PK
     LY=W +ec  ec     Young.Love.S01E06.srt1
00:00:16,224 --> 00:00:18,852
O Stephen reclama
quando corto unha na cama,

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,936
e agora você?

3
00:00:23,231 --> 00:00:24,941
Bom dia pra você também, amor.

4
00:00:31,114 --> 00:00:32,114
{\an8}Está tudo bem?

5
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
Você deixa os armários abertos,

6
00:00:34,033 --> 00:00:36,161
aí eu tenho que fechar, e a gente briga.

7
00:00:36,244 --> 00:00:38,997
Desculpa, já estou tendo
uma briga imaginária na cabeça.

8
00:00:39,497 --> 00:00:41,499
Eu adoro essas. Eu sempre ganho.

9
00:00:41,583 --> 00:00:42,792
Está brigando com quem?

10
00:00:42,876 --> 00:00:46,546
Ankh. Ele vai me dar crédito pelos beats
e vai me pagar.

11
00:00:46,629 --> 00:00:47,629
E com juros.

12
00:00:48,047 --> 00:00:50,091
E é aí que a grana vai render.

13
00:00:50,175 --> 00:00:51,676
Não é, analista financeiro?

14
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
Só porque é influente em Chicago,

15
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
não vou deixar ele pisar em mim
e na minha carreira.

16
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
Não vou ser um pária.

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,688
Não sei quem sou
ou o que vou fazer sem minha música.

18
00:01:03,772 --> 00:01:05,648
Está falando comigo ou com o Ankh?

19
00:01:05,732 --> 00:01:06,732
Desculpa.

20
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
Dessa vez é com você.

21
00:01:08,651 --> 00:01:12,572
Uma vez, o salão fechou por três dias
por causa de um vazamento de gás,

22
00:01:12,655 --> 00:01:16,075
e quase fingi que tinha me intoxicado
pra tirar a semana de folga.

23
00:01:16,159 --> 00:01:18,411
Mas antes de morrer de mentira, percebi

24
00:01:18,495 --> 00:01:21,372
que minha vida tem que ser
mais do que trançar cabelo.

25
00:01:21,456 --> 00:01:24,375
Podemos ter
uma crise existencial de cada vez?

26
00:01:24,459 --> 00:01:26,252
Sou mulher. Sou multitarefa.

27
00:01:26,336 --> 00:01:28,463
Olha como você está deprimido.

28
00:01:28,546 --> 00:01:32,967
Eu queria ter uma vocação tão forte
a ponto de ficar triste e sofrendo assim.

29
00:01:33,968 --> 00:01:35,512
Obrigado? Eu acho.

30
00:01:35,595 --> 00:01:38,640
Cadê o meu legado?
O que eu vou deixar no mundo?

31
00:01:38,723 --> 00:01:41,768
O que vem depois do meu nome
na notícia da minha morte?

32
00:01:41,851 --> 00:01:44,437
"Angela Young, cabeleireira local,

33
00:01:44,521 --> 00:01:47,357
viúva e mãe de três,
morta em ataque de tubarão"?

34
00:01:47,440 --> 00:01:48,525
Não é isso.

35
00:01:49,400 --> 00:01:51,402
Eu nem sei por onde começar.

36
00:01:51,486 --> 00:01:55,031
Vem, criança, deixe
a senhorita Zuri ler seu futuro,

37
00:01:55,907 --> 00:01:57,534
por 99 centavos o minuto.

38
00:01:57,617 --> 00:02:00,203
Sabe se sua mãe tem
dois outros filhos no Havaí

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,163
que moram numa praia cheia de tubarões?

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,499
Eu não vejo o Havaí,

41
00:02:04,582 --> 00:02:07,585
mas vejo que você vai ter um dia horrível.

42
00:02:24,394 --> 00:02:27,105
"Seu mau humor é como um pneu vazio,

43
00:02:27,188 --> 00:02:29,899
e você não vai a lugar nenhum
até consertar."

44
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Espera, eu não escrevi isso aqui.

45
00:02:32,318 --> 00:02:36,072
A família está me apoiando muito hoje.
Que legal.

46
00:02:37,574 --> 00:02:38,950
Preciso me trocar.

47
00:02:39,033 --> 00:02:41,411
Tá bom, você passou dois segundos.

48
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
Deu um dólar.

49
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
DEVER DE CASA

50
00:03:05,977 --> 00:03:07,186
BISCOITOS
US$ 10

51
00:03:07,270 --> 00:03:08,270
ALUGUEL

52
00:03:30,335 --> 00:03:32,211
Esse beat está show.

53
00:03:39,636 --> 00:03:42,472
Por que a cidade está sempre em obras,

54
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
mas tem buraco nela inteira?

55
00:03:52,815 --> 00:03:53,858
{\an8}Eu te disse, pai.

56
00:03:53,942 --> 00:03:55,443
{\an8}Eu li seu futuro.

57
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
{\an8}Seu mau humor fez isso.

58
00:03:57,904 --> 00:03:58,821
{\an8}Ou um prego.

59
00:03:58,905 --> 00:04:00,114
{\an8}Agora, vai pra aula.

60
00:04:11,167 --> 00:04:12,167
{\an8}<i>Reboque do Maury.</i>

61
00:04:12,210 --> 00:04:14,963
{\an8}Alô, meu pneu furou.
Quanto custa pra rebocar?

62
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
{\an8}<i>Mais ou menos 300 pratas.</i>

63
00:04:16,923 --> 00:04:20,301
{\an8}Como é? Mas por quê?
São só sete quadras, não vou até o Japão!

64
00:04:20,385 --> 00:04:21,803
{\an8}<i>Você quer ir pro Japão?</i>

65
00:04:21,886 --> 00:04:24,138
{\an8}<i>Aí vai ser um trabalho de dois, três dias.</i>

66
00:04:24,222 --> 00:04:26,182
{\an8}Ligo de volta quando puder pagar.

67
00:04:36,192 --> 00:04:37,777
{\an8}Tenho uma pergunta.

68
00:04:37,860 --> 00:04:40,113
{\an8}Acha que Dadawn é um bom nome pra bebê?

69
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Garota, parece a abertura de <i>Lei e Ordem.</i>

70
00:04:43,908 --> 00:04:47,203
Enfim. Que bom
que segui seu conselho e fui.

71
00:04:47,286 --> 00:04:48,746
O batizado foi bonito.

72
00:04:49,455 --> 00:04:51,541
{\an8}Marie. Você veio aqui na segunda.

73
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
{\an8}Sei que sou demais,
mas quer fazer o cabelo de novo?

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,921
{\an8}Não, eu vim pra te agradecer.

75
00:04:57,005 --> 00:05:00,216
{\an8}Você disse: "Não sou médica,
mas você está com a cara péssima."

76
00:05:00,299 --> 00:05:03,302
{\an8}Disse que você parecia algo
que tinha sido desenterrado uma vez,

77
00:05:03,386 --> 00:05:04,679
{\an8}mas enterrado duas.

78
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
{\an8}Você manda a real, gata.

79
00:05:06,681 --> 00:05:09,392
{\an8}Eu estava quase deixando pra lá,

80
00:05:09,475 --> 00:05:13,104
{\an8}mas por sua causa, fui à emergência.
E eu tinha apendicite.

81
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
{\an8}E estava a ponto de supurar.

82
00:05:15,273 --> 00:05:18,359
{\an8}Você salvou minha vida.
Vem aqui e me dá um abraço.

83
00:05:18,443 --> 00:05:20,278
Vem cá. Isso, me abraça.

84
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
Isso, aceita.

85
00:05:21,863 --> 00:05:22,863
Aceita.

86
00:05:23,948 --> 00:05:26,534
Mas se falar desse jeito de novo,

87
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
vou te dar um tapão. Te amo, gata.

88
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
Você manda bem nos conselhos, Angie.

89
00:05:31,664 --> 00:05:34,375
Lembra quando disse pra eu parar
de mastigar de boca aberta?

90
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
Eu parei e agora eu dirijo um Audi.

91
00:05:37,211 --> 00:05:39,881
Essas duas coisas estão superligadas.

92
00:05:39,964 --> 00:05:42,341
Você é uma coach no armário, Angela.

93
00:05:43,259 --> 00:05:48,097
Não sou nenhuma Iyanla Vanzant,
mas estou mudando a vida de vocês.

94
00:05:48,931 --> 00:05:50,850
Meus preços vão ter que subir.

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,060
ANGELA YOUNG
COACH DE VIDA

96
00:05:52,143 --> 00:05:53,519
É melhor mudar minha bio.

97
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
Relaxa aí, rei.

98
00:05:57,398 --> 00:06:00,693
É homeopático.
Usavam sanguessugas pra curar a peste.

99
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Células velhas não são da hora.
Preciso renovar a hemoglobina.

100
00:06:03,821 --> 00:06:06,991
E onde é que você arranja
essa tal hemoglobina nova?

101
00:06:07,075 --> 00:06:10,161
As artérias estão doloridas.
Minha equipe inteira é O negativo.

102
00:06:10,244 --> 00:06:11,370
Assim que eu vivo.

103
00:06:11,454 --> 00:06:13,331
Qual é o seu tipo sanguíneo, Stephen?

104
00:06:14,123 --> 00:06:15,958
Sou B negativo.

105
00:06:16,042 --> 00:06:18,961
Então precisa ser positivo
e melhorar esse sangue aí.

106
00:06:20,338 --> 00:06:23,716
Ankh, tentei encher a bolsa,
mas estava desmaiando.

107
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
O seu banheiro está parecendo
cena de crime.

108
00:06:26,719 --> 00:06:29,555
Stephen, e aí? Veio trabalhar?

109
00:06:29,639 --> 00:06:32,642
Não, Star. Vim falar com o Ankh
sobre a fita dele.

110
00:06:33,351 --> 00:06:35,645
Suave, né? A gente está de boa.

111
00:06:35,728 --> 00:06:39,190
Engraçado você dizer "de boa",
porque eu não recebi crédito

112
00:06:39,273 --> 00:06:42,193
nem pagamento pelos beats
que usou sem permissão.

113
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
Estou sentindo frequências de ódio
emanando do seu chacra do coração?

114
00:06:46,155 --> 00:06:50,034
Fui eu que botei sua música pra explodir
no universo igual o bigue-bangue.

115
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Agora para de subir a pressão
do meu sangue novo e vai trabalhar!

116
00:06:53,538 --> 00:06:54,831
<i>Yo,</i> isso é loucura!

117
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
Tenho muito talento pra passar por isso.

118
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Então não passa.

119
00:06:58,209 --> 00:06:59,460
Como assim?

120
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
Se você tem talento,
então não precisa de mim.

121
00:07:02,296 --> 00:07:05,258
Ou só está tentando se convencer
de que tem talento

122
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
porque, lá no fundo,
você acha que não tem.

123
00:07:08,469 --> 00:07:11,931
Porque se tivesse talento mesmo,
ia estar vivendo numa casa com fosso

124
00:07:12,014 --> 00:07:14,475
e usando sanguessugas
de um milhão de dólares.

125
00:07:14,559 --> 00:07:17,562
Mas, em vez disso, está tentando me sugar.
E quer saber?

126
00:07:17,645 --> 00:07:19,689
Acho que já te dei muito sangue.

127
00:07:40,793 --> 00:07:43,004
"Vai receber uma surpresa inesperada."

128
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
Aposto que vai achar ouro.

129
00:07:44,839 --> 00:07:48,509
Vou achar glitter nas minhas coisas
pelo próximo mês.

130
00:07:49,051 --> 00:07:51,762
Valeu, Zuri.
Mas saiba que isso não é real.

131
00:07:51,846 --> 00:07:54,724
Uma vidente disse que eu teria
uma aliança antes dos 30,

132
00:07:54,807 --> 00:07:58,603
mas só consegui que um cara desse
meu nome a um prato no menu.

133
00:07:59,896 --> 00:08:05,568
BJ, para de brincar com a luz.
Angel, gongo só na hora da música.

134
00:08:05,651 --> 00:08:10,323
Isso é bem triste, professora,
mas ainda assim vou ter que cobrar.

135
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
{\an8}O amor é a base da felicidade.

136
00:08:18,664 --> 00:08:20,333
{\an8}Mas não é uma história de amor.

137
00:08:20,416 --> 00:08:24,879
{\an8}Como plantar a semente do amor
em um pote de arrependimento?

138
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}O que é uma vida verdadeira?

139
00:08:27,757 --> 00:08:29,592
{\an8}Não a de Darryl Waterhouse.

140
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
{\an8}Isso a pura verdade.

141
00:08:31,219 --> 00:08:34,764
{\an8}A vida dele tem dor onde devia ter paixão.

142
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
{\an8}Pânico no lugar da paz.

143
00:08:37,350 --> 00:08:41,395
{\an8}Paralisia onde deveria ter
um pouco de ação.

144
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
{\an8}EU SOU ANGELA YOUNG

145
00:08:51,322 --> 00:08:52,907
{\an8}Estou saindo com uma garota.

146
00:08:52,990 --> 00:08:54,075
{\an8}ROMÂNTICO INVETERADO

147
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
{\an8}Ela se chateou
porque nunca vai lá em casa.

148
00:08:56,535 --> 00:09:01,082
{\an8}Mas é que está uma bagunça.
Se ela for lá, vai saber que sou assim.

149
00:09:01,457 --> 00:09:03,668
{\an8}Você está em um oceano de mudança.

150
00:09:03,751 --> 00:09:04,919
{\an8}Escolha uma direção.

151
00:09:05,002 --> 00:09:08,256
{\an8}O que importa é não ficar parado.

152
00:09:09,548 --> 00:09:10,758
{\an8}Mas é isso mesmo.

153
00:09:10,841 --> 00:09:14,553
{\an8}Não vou mais ficar parado!

154
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
{\an8}Eu fui pra casa e dei uma faxina,

155
00:09:25,189 --> 00:09:26,399
{\an8}limpei a minha vida.

156
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
{\an8}Mas aí ela disse
que não queria ir mais lá pra casa.

157
00:09:33,197 --> 00:09:36,409
{\an8}Ela disse que eu era
só uma diversão pra ela.

158
00:09:36,492 --> 00:09:39,078
{\an8}Um brinquedo, e que não era sério.

159
00:09:39,870 --> 00:09:42,915
{\an8}Esta é uma história
sobre navegar a negatividade,

160
00:09:42,999 --> 00:09:44,792
{\an8}conhecer suas necessidades,

161
00:09:44,875 --> 00:09:47,878
{\an8}ingenuidade e pranchas de surfe.

162
00:10:26,167 --> 00:10:27,167
Pai?

163
00:10:38,596 --> 00:10:41,766
Ainda está tentando fazer
sua carreira de músico decolar?

164
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
Tem mais chance de receber
sua grana do Lil Ankh.

165
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
Esse tempo todo,
achei que você não tinha emprego.

166
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
Mas eu me enganei.

167
00:10:48,647 --> 00:10:51,108
Você é um fracassado em tempo integral.

168
00:10:54,987 --> 00:10:58,908
Por isso vou me mudar pro Havaí
achar um homem que possa me sustentar,

169
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
musculoso que nem o Jason Momoa.

170
00:11:01,952 --> 00:11:04,705
Meu pai novo vai ser o Aquaman!

171
00:11:04,789 --> 00:11:07,708
<i>Tá, aloha, pai
Isso quer dizer adeus</i>

172
00:11:22,139 --> 00:11:25,059
Estou muito feliz com a nossa conversa.

173
00:11:25,142 --> 00:11:27,103
Valeu pelos conselhos.

174
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
Esse é o meu lance.

175
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Adoro ter um "lance".

176
00:11:32,149 --> 00:11:35,403
Vamos buscar a Zuri
e depois conversar com sua garota,

177
00:11:35,486 --> 00:11:38,030
porque a sinceridade é a melhor política.

178
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
- Você e o Stephen sempre conversam?
- Sempre.

179
00:11:40,741 --> 00:11:44,912
De manhã ele estava chateado
e articulou de uma forma madura a emoção.

180
00:11:44,995 --> 00:11:47,164
Recebi a informação sem julgá-lo,

181
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
e saímos da conversa
como pessoas melhores.

182
00:11:49,917 --> 00:11:52,837
É isso que você vai fazer
com a sua namorada.

183
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
Ela não é minha namorada.
Não me deixa chamar ela assim.

184
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
Nem ligar pra ela,
nem encontrar com ela em público.

185
00:11:58,759 --> 00:12:02,304
Ela manda mensagem com "vem aqui",
e largo tudo que estou fazendo.

186
00:12:02,847 --> 00:12:04,014
Ela é a melhor.

187
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Você não me falou nada disso.

188
00:12:08,811 --> 00:12:10,729
Vou pegar a Zuri, e a gente vai pensar

189
00:12:10,813 --> 00:12:12,940
num novo plano de ataque.

190
00:12:18,487 --> 00:12:20,823
Mãe, por que o Sr. Darryl está com você?

191
00:12:20,906 --> 00:12:23,451
E por que ele está com tantos balões?

192
00:12:32,543 --> 00:12:34,712
Rebecca, eu te amo.

193
00:12:34,795 --> 00:12:38,340
Eu te amei desde o dia
que joguei sua foto pra direita.

194
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
E quero te chamar
de amorzinho no Instagram oficialmente!

195
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Desce logo daí, Darryl!

196
00:12:44,513 --> 00:12:46,474
Falei pra nunca vir no meu trabalho.

197
00:12:46,557 --> 00:12:48,350
Não é um relacionamento pra luz do dia.

198
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
O que a gente tem é coisa de vampiro.

199
00:12:50,978 --> 00:12:53,898
O sol nunca devia tocar.
E agora que tocou...

200
00:12:54,648 --> 00:12:55,648
Acabou.

201
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
Mando sua escova de dentes
e cortador de unha.

202
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Não queremos nada.

203
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
Os formulários de emprego que me deu.

204
00:13:46,951 --> 00:13:50,412
Banho e tosa de gato,
catador de bola de golfe e a do Taco Bell.

205
00:13:51,080 --> 00:13:53,415
Estou pronto pra empresa "viver <i>más".</i>

206
00:13:54,959 --> 00:13:57,044
Gigi, pega meu bafômetro.

207
00:13:57,461 --> 00:13:58,504
Não estou bêbado.

208
00:13:58,587 --> 00:13:59,587
Eu sou burro.

209
00:14:00,965 --> 00:14:01,965
Você tinha razão.

210
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
Eu preciso crescer e correr atrás.

211
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Isso é verdade,

212
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
mas o que aconteceu?

213
00:14:07,304 --> 00:14:09,473
O Lil Ankh lançou meus beats na fita dele

214
00:14:09,557 --> 00:14:12,476
e não me pagou nem me deu crédito.
Agora não tenho nada.

215
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
Mas deixa pra lá.
Preciso largar desse sonho.

216
00:14:15,646 --> 00:14:18,315
Fala pro seu amigo do campo de golfe
que começo segunda.

217
00:14:18,399 --> 00:14:22,903
Preciso de tempo pra comprar roupa,
porque não tenho nenhuma calça cáqui.

218
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Vem comigo, garoto.

219
00:14:29,493 --> 00:14:32,204
Sei que não acabou bem
com a professora Anderson.

220
00:14:32,288 --> 00:14:34,498
Eu já fui da Associação de Pais e Mestres

221
00:14:34,582 --> 00:14:37,835
e sei que você se livrou de um problemão.

222
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
Fizemos tanto progresso.
Não desista agora.

223
00:14:41,130 --> 00:14:42,381
Eu sei lá, Angela.

224
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
Sinto que meu coração caiu no estômago,

225
00:14:44,592 --> 00:14:48,596
foi digerido com meu almoço
e está indo pro meu intestino.

226
00:14:48,679 --> 00:14:52,141
Isso não é fisicamente possível,
mas é meio poético.

227
00:14:52,641 --> 00:14:54,893
É assim que a gente progride.

228
00:14:54,977 --> 00:14:57,771
A gente bate no fundo do poço,
e aí, bum! Um avanço.

229
00:14:57,855 --> 00:15:00,733
Na vida, a gente tem que perseverar
e se defender.

230
00:15:00,816 --> 00:15:04,820
Lutei contra minha doença e voltei
melhor que nunca, estou te ajudando.

231
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Está pronto pra desistir do sonho, é?

232
00:15:08,490 --> 00:15:10,909
Pois é. Pensei em arranjar um emprego

233
00:15:10,993 --> 00:15:14,538
e, sei lá, virar dono de imóveis,
que nem você.

234
00:15:21,003 --> 00:15:22,003
O que que é isso?

235
00:15:23,255 --> 00:15:24,423
É o meu passado.

236
00:15:25,674 --> 00:15:29,053
Tive uma vida antes de ser
dono de imóveis e trabalhar nos Correios.

237
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
Até antes da Angela.

238
00:15:31,221 --> 00:15:33,474
Eu era um músico muito bom.

239
00:15:33,557 --> 00:15:34,558
Está falando sério?

240
00:15:43,400 --> 00:15:47,780
Eu era baterista de uma banda de funk
que estava ficando famosa em Chicago.

241
00:15:48,447 --> 00:15:50,991
Que maneiro, vocês abriram pro Buddy Guy.

242
00:15:51,075 --> 00:15:54,203
Naquela noite, a gente estava no auge.

243
00:15:54,286 --> 00:15:56,955
Todo mundo estava
na mesma sintonia, e parecia...

244
00:15:57,039 --> 00:15:58,039
Transcendental?

245
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
É, eu sei como é.

246
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
A melhor noite da minha vida.

247
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Não conta isso pra Gigi.

248
00:16:07,174 --> 00:16:08,258
{\an8}Está autografado?

249
00:16:09,843 --> 00:16:13,263
Depois de abrir o show do Buddy,
a banda ficou bem conhecida.

250
00:16:13,347 --> 00:16:14,848
A gente estava com tudo.

251
00:16:15,474 --> 00:16:16,684
E o que aconteceu?

252
00:16:19,269 --> 00:16:22,064
Eu percebi que tinha duas opções.

253
00:16:22,606 --> 00:16:26,819
Passar a vida em ônibus de turnê
e em quartos vazios de hotel

254
00:16:26,902 --> 00:16:28,737
ou construir uma vida aqui com a Gigi.

255
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
A vida que ela merecia.

256
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
E, quando eu me afastei da música,

257
00:16:33,826 --> 00:16:37,037
me dei de conta que não precisava dela
pra alimentar a alma

258
00:16:37,121 --> 00:16:39,915
como outras pessoas precisam, como você.

259
00:16:39,998 --> 00:16:42,876
E eles conseguiram fazer sucesso sem você?

260
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Já ouviu falar do Earth, Wind and Fire?

261
00:16:45,295 --> 00:16:47,673
Era Earth, Wind, Fire and Water.

262
00:16:50,175 --> 00:16:54,012
Eu sei que pego pesado com você.
Mas é porque vejo isso em você.

263
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Vi na primeira vez que te vi tocar.

264
00:16:56,724 --> 00:16:58,142
Eu fazia música,

265
00:16:58,892 --> 00:17:00,602
mas você é a música.

266
00:17:01,103 --> 00:17:05,441
E se você tem isso, não pode deixar
que essas bobagens te atrapalhem.

267
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
Não pode desistir.

268
00:17:12,197 --> 00:17:13,240
Acredito em você.

269
00:17:17,202 --> 00:17:21,248
Mas se tentar me abraçar agora,
juro por Deus que eu vou...

270
00:17:21,832 --> 00:17:22,832
Nunquinha.

271
00:17:24,084 --> 00:17:25,919
LOJA DE PENHORES

272
00:17:26,003 --> 00:17:27,003
ABERTO

273
00:17:38,932 --> 00:17:41,059
Pronto, me livrei oficialmente do Ankh.

274
00:17:41,143 --> 00:17:43,312
Agora eu só preciso recomeçar

275
00:17:43,854 --> 00:17:44,854
do zero.

276
00:17:45,814 --> 00:17:48,442
- E criar um catálogo novo.
- Olha pelo lado bom.

277
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
Tem aluguel garantido
pelos próximos dois meses.

278
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
BEM-VINDA AO LAR

279
00:18:06,126 --> 00:18:07,753
Não acredito no dia de hoje.

280
00:18:07,836 --> 00:18:08,962
Eu não sei por quê.

281
00:18:09,421 --> 00:18:13,050
O que eu te disse um milhão de vezes
sobre se meter na vida dos outros.

282
00:18:13,133 --> 00:18:16,053
"Cuida da sua vida
e deixa os outros viverem em paz."

283
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
Eu sei, mas fazer isso
não deixa a gente solitário?

284
00:18:20,224 --> 00:18:22,184
Eu acho que entrei em pânico.

285
00:18:22,267 --> 00:18:24,937
O Stephen me fez perceber que,
fora essa família,

286
00:18:25,020 --> 00:18:27,105
eu não tenho uma paixão de verdade.

287
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
E isso me assusta.

288
00:18:28,941 --> 00:18:32,152
Sei que sua doença fez você sentir
que a vida é curta,

289
00:18:32,236 --> 00:18:34,947
mas ela também é longa.

290
00:18:35,030 --> 00:18:37,115
Tudo bem se sentir um pouco perdida.

291
00:18:37,199 --> 00:18:40,160
Você vai ter tempo
pra descobrir sua paixão.

292
00:18:40,244 --> 00:18:42,704
Só precisa confiar no processo.

293
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Seja paciente.

294
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Certo.

295
00:18:45,874 --> 00:18:48,460
Mas não dá pro universo se apressar?

296
00:18:50,337 --> 00:18:53,757
Licença, preciso me livrar
de um portal demoníaco, agora.

297
00:18:56,468 --> 00:18:59,721
Não sei o que está rolando,
mas vou rezar por ela.

298
00:18:59,805 --> 00:19:00,889
Por favor.

299
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Obrigada por isso, mãe.
Você é que devia ser coach.

300
00:19:04,017 --> 00:19:07,354
Devia ser?
Acha que seu pai ainda está vivo por quê?

301
00:19:11,233 --> 00:19:13,151
Vai embora, por favor.

302
00:19:17,948 --> 00:19:21,410
Você vai jogar
um adivinho demoníaco no vaso

303
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
só porque ele está
estragando a vida de todo mundo?

304
00:19:24,079 --> 00:19:26,039
Isso é crueldade, Zuri.

305
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Estou fora daqui.

306
00:19:33,505 --> 00:19:36,466
Pai! Caramba, que bom que você está bem.

307
00:19:37,426 --> 00:19:40,262
Achei que o seu mau humor
tinha te destruído.

308
00:19:40,345 --> 00:19:43,515
Não, eu me livrei do mau humor
graças ao seu avô.

309
00:19:43,891 --> 00:19:45,267
Como foi seu dia, Ange?

310
00:19:45,350 --> 00:19:46,350
Foi bom.

311
00:19:47,311 --> 00:19:51,273
Eu só arruinei a vida do Darryl.
Nada demais. E você?

312
00:19:51,356 --> 00:19:53,609
Não recebi grana
nem crédito pela fita do Ankh.

313
00:19:53,692 --> 00:19:55,736
Liga o carro. Vou pegar o soco-inglês.

314
00:19:55,819 --> 00:19:58,071
Espera, posso fazer mais estrago on-line.

315
00:19:58,155 --> 00:20:00,824
- Me dá meu telefone.
- Na verdade, eu estou bem.

316
00:20:01,408 --> 00:20:03,911
Os ladrões mudaram de ideia
no meio do serviço

317
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- ou você resolveu jogar fora?
- Eu guardo.

318
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
Pai, me ensina alguma coisa nova no piano?

319
00:20:11,168 --> 00:20:13,045
O que eu sei já está meio batido.

320
00:20:13,128 --> 00:20:16,048
É tipo, já sei.
A Mary tinha um carneirinho.

321
00:20:16,131 --> 00:20:17,633
Mas o que mais ela tinha?

322
00:20:17,716 --> 00:20:19,009
Uma carreira legal?

323
00:20:19,509 --> 00:20:22,971
Vou te ensinar uns acordes.
Quem sabe acordes, faz qualquer coisa.

324
00:20:23,055 --> 00:20:24,055
Esse é o Dó maior.

325
00:20:25,933 --> 00:20:28,268
E ele sempre te apoia quando você precisa,

326
00:20:28,352 --> 00:20:29,394
que nem a sua mãe.

327
00:20:46,954 --> 00:20:48,830
"AMOR PERDIDO"PK 
     LY=W +ec  ec   $               Young.Love.S01E06.srt
         8e±ÞòÙ8e±ÞòÙbû±ÞòÙPK      g   ˜c   Legendei.TV