PK
      Q=Wèùüug\  g\  )   Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E09.srt1
00:00:29,729 --> 00:00:31,965
HORA DE AVENTURA
COM FIONNA E CAKE

2
00:00:36,736 --> 00:00:39,372
CASPER E NOVA

3
00:00:57,223 --> 00:00:58,291
Onde...

4
00:01:13,039 --> 00:01:14,908
Oi, garota.

5
00:01:14,974 --> 00:01:16,409
Ellis P?

6
00:01:16,476 --> 00:01:19,512
Olhe para mim.
Estou ainda mais linda agora.

7
00:01:19,579 --> 00:01:21,247
Vem me pegar, Stanley!

8
00:01:21,881 --> 00:01:24,417
- Espere, cadê a Cake?
- Fionna?

9
00:01:25,051 --> 00:01:27,754
- Fionna?
- Cake!

10
00:01:29,389 --> 00:01:30,723
Funcionou!

11
00:01:30,790 --> 00:01:32,325
Simon conseguiu.

12
00:01:33,193 --> 00:01:34,561
Vamos para nossa casa.

13
00:01:34,627 --> 00:01:36,930
Sim. Podemos fazer uma festa.

14
00:01:43,636 --> 00:01:46,473
Estou gulosa. As pessoas
comem bolo em festas, certo?

15
00:01:46,539 --> 00:01:48,341
Vamos comer um no BB's.

16
00:01:48,408 --> 00:01:51,845
PÃES AMANTEIGADOS

17
00:01:53,546 --> 00:01:55,315
Gary! Está aqui?

18
00:01:56,716 --> 00:01:58,117
Vamos fazer uma festa!

19
00:02:02,088 --> 00:02:03,088
Gary?

20
00:02:03,923 --> 00:02:07,126
Fionna, você voltou.

21
00:02:08,428 --> 00:02:10,864
Experimente minha massa nova.

22
00:02:15,935 --> 00:02:16,935
É você!

23
00:02:24,878 --> 00:02:26,145
Marshall?

24
00:02:35,388 --> 00:02:36,388
Nosso prédio!

25
00:02:36,956 --> 00:02:38,892
Não! Não faça isso, Stanley.

26
00:02:39,559 --> 00:02:41,060
Meu espaguete!

27
00:02:42,929 --> 00:02:44,931
Espere! Sou bonito demais
para ser comido!

28
00:02:54,073 --> 00:02:55,475
Certo, agora estamos seguras.

29
00:02:56,476 --> 00:02:59,879
Vou colocar um videogame.
Vá preparar margaritas.

30
00:02:59,946 --> 00:03:01,781
Sempre quis experimentar uma dessas.

31
00:03:05,285 --> 00:03:06,920
Feliz agora, Fionna?

32
00:03:10,290 --> 00:03:12,859
Tudo isso por você.

33
00:03:14,794 --> 00:03:15,794
Fionna.

34
00:03:16,996 --> 00:03:18,231
Fionna, acorde!

35
00:03:20,199 --> 00:03:21,200
Você está bem?

36
00:03:21,601 --> 00:03:24,203
É normal...

37
00:03:24,771 --> 00:03:26,105
É, eu sei.

38
00:03:27,140 --> 00:03:28,741
Tive um pesadelo horrível.

39
00:03:28,808 --> 00:03:31,878
Quando Simon colocou a coroa,
tudo deu errado.

40
00:03:31,945 --> 00:03:34,047
Gary virou uma bolha assustadora

41
00:03:34,113 --> 00:03:35,214
e Marshall Lee era...

42
00:03:35,281 --> 00:03:37,784
um monstro horrível que pegou fogo.

43
00:03:38,785 --> 00:03:42,221
- Sim. Você viu Simon no freezer?
- Simon no freezer!

44
00:03:43,323 --> 00:03:44,857
E se foi um presságio?

45
00:03:45,491 --> 00:03:46,859
Foi só um pesadelo.

46
00:03:46,926 --> 00:03:49,529
Mal posso esperar para isso mudar.

47
00:03:50,129 --> 00:03:53,032
- Olhe só.
- Tem até dublagem.

48
00:03:53,633 --> 00:03:54,934
Posso ajudar?

49
00:03:55,001 --> 00:03:57,136
Não sabíamos que tinha mascote.

50
00:04:02,742 --> 00:04:04,510
Minha bunda está um gelo.

51
00:04:12,585 --> 00:04:16,189
Ei! Saia do gelo!
Sem patins, é proibido entrar!

52
00:04:16,255 --> 00:04:18,191
Certo. Estou indo.

53
00:04:23,529 --> 00:04:26,299
Este lugar logo será mágico.
Eu sinto isso.

54
00:04:28,835 --> 00:04:31,771
Lá! O esquilo está lendo!

55
00:04:31,838 --> 00:04:33,172
Mágica!

56
00:04:35,241 --> 00:04:36,275
Alarme falso.

57
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Marshall e Gary?

58
00:04:42,782 --> 00:04:43,983
Fionna.

59
00:04:44,050 --> 00:04:45,818
Roupas legais. De brechó?

60
00:04:45,885 --> 00:04:48,921
O que é isso?

61
00:04:49,656 --> 00:04:52,258
Fionna, onde você estava?
Você sumiu!

62
00:04:52,992 --> 00:04:55,828
Vai ficar chocado,

63
00:04:55,895 --> 00:04:59,165
mas nosso mundo todo está
dentro da cabeça do Simon,

64
00:04:59,232 --> 00:05:02,835
e tudo o que sabemos está
prestes a virar loucura mágica!

65
00:05:06,339 --> 00:05:08,041
A qualquer segundo...

66
00:05:08,775 --> 00:05:10,376
Simon, por que a demora?

67
00:05:21,954 --> 00:05:23,222
A coroa!

68
00:05:27,894 --> 00:05:29,362
Onde estou?

69
00:05:29,429 --> 00:05:30,963
O movimento está zunindo,

70
00:05:31,030 --> 00:05:34,033
você espalhou a névoa escura
que paira sobre seus olhos...

71
00:05:34,100 --> 00:05:36,235
- Você!
- E batendo as asas,

72
00:05:36,302 --> 00:05:38,204
você rodopiou por todo o mundo...

73
00:05:38,271 --> 00:05:40,073
- Ei! Lich!
- Trouxe luz pura.

74
00:05:40,139 --> 00:05:42,108
O que fez com o meu feitiço?

75
00:05:42,175 --> 00:05:45,411
Ó, grande encarnação do caos!
Ouça-me!

76
00:05:46,045 --> 00:05:49,282
Por anos, estudei sobre você.

77
00:05:49,348 --> 00:05:51,818
Devotei minha existência a você.

78
00:05:52,652 --> 00:05:55,555
Eu desejei ser seu vassalo
no plano físico,

79
00:05:55,621 --> 00:05:57,924
para erguer montanhas
de corpos em sua honra.

80
00:05:57,990 --> 00:06:00,126
Para extinguir toda vida.

81
00:06:00,827 --> 00:06:04,464
No meu universo, eu consegui!

82
00:06:06,599 --> 00:06:08,201
Mas não me deu
nenhuma satisfação.

83
00:06:08,901 --> 00:06:12,271
Ao ser bem-sucedido,
perdi todo o propósito.

84
00:06:13,840 --> 00:06:15,541
- Sei o que quer dizer.
- Por quê?

85
00:06:15,608 --> 00:06:17,143
Por que será?

86
00:06:20,113 --> 00:06:21,147
Me escute, GOLB!

87
00:06:21,748 --> 00:06:22,748
GOLB?

88
00:06:31,257 --> 00:06:33,760
Sete cérebros no coração,
sete corações no cérebro.

89
00:06:33,826 --> 00:06:36,629
Betty, você está aí?

90
00:06:37,897 --> 00:06:38,965
Ao menos um pouco?

91
00:06:40,900 --> 00:06:43,536
Finalmente chego até você
quando nem estou tentando.

92
00:06:43,603 --> 00:06:45,404
Dando duro por uma semana.

93
00:06:45,471 --> 00:06:48,207
Eu queria ver você de novo
há tanto tempo.

94
00:06:48,274 --> 00:06:50,042
Não. Responda!

95
00:06:50,743 --> 00:06:54,614
O que mais eu poderia ter feito?
O que quer de mim agora?

96
00:06:59,385 --> 00:07:00,520
O quê?

97
00:07:19,105 --> 00:07:22,208
Betty, tentei dar um jeito em você.

98
00:07:22,842 --> 00:07:26,612
Por anos,
procurei um jeito de desfazer isso.

99
00:07:29,148 --> 00:07:30,383
Mas eu falhei.

100
00:07:31,818 --> 00:07:36,956
Vivendo entre os humanos de Ooo,
me senti totalmente deslocado.

101
00:07:37,523 --> 00:07:40,092
Minha vida foi drenada
de todo o sentido.

102
00:07:42,795 --> 00:07:46,465
Você me deu uma segunda chance,
e eu desperdicei.

103
00:07:47,567 --> 00:07:48,868
Sinto muito.

104
00:07:49,569 --> 00:07:51,137
Sinto muito mesmo, Betty.

105
00:07:54,540 --> 00:07:56,742
Na primeira vez que fiz o ritual,

106
00:07:56,809 --> 00:07:59,278
eu só queria vir aqui te contar...

107
00:08:01,647 --> 00:08:04,383
Mas aí aconteceu outra coisa.

108
00:08:04,884 --> 00:08:08,187
Conheci duas pessoas que precisavam
muito da minha ajuda:

109
00:08:08,754 --> 00:08:10,156
Fionna e Cake.

110
00:08:11,190 --> 00:08:12,458
Você teria gostado delas.

111
00:08:13,226 --> 00:08:16,262
Elas terão uma segunda
chance melhor do que eu tive.

112
00:08:16,896 --> 00:08:20,333
Você deveria entender por que tenho
que fazer isso.

113
00:08:21,400 --> 00:08:23,736
Finalmente tenho um propósito.

114
00:08:28,107 --> 00:08:30,343
Por ordem do Gibbon, encontre-os!

115
00:08:32,812 --> 00:08:33,913
Por aqui!

116
00:08:35,615 --> 00:08:36,616
Parados!

117
00:08:48,194 --> 00:08:49,194
Nossa!

118
00:08:49,896 --> 00:08:52,431
Ei, Beth. Me lance!

119
00:08:56,469 --> 00:08:58,004
Isso!

120
00:09:00,773 --> 00:09:03,042
- Vamos, Beth!
- Pode deixar!

121
00:09:06,545 --> 00:09:07,546
Isso!

122
00:09:08,814 --> 00:09:10,983
Não para. Cuidado!

123
00:09:19,292 --> 00:09:21,694
Vândalos! Vocês não vão se safar!

124
00:09:22,461 --> 00:09:24,297
O Gibbon não perdoa!

125
00:09:28,968 --> 00:09:30,603
É! Foi ótimo!

126
00:09:31,103 --> 00:09:33,406
Boa técnica com os desenhos, Shermy.

127
00:09:36,542 --> 00:09:39,612
Passo quatro da revolução: feito.

128
00:09:48,554 --> 00:09:50,856
Toma essa, Gibbon! E essa!

129
00:09:51,857 --> 00:09:53,092
Você me pegou!

130
00:09:53,159 --> 00:09:57,830
- Diga a meus filhos que lamento.
- Pare de se mexer, bombonzinho.

131
00:09:57,897 --> 00:09:59,198
Ou você vai andando.

132
00:10:00,967 --> 00:10:04,003
Se eu for à biblioteca,
você vai ter que me carregar.

133
00:10:07,306 --> 00:10:09,475
Finalmente tenho um propósito.

134
00:10:10,242 --> 00:10:11,911
Você ficou bem estranho.

135
00:10:12,611 --> 00:10:13,679
Shermy?

136
00:10:16,415 --> 00:10:18,985
Suas pernas não estão quebradas,
você pode andar.

137
00:10:26,726 --> 00:10:28,227
O que aconteceu?

138
00:10:29,428 --> 00:10:33,232
Estou em outra versão estranha
de Ooo. Bolinhos de pão!

139
00:10:33,299 --> 00:10:34,400
Olhe a boca.

140
00:10:35,167 --> 00:10:39,805
Betty, por que me mandou para cá
e neste corpo?

141
00:10:39,872 --> 00:10:41,474
Por quê?

142
00:10:41,540 --> 00:10:44,243
Shermy, você está na puberdade?

143
00:10:46,245 --> 00:10:49,815
Vai parecer improvável,
mas não sou Shermy.

144
00:10:49,882 --> 00:10:52,018
Meu nome é Simon Petrikov.

145
00:10:52,084 --> 00:10:55,221
Sou de um mundo
muito diferente do seu.

146
00:10:56,188 --> 00:10:58,190
Certo, "Simon".

147
00:10:58,791 --> 00:11:01,961
Não vai fugir da biblioteca
sendo esquisito.

148
00:11:02,028 --> 00:11:06,499
Biblioteca? Isso é ótimo, na verdade.
Eu adoraria uma biblioteca agora.

149
00:11:07,433 --> 00:11:11,070
- Está tirando sarro de mim?
- Não! Adoro a biblioteca!

150
00:11:13,039 --> 00:11:15,207
Certo. Gosto dessa sua nova versão.

151
00:11:16,342 --> 00:11:19,111
Fionna e Cake ainda esperam
pelo mundo mágico deles.

152
00:11:19,178 --> 00:11:21,247
Encontrarei outra coroa para mim.

153
00:11:21,947 --> 00:11:24,750
Pode me mandar para o universo
alternativo que quiser,

154
00:11:24,817 --> 00:11:25,985
mas tenho livre arbítrio.

155
00:11:26,452 --> 00:11:27,753
Você me ouviu, Betty?

156
00:11:27,820 --> 00:11:30,056
- Você me...
- Ouviu, Betty?

157
00:11:30,122 --> 00:11:33,292
Você me ouviu, Betty?

158
00:11:58,150 --> 00:11:59,819
Estou pisando no meu rabo.

159
00:11:59,885 --> 00:12:01,987
Vai demorar um pouco
para me acostumar...

160
00:12:03,289 --> 00:12:04,857
Fique fora disso.

161
00:12:08,694 --> 00:12:10,096
Brilhante.

162
00:12:10,162 --> 00:12:13,933
O que houve, Simon?
Defeito no feitiço?

163
00:12:14,700 --> 00:12:18,938
Eu sou um profissional,
e profissionais não guardam rancor.

164
00:12:48,767 --> 00:12:50,669
Então, você não é um robô.

165
00:12:50,736 --> 00:12:52,638
Você é um gato mágico.

166
00:12:52,705 --> 00:12:54,440
Sim. Sempre fui.

167
00:12:54,507 --> 00:12:56,675
Só voltei à minha forma original.

168
00:12:56,742 --> 00:12:58,944
E, logo, vocês também voltarão.

169
00:13:00,579 --> 00:13:03,782
Mas se tudo vai mudar,
ainda ficaremos juntos?

170
00:13:05,417 --> 00:13:06,552
Talvez?

171
00:13:06,886 --> 00:13:10,055
No mundo de onde viemos,
Gary era um príncipe dos doces,

172
00:13:10,122 --> 00:13:11,924
e você, um vampiro legal.

173
00:13:11,991 --> 00:13:14,126
- Top!
- Vampiro?

174
00:13:14,193 --> 00:13:15,361
Bem, nós vimos um mundo

175
00:13:15,427 --> 00:13:17,730
onde outras versões de vocês
tentavam se matar.

176
00:13:17,796 --> 00:13:19,165
Então tem essa opção.

177
00:13:19,231 --> 00:13:22,268
Fionna e eu brigamos feio lá.

178
00:13:23,235 --> 00:13:24,570
Ei! Não se preocupem.

179
00:13:25,304 --> 00:13:26,539
Nós já resolvemos.

180
00:13:26,939 --> 00:13:30,276
Sinceramente, não sei
se vão se lembrar um do outro.

181
00:13:30,809 --> 00:13:33,846
Ou se alguém se lembrará
desta versão do nosso mundo.

182
00:13:34,413 --> 00:13:37,850
Mas não quero esquecer nada!
Acabamos de nos conhecer.

183
00:13:37,917 --> 00:13:38,917
Sim.

184
00:13:39,885 --> 00:13:42,721
Eu disse que a decisão
não cabe a nós.

185
00:13:44,490 --> 00:13:46,225
Podemos fazer pedidos?

186
00:13:46,292 --> 00:13:48,594
Os pensamentos do Simon
afetam nosso mundo, né?

187
00:13:48,661 --> 00:13:50,529
Se Simon sabe que Marshall e eu

188
00:13:50,596 --> 00:13:53,365
somos predestinados a ficar juntos,
poderia dar certo?

189
00:13:54,099 --> 00:13:56,802
E ainda sairia com você
se fosse um vampiro.

190
00:13:58,304 --> 00:14:00,606
Vale a pena tentar.
Simon é capaz de tudo.

191
00:14:01,040 --> 00:14:04,343
É só achar um portal. Já volto!

192
00:14:05,010 --> 00:14:07,580
Brilho azul.

193
00:14:08,881 --> 00:14:09,881
Ali!

194
00:14:10,449 --> 00:14:11,650
Portal!

195
00:14:11,717 --> 00:14:13,285
GELO

196
00:14:14,320 --> 00:14:15,988
Consegue me ouvir, Simon?

197
00:14:18,224 --> 00:14:19,458
Insetos malditos!

198
00:14:23,162 --> 00:14:24,296
O escaravelho!

199
00:14:29,735 --> 00:14:31,770
Deixe-nos em paz!

200
00:14:33,038 --> 00:14:35,407
Isso é parte da magia divertida?

201
00:14:43,983 --> 00:14:46,952
Duas bolas em cinco cones?
Verei o que posso fazer.

202
00:14:50,689 --> 00:14:51,689
Pressinto perigo.

203
00:14:53,959 --> 00:14:54,959
Não!

204
00:14:55,995 --> 00:14:58,197
Simon. O que está acontecendo?

205
00:15:00,065 --> 00:15:03,702
Houve algum evento significativo
com gelo neste mundo?

206
00:15:03,769 --> 00:15:05,037
Não, recentemente.

207
00:15:05,104 --> 00:15:08,240
- Quem tem a coroa mágica agora?
- Que coroa?

208
00:15:08,307 --> 00:15:11,210
É de ouro e pontiaguda,
com pedras vermelhas...

209
00:15:11,277 --> 00:15:12,845
Não podemos fazer barulho.

210
00:15:22,855 --> 00:15:24,356
Onde estão os livros?

211
00:15:32,698 --> 00:15:33,966
O que está esperando?

212
00:15:39,872 --> 00:15:43,208
Vamos, um desses tem que falar
sobre magia de gelo, ou a coroa.

213
00:15:44,076 --> 00:15:45,678
Jogue alguns.

214
00:15:45,744 --> 00:15:47,746
De preferência,
algo sobre alta tecnologia,

215
00:15:47,813 --> 00:15:50,749
meditação transcendental,
ou romance barato.

216
00:15:58,424 --> 00:15:59,591
Isso.

217
00:16:04,697 --> 00:16:06,198
Simon, precisamos ir.

218
00:16:06,265 --> 00:16:07,533
Só um minuto.

219
00:16:09,335 --> 00:16:10,436
Não está ouvindo?

220
00:16:12,471 --> 00:16:13,539
Eurípedes!

221
00:16:13,605 --> 00:16:15,274
Sherm... Simon.

222
00:16:20,079 --> 00:16:21,213
Gente de páginas!

223
00:16:22,114 --> 00:16:23,549
Devolvam seus livros!

224
00:16:28,320 --> 00:16:29,788
Preciso desse livro!

225
00:16:42,968 --> 00:16:44,737
Mostre sua carteirinha!

226
00:16:44,803 --> 00:16:47,406
- Mostre sua carteirinha!
- Devolvam os livros!

227
00:16:47,473 --> 00:16:50,075
- Cartão da biblioteca!
- Devolvam os livros!

228
00:16:54,880 --> 00:16:56,081
Não está dando certo.

229
00:16:58,917 --> 00:17:00,119
É tão irritante!

230
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
Mantenha-os separados.

231
00:17:06,692 --> 00:17:07,692
Me dá isso!

232
00:17:11,130 --> 00:17:12,264
Hunter!

233
00:17:12,331 --> 00:17:14,133
Adoro plantas e animais.

234
00:17:14,199 --> 00:17:15,701
Mas não essas coisas.

235
00:17:20,439 --> 00:17:21,473
Cristal...

236
00:17:22,641 --> 00:17:23,641
Entendi!

237
00:17:25,711 --> 00:17:26,879
Escaravelhos!

238
00:17:28,180 --> 00:17:31,350
Peguei seu cristal idiota!
Venham pegar!

239
00:17:45,764 --> 00:17:47,599
Eu posso sentir os pezinhos deles.

240
00:17:56,642 --> 00:17:59,178
Eu devia ter mantido
a rotina da bola terapêutica.

241
00:18:00,212 --> 00:18:01,447
Vamos, Prismo.

242
00:18:03,282 --> 00:18:04,416
Opa!

243
00:18:04,483 --> 00:18:05,851
Quem precisa de academia?

244
00:18:06,552 --> 00:18:09,888
Tenho que ajudar Fionna e Cake.

245
00:18:23,101 --> 00:18:24,269
Preciso de um banho.

246
00:18:25,938 --> 00:18:30,843
Então, se esse escaravelho se forma,
ele vai destruir nossa realidade?

247
00:18:31,610 --> 00:18:33,879
E não podemos matá-lo
por ser imortal?

248
00:18:35,647 --> 00:18:39,518
Um ser divino superado por um
humilde barril de bolinha de queijo.

249
00:18:40,285 --> 00:18:43,922
Mantemos todos em potes,
tipo, para sempre?

250
00:18:45,691 --> 00:18:48,694
Ainda vão tentar nos matar
quando o mundo reiniciar?

251
00:18:48,760 --> 00:18:50,262
Não sei!

252
00:18:50,329 --> 00:18:52,264
Nem sei o que aconteceu com Simon

253
00:18:52,331 --> 00:18:54,566
ou por que o escaravelho entrou.

254
00:18:54,633 --> 00:18:56,768
Simon ainda deve estar vivo

255
00:18:56,835 --> 00:18:59,137
ou estaríamos apagados
da existência.

256
00:19:01,907 --> 00:19:03,509
O que fizeram com o Simon?

257
00:19:03,575 --> 00:19:06,512
Abominações!

258
00:19:13,318 --> 00:19:14,419
Ligue para ele.

259
00:19:15,320 --> 00:19:16,588
Dei meu celular a ele!

260
00:19:16,655 --> 00:19:18,490
Para jogar "Cobrinha"
quando estava só.

261
00:19:19,157 --> 00:19:21,059
É o meu celular.

262
00:19:21,126 --> 00:19:22,361
Pode me emprestar?

263
00:19:22,427 --> 00:19:24,029
- Espere, a senha é...
- Eu sei.

264
00:19:25,564 --> 00:19:26,564
Está tocando!

265
00:19:27,399 --> 00:19:32,604
Beth! Onde está o livro?
Eu quero ver.

266
00:19:32,671 --> 00:19:35,340
O livro. Preciso ver o livro!

267
00:19:36,074 --> 00:19:37,609
Estamos quase chegando.

268
00:19:44,016 --> 00:19:45,751
O que está te agitando tanto?

269
00:19:45,817 --> 00:19:47,486
ARTEFATOS ANTIGOS

270
00:19:47,553 --> 00:19:50,889
"Artefatos antigos." Escrito por...

271
00:19:51,456 --> 00:19:52,824
Não consigo ler o nome do autor.

272
00:19:52,891 --> 00:19:54,126
Que sorte!

273
00:19:54,192 --> 00:19:57,496
Simon Petrikov deste mundo também
escreveu a história da coroa!

274
00:19:57,563 --> 00:20:02,200
As forças invisíveis
do universo devem ter desejado

275
00:20:02,267 --> 00:20:04,770
que eu encontrasse isto.

276
00:20:04,836 --> 00:20:05,836
Não é assim que...

277
00:20:06,572 --> 00:20:08,640
Eu sei ler. Tenho diplomas!

278
00:20:11,009 --> 00:20:12,009
Relaxe.

279
00:20:12,778 --> 00:20:14,813
Por que quer tanto ler este?

280
00:20:15,514 --> 00:20:19,551
O destino dos meus amigos depende
de eu conseguir uma coroa mágica.

281
00:20:19,618 --> 00:20:22,888
E esta é a melhor chance
que eu tenho de encontrá-la.

282
00:20:22,955 --> 00:20:24,222
Estão esperando...

283
00:20:24,289 --> 00:20:26,892
Estão esperando a mágica
para eles...

284
00:20:30,262 --> 00:20:32,731
Certo, Simon. Vamos salvá-los.

285
00:20:38,670 --> 00:20:40,973
"Prontos para a aventura?"

286
00:20:41,039 --> 00:20:43,976
Parece um daqueles de escolha.

287
00:20:44,543 --> 00:20:46,745
Como os jogos antigos
do meu mundo.

288
00:20:48,780 --> 00:20:52,017
"Atire uma vez para sim
e duas para não."

289
00:20:55,053 --> 00:20:57,422
<i>"Esta é a história
de dois melhores amigos,</i>

290
00:20:57,489 --> 00:20:59,691
<i>Casper e Nova."</i>

291
00:20:59,758 --> 00:21:02,361
<i>São ótimos exploradores.</i>

292
00:21:02,427 --> 00:21:04,296
<i>Nós os conhecemos
em sua grande missão</i>

293
00:21:04,363 --> 00:21:07,265
<i>de documentar
e preservar talismãs importantes.</i>

294
00:21:07,332 --> 00:21:09,301
<i>Eles viajam
pelas Cavernas de Gobblebad</i>

295
00:21:09,368 --> 00:21:13,038
<i>e se instalam perto de uma cidade
submersa na Escandinávia.</i>

296
00:21:13,105 --> 00:21:15,974
<i>Lá, eles ouvem um boato
sobre uma coroa mágica.</i>

297
00:21:16,041 --> 00:21:17,209
A coroa.

298
00:21:17,275 --> 00:21:20,178
<i>Uma coroa guardada
por um tigre de fogo mortífero</i>

299
00:21:20,245 --> 00:21:22,848
<i>que vive no topo das montanhas
vulcânicas de Yag.</i>

300
00:21:22,914 --> 00:21:24,583
<i>- Yog?
- Yag.</i>

301
00:21:24,650 --> 00:21:26,118
<i>O Casper quer ir.</i>

302
00:21:26,184 --> 00:21:28,654
<i>A Nova está bem animada
para procurar artefatos</i>

303
00:21:28,720 --> 00:21:31,123
<i>nas ruínas antigas junto do mar.</i>

304
00:21:31,189 --> 00:21:34,459
<i>Mas ela aceitaria seguir
com o plano do Casper.</i>

305
00:21:35,427 --> 00:21:37,162
<i>O que devem explorar?</i>

306
00:21:37,229 --> 00:21:41,466
Dispare uma vez pela missão
do Casper. Duas vezes pela da Nova.

307
00:21:41,533 --> 00:21:43,035
Temos que tentar a coroa!

308
00:21:43,101 --> 00:21:45,370
As ruínas do mar também
podem ser divertidas.

309
00:21:45,437 --> 00:21:48,407
Encontrar a coroa é uma questão
literal de vida e morte

310
00:21:48,473 --> 00:21:50,876
para um mundo inteiro
de almas vivas!

311
00:21:51,543 --> 00:21:53,512
Gosto desse seu comprometimento.

312
00:21:53,578 --> 00:21:54,713
Casper, então.

313
00:21:57,683 --> 00:21:58,717
<i>Casper foi mordido,</i>

314
00:21:58,784 --> 00:22:02,020
<i>e a coroa já foi roubada
por demônios lunares.</i>

315
00:22:02,087 --> 00:22:03,088
Droga!

316
00:22:03,155 --> 00:22:06,058
Talvez possamos voltar
e tentar a rota das ruínas marinhas.

317
00:22:07,192 --> 00:22:08,192
Boa ideia.

318
00:22:12,297 --> 00:22:14,933
<i>O Casper foi mordido
e a coroa já foi roubada.</i>

319
00:22:16,334 --> 00:22:18,704
Nada de segundas chances
com este livro, eu acho.

320
00:22:23,475 --> 00:22:25,377
Cadê os jogos desta coisa?

321
00:22:27,679 --> 00:22:28,947
Vou ver TV.

322
00:22:33,485 --> 00:22:35,387
<i>Deixe uma mensagem...</i>

323
00:22:36,888 --> 00:22:40,892
Ou o telefone não funciona ou Simon
está muito machucado para atender.

324
00:22:41,893 --> 00:22:44,830
<i>O que os caras do bar
do Cheers fariam nesta situação?</i>

325
00:22:44,896 --> 00:22:47,365
<i>Cheers é filmado
com plateia ao vivo.</i>

326
00:22:48,967 --> 00:22:52,871
<i>Deixaram a porta aberta.
Ei, estou entrando!</i>

327
00:22:55,040 --> 00:22:56,708
Vou voltar pelo portal.

328
00:22:57,242 --> 00:22:58,443
A luz azul de novo?

329
00:22:59,511 --> 00:23:02,280
Eu vi uma abertura brilhante
com luz azul.

330
00:23:02,347 --> 00:23:03,915
Lá no parque.

331
00:23:03,982 --> 00:23:05,350
Levo vocês até lá.

332
00:23:06,017 --> 00:23:08,587
- Vamos, Cake!
- Vamos procurar também!

333
00:23:08,653 --> 00:23:09,788
Sério?

334
00:23:09,855 --> 00:23:12,624
Cobriremos mais terreno
se procurarmos portais em todo canto.

335
00:23:12,691 --> 00:23:15,761
Posso até ligar para a minha mãe.
Se for preciso.

336
00:23:30,675 --> 00:23:33,845
Ai, minha nossa! O que estão
fazendo com essas criaturas lindas?

337
00:23:34,579 --> 00:23:36,948
Sejam livres, meus bebês!
Sejam livres!

338
00:23:41,052 --> 00:23:42,052
Liberdade!

339
00:23:43,722 --> 00:23:44,722
Eu salvei vocês!

340
00:23:45,323 --> 00:23:47,259
Todos sabem para onde vão?PK 
      Q=Wèùüug\  g\  ) $               Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E09.srt
         Åª«ÖòÙÅª«ÖòÙƒYÛªÖòÙPK      {   ®\   Legendei.TV