PK
     SY=Wîƒ½2¾d  ¾d     Young.Love.S01E08.srt1
00:00:11,636 --> 00:00:13,263
Não bota isso aí.

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,723
Isso mesmo.

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,349
Aí!

4
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
Agora sim!

5
00:00:18,893 --> 00:00:20,395
Está bem melhor.

6
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Por que a gente não faz mais vezes?

7
00:00:27,068 --> 00:00:29,362
Não sei, porque é tão gostoso.

8
00:00:35,326 --> 00:00:36,326
Bom dia!

9
00:00:36,494 --> 00:00:38,496
- Zuri! Tem que bater!
- Oi! A gente só...

10
00:00:38,580 --> 00:00:40,290
Dia de deitar de pijama no chão?

11
00:00:40,373 --> 00:00:42,208
Pijama no... Quê? Não!

12
00:00:42,292 --> 00:00:43,209
Foi ontem.

13
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
E anteontem também.

14
00:00:44,794 --> 00:00:48,423
Hoje, o papai e eu estamos
coordenando agendas.

15
00:00:48,506 --> 00:00:50,216
Então esse é o nome novo.

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
Garota, você pode olhar.

17
00:00:51,926 --> 00:00:55,346
Tem tanta coisa acontecendo.
Estamos organizando as próximas semanas

18
00:00:55,430 --> 00:00:57,056
pra não perder nada importante.

19
00:00:57,515 --> 00:00:58,683
Meu aniversário hoje?

20
00:01:00,101 --> 00:01:01,895
A gente não esqueceu!

21
00:01:02,562 --> 00:01:05,148
Por isso a gente comprou...

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,400
esse sapato velho
que é do tamanho da sua mãe.

23
00:01:09,652 --> 00:01:12,572
Peguei! Nossa, vocês caíram direitinho.

24
00:01:12,655 --> 00:01:15,742
Eu devia ter aproveitado
pra ganhar uma grana e um bolo.

25
00:01:16,284 --> 00:01:19,037
Têm que prestar atenção,
se querem mandar na casa.

26
00:01:19,996 --> 00:01:21,372
Quem ainda fala "peguei"?

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
É essa parte que te preocupa?

28
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
E não que ela possa estar planejando
mandar na casa?

29
00:01:25,835 --> 00:01:27,670
Não tenho nada pra fazer hoje.

30
00:01:27,754 --> 00:01:30,131
Quando foi nosso último dia livre?

31
00:01:30,215 --> 00:01:34,844
Lembra quando a gente passeava
pela Lake Shore Drive ouvindo música?

32
00:01:35,386 --> 00:01:37,722
Depois a gente se entupia
no Jackson's Hot Stuff.

33
00:01:37,806 --> 00:01:39,974
Frango frito com molho suave.

34
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
O molho era suave?

35
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
Na verdade, ardia à beça.

36
00:01:46,064 --> 00:01:50,235
Lembrei de uma coisa
que a gente tem que fazer hoje.

37
00:01:55,740 --> 00:01:59,160
Desculpa, amor,
mas a gente ainda vai comer o frango, né?

38
00:02:16,094 --> 00:02:18,721
DEVER DE CASA

39
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
BISCOITOS
US$ 10

40
00:02:22,517 --> 00:02:23,517
ALUGUEL

41
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
Valeu por ficar com a Zuri.

42
00:02:36,155 --> 00:02:39,200
A gente tem que resolver umas coisas,
mas volta até 17h.

43
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
Tá suava, tio. Fico de...

44
00:02:40,869 --> 00:02:46,833
babá.

45
00:02:48,042 --> 00:02:51,045
Eu não preciso de babá! Não sou um bebê!

46
00:02:51,921 --> 00:02:54,799
O Ahmir não é sua babá.
Vocês dois vão ficar...

47
00:02:54,883 --> 00:02:56,426
de bobeira, como primos.

48
00:02:56,968 --> 00:02:58,094
Enquanto cuida de você.

49
00:02:58,177 --> 00:03:00,179
E vocês vão me pagar, não é?

50
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
Com certeza vamos pagar.

51
00:03:01,931 --> 00:03:04,642
Não abra a porta pra ninguém,
não use o fogão.

52
00:03:04,726 --> 00:03:07,812
Quero uma foto de hora em hora
pra provar que estão vivos.

53
00:03:07,896 --> 00:03:10,732
Viu, Zuri?
Na verdade, é mais um sequestro.

54
00:03:16,195 --> 00:03:17,572
{\an8}<i>E os ovos</i>

55
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
{\an8}Feliz aniversário de casamento, Russy!

56
00:03:22,201 --> 00:03:23,828
{\an8}Mais de 30 anos,

57
00:03:23,912 --> 00:03:28,166
{\an8}e você ainda é tão linda
quanto no dia em que nos casamos.

58
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
{\an8}Também não precisa mentir.

59
00:03:30,752 --> 00:03:32,545
{\an8}Eu estou bem melhor.

60
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
{\an8}Meu amor, andou gastando dinheiro?

61
00:03:39,636 --> 00:03:40,970
{\an8}Eu te amo tanto.

62
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
{\an8}Nem preciso de presente,

63
00:03:43,431 --> 00:03:44,474
{\an8}porque o seu amor é...

64
00:03:44,557 --> 00:03:46,976
{\an8}É o que estou pensando? Como foi que...

65
00:03:47,060 --> 00:03:50,021
{\an8}Eu sonhei que você queria aprontar.

66
00:03:50,104 --> 00:03:55,318
{\an8}Vi seu histórico na internet e encontrei
o link pra esse cinto de ferramentas.

67
00:03:55,777 --> 00:03:57,153
{\an8}Não é um cinto de ferramentas.

68
00:03:57,236 --> 00:04:00,073
{\an8}Essa belezura é o Machismo 2000,

69
00:04:00,156 --> 00:04:04,494
{\an8}com tiras de couro tratado
que aguentam calor de até 800 graus.

70
00:04:05,078 --> 00:04:07,580
{\an8}É a Lena Horne dos cintos de ferramentas,

71
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
{\an8}e é perfeito.

72
00:04:10,792 --> 00:04:11,834
{\an8}Como você.

73
00:04:13,419 --> 00:04:15,129
{\an8}Eu também tenho um presente.

74
00:04:15,630 --> 00:04:17,423
{\an8}Mas esse ano decidi inovar.

75
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
{\an8}Não precisava.

76
00:04:20,176 --> 00:04:24,889
Eu sempre gosto de flores,
chocolate e um cartão.

77
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
Você não disse que iria inovar?

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
Olha dentro da caixa.

79
00:04:32,146 --> 00:04:35,191
Viu? É um vale-presente
pro nosso restaurante favorito, Luella's.

80
00:04:35,817 --> 00:04:38,987
Vai usá-lo pra almoçar hoje.
De nada, amor.

81
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
Tá legal. Vamos jogar um jogo?

82
00:04:45,994 --> 00:04:47,829
Você não manda em mim!

83
00:04:49,288 --> 00:04:51,708
Carta ou tabuleiro?
A mamãe jogou o <i>Jogo da Vida</i> fora.

84
00:04:51,791 --> 00:04:55,044
Porque ela sempre acabava sem grana
e com seis filhos.

85
00:04:55,128 --> 00:04:58,006
Na verdade, tenho um jogo novo.
Modelo Famosa.

86
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
Cadê o meu pudim?

87
00:05:07,473 --> 00:05:10,184
Se eu tivesse um celular, jogaria em você!

88
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
Chilique de diva, feito.

89
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
Agora eu sou oficialmente uma supermodelo.

90
00:05:15,732 --> 00:05:17,650
É. Claro que é.

91
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
Foi legal. E agora?

92
00:05:20,528 --> 00:05:23,531
Não que você mande em mim.
Eu gostei das suas ideias.

93
00:05:23,614 --> 00:05:25,825
A gente vai viver uma aventura.
Pega o casaco.

94
00:05:27,368 --> 00:05:28,911
Vai com calma, queridinho.

95
00:05:28,995 --> 00:05:31,205
Minha mãe disse
pra gente não abrir a porta.

96
00:05:31,289 --> 00:05:34,792
Tecnicamente, ela disse:
"Não abra a porta pra ninguém."

97
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
Mas a gente não é ninguém.
Somos nós. Está pronta?

98
00:05:38,671 --> 00:05:40,131
Eu nasci pronta.

99
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
Já estou sentindo o gostinho.

100
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
Molho suave com uma porção de moela.

101
00:05:48,973 --> 00:05:50,641
E suco de morango e kiwi.

102
00:05:51,350 --> 00:05:53,144
A gente não vem aqui desde...

103
00:05:53,227 --> 00:05:55,730
Desde que eu tive intoxicação alimentar.

104
00:05:55,813 --> 00:06:00,193
A gente achou que era intoxicação,
mas você só estava grávida da Zuri.

105
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Ah, é. Como eu vomitava...

106
00:06:03,404 --> 00:06:05,364
E obrigado por conectar

107
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
minha lembrança do melhor frango
ao seu enjoo.

108
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
Desculpa. Da próxima vez,

109
00:06:09,535 --> 00:06:12,288
tento não levar minha gravidez
pro seu restaurante favorito.

110
00:06:12,371 --> 00:06:13,581
Obrigado, Angela.

111
00:06:15,875 --> 00:06:20,004
"Jen T. Frye's"? O que é isso?

112
00:06:20,713 --> 00:06:21,713
Espera aí.

113
00:06:22,340 --> 00:06:23,925
Cadê o Jackson's Hot Stuff?

114
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
CAFÉ COPO AZUL

115
00:06:27,470 --> 00:06:28,470
BURRITO E TACO

116
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
CREMES E COISAS

117
00:06:39,148 --> 00:06:41,526
Eu planejei um dia tão romântico,

118
00:06:41,609 --> 00:06:45,029
que vai querer se divorciar de mim
só pra casar comigo de novo.

119
00:06:45,113 --> 00:06:46,989
Tá legal, primeiro a gente vai...

120
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
Um passeio no lago
onde a gente deu nosso primeiro beijo?

121
00:06:50,284 --> 00:06:51,911
Isso. E depois almoçar...

122
00:06:51,994 --> 00:06:54,997
No Luella's, onde você disse
"eu te amo" pela primeira vez.

123
00:06:55,581 --> 00:06:58,584
Isso. Essa foi fácil.
Eu já te dei o vale-presente. E aí...

124
00:06:58,668 --> 00:07:01,045
Sorvete de nozes, caça-níqueis no barco

125
00:07:01,129 --> 00:07:05,216
e, finalmente, a joalheria pra comprar
outro berloque pra minha pulseira.

126
00:07:05,633 --> 00:07:08,511
Bingo! E aí, seu marido merece uma jaqueta

127
00:07:08,594 --> 00:07:11,222
bordada com
"o mais romântico do mundo", não é?

128
00:07:11,305 --> 00:07:12,765
Bordada com strass.

129
00:07:14,308 --> 00:07:16,644
O quê? Mas não devia chover hoje!

130
00:07:16,727 --> 00:07:18,479
Não devia chover nunca.

131
00:07:19,021 --> 00:07:21,524
Chicago, que cidade volúvel...

132
00:07:21,607 --> 00:07:25,027
Tem chuva de um lado e sol do outro lado.

133
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
Tá legal, Gigi, pega o guarda-chuva.

134
00:07:27,155 --> 00:07:28,865
Isso é bem romântico.

135
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Mas se queria me deslumbrar de verdade,

136
00:07:31,367 --> 00:07:32,618
devia construir uma arca.

137
00:07:32,702 --> 00:07:34,287
Faz tempo que não compro madeira,

138
00:07:34,370 --> 00:07:37,039
mas sei que almoçar no Luella's
é bem mais barato.

139
00:07:40,793 --> 00:07:42,128
Está vendo isso?

140
00:07:42,211 --> 00:07:44,922
Botaram um canteiro bem onde eu fazia xixi

141
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
quando a fila do banheiro
estava muito grande na boate.

142
00:07:47,800 --> 00:07:51,095
E por que todas as placas têm
"arte é anal"?

143
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
"Artesanal".

144
00:07:52,805 --> 00:07:55,975
É o que os brancos dizem
praquilo que aprenderam com a mãe.

145
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
E por que não falam assim?

146
00:07:57,810 --> 00:08:01,022
Não vamos gastar
um centavo do nosso dinheiro nesse lugar.

147
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
O Ahmir mandou uma foto da Zuri dormindo.

148
00:08:05,359 --> 00:08:06,903
Por que ela está fazendo bico?

149
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
Esse lugar está roubando
nossa cultura e nossa bateria.

150
00:08:11,365 --> 00:08:14,911
Em troca, pelo menos eles têm
wi-fi e carregadores de graça.

151
00:08:14,994 --> 00:08:17,163
Vamos entrar, recarregar o celular

152
00:08:17,246 --> 00:08:19,957
e sair antes que façam
um filme de terror sobre a gente.

153
00:08:26,047 --> 00:08:29,759
Bem-vindos ao nosso oásis,
onde todo dia é um presente.

154
00:08:29,842 --> 00:08:31,719
Namastê, amigos.

155
00:08:31,802 --> 00:08:33,804
Meu nome é Jen.

156
00:08:33,888 --> 00:08:36,224
Minha atitude hoje é alegre.

157
00:08:36,307 --> 00:08:37,934
Só queremos carregar os celulares.

158
00:08:38,601 --> 00:08:39,936
Sem problema.

159
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Olha, não sinto muito, mas me desculpem.

160
00:08:43,898 --> 00:08:46,442
Vocês só podem carregar os celulares aqui

161
00:08:46,525 --> 00:08:49,487
se alimentarem a alma e o corpo.

162
00:08:49,570 --> 00:08:50,988
Então o que vão querer, amigos?

163
00:08:54,200 --> 00:08:56,577
Acho que vou querer o tal Chá Sunshine.

164
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
É uma ótima opção.

165
00:08:59,121 --> 00:09:04,377
E o tamanho, vai ser "peti-chá",
"mei-chá" ou "enormi-chá"?

166
00:09:04,460 --> 00:09:05,795
O menor, valeu.

167
00:09:06,879 --> 00:09:09,548
No cartão o mínimo é US$ 10.

168
00:09:09,632 --> 00:09:13,094
Quer adicionar alguma coisa ao chá
pra chegar a US$ 10?

169
00:09:13,511 --> 00:09:17,306
Vocês botam folhas na água
e cobram US$ 9,80, e isso não basta?

170
00:09:18,140 --> 00:09:19,517
Então vou querer um Chá Feliz.

171
00:09:19,600 --> 00:09:22,061
Ótimo! E pra você, amiga?

172
00:09:22,144 --> 00:09:25,273
Vou querer a mesma coisa,
garota que não é minha amiga.

173
00:09:26,565 --> 00:09:27,567
Enquanto esperam,

174
00:09:27,650 --> 00:09:33,239
podem recitar uma afirmação diária
no Espelho do Amor-Próprio.

175
00:09:37,201 --> 00:09:41,789
Eu vou me amar do jeito que amo
minha coleção de DVDs de <i>Friends.</i>

176
00:09:41,872 --> 00:09:45,418
Vou apoiar meus amigos pretos com
citações amenizadas de Martin Luther King

177
00:09:45,501 --> 00:09:49,213
nos meus stories do Instagram
cada vez que rolar uma injustiça social.

178
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
Mel? Foi extraído com respeito
e com consentimento das abelhas.

179
00:09:56,012 --> 00:09:57,638
Muito obrigada.

180
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
Não me faz mostrar a placa.

181
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
{\an8}TINTA SPRAY: ACIMA DE 18 ANOS

182
00:10:18,826 --> 00:10:19,994
Caramba.

183
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
Esqueci o documento em casa.

184
00:10:22,246 --> 00:10:26,459
No dormitório da faculdade,
onde eu estudo Direito.

185
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
Então é melhor estudar bem mais,

186
00:10:29,337 --> 00:10:32,381
porque parece que não entende a lei.

187
00:10:32,465 --> 00:10:34,091
Preparatório pra Direito.

188
00:10:34,925 --> 00:10:36,552
Você não está na faculdade, Ahmir.

189
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Saquei o que está fazendo. Eu resolvo.

190
00:10:40,556 --> 00:10:43,768
É difícil de acreditar
que ele tem 50 anos!

191
00:10:43,851 --> 00:10:47,730
Está olhando pra ele e pensando:
"Nossa, ele está muito bem pra idade!"

192
00:10:48,647 --> 00:10:50,399
Ela é tão engraçada.

193
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
Eu não trouxe o meu documento porque...

194
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
Porque ele não precisa mostrar pra você!

195
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
É porque ele é preto?

196
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
Aí, pode catar!

197
00:11:03,996 --> 00:11:05,414
Anda, Zuri. Vamos embora!

198
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
Voltem aqui!

199
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
Zuri. Não pisa no...

200
00:11:17,093 --> 00:11:18,344
Parou de chover.

201
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Se formos agora,
vamos conseguir a promoção dos idosos.

202
00:11:21,180 --> 00:11:22,640
Promoção dos idosos?

203
00:11:22,723 --> 00:11:24,767
Você está esbanjando hoje.

204
00:11:24,850 --> 00:11:27,770
Eu faço tudo pela minha gata.
Levanta. Vamos lá.

205
00:11:32,274 --> 00:11:33,609
Está brincando!

206
00:11:35,903 --> 00:11:38,531
Pois é. Eu queria te oferecer
um dia especial,

207
00:11:38,614 --> 00:11:41,409
mas acho que o clima está querendo
que eu economize.

208
00:11:41,492 --> 00:11:43,244
Quer me dar um dia especial?

209
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
Planeja o mesmo aniversário de casamento
há duas décadas.

210
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
Tenho tantos berloques na pulseira

211
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
que ando toda torta como um cafetão.

212
00:11:50,418 --> 00:11:52,920
Você precisa apimentar as coisas.

213
00:11:53,003 --> 00:11:57,216
Sei tudo que você vai fazer e dizer,
o tempo todo.

214
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
- Não sabe o que vou...
- Dizer agora.

215
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
- Sammy...
- Sosa.

216
00:12:00,845 --> 00:12:01,679
- Pro...
- Volone.

217
00:12:01,762 --> 00:12:02,805
- Jesse Jackson...
- Jr.

218
00:12:03,389 --> 00:12:07,685
A parte mais espontânea do dia
foi a chuva, e ela te derrotou.

219
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
Feliz aniversário de casamento.

220
00:12:12,231 --> 00:12:14,358
Essa chuva me derrotou?

221
00:12:14,442 --> 00:12:16,610
Fui carteiro por 30 anos nesta cidade.

222
00:12:17,236 --> 00:12:21,699
Nem neve, chuva, calor
ou noite escura podem me derrotar.

223
00:12:29,248 --> 00:12:33,461
Eu acho que estou
ancorada na alma do universo.

224
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Eu também, amor.

225
00:12:37,256 --> 00:12:40,968
Estou em paz com tudo e com tudo de ruim.

226
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
Até com você, Jen! Você é legal.

227
00:12:43,429 --> 00:12:44,972
Este chá dá iluminação.

228
00:12:45,055 --> 00:12:49,018
Não. O Chá da Iluminação só tem uma dose,

229
00:12:49,101 --> 00:12:51,145
mas o Chá Feliz tem...

230
00:12:51,228 --> 00:12:53,230
<i>Dose dupla!</i>

231
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
Aproveitem!

232
00:12:58,152 --> 00:12:58,986
CHÁS SUNSHINE
CHÁ FELIZ:

233
00:12:59,069 --> 00:13:00,404
(COM INFUSÃO DE THC)

234
00:13:04,116 --> 00:13:06,494
Não está tão feio.

235
00:13:06,577 --> 00:13:08,704
Deve ser carma,
por você estragar minha cena.

236
00:13:08,787 --> 00:13:10,372
Você estragou a sua cena.

237
00:13:10,456 --> 00:13:12,917
Eu mereço um Oscar
por tudo que fiz lá dentro.

238
00:13:13,000 --> 00:13:14,502
Vou entrar pra pegar gelo.

239
00:13:14,919 --> 00:13:18,589
Fica aqui e vê se não fala com ninguém.

240
00:13:20,049 --> 00:13:21,759
Agora tem regras que nem a mamãe.

241
00:13:22,760 --> 00:13:25,679
Quem ia roubar
uma garota com o nariz quebrado?

242
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Eu te conheço?

243
00:13:48,118 --> 00:13:50,037
Oi, não pode pichar aí.

244
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
É ilegal.

245
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
Ah, é? E o que você vai fazer?

246
00:13:54,083 --> 00:13:56,377
Aí, o que aconteceu com o seu nariz?

247
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
Sangue me faz... Acho que eu vou...

248
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Sangue me dá...

249
00:14:03,759 --> 00:14:04,759
Sangue me faz...

250
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
Ahmir, corre!

251
00:14:08,847 --> 00:14:09,847
Sangue me faz...

252
00:14:11,684 --> 00:14:12,977
Mais depressa, Zuri!

253
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
Por que sangue me faz querer...

254
00:14:20,150 --> 00:14:22,570
Toma. Usa o gelo pra não inchar.

255
00:14:25,114 --> 00:14:27,783
E enfia os guardanapos no nariz
pra parar de sangrar.

256
00:14:27,866 --> 00:14:31,161
Como sabe todas essas coisas?
Devia ter uma série sobre você.

257
00:14:33,622 --> 00:14:36,292
Eu te arranjei tinta e impedi um crime.

258
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
Cadê a minha medalha?

259
00:14:37,876 --> 00:14:38,876
Quer saber?

260
00:14:39,670 --> 00:14:40,963
Você é legal, Zuri.

261
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
O que você vai fazer?

262
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
Terminar a minha obra.

263
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
Não. Eu não impedi um crime.

264
00:14:59,773 --> 00:15:01,650
Eu te ajudei a cometer um crime!

265
00:15:01,734 --> 00:15:03,652
E agora eu vou ser presa!

266
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
Achou que eu queria a tinta spray pra quê?

267
00:15:06,530 --> 00:15:09,283
Sei lá! Como eu fui cair nessa?

268
00:15:10,117 --> 00:15:11,117
Zuri, vê se cresce.

269
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
Eu já cresci o dia todo.

270
00:15:20,252 --> 00:15:22,713
Uma adulta que nem tirou a soneca hoje.

271
00:15:22,796 --> 00:15:24,465
E agora eu vou ser presa?

272
00:15:24,548 --> 00:15:27,635
Será que existe algema
pra esses pulsos fininhos?

273
00:15:28,218 --> 00:15:29,511
Para com esse drama.

274
00:15:34,224 --> 00:15:35,224
Oi, pessoal.

275
00:15:35,517 --> 00:15:36,517
Amostrinha.

276
00:15:37,311 --> 00:15:38,228
Isso é berinjela?

277
00:15:38,312 --> 00:15:41,857
A gente quer restaurar o lugar dela
como um lanche saudável,

278
00:15:41,940 --> 00:15:44,777
e não um emoji sexualmente explícito.

279
00:15:45,944 --> 00:15:50,074
Agora liga mais pra dignidade dos legumes
do que pra do nosso povo?

280
00:15:50,157 --> 00:15:54,828
Gentrificação é imperialismo doméstico,
e você é a colonizadora!

281
00:15:54,912 --> 00:15:55,829
Engole isso!

282
00:15:55,913 --> 00:15:57,790
Isso, pensa no Jackson!

283
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
O restaurante era a vida dele.
E, por sua causa,

284
00:16:00,501 --> 00:16:02,503
ele deve estar vivendo numa barraca,

285
00:16:02,586 --> 00:16:04,963
comendo legumes mal-amados da lixeira!

286
00:16:05,047 --> 00:16:08,342
O Jackson? Ele está ótimo.

287
00:16:08,425 --> 00:16:11,470
Ele abriu um food truck.
Olhem, é esse aqui.

288
00:16:12,054 --> 00:16:13,389
Viram? Bem legal.

289
00:16:19,019 --> 00:16:20,104
Quem é ele, Ahmir?

290
00:16:20,979 --> 00:16:22,022
É o meu pai.

291
00:16:23,315 --> 00:16:25,109
DESCANSE NO PODER

292
00:16:27,903 --> 00:16:29,488
Não sabia que ele tinha morrido.

293
00:16:29,571 --> 00:16:31,907
É que eu não toco no assunto.

294
00:16:34,076 --> 00:16:38,372
Me ajuda a ser adulta o suficiente
pra te ajudar a terminar o mural?

295
00:16:42,876 --> 00:16:45,045
Eu te ajudo.

296
00:17:02,020 --> 00:17:03,147
Olá, senhorita.

297
00:17:07,943 --> 00:17:09,069
Meu nome é Russell.

298
00:17:09,153 --> 00:17:12,531
Sou o carteiro espontâneo e bonitão.

299
00:17:12,948 --> 00:17:16,452
Eu não sabia que uma mulher tão divina
morava na minha área de entrega.

300
00:17:17,494 --> 00:17:18,494
Prazer.

301
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Que chuva pesada.

302
00:17:21,331 --> 00:17:25,627
Que bom que eu sou um homem durão
e imune às intempéries.

303
00:17:26,128 --> 00:17:28,505
Tenho uma entrega especial pra você.

304
00:17:28,589 --> 00:17:32,593
Uma carta de amor de um sortudo que está
perdidamente apaixonado pela sua luz.

305
00:17:33,218 --> 00:17:34,928
Ah, Russell.

306
00:17:36,388 --> 00:17:38,557
Desculpa por ter brigado com você.

307
00:17:38,640 --> 00:17:40,350
Eu te amo...

308
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
e amo minha pulseira de berloques, e...

309
00:17:42,394 --> 00:17:44,521
Me ama? Eu te conheci agora.

310
00:17:44,605 --> 00:17:48,567
Que bom que você disse isso,
porque eu tenho outro pacote pra você.

311
00:17:54,948 --> 00:17:58,202
É melhor a gente entrar
pra você me dar o...

312
00:17:58,869 --> 00:18:00,329
outro pacote.

313
00:18:00,412 --> 00:18:01,747
Entendi.

314
00:18:06,418 --> 00:18:07,961
A gente soube o que rolou.

315
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
A gente veio lá da rua King
pra te procurar.

316
00:18:10,130 --> 00:18:13,342
Não é mais a mesma coisa,
mas eu estou indo bem.

317
00:18:13,425 --> 00:18:16,762
Eles compraram aquele lugar
por muito mais do que eu tinha comprado.

318
00:18:16,845 --> 00:18:20,224
Então peguei a grana e agora estou móvel.

319
00:18:20,307 --> 00:18:24,144
Posso trabalhar onde quero, quando quero.

320
00:18:24,228 --> 00:18:25,437
As pessoas se mudaram.

321
00:18:25,521 --> 00:18:27,105
Eu perdi fregueses.

322
00:18:27,189 --> 00:18:28,774
A vida é assim.

323
00:18:29,525 --> 00:18:31,985
Mas se não compram minha comida,

324
00:18:32,069 --> 00:18:34,863
não podem se zangar
se não posso mais pagar o aluguel.

325
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
- Tá bem.
- Desculpa, cara.

326
00:18:36,698 --> 00:18:38,534
Aí, está tudo certo.

327
00:18:38,617 --> 00:18:39,617
Estão com fome?

328
00:18:46,917 --> 00:18:49,336
Nossa, isso é melhor
do que eu me lembrava.

329
00:18:49,920 --> 00:18:53,549
A gente devia homenageá-lo
e chamar o próximo de Jackson.

330
00:18:53,632 --> 00:18:55,884
Está bom. Mas dessa vez você vai parir.

331
00:19:02,182 --> 00:19:03,182
Estão com fome?

332
00:19:20,701 --> 00:19:24,621
Roda da Fortuna!

333
00:19:25,622 --> 00:19:27,958
Foi por isso que não mandaram fotos.

334
00:19:28,041 --> 00:19:29,126
Estão dormindo.

335
00:19:33,630 --> 00:19:34,882
E aí, pessoal?

336
00:19:34,965 --> 00:19:35,966
Como foi o dia?

337
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Foi tranquilo. A Zuri é parceira.

338
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
É, eu aprendi muito sobre o Ahmir.

339
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Ele é um adolescente corajoso e descolado.

340
00:19:44,433 --> 00:19:47,603
Corajoso por sentar no sofá
o dia inteiro com você?

341
00:19:49,396 --> 00:19:50,396
É, isso aí!

342
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
O que houve com o seu nariz?

343
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
E por que você está de luva?

344
00:20:00,198 --> 00:20:02,951
Desculpa, a gente desobedeceu.

345
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
E saiu.

346
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Vocês o quê?

347
00:20:06,455 --> 00:20:09,374
Olha nos meus olhos e me conta tudo.

348
00:20:10,375 --> 00:20:12,044
Por que seu olho está estranho?

349
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
Sabe de uma coisa? Deixa isso pra lá.

350
00:20:21,803 --> 00:20:24,514
Vai dormir,
e a gente conversa amanhã no café.

351
00:20:33,732 --> 00:20:35,609
"AMOR E CHICAGO"PK 
     SY=Wîƒ½2¾d  ¾d   $               Young.Love.S01E08.srt
         wÚ¸ÞòÙwÚ¸ÞòÙŽÿ„¸ÞòÙPK      g   ñd   Legendei.TV