele é bem pesado.

269
00:15:34,642 --> 00:15:37,186
Angela, viva a sua vida por você.

270
00:15:37,269 --> 00:15:38,729
Mas eu não sei se posso.

271
00:15:38,812 --> 00:15:39,812
Ou devo.

272
00:15:55,204 --> 00:15:56,914
DRA. DAVIES

273
00:15:58,666 --> 00:16:00,292
{\an8}- Doutor.
- Doutora.

274
00:16:07,675 --> 00:16:08,675
Ainda sou bom.

275
00:16:11,428 --> 00:16:12,596
Obrigada por vir.

276
00:16:13,138 --> 00:16:15,683
Esse é o casamento que eu sempre quis.

277
00:16:15,766 --> 00:16:17,726
Pra Angela, é claro.

278
00:16:23,023 --> 00:16:24,191
Perdão, pai.

279
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
Espera, é o bumbum do Stephen. Stephen?

280
00:16:31,657 --> 00:16:34,743
Belo terno. Agora, por favor,
devolve pro Eddie Murphy.

281
00:16:34,827 --> 00:16:37,788
Está delirando.
E esse vestido da Sears dos anos 90?

282
00:16:37,871 --> 00:16:41,208
Pelo menos eu não matei
dois crocodilos pra ficar feia.

283
00:16:41,291 --> 00:16:43,627
Eu não sabia que ia me casar
com uma palhaça de circo.

284
00:16:45,003 --> 00:16:47,756
Meu Deus, eu estou parecendo uma palhaça.

285
00:16:57,725 --> 00:16:59,476
Não quero fazer isso.

286
00:17:00,310 --> 00:17:01,311
Eu também não.

287
00:17:02,479 --> 00:17:04,690
- Vamos fugir daqui.
- Mas e os seus...

288
00:17:05,065 --> 00:17:07,359
Vamos fugir pra não casar.
Ou algo do tipo.

289
00:17:11,196 --> 00:17:12,196
RECÉM-CASADOS

290
00:17:17,286 --> 00:17:19,580
Oi, Gigi. Cadê minha mãe e meu pai?

291
00:17:20,622 --> 00:17:23,333
Eles só precisavam
tomar um ar fresco lá fora.

292
00:17:23,417 --> 00:17:25,419
Mas é um casamento ao ar livre.

293
00:17:26,754 --> 00:17:29,339
Tá legal. Eu não sei
exatamente onde eles estão,

294
00:17:29,423 --> 00:17:32,176
mas devem ter ficado muito nervosos.

295
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
Eles já vão voltar. Eu espero.

296
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
Oi, pessoal!

297
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Oi!

298
00:17:41,351 --> 00:17:44,229
O casamento só está um pouquinho atrasado.

299
00:17:46,774 --> 00:17:47,900
Oi!

300
00:17:49,526 --> 00:17:52,321
Ah, amor, a gente vai escapar.
Eu me sinto...

301
00:17:57,284 --> 00:17:58,327
invencível.

302
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Então eles amarelaram, não é?

303
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
É o que parece.

304
00:18:10,088 --> 00:18:12,007
Mas precisam se comunicar.

305
00:18:12,090 --> 00:18:14,343
Os convidados estão bêbados e impacientes.

306
00:18:14,426 --> 00:18:17,638
Aí, esse show não vai começar, não?

307
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
É, porque o vinho está acabando.

308
00:18:21,433 --> 00:18:22,643
Continuem dançando.

309
00:18:22,726 --> 00:18:24,353
E peguem leve na bebida.

310
00:18:29,733 --> 00:18:31,276
Ahmir, para a música!

311
00:18:33,695 --> 00:18:34,988
Atenção, pessoal.

312
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
Enquanto a gente espera
o show principal começar,

313
00:18:37,407 --> 00:18:40,786
teremos mais um casamento pra celebrar.

314
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Eu estou pronta
pra amarrar o nó do amor eterno.

315
00:18:44,164 --> 00:18:46,542
E prender o BJ no meu coração pra sempre.

316
00:18:47,543 --> 00:18:48,543
O quê?

317
00:18:50,003 --> 00:18:51,003
Vem cá, BJ.

318
00:18:52,214 --> 00:18:54,132
- Você tem certeza?
- Espera aí, o quê?

319
00:18:54,216 --> 00:18:56,343
Eu não sei se isso é uma boa ideia.

320
00:18:56,426 --> 00:18:59,680
Aceita logo, BJ!

321
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
É, aceita logo, BJ!

322
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
O que foi que eu disse?

323
00:19:06,436 --> 00:19:07,855
BJ, vai se sentar.

324
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
Nenhuma criança vai se casar hoje.

325
00:19:10,399 --> 00:19:14,111
Russell, temos que enrolar os convidados.

326
00:19:14,194 --> 00:19:16,363
Por que não diz logo
que não tem casamento?

327
00:19:16,446 --> 00:19:17,990
A gente guarda a comida.

328
00:19:18,073 --> 00:19:20,367
Enrola um pouquinho, por favor.

329
00:19:20,450 --> 00:19:21,952
Você consegue, não é?

330
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
Oi, eu sou o Russell.

331
00:19:24,746 --> 00:19:26,039
Oi!

332
00:19:26,123 --> 00:19:28,166
É claro, a noiva me chama de pai...

333
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
De mesada. De vale-refeição.

334
00:19:38,218 --> 00:19:41,013
A gente estragou o carro
e o nosso casamento.

335
00:19:41,096 --> 00:19:42,096
Belo combo.

336
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
Estou mais chateado pelo carro.

337
00:19:44,016 --> 00:19:47,853
Eu também. O Dr. Barry me assustou
dizendo que temos que salvar a Zuri

338
00:19:47,936 --> 00:19:51,356
daquela estatística horrível,
e você parecia tão feliz...

339
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
Eu estava com medo.
Meus pais nunca se casaram.

340
00:19:54,109 --> 00:19:55,652
Foi por isso que meu pai se mandou.

341
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
Stephen, eu não vou embora.

342
00:19:59,072 --> 00:20:01,617
- E a gente nunca vai ser como...
- Os seus pais?

343
00:20:03,243 --> 00:20:04,243
Quem?

344
00:20:06,580 --> 00:20:10,292
Eu amo você, mas prefiro mostrar pra Zuri
que somos bons exemplos

345
00:20:10,375 --> 00:20:13,754
mesmo sem um casamento
ou essa aliança bonitinha.

346
00:20:13,837 --> 00:20:16,673
Meu Deus, a Zuri.
Ela deve estar procurando a gente.

347
00:20:16,757 --> 00:20:20,177
É. Então é melhor a gente voltar
e enfrentar a vida.

348
00:20:20,260 --> 00:20:22,471
A gente vai voltar a ser
namorado e namorada?

349
00:20:22,554 --> 00:20:24,514
Eu ainda posso ser sua noiva,

350
00:20:24,598 --> 00:20:27,976
contanto que a gente tenha
um noivado que seja muito longo.

351
00:20:28,060 --> 00:20:29,060
Eu gostei disso.

352
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
Posso propor mais uma coisa?

353
00:20:33,899 --> 00:20:35,192
Que a gente chame um Uber?

354
00:20:36,443 --> 00:20:40,113
Mas se os pés do coelho dão tanta sorte,
o que aconteceu com o coelho?

355
00:20:40,197 --> 00:20:42,407
Essa não foi tão boa quanto a outra.

356
00:20:42,491 --> 00:20:44,201
Não, deu ruim.

357
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
- Qual é, cara.
- Tenta outra.

358
00:20:46,286 --> 00:20:47,621
Mãe, pai!

359
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
Espera, qual é o problema?

360
00:20:52,709 --> 00:20:53,543
Zuri,

361
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
a gente não vai se casar hoje.

362
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
Não!

363
00:20:59,132 --> 00:21:00,801
ZuZu, tudo bem, amor.

364
00:21:00,884 --> 00:21:04,179
Agora a nossa família está amaldiçoada,
que nem o vovô falou.

365
00:21:04,680 --> 00:21:06,014
O vovô está errado.

366
00:21:06,515 --> 00:21:08,266
Se estou errado, que Deus me acerte...

367
00:21:09,685 --> 00:21:11,269
Tá, talvez eu esteja errado.

368
00:21:15,816 --> 00:21:18,485
Espera. Eu vou me recuperar.

369
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
Na minha idade,
eu percebi que quando eu volto pra casa

370
00:21:21,321 --> 00:21:23,281
pra uma mulher que me respeita,

371
00:21:23,365 --> 00:21:24,616
é que entrei na casa errada.

372
00:21:25,075 --> 00:21:27,661
Essa foi tipo um comentário. Gostei dessa.

373
00:21:27,744 --> 00:21:31,123
Que legal, vamos aplaudir o Russell.
É o Russell, pessoal.

374
00:21:31,206 --> 00:21:34,876
Ele é da época em que as pessoas
não precisavam pensar no que diziam.

375
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
A gente não vai se casar hoje.

376
00:21:37,504 --> 00:21:39,047
- O quê?
- O quê?

377
00:21:40,090 --> 00:21:43,135
A gente ia se casar pelos motivos errados.

378
00:21:43,218 --> 00:21:46,930
Mas, ZuZu, tudo que você precisa saber
é que a gente se ama.

379
00:21:47,014 --> 00:21:48,265
E a gente te ama, Zuri.

380
00:21:48,640 --> 00:21:49,683
Muita coisa...

381
00:21:50,100 --> 00:21:53,770
E que esse amor já é o bastante
pra unir a nossa família.

382
00:22:00,360 --> 00:22:01,778
Tenho mais uma coisa pra dizer.

383
00:22:03,030 --> 00:22:05,240
Como você fala com uma mulher chata?

384
00:22:05,323 --> 00:22:06,700
Meu Deus.

385
00:22:06,783 --> 00:22:09,286
Você pede desculpas, porque estava errado.

386
00:22:10,078 --> 00:22:12,039
Gigi, eu não quis me casar com você

387
00:22:12,122 --> 00:22:15,125
porque a sociedade dizia
que era o correto,

388
00:22:15,208 --> 00:22:17,169
por causa da nossa situação.

389
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Então eu fui ao casamento.

390
00:22:19,796 --> 00:22:23,759
Amor, eu quis me casar com você
porque é a garota dos meus sonhos.

391
00:22:23,842 --> 00:22:25,052
Hoje e na época.

392
00:22:26,428 --> 00:22:29,514
Kathering, quer casar comigo de novo?

393
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
E depois me ajudar a levantar?

394
00:22:33,810 --> 00:22:34,811
Isso!

395
00:22:34,895 --> 00:22:37,939
O nome da sua mãe é "Kathering",
com "G" no final?

396
00:22:41,568 --> 00:22:42,652
Isso é um sim?

397
00:22:43,820 --> 00:22:46,031
Agora vem, vamos dançar!

398
00:22:46,114 --> 00:22:47,908
Depois eu boto gelo nas suas costas.

399
00:22:47,991 --> 00:22:50,118
Ahmir, música!

400
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
CHI112 SUCESSOS - ESCUTAR

401
00:22:57,250 --> 00:22:59,336
Zuri, eu não quero me casar.

402
00:23:00,170 --> 00:23:01,838
Eu já tinha percebido.

403
00:23:01,922 --> 00:23:03,840
Você ainda quer ser minha amiga?

404
00:23:04,382 --> 00:23:05,759
Eu quero!

405
00:23:09,012 --> 00:23:11,807
Está sendo um prato cheio
pra nossa próxima conversa,

406
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
não é, Dra. Davies?

407
00:23:13,433 --> 00:23:15,435
Vem, vamos andar no cavalinho.

408
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
A Zuri e o BJ são tão fofos juntos.

409
00:23:22,567 --> 00:23:24,986
A gente está ficando bom
nesse lance de criar filho.

410
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Pois é, né?

411
00:23:26,113 --> 00:23:28,198
E a gente nem teve que casar pra isso.

412
00:23:28,281 --> 00:23:30,617
<i>Agora na playlist do DJ Ready Riot,</i>

413
00:23:30,700 --> 00:23:33,745
<i>temos uma faixa novinha
da nossa Star, aqui de Chicago!</i>

414
00:23:33,829 --> 00:23:36,540
<i>A música dela é produzida pelo...</i>

415
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
<i>Stephen?</i>

416
00:23:37,582 --> 00:23:41,253
<i>Ele tem que dar um up no nome artístico,
pra fazer música boa assim.</i>

417
00:23:41,336 --> 00:23:42,671
<i>Ouve só, galera.</i>

418
00:23:43,171 --> 00:23:44,005
Foi você?

419
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
Não sei do que você está falando.
Eu acabei de tocar no rádio.

420
00:23:47,342 --> 00:23:49,594
Por acaso foi uma faixa que você produziu.

421
00:23:51,763 --> 00:23:52,763
Obrigado, Star!

422
00:23:52,806 --> 00:23:54,349
Obrigada, de verdade.

423
00:23:54,975 --> 00:23:58,019
Aí, Ahmir, aumenta o som!
Vamos dançar, gente! Vem nessa!

424
00:24:08,071 --> 00:24:09,071
Que fofos!

425
00:24:43,940 --> 00:24:45,817
"AMOR AMOR"PK 
     5AFWv6Õž{  ž{   $               Young.Love.S01E12.srt
         ´ùšEøÙ´ùšEøÙ‡…¯šEøÙPK      g   Ñ{   Legendei.TV