PK
     °B;W»L{ »¥ »¥ /   The.Chelsea.Detective.S02E04.720p.1080p.WEB.srt1
00:00:21,347 --> 00:00:24,419
Não consigo superar
o negócio dos vegetais orgânicos.

2
00:00:24,454 --> 00:00:26,941
É a coisa mais Chelsea.
Eu já ouvi.

3
00:00:27,008 --> 00:00:29,148
Então, por que você disse
sim para um segundo encontro?

4
00:00:29,183 --> 00:00:34,084
Se eu sou muito Chelsea
para você?

5
00:00:34,119 --> 00:00:36,603
Eu não faço ideia.

6
00:00:40,642 --> 00:00:45,267
Fale algo que eu não esperaria,
algo pessoal.

7
00:00:45,302 --> 00:00:46,751
Prefiro falar sobre você.

8
00:00:46,786 --> 00:00:50,582
Boa tentativa.

9
00:00:50,617 --> 00:00:54,242
Você não quer
que eu conheça você?

10
00:00:54,277 --> 00:00:55,871
O que você está escondendo?

11
00:00:55,906 --> 00:01:00,765
Nada. Eu simplesmente não sou bom
em falar sobre mim mesmo.

12
00:01:00,800 --> 00:01:03,941
Você tem corpos enterrados
em seu porão?

13
00:01:05,425 --> 00:01:07,565
Veja.

14
00:01:07,600 --> 00:01:11,604
Eu quero que você me conheça.

15
00:01:11,639 --> 00:01:13,295
Gosto de você.

16
00:01:15,401 --> 00:01:17,299
Bastante.

17
00:01:18,576 --> 00:01:21,441
Jack, gostaria de encontrar você aqui.

18
00:01:21,476 --> 00:01:23,005
Como você tem estado?

19
00:01:23,040 --> 00:01:24,447
Agora não, Kai.

20
00:01:24,482 --> 00:01:25,755
Apenas nos dê 2 minutos.

21
00:01:25,790 --> 00:01:27,312
Como pode ver,
tô meio ocupado.

22
00:01:27,347 --> 00:01:29,277
Tem coragem
de mostrar seu rosto aqui.

23
00:01:29,312 --> 00:01:31,347
Jack, isso é importante.

24
00:01:31,382 --> 00:01:35,007
Saia ou vou ligar
para a polícia.

25
00:01:36,767 --> 00:01:38,527
Você a ouviu.

26
00:01:42,117 --> 00:01:43,774
Não diga que não avisei.

27
00:01:52,403 --> 00:01:54,612
Sobre o que era tudo isso?

28
00:01:54,647 --> 00:01:56,200
Não tenho ideia.

29
00:02:07,177 --> 00:02:09,477
Veja essa vista.

30
00:02:11,112 --> 00:02:13,321
É tão lindo aqui fora.

31
00:02:15,461 --> 00:02:17,187
Sim.

32
00:02:32,409 --> 00:02:34,376
Você quer voltar para minha casa?

33
00:02:34,411 --> 00:02:36,654
E os corpos no seu porão?

34
00:02:38,622 --> 00:02:40,907
Eu não sou um psicopata.

35
00:02:40,942 --> 00:02:42,798
Eu prometo.

36
00:02:42,833 --> 00:02:47,000
Isso é exatamente
o que um psicopata diria.

37
00:03:20,284 --> 00:03:22,352
Rena?

38
00:03:22,562 --> 00:03:25,151
Desculpe. Eu apenas fechei
os olhos por um segundo.

39
00:03:25,186 --> 00:03:26,825
Devo ter cochilado.

40
00:03:26,860 --> 00:03:28,430
Grande noite, não foi?

41
00:03:28,465 --> 00:03:30,795
E se Nicholas tivesse aparecido?

42
00:03:30,830 --> 00:03:33,090
Ele não está nos espionando.

43
00:03:33,125 --> 00:03:35,613
Só mais um dia
e depois poderemos relaxar.

44
00:03:35,648 --> 00:03:40,442
Pare de se preocupar.
Ele não vai mudar de ideia.

45
00:03:40,477 --> 00:03:43,342
Você está em um incomum
bom humor.

46
00:03:43,377 --> 00:03:45,807
As coisas correram
muito bem ontem à noite.

47
00:03:45,842 --> 00:03:47,759
Eu penso...

48
00:03:47,794 --> 00:03:50,383
Acho que pode ser
o começo de alguma coisa.

49
00:03:50,418 --> 00:03:53,045
Apenas tome cuidado
com os homens nesses aplicativos.

50
00:03:53,080 --> 00:03:56,091
Estão atrás apenas de uma coisa.
Eles passam pra próxima garota.

51
00:03:56,137 --> 00:03:58,287
Jack não é assim.

52
00:03:58,322 --> 00:04:02,436
Tivemos essa conexão incrível.

53
00:04:02,471 --> 00:04:04,604
Ele já foi convidado
pra me ver novamente.

54
00:04:04,639 --> 00:04:06,106
Vamos nos encontrar
depois do trabalho.

55
00:04:06,141 --> 00:04:07,806
Você não pode sair
de novo esta noite.

56
00:04:07,841 --> 00:04:09,471
Preciso de você relaxada amanhã.

57
00:04:09,506 --> 00:04:11,576
É um jantar cedo.

58
00:04:11,611 --> 00:04:16,340
Eu prometo que ainda estarei
no meu melhor jogo amanhã.

59
00:04:32,322 --> 00:04:34,496
<i>Oi.
Você ligou para o telefone de Jack.</i>

60
00:04:34,531 --> 00:04:36,436
<i>Por favor,
não deixe uma mensagem.</i>

61
00:04:36,471 --> 00:04:38,593
<i>Entrarei em contato
com você quando puder.</i>

62
00:04:39,746 --> 00:04:44,436
Ei, Jack.
Eu não tive notícias suas.

63
00:04:44,471 --> 00:04:47,820
Então presumo que você pretendia
se encontrar no restaurante.

64
00:04:47,855 --> 00:04:51,513
Então sim. Até mais.

65
00:05:02,455 --> 00:05:04,647
<i>Oi. Você ligou
para o telefone de Jack.</i>

66
00:05:04,682 --> 00:05:06,812
<i>Por favor,
não deixe uma mensagem.</i>

67
00:05:06,847 --> 00:05:09,096
<i>Entrarei em contato
com você quando puder.</i>

68
00:05:31,519 --> 00:05:33,728
<i>Oi. Você ligou
para o telefone de Jack...</i>

69
00:05:50,607 --> 00:05:54,990
Jack!
Eu sei que você está aí.

70
00:05:55,025 --> 00:05:57,475
Meu Deus. Jack!

71
00:05:57,510 --> 00:05:59,754
Jack, você não pode
simplesmente me ignorar!

72
00:05:59,789 --> 00:06:03,447
Seu pedaço de merda!

73
00:06:03,448 --> 00:06:06,501
SO2EO4- A CRIME OF PASSION
SEASON FINAL

74
00:06:16,222 --> 00:06:18,324
Você fez alguma coisa legal
ontem à noite?

75
00:06:18,359 --> 00:06:19,777
John não pôde ir a Londres,

76
00:06:19,812 --> 00:06:21,361
então tive a noite
só pra mim.

77
00:06:21,396 --> 00:06:25,149
Comecei este documento
brilhante sobre serial killers.

78
00:06:25,184 --> 00:06:30,302
Desculpe. É assim que
você passa seu tempo livre?

79
00:06:30,337 --> 00:06:32,338
Assassinos em série?

80
00:06:49,459 --> 00:06:52,237
Jack Felton 25 anos.

81
00:06:52,272 --> 00:06:54,386
Várias facadas no peito.

82
00:06:54,421 --> 00:06:56,465
Da condição do corpo,

83
00:06:56,500 --> 00:06:59,883
eu diria que ele está morto
há menos de 24h.

84
00:07:01,436 --> 00:07:04,860
E não, o assassino não deixou

85
00:07:04,895 --> 00:07:06,993
convenientemente
a arma do crime no local.

86
00:07:07,028 --> 00:07:09,409
Sempre decepcionante.

87
00:07:09,444 --> 00:07:13,483
Mas pelo tamanho das feridas,
é uma pequena faca ou lâmina.

88
00:07:13,518 --> 00:07:15,450
Parece que ele tinha companhia

89
00:07:15,485 --> 00:07:18,626
ou estava esperando alguém.

90
00:07:18,661 --> 00:07:20,058
Ei.

91
00:07:20,093 --> 00:07:21,421
Desculpe.

92
00:07:21,456 --> 00:07:22,974
Possível ponto de entrada?

93
00:07:23,009 --> 00:07:25,719
Estava aberto quando chegamos,

94
00:07:25,754 --> 00:07:28,394
mas não há danos
no vidro ou na moldura,

95
00:07:28,429 --> 00:07:31,880
o que sugere que a vítima
pode tê-lo deixado desbloqueado.

96
00:07:31,915 --> 00:07:34,676
Pode ser um roubo mal sucedido.

97
00:07:34,711 --> 00:07:38,887
O lugar não foi saqueado.
TV e computadores ainda estão aqui.

98
00:07:38,922 --> 00:07:42,442
Parece mais um crime passional.

99
00:07:42,477 --> 00:07:46,446
Múltiplas facadas frenéticas no peito.

100
00:07:46,481 --> 00:07:49,829
Nosso assassino deixou
suas emoções dominarem.

101
00:07:49,864 --> 00:07:52,176
Encontramos isto
na bancada da cozinha.

102
00:07:52,211 --> 00:07:53,871
- Ei.
- Ei.

103
00:07:53,906 --> 00:07:56,629
A faxineira de Jack
encontrou o corpo por volta das 8h.

104
00:07:56,664 --> 00:07:58,503
Ela tem
as próprias chaves da casa,

105
00:07:58,538 --> 00:08:00,443
mas diz que estava
voltando da Espanha

106
00:08:00,478 --> 00:08:01,634
com sua família ontem.

107
00:08:01,669 --> 00:08:03,671
Vou acompanhar
e verificar o álibi dela.

108
00:08:03,706 --> 00:08:05,638
Sim, falei com um dos vizinhos
do nº 13.

109
00:08:05,673 --> 00:08:09,214
Ele ouviu uma mulher do lado de fora
da casa de Jack por volta das 20h.

110
00:08:09,249 --> 00:08:10,470
Noite passada.

111
00:08:10,505 --> 00:08:13,611
Estava escuro demais
para identificá-la, mas ele disse

112
00:08:13,646 --> 00:08:17,063
que parecia que ela estava tentando
convencer Jack a deixá-la entrar.

113
00:08:17,098 --> 00:08:20,343
Embora estes tenham sido
encontrados no balcão da cozinha.

114
00:08:37,636 --> 00:08:42,571
Ontem de manhã
por volta das 7h30.

115
00:08:42,606 --> 00:08:46,610
Ele sempre passa por aqui
quando volta dos atacadistas.

116
00:08:46,645 --> 00:08:48,405
E como Jack parecia?

117
00:08:48,440 --> 00:08:50,130
Ele estava feliz.

118
00:08:50,165 --> 00:08:54,997
Sim.
Seu negócio está indo muito bem.

119
00:08:55,032 --> 00:08:58,208
Seria útil saber mais
sobre a rotina de Jack.

120
00:08:58,243 --> 00:09:00,331
Ele mantinha registros
de onde fazia

121
00:09:00,366 --> 00:09:02,419
suas entregas
e de seus fornecedores?

122
00:09:02,454 --> 00:09:05,456
Eu não sei, mas se ele fez,

123
00:09:05,491 --> 00:09:08,148
acho que tudo estaria
em seu laptop.

124
00:09:08,183 --> 00:09:12,878
Havia outras pessoas
ajudando Jack nos negócios?

125
00:09:12,913 --> 00:09:14,983
Ele nunca menciona
pra ninguém.

126
00:09:15,018 --> 00:09:17,779
Ele faz tudo sozinho,
pelo que eu saiba.

127
00:09:19,885 --> 00:09:23,926
O telefone e as chaves
da casa de Jack

128
00:09:23,961 --> 00:09:26,685
não apareceram, mas não havia
sinal de entrada forçada.

129
00:09:26,720 --> 00:09:29,705
Além da faxineira,
haveria mais alguém

130
00:09:29,740 --> 00:09:32,691
que teria acesso
à sua casa?

131
00:09:32,726 --> 00:09:35,452
Uma namorada ou parceira?

132
00:09:35,487 --> 00:09:38,144
Jack é um pouco namorador.

133
00:09:38,179 --> 00:09:41,078
Nenhum de seus relacionamentos
durou tanto tempo.

134
00:09:43,702 --> 00:09:48,189
Eu sei que é difícil,
mas hoje tem que correr bem.

135
00:09:57,336 --> 00:09:59,579
Rena, por favor.

136
00:09:59,614 --> 00:10:02,514
Você sabe o quanto isso é importante.

137
00:10:12,351 --> 00:10:17,183
Seria muito útil conhecer
sua rotina de ontem.

138
00:10:17,218 --> 00:10:21,219
Apenas para estabelecer
um cronograma.

139
00:10:21,254 --> 00:10:25,735
Sim, eu trabalho em casa pela manhã

140
00:10:25,770 --> 00:10:30,451
e tinha uma reunião na cidade à tarde.

141
00:10:30,486 --> 00:10:35,132
Então eu fiquei fora das 14h às 16h.

142
00:10:35,167 --> 00:10:37,687
Quem você estava conhecendo?

143
00:10:37,722 --> 00:10:38,860
Um cliente.

144
00:10:38,895 --> 00:10:41,345
Eu administro uma empresa
de design de interiores.

145
00:10:41,380 --> 00:10:44,711
Estávamos conversando
sobre planos para sua reforma.

146
00:10:44,746 --> 00:10:48,042
Você ficou no número 24
a maior parte do dia, não foi?

147
00:10:48,077 --> 00:10:50,216
Sim, estava...
eu estava fazendo um Jaguar

148
00:10:50,251 --> 00:10:53,634
para um vizinho, Ted Kingston.

149
00:10:53,669 --> 00:10:55,359
Fiquei lá das 10h às 17h.

150
00:10:55,394 --> 00:10:57,016
E você, Caleb?

151
00:10:57,051 --> 00:10:59,829
Eu estava com um
dos meus alunos de piano,

152
00:10:59,864 --> 00:11:02,116
Finn Edwards, à tarde.

153
00:11:02,151 --> 00:11:04,368
Depois fiquei
a noite toda tentando

154
00:11:04,403 --> 00:11:07,199
terminar uma nova composição.

155
00:11:08,925 --> 00:11:12,031
É uma habilidade invejável
escrever sua própria música.

156
00:11:12,066 --> 00:11:14,637
Caleb recebeu
uma oferta de vaga

157
00:11:14,672 --> 00:11:17,209
na Escola de Artes
Criativas da Califórnia.

158
00:11:17,244 --> 00:11:19,694
É um curso de muito prestígio.

159
00:11:19,729 --> 00:11:21,350
Parabéns.

160
00:11:21,385 --> 00:11:25,044
Você mencionou que o pai de Jack e Caleb
agora mora em Nova York.

161
00:11:25,079 --> 00:11:26,804
Você gostaria de notificá-lo?

162
00:11:26,839 --> 00:11:29,670
Ou podemos fazer isso
por você, se isso for útil.

163
00:11:29,705 --> 00:11:31,537
Talvez devesse
deixá-los fazer isso.

164
00:11:31,572 --> 00:11:33,173
Você tem
tantas coisas pra fazer

165
00:11:33,208 --> 00:11:36,075
- sem precisar falar com ele também.
- Sim. Sim, obrigada.

166
00:11:36,159 --> 00:11:39,817
Não estamos realmente nos falando.

167
00:11:39,852 --> 00:11:44,547
Você poderia dar uma olhada
nessas fotos da casa do Jack?

168
00:11:45,340 --> 00:11:48,551
Tentando descobrir
se alguma coisa foi roubada.

169
00:11:52,934 --> 00:11:55,764
É difícil dizer.

170
00:11:55,799 --> 00:11:57,663
Você encontrou o relógio dele?

171
00:11:57,698 --> 00:11:59,941
Você tem alguma foto
dela para nos enviar?

172
00:11:59,976 --> 00:12:04,256
Sim. Sim. Dei para Jack
como presente de formatura.

173
00:12:04,291 --> 00:12:07,155
Possui uma inscrição no verso.

174
00:12:07,190 --> 00:12:10,089
"Amo você sempre, mãe".

175
00:12:10,124 --> 00:12:12,229
Mãe.

176
00:12:23,275 --> 00:12:26,312
Então o relógio desaparecido do Jack.

177
00:12:26,347 --> 00:12:29,384
Pulseira de couro preta nova,
inscrição na parte de trás.

178
00:12:29,419 --> 00:12:32,631
Ficarei de olho, se aparece
em alguma casa de penhores da região.

179
00:12:32,743 --> 00:12:35,632
Falei com Michael Felton,
pai de Jack.

180
00:12:35,667 --> 00:12:38,221
Ele se mudou
para Nova York há seis meses.

181
00:12:38,256 --> 00:12:40,395
E o resto da família?

182
00:12:40,430 --> 00:12:43,640
Os álibis de Pete e Caleb
foram confirmados.

183
00:12:43,675 --> 00:12:45,521
A Sra. Torres,
a faxineira de Jack,

184
00:12:45,556 --> 00:12:47,368
estava voltando
de Madri ontem.

185
00:12:47,403 --> 00:12:48,869
O voo dela só chegou

186
00:12:48,904 --> 00:12:50,301
a Heathrow
à 1h desta manhã.

187
00:12:50,336 --> 00:12:52,891
e não consegui falar
com Emily Easton,

188
00:12:52,926 --> 00:12:56,066
a cliente que Frances disse
ter visto ontem à tarde.

189
00:12:56,101 --> 00:12:57,412
Mas deixei uma mensagem.

190
00:12:57,447 --> 00:12:59,621
Conseguimos algo útil
do laptop do Jack?

191
00:12:59,656 --> 00:13:01,899
Uma pasta com algumas
contas de clientes.

192
00:13:01,934 --> 00:13:03,908
Liguei pra todos
os números de contato.

193
00:13:03,943 --> 00:13:06,578
Ninguém tinha notícias de Jack,
desde quinta-feira à noite.

194
00:13:06,613 --> 00:13:08,921
Devíamos verificar os mercados
atacadistas do oeste de Londres.

195
00:13:08,956 --> 00:13:10,974
Alguém deve ter visto Jack
na manhã de sexta-feira.

196
00:13:11,009 --> 00:13:13,152
Boa ideia.
E os registros telefônicos dele?

197
00:13:13,187 --> 00:13:15,724
Houve 10 chamadas perdidas
do mesmo número

198
00:13:15,759 --> 00:13:19,227
entre 17h45 e 19h53, ontem.

199
00:13:19,262 --> 00:13:21,022
Está registrado
em nome de Rena Friedman.

200
00:13:21,057 --> 00:13:23,680
Poderia ser a mulher que estava
tentando entrar na casa de Jack.

201
00:13:23,715 --> 00:13:24,845
10 chamadas perdidas,

202
00:13:24,871 --> 00:13:27,007
ela estava desesperada
para falar com ele.

203
00:13:27,042 --> 00:13:29,444
Vamos fazer uma visita
à Rena Friedman.

204
00:13:31,446 --> 00:13:34,208
Eu não posso te dizer
o quanto isso significa para nós.

205
00:13:34,243 --> 00:13:36,037
Estou feliz por poder ajudar.

206
00:13:36,072 --> 00:13:39,040
Você sabe, este lugar significa
muito para nossa comunidade.

207
00:13:39,075 --> 00:13:41,256
Assim como você.

208
00:13:41,291 --> 00:13:44,425
Eu sei que seus pais
ficariam muito orgulhosos.

209
00:13:47,255 --> 00:13:49,844
Bom dia.

210
00:13:49,879 --> 00:13:52,191
Sou o Detetive Inspetor
Max Arnold.

211
00:13:52,226 --> 00:13:56,851
DS Layla Walsh.
Procuramos Rena Friedman.

212
00:13:56,886 --> 00:13:59,454
Eu sou Rena.

213
00:13:59,489 --> 00:14:02,374
Há algum lugar em que possamos
conversar em particular?

214
00:14:02,409 --> 00:14:05,420
Ela estará com você em um minuto.
Estávamos terminando aqui.

215
00:14:05,546 --> 00:14:08,382
Isso realmente
não pode esperar.

216
00:14:08,505 --> 00:14:11,245
Desculpe. Tenho certeza
de que isso não demorará muito.

217
00:14:11,280 --> 00:14:14,904
Isto é obviamente importante.
Eu posso voltar.

218
00:14:23,913 --> 00:14:25,742
Oi, Andy. Sim.

219
00:14:25,777 --> 00:14:27,398
Nicholas!

220
00:14:27,433 --> 00:14:29,625
Esperávamos assinar
o contrato hoje,

221
00:14:29,660 --> 00:14:31,601
e você ainda precisa
experimentar seu processo.

222
00:14:31,636 --> 00:14:34,194
Entrarei em contato
para reangendar.

223
00:14:34,229 --> 00:14:36,753
Oi. Sim. Desculpe. Perdão.

224
00:14:47,453 --> 00:14:48,868
<i>E você conheceu?</i>

225
00:14:48,903 --> 00:14:52,265
Em um aplicativo de namoro
há cerca de um mês.

226
00:14:52,300 --> 00:14:56,428
Eu sinto que o conheço
há mais tempo porque nós

227
00:14:56,463 --> 00:14:59,327
conversamos bastante ao telefone.

228
00:14:59,362 --> 00:15:04,056
Mas, sim, eu só
o encontrei duas vezes.

229
00:15:04,091 --> 00:15:06,576
Quando foi a última vez
que você o viu?

230
00:15:06,611 --> 00:15:09,026
Quinta à noite.

231
00:15:09,061 --> 00:15:12,789
Fomos ao Fox and Hounds
para tomar algumas bebidas.

232
00:15:14,480 --> 00:15:16,913
Jack fez
ou disse alguma coisa

233
00:15:16,948 --> 00:15:19,147
que indicasse que poderia
estar em apuros?

234
00:15:19,182 --> 00:15:22,799
Um cara veio até nossa mesa.

235
00:15:22,834 --> 00:15:27,324
Ele parecia meio desesperado para
conversar com Jack sobre algo.

236
00:15:27,359 --> 00:15:28,874
Mas Jack disse para ir embora.

237
00:15:28,909 --> 00:15:31,497
Jack não te contou
do que se tratava?

238
00:15:32,947 --> 00:15:35,294
Você descobriu o nome dele?

239
00:15:35,329 --> 00:15:38,159
Kai, eu acho.

240
00:15:38,194 --> 00:15:39,885
A senhoria sabia quem ele era.

241
00:15:39,920 --> 00:15:42,542
Ela ameaçou chamar a polícia para ele.

242
00:15:42,577 --> 00:15:48,066
Os registros telefônicos de Jack
mostram 10 chamadas perdidas suas ontem.

243
00:15:48,101 --> 00:15:51,862
Por que você precisou contatá-lo?

244
00:15:51,897 --> 00:15:55,901
Ele deveria me encontrar
em um restaurante às 18h.

245
00:16:00,043 --> 00:16:03,063
Sim.
Ele não apareceu.

246
00:16:03,098 --> 00:16:06,049
Você já esteve na casa dele?

247
00:16:06,084 --> 00:16:09,535
No caminho de volta
do pub na quinta-feira.

248
00:16:09,570 --> 00:16:11,882
E ontem à noite?

249
00:16:11,917 --> 00:16:15,127
Quando ele não apareceu
no restaurante?

250
00:16:15,162 --> 00:16:17,336
Não, vim direto para casa.

251
00:16:19,649 --> 00:16:21,616
Você tem certeza disso?

252
00:16:23,895 --> 00:16:26,932
Uma senhora foi vista fora
de seu endereço.

253
00:16:28,278 --> 00:16:30,108
Bem, não fui eu.

254
00:16:32,213 --> 00:16:34,580
Precisamos que você venha
o mais rápido possível

255
00:16:34,615 --> 00:16:35,906
pra fazer uma declaração
por escrito

256
00:16:35,941 --> 00:16:39,117
e assim poderemos recolher amostras
das suas impressões digitais e DNA.

257
00:16:41,636 --> 00:16:43,949
Tudo o que eu puder fazer
para ajudar.

258
00:16:50,128 --> 00:16:53,324
Tive a sensação de que Rena
não estava sendo

259
00:16:53,359 --> 00:16:56,720
totalmente honesta sobre o que aconteceu
no dia em que Jack morreu.

260
00:16:56,755 --> 00:17:02,437
E terei interesse em ver se ela mantém
essa história em sua declaração escrita.

261
00:17:02,554 --> 00:17:06,247
Tenho boas lembranças deste pub.

262
00:17:06,282 --> 00:17:08,421
Tomei minha primeira cerveja aqui.

263
00:17:08,456 --> 00:17:10,569
E você tinha 18 anos na época, presumo.

264
00:17:10,604 --> 00:17:13,148
Eu era muito alto
para a minha idade.

265
00:17:13,183 --> 00:17:16,464
Não tive a oportunidade de conhecer
nenhum dos meus novos locais.

266
00:17:16,499 --> 00:17:18,259
Você está sem escolha.

267
00:17:18,294 --> 00:17:21,573
Bem, você precisa saber onde procurar.

268
00:17:21,608 --> 00:17:23,264
Farei algumas recomendações.

269
00:17:23,299 --> 00:17:24,438
Seria ótimo.

270
00:17:26,339 --> 00:17:29,139
ESTÁ LIVRE PARA SE ENCONTRAR?
PRECISOFALAR PESSOALMENTE.

271
00:17:29,167 --> 00:17:30,793
Tudo está certo?

272
00:17:31,428 --> 00:17:33,619
Vamos?

273
00:17:36,795 --> 00:17:40,730
Sim. Eles estiveram aqui
na quinta à noite.

274
00:17:40,765 --> 00:17:42,252
Parecia um casal fofo.

275
00:17:42,287 --> 00:17:45,079
Você se lembra de um homem
se aproximando da mesa deles?

276
00:17:45,114 --> 00:17:47,357
Aparentemente,
você ameaçou chamar a polícia.

277
00:17:47,392 --> 00:17:50,237
Kai Whishaw.
Não pagaria sua conta.

278
00:17:50,272 --> 00:17:51,801
Tô com muita raiva
de mim mesma

279
00:17:51,836 --> 00:17:53,542
por deixá-lo montar um
em 1º lugar.

280
00:17:53,577 --> 00:17:56,228
Achei que era apenas mais
um garoto rico com fundo fiduciário.

281
00:17:56,263 --> 00:17:57,712
Por que se recusa
a nos pagar?

282
00:17:57,747 --> 00:18:02,372
Disse que seus pais o interromperam.
Quem sabe se isso é verdade?

283
00:18:02,407 --> 00:18:04,144
Quinta à noite
foi a primeira vez

284
00:18:04,179 --> 00:18:07,275
que o Sr. Whishaw e Jack Felton
estiveram aqui juntos?

285
00:18:07,310 --> 00:18:09,013
Ambos são
frequentadores assíduos,

286
00:18:09,048 --> 00:18:11,981
mas normalmente sentam-se
em mesas diferentes.

287
00:18:12,053 --> 00:18:15,289
Eles pareciam mais
conhecidos do que amigos.

288
00:18:15,324 --> 00:18:16,832
Vou pedir para Jess e Connor

289
00:18:16,849 --> 00:18:19,562
acompanharem e analisá-los
no PNC.

290
00:18:20,597 --> 00:18:25,292
Robalo grelhado
com manteiga de lagosta.

291
00:18:25,327 --> 00:18:27,079
As coisas mudaram aqui.

292
00:18:27,814 --> 00:18:29,952
Tento acompanhar o tempo.

293
00:18:40,652 --> 00:18:42,343
Desculpe, eu estou atrasado.

294
00:18:42,378 --> 00:18:45,139
Excesso de trabalho.
Você conhece a história.

295
00:18:45,174 --> 00:18:47,072
Tudo bem.

296
00:18:47,107 --> 00:18:49,972
Vamos andar.
Já tomei um café.

297
00:18:53,492 --> 00:18:57,392
Sua mensagem
foi bastante ameaçadora.

298
00:18:57,427 --> 00:19:00,051
O que você precisava
me dizer pessoalmente?

299
00:19:03,399 --> 00:19:08,729
Estou saindo com alguém.
Eu pensei que você deveria saber.

300
00:19:08,764 --> 00:19:10,820
Obrigado por me dizer.

301
00:19:14,134 --> 00:19:16,550
Ele quer saber
sobre a nossa situação.

302
00:19:18,621 --> 00:19:20,760
O que estamos fazendo, Max?

303
00:19:20,795 --> 00:19:24,454
Estamos separados
e não oficializamos isso.

304
00:19:24,489 --> 00:19:26,352
Por oficial,
você quer dizer?

305
00:19:26,387 --> 00:19:29,321
Você sabe exatamente
o que quero dizer.

306
00:19:33,153 --> 00:19:36,156
Quem é ele?
Eu o conheci?

307
00:19:36,708 --> 00:19:39,365
Não sei.

308
00:19:39,400 --> 00:19:41,678
Ele esteve nos meus drinks
no mês passado.

309
00:19:43,784 --> 00:19:48,306
Esse fotógrafo.
Achei que você parecia aconchegante.

310
00:19:50,687 --> 00:19:52,585
Polido, não é?

311
00:19:52,620 --> 00:19:55,451
Bastante sério.
Não pensei que esse fosse o seu tipo.

312
00:19:55,486 --> 00:19:57,418
Qual é o meu tipo?

313
00:19:57,453 --> 00:19:59,783
Desalinhado e infantil?

314
00:19:59,818 --> 00:20:01,966
Relaxado e espirituoso.

315
00:20:02,001 --> 00:20:04,404
Teimoso e argumentativo.

316
00:20:04,439 --> 00:20:06,772
Você pode conversar.

317
00:20:06,807 --> 00:20:08,809
Na última viagem a Roma,

318
00:20:08,844 --> 00:20:11,570
você se recusou a comer
em qualquer lugar turístico.

319
00:20:11,605 --> 00:20:14,262
Vagamos por horas
no calor escaldante.

320
00:20:14,297 --> 00:20:16,748
Eu não ia comer
comida italiana ruim em Roma.

321
00:20:16,783 --> 00:20:18,232
Não adianta estar lá.

322
00:20:18,267 --> 00:20:22,063
Viu?
Teimosa e argumentativa.

323
00:20:22,098 --> 00:20:24,518
Você sempre tem que dar
a última palavra, não é?

324
00:20:24,553 --> 00:20:27,612
Esse é um dos aspectos
mais frustrantes da sua personalidade.

325
00:20:27,704 --> 00:20:30,451
Bem, agora encontrou
outra pessoa com quem discutir.

326
00:20:30,486 --> 00:20:34,145
Boa sorte pra ele.
Ele terá uma jornada acidentada.

327
00:21:12,459 --> 00:21:13,770
É muito bonito.

328
00:21:13,805 --> 00:21:16,808
Ainda é um trabalho
em andamento.

329
00:21:16,843 --> 00:21:18,810
Posso entrar?

330
00:21:25,817 --> 00:21:29,103
Você já ouviu falar
sobre a concessão?

331
00:21:29,138 --> 00:21:32,893
Ainda não, mas vai passar.

332
00:21:44,732 --> 00:21:53,270
Eu sei que Jack
pode ser um livro fechado.

333
00:21:53,545 --> 00:21:56,606
Não consigo me lembrar da última vez
que confidenciou pra mim.

334
00:21:56,641 --> 00:21:59,667
Mas você consegue
pensar em alguma coisa

335
00:21:59,725 --> 00:22:03,958
que o tenha perturbado
recentemente?

336
00:22:03,993 --> 00:22:10,689
Algo que, não sei,
pareceu um pouco estranha?

337
00:22:13,520 --> 00:22:16,747
A discussão
na manhã de sexta-feira.

338
00:22:16,782 --> 00:22:20,294
Ninguém mencionou isso à polícia.

339
00:22:20,329 --> 00:22:23,806
Porque não era relevante.

340
00:23:25,661 --> 00:23:27,904
Fale sobre começar cedo.

341
00:23:29,837 --> 00:23:32,288
Não é uma pessoa matinal.
Entendi.

342
00:23:32,323 --> 00:23:33,876
Não esta manhã, não.

343
00:23:33,877 --> 00:23:36,777
SIM, VOU ENCONTRÁ-LA FORA DA
CAFETERIA, NÃO POSSO DEMORAR!

344
00:23:36,778 --> 00:23:37,778
ME DESCULPE!

345
00:23:38,363 --> 00:23:40,951
Bem...

346
00:23:40,986 --> 00:23:44,921
alguém por aqui deve ter visto Jack
no dia do assassinato.

347
00:23:46,785 --> 00:23:49,857
Por que não nos separamos?
Encontre-se aqui novamente.

348
00:23:49,892 --> 00:23:51,859
Sim.

349
00:24:02,042 --> 00:24:03,767
Isso é insano.

350
00:24:03,802 --> 00:24:05,873
Você sabe, eu só o vi outro dia.

351
00:24:05,908 --> 00:24:07,530
No Fox and Hounds?

352
00:24:07,942 --> 00:24:10,498
Ouvimos dizer que você
interrompeu o encontro dele.

353
00:24:10,533 --> 00:24:14,019
Sobre o que você estava
tão interessado em falar com ele?

354
00:24:14,054 --> 00:24:16,336
Eu estava
apenas puxando conversa.

355
00:24:18,407 --> 00:24:19,956
Você é um dos clientes
do Jack's?

356
00:24:19,991 --> 00:24:22,086
Essa foi a extensão
do seu relacionamento?

357
00:24:22,421 --> 00:24:24,961
O que você quer dizer?

358
00:24:24,996 --> 00:24:28,672
Talvez Jack tenha emprestado dinheiro
que você não pôde pagar?

359
00:24:28,707 --> 00:24:32,348
Talvez você estivesse pedindo
mais a ele na noite de quinta-feira?

360
00:24:32,383 --> 00:24:34,971
Por que eu pediria dinheiro a Jack?

361
00:24:35,006 --> 00:24:37,529
Você disse à senhoria
que não poderia pagar

362
00:24:37,564 --> 00:24:39,493
sua conta porque seus pais
o cortaram.

363
00:24:39,528 --> 00:24:41,495
Ou isso era mentira?

364
00:24:41,530 --> 00:24:45,672
Isso não é mentira.
Você pode ligar para eles se quiser.

365
00:24:45,707 --> 00:24:48,329
Por que eles cortaram você?

366
00:24:48,364 --> 00:24:50,072
Você deve ter feito algo
muito ruim

367
00:24:50,107 --> 00:24:51,781
para fazer
esse tipo de afirmação.

368
00:24:53,887 --> 00:24:56,892
Eles apenas pensaram
que era hora de eu ficar de pé.

369
00:24:58,830 --> 00:25:01,619
Todos os comerciantes
com quem falei reconheceram Jack.

370
00:25:01,654 --> 00:25:03,448
Ele vinha aqui pelo menos
uma vez por semana.

371
00:25:03,483 --> 00:25:06,865
Sim, ele obteve a maior parte
de sua produção desse cara,

372
00:25:06,900 --> 00:25:08,746
Frank Townsend.

373
00:25:08,781 --> 00:25:10,358
Com licença.

374
00:25:10,393 --> 00:25:14,666
Eu sou D.I. Max Arnold.
Você é Frank Townsend?

375
00:25:14,701 --> 00:25:16,150
DS Layla Walsh.

376
00:25:16,185 --> 00:25:19,636
Estamos investigando
a morte de Jack Felton.

377
00:25:19,671 --> 00:25:23,503
Sinto muito por ouvir isso.
Jack era um cara top.

378
00:25:23,538 --> 00:25:24,690
O que aconteceu?

379
00:25:24,725 --> 00:25:27,299
Receio que não possamos
fornecer quaisquer detalhes

380
00:25:27,334 --> 00:25:29,474
enquanto o caso
estiver em andamento.

381
00:25:29,509 --> 00:25:31,993
Nos disseram
que Jack comprava de você

382
00:25:32,028 --> 00:25:34,168
a maior parte de seus produtos
toda semana.

383
00:25:34,203 --> 00:25:36,170
Eu dei a ele
um bom negócio.

384
00:25:36,205 --> 00:25:38,103
Vale a pena
mantê-lo voltando.

385
00:25:38,138 --> 00:25:39,967
Além disso,
nós nos demos bem.

386
00:25:40,002 --> 00:25:43,833
Ele costumava me atualizar
sobre sua agitada vida amorosa.

387
00:25:43,868 --> 00:25:47,665
Sabemos que Jack esteve aqui
na sexta-feira passada, dia 17.

388
00:25:47,700 --> 00:25:51,186
Você o viu naquela manhã?
Que horas?

389
00:25:51,221 --> 00:25:53,664
Foi um dos primeiros clientes,
por volta das 6h.

390
00:25:53,699 --> 00:25:55,569
Notou algo diferente nele?

391
00:25:55,604 --> 00:26:00,643
Ele estava preocupado?
Mais estressado que o normal?

392
00:26:00,678 --> 00:26:02,683
Na verdade,
tinha um pouco de arrogância.

393
00:26:02,718 --> 00:26:06,052
Conseguiu que uma garota fosse
pra casa com ele na noite anterior.

394
00:26:08,803 --> 00:26:11,886
Entraremos em contato
se tivermos mais dúvidas.

395
00:26:16,210 --> 00:26:17,798
Quer atender a ligação?

396
00:26:17,833 --> 00:26:21,699
Está bem.
Eles vão deixar uma mensagem.

397
00:26:30,846 --> 00:26:31,984
Tá, e ele geralmente estava...

398
00:26:32,019 --> 00:26:34,056
Espere, aquela não é a van do Jack?

399
00:27:09,229 --> 00:27:11,956
Tudo bem.
A van também parou.

400
00:27:14,752 --> 00:27:16,028
Quer um?

401
00:27:16,063 --> 00:27:18,859
Estou bem com comida de coelho.
Obrigado.

402
00:27:18,894 --> 00:27:21,724
Estou me guardando para o bacon.

403
00:27:21,759 --> 00:27:24,158
E uma sepultura precoce.

404
00:27:24,193 --> 00:27:26,557
- Desculpe.
- O quê?

405
00:27:28,282 --> 00:27:31,465
Claramente,
tem mais alguém envolvido

406
00:27:31,500 --> 00:27:34,848
nos negócios de Jack
que sua família não conhecia.

407
00:27:34,883 --> 00:27:37,740
Um deles
está mentindo para nós.

408
00:27:41,226 --> 00:27:42,952
Posso?

409
00:28:15,398 --> 00:28:18,850
Você nos disse que não estava
envolvido nos negócios de Jack.

410
00:28:18,885 --> 00:28:20,645
Eu não estava.

411
00:28:20,680 --> 00:28:23,683
Mas há clientes irritados
em todo o Instagram exigindo

412
00:28:23,718 --> 00:28:26,686
seu dinheiro de volta,
a menos que eu os libere hoje.

413
00:28:26,721 --> 00:28:29,309
Não seria mais fácil reembolsar

414
00:28:29,344 --> 00:28:31,863
a todos e encerrar o negócio?

415
00:28:31,898 --> 00:28:35,039
Ele trabalhou muito
para construir o negócio.

416
00:28:35,074 --> 00:28:37,697
É uma pena
simplesmente desligá-lo.

417
00:28:37,732 --> 00:28:42,444
Vou continuar até encontrar alguém
para assumir o controle.

418
00:28:42,571 --> 00:28:45,359
É o que Jack teria desejado.

419
00:28:45,394 --> 00:28:47,810
Apenas para acompanhar
a nossa última visita,

420
00:28:47,845 --> 00:28:50,054
há mais alguma coisa
que possa ser útil

421
00:28:50,089 --> 00:28:52,090
para sabermos sobre Jack?

422
00:28:53,954 --> 00:29:00,653
Pode ser difícil ser totalmente honesto
com alguém na frente da família.

423
00:29:00,685 --> 00:29:07,775
Talvez haja certas coisas que você não
queira admitir para sua mãe sobre Jack.

424
00:29:07,865 --> 00:29:11,282
Coisas que ela talvez
não queira admitir para si mesma.

425
00:29:15,079 --> 00:29:17,598
Desculpe.

426
00:29:17,633 --> 00:29:20,291
Não consigo pensar em nada.

427
00:29:27,650 --> 00:29:30,211
Onde estamos na hora da morte?

428
00:29:30,246 --> 00:29:32,734
Tem sido difícil restringi-lo.

429
00:29:32,769 --> 00:29:36,555
A janela ficou aberta e o piso aquecido
ficou ligado a noite toda,

430
00:29:36,591 --> 00:29:39,655
afetando a temperatura corporal.

431
00:29:39,690 --> 00:29:42,261
O melhor palpite
é das 14h00 às 21h00.

432
00:29:42,296 --> 00:29:44,798
Até que o celular
volte a funcionar.

433
00:29:44,833 --> 00:29:47,042
Mas isso pode demorar
até o final da semana.

434
00:29:47,077 --> 00:29:48,102
Das 14h às 21h?

435
00:29:48,137 --> 00:29:51,046
Isso não vai ajudar a diminuir
a nossa lista de suspeitos.

436
00:29:52,403 --> 00:29:56,914
Você nem sempre pode confiar em mim
para resolver seus casos.

437
00:30:02,436 --> 00:30:04,725
Kai Whishaw,
um dos clientes de Jack.

438
00:30:04,760 --> 00:30:07,090
Ele tentou minimizar
a importância de seus pais

439
00:30:07,125 --> 00:30:10,023
o interromperem, mas
definitivamente há mais do que isso.

440
00:30:10,058 --> 00:30:12,377
E ele recebeu esta ligação
de um número retido.

441
00:30:12,412 --> 00:30:14,241
Parecia assustá-lo seriamente.

442
00:30:14,276 --> 00:30:15,736
Tenho uma nova pista.

443
00:30:15,771 --> 00:30:18,245
Comecei a analisar
os extratos bancários de Jack.

444
00:30:18,280 --> 00:30:20,506
Há um pagamento
ao Cove Hotel em Brighton

445
00:30:20,541 --> 00:30:22,633
na sexta-feira
antes dele ser assassinado.

446
00:30:22,668 --> 00:30:24,489
Acabei de falar
com a recepcionista.

447
00:30:24,524 --> 00:30:25,811
Jack fez check-in às 17h.

448
00:30:25,846 --> 00:30:28,048
com uma senhora
de cabelos longos e escuros.

449
00:30:28,083 --> 00:30:29,670
Ela pagou metade da conta.

450
00:30:29,705 --> 00:30:32,881
O cartão está registrado
em nome da Sra. Sophie Carter.

451
00:30:32,916 --> 00:30:34,420
Na semana
antes dele ser morto,

452
00:30:34,455 --> 00:30:38,017
Jack ficou em um hotel em Brighton
com uma mulher casada?

453
00:30:52,107 --> 00:30:55,006
Castelo Montclair!

454
00:30:55,041 --> 00:30:57,871
Estou com inveja.

455
00:30:57,906 --> 00:31:01,392
Esta é uma reciclagem elegante.

456
00:31:01,427 --> 00:31:03,531
Nibs de cacau orgânico.

457
00:31:03,566 --> 00:31:06,017
Não acredito que ela
terminou um pacote inteiro.

458
00:31:06,052 --> 00:31:08,399
Comprei alguns uma vez
quando tentei desistir do chocolate.

459
00:31:08,434 --> 00:31:10,246
Eles têm gosto
de aparas de madeira.

460
00:31:10,281 --> 00:31:11,923
Desculpe.
Desistir do chocolate?

461
00:31:11,958 --> 00:31:13,818
Por que você faria isso
consigo mesmo?

462
00:31:13,853 --> 00:31:17,822
Eu sei. Não cometerei
esse erro novamente.

463
00:31:17,857 --> 00:31:21,101
O que temos aqui?

464
00:31:22,309 --> 00:31:24,415
Sempre olhe nas lixeiras.

465
00:31:25,554 --> 00:31:28,591
Todo mundo adorava Jack.
Queria estar em sua órbita.

466
00:31:28,626 --> 00:31:30,593
Eu me senti muito sortuda
por ser amiga dele.

467
00:31:30,628 --> 00:31:33,527
Você e Jack
já foram mais que amigos?

468
00:31:33,562 --> 00:31:35,864
Tivemos uma coisa
muito breve na universidade,

469
00:31:35,899 --> 00:31:38,712
mas não vejo
como isso é relevante.

470
00:31:38,747 --> 00:31:40,278
Sabemos que
você e Jack

471
00:31:40,289 --> 00:31:44,262
ficaram no Cove
em Brighton no dia 10.

472
00:31:45,298 --> 00:31:48,404
Estávamos lá
para o aniversário de um amigo.

473
00:31:48,439 --> 00:31:49,854
Era barato dividir um quarto.

474
00:31:49,889 --> 00:31:51,476
Quanto tempo você ficou
em Brighton?

475
00:31:51,511 --> 00:31:54,928
Apenas uma noite. Levei nós
de volta no sábado à tarde.

476
00:31:54,963 --> 00:31:57,759
E foi a última vez
que você o viu?

477
00:31:59,933 --> 00:32:04,869
Uma mulher foi vista do lado de fora
da casa de Jack por volta das 20h.

478
00:32:04,904 --> 00:32:09,287
na sexta-feira, dia 17,
dia em que foi assassinado.

479
00:32:11,117 --> 00:32:15,880
Estive aqui com meu marido
na sexta à noite.

480
00:32:18,158 --> 00:32:20,264
Você mesmo
pode perguntar a ele.

481
00:32:23,923 --> 00:32:25,614
O que é tudo isso?

482
00:32:28,099 --> 00:32:32,069
Você pode nos contar sobre
seus movimentos na sexta-feira?

483
00:32:32,104 --> 00:32:34,899
Tive reuniões com clientes
o dia todo no banco.

484
00:32:34,934 --> 00:32:37,453
Morgan e Featherstone
em Sloane Square.

485
00:32:37,488 --> 00:32:40,214
Saí por volta das 18h30.

486
00:32:40,249 --> 00:32:43,805
Voltei aqui para jantar
com Sophie por volta das 19h.

487
00:32:44,944 --> 00:32:46,773
Você conhecia bem o Jack?

488
00:32:46,808 --> 00:32:48,602
Ele era amigo de Sophie.

489
00:32:50,684 --> 00:32:53,607
Foi por isso que não se juntou a eles
na viagem a Brighton?

490
00:32:53,642 --> 00:32:56,141
Eu deveria estar em uma
viagem de trabalho a Paris

491
00:32:56,176 --> 00:32:58,625
naquele fim de semana,
mas meu voo foi cancelado.

492
00:32:58,660 --> 00:33:02,164
Você e Jack costumavam
viajar juntos sem Lawrence?

493
00:33:02,199 --> 00:33:05,768
Não, mas como eu disse,
estávamos visitando um amigo.

494
00:33:05,803 --> 00:33:07,517
Qual é o problema?

495
00:33:07,552 --> 00:33:09,519
Nem todo mundo
aceitaria que sua esposa

496
00:33:09,554 --> 00:33:12,454
dividisse um quarto de hotel
com outro cara.

497
00:33:13,593 --> 00:33:15,526
Eu confio em Sofia.

498
00:33:20,565 --> 00:33:24,612
Entendo que todos estamos passando
por muita coisa neste momento,

499
00:33:24,647 --> 00:33:27,124
mas isso não muda minha decisão.

500
00:33:31,929 --> 00:33:34,161
Eu sei disso, Michael,

501
00:33:34,196 --> 00:33:38,052
então, por favor,
não diga nada a Caleb.

502
00:33:38,087 --> 00:33:40,344
Não até que seja
absolutamente necessário.

503
00:33:40,379 --> 00:33:42,277
Tudo bem?

504
00:33:48,662 --> 00:33:51,372
Bem, Laurence estava
se esforçando muito

505
00:33:51,407 --> 00:33:54,182
para parecer bem com a viagem
de Jack e Sophie.

506
00:33:54,217 --> 00:33:55,776
Um pouco difícil demais.

507
00:33:55,811 --> 00:33:59,168
Não tem como ele acreditar naquela
história do aniversário do amigo.

508
00:33:59,225 --> 00:34:02,059
Talvez ele soubesse muito bem
o que eles estavam fazendo.

509
00:34:02,094 --> 00:34:06,094
Laurence recebeu uma multa
por excesso de velocidade às 15h.

510
00:34:06,129 --> 00:34:07,543
No dia do assassinato.

511
00:34:07,578 --> 00:34:10,098
Chega de ficar
no escritório o dia todo.

512
00:34:10,133 --> 00:34:11,143
Fica melhor.

513
00:34:11,178 --> 00:34:14,648
Ele foi parado
no final da Carlisle Street, que...

514
00:34:14,718 --> 00:34:17,484
Leva à estrada de Jack.

515
00:34:24,112 --> 00:34:27,563
Você foi multado por excesso
de velocidade emitido às 15h.

516
00:34:27,598 --> 00:34:29,151
No dia do assassinato.

517
00:34:29,186 --> 00:34:32,189
A poucos metros
da casa de Jack.

518
00:34:32,810 --> 00:34:34,888
Achei que Sophie
poderia estar lá.

519
00:34:34,923 --> 00:34:36,372
Mas eu estava errado.

520
00:34:36,407 --> 00:34:40,542
Por que você achou
que Sophie estaria na casa de Jack?

521
00:34:40,577 --> 00:34:44,477
Você saiu do escritório
no meio do dia de trabalho.

522
00:34:44,512 --> 00:34:47,135
Você deve ter tido
mais do que um palpite.

523
00:34:53,141 --> 00:34:56,614
Você é suspeito
em uma investigação de assassinato.

524
00:34:56,649 --> 00:35:01,052
Posso sugerir que você comece
a dizer a verdade?

525
00:35:01,087 --> 00:35:04,083
Eu a encontrei, no meu telefone,
tem os detalhes de login.

526
00:35:04,118 --> 00:35:05,670
Tenho verificado
pra ver onde ela tá.

527
00:35:05,705 --> 00:35:08,708
Isso é uma grande invasão
da privacidade da sua esposa.

528
00:35:08,743 --> 00:35:11,886
Sophie nem me disse
que iria passar o fim de semana fora.

529
00:35:11,929 --> 00:35:14,303
Só descobri
porque meu voo foi cancelado.

530
00:35:14,338 --> 00:35:17,356
Você pensou em espioná-la
em vez de falar com ela sobre isso?

531
00:35:17,452 --> 00:35:20,909
Perguntei abertamente se algo estava
acontecendo entre eles,

532
00:35:20,944 --> 00:35:23,688
e ela disse que não.

533
00:35:23,723 --> 00:35:26,242
Posso dizer quando ela está
escondendo algo de mim.

534
00:35:26,277 --> 00:35:31,282
Então você encontrou Sophie
na casa de Jack naquela tarde?

535
00:35:31,317 --> 00:35:33,753
Achei que ela estava
entrando na estrada de Jack,

536
00:35:33,788 --> 00:35:35,390
mas ela passou direto por ela.

537
00:35:35,425 --> 00:35:37,357
Foi quando fui parado.

538
00:35:37,392 --> 00:35:40,270
Eu nem percebi
que estava correndo demais.

539
00:35:40,305 --> 00:35:43,555
Quando verifiquei o aplicativo,
vi que ela tinha ido para uma casa

540
00:35:43,605 --> 00:35:46,335
na York Road,
perto de Ranelagh Gardens.

541
00:35:46,370 --> 00:35:48,782
Você sabe o que ela estava
fazendo na York Road?

542
00:35:48,817 --> 00:35:51,073
Sophie disse
que tinha ido à casa de uma amiga

543
00:35:51,120 --> 00:35:53,565
para deixar alguma coisa.

544
00:35:53,600 --> 00:35:56,337
Não estou orgulhoso
da forma como me comportei,

545
00:35:56,402 --> 00:35:58,830
mas não fui à casa do Jack.

546
00:35:59,135 --> 00:36:01,762
Ashley não conseguiu
comparar as impressões digitais

547
00:36:01,797 --> 00:36:04,143
de Laurence com as encontradas
na casa de Jack.

548
00:36:04,178 --> 00:36:07,284
Se ele estava lá,
não podemos provar.

549
00:36:07,319 --> 00:36:09,430
E a Rena?
Ela veio esta manhã?

550
00:36:09,465 --> 00:36:11,816
Ela nos deu amostras,
mas saiu convenientemente

551
00:36:11,851 --> 00:36:14,567
antes que pudéssemos obter
uma declaração por escrito.

552
00:36:14,602 --> 00:36:17,087
Ela está preocupada
em cometer perjúrio.

553
00:36:17,122 --> 00:36:18,401
O que ela tá escondendo?

554
00:36:18,436 --> 00:36:20,745
Nossos pensamentos exatos,
então fizemos mais pesquisas.

555
00:36:20,780 --> 00:36:22,574
Olhando todas
as suas redes sociais.

556
00:36:22,609 --> 00:36:25,740
Nada sobre Jack,
mas há uma selfie dela

557
00:36:25,806 --> 00:36:30,134
e de @louismontel99
de pouco mais de dois anos atrás.

558
00:36:30,169 --> 00:36:31,483
Um ex você acha?

559
00:36:31,518 --> 00:36:34,207
Ele não postou nada
desde que foi marcado nesta foto,

560
00:36:34,242 --> 00:36:36,796
então verificamos
suas outras redes sociais.

561
00:36:36,831 --> 00:36:39,661
"Você nos deixou muito cedo,
meu amigo".

562
00:36:39,696 --> 00:36:42,491
"Espero que você finalmente
esteja em paz".

563
00:36:51,673 --> 00:36:57,196
Boa Tarde. Temos mais algumas perguntas
para sua irmã.

564
00:36:57,231 --> 00:36:59,157
Muito obrigada, Sra. Greene.

565
00:36:59,192 --> 00:37:01,744
- Ligo pra você mais tarde sobre isso.
- Obrigada. Adeus.

566
00:37:01,821 --> 00:37:03,616
Adeus.

567
00:37:11,842 --> 00:37:12,929
Obrigada por isso.

568
00:37:12,964 --> 00:37:15,593
Provavelmente está
em seu bate-papo em grupo na rua,

569
00:37:15,628 --> 00:37:17,423
contando a todos
que a polícia está rondando.

570
00:37:17,458 --> 00:37:19,700
Isso seria ótimo
para os negócios.

571
00:37:19,735 --> 00:37:23,118
Rena não está aqui.
Ela está fazendo entregas a domicílio.

572
00:37:23,153 --> 00:37:24,774
Ela só voltará em algumas horas.

573
00:37:24,809 --> 00:37:30,799
Estávamos realmente esperando falar
com Rena sobre Louis Montel.

574
00:37:30,834 --> 00:37:32,610
Você o reconhece?

575
00:37:32,645 --> 00:37:34,854
Esta foi tirada
há cerca de dois anos.

576
00:37:34,889 --> 00:37:36,441
Acho que não.

577
00:37:36,476 --> 00:37:39,790
Rena nem sempre me apresenta
aos homens com quem está saindo.

578
00:37:39,825 --> 00:37:41,722
Por quê?

579
00:37:41,757 --> 00:37:44,760
Ela é uma romântica incurável.

580
00:37:44,795 --> 00:37:47,506
Continuo dizendo a ela
que se ela procurasse um garoto legal,

581
00:37:47,541 --> 00:37:49,455
alguém que realmente
quisesse se estabelecer,

582
00:37:49,490 --> 00:37:50,938
então não terminaria
em lágrimas.

583
00:37:50,973 --> 00:37:54,298
Mas ela sempre segue o coração
em vez da cabeça.

584
00:37:54,333 --> 00:37:57,601
Então Rena
nunca mencionou Louis.

585
00:37:57,636 --> 00:37:58,946
Não que eu me lembre.

586
00:37:58,981 --> 00:38:01,984
Isso é estranho,
porque algumas semanas depois

587
00:38:02,019 --> 00:38:04,987
que a foto foi tirada,
Louis morreu.

588
00:38:05,022 --> 00:38:07,386
Pulei da Chelsea Bridge.

589
00:38:07,421 --> 00:38:09,716
Deus, isso é horrível.

590
00:38:09,751 --> 00:38:11,959
Entramos em contato
com seu irmão.

591
00:38:11,994 --> 00:38:16,620
Ele disse que Rena
reagiu muito mal ao rompimento.

592
00:38:16,655 --> 00:38:18,932
Enviou muitas mensagens irritadas
ao Louis

593
00:38:18,967 --> 00:38:20,882
e apareceu na frente
da casa dele.

594
00:38:20,917 --> 00:38:23,359
Não sei o que aconteceu,
mas parece que você

595
00:38:23,394 --> 00:38:25,666
só entendeu um lado da história.

596
00:38:25,701 --> 00:38:28,269
É por isso que precisamos
falar com a Rena.

597
00:38:28,304 --> 00:38:30,737
Você pode pedir a ela para
retornar nossas ligações?

598
00:38:30,772 --> 00:38:32,705
Sim.

599
00:38:38,469 --> 00:38:41,955
Mais alguma coisa
sobre a arma do crime?

600
00:38:41,990 --> 00:38:44,630
Uma lâmina afiada,
com centímetros de largura.

601
00:38:44,665 --> 00:38:47,071
A incisão mais profunda
foi de sete centímetros.

602
00:38:47,106 --> 00:38:48,911
Faca de cozinha?

603
00:38:48,946 --> 00:38:50,481
Pode ser.

604
00:38:50,516 --> 00:38:52,604
Mas testei tudo
o que ensacamos no local.

605
00:38:52,639 --> 00:38:54,557
- Sem sorte.
- Conseguimos alguma coisa

606
00:38:54,592 --> 00:38:56,998
nas garrafas de cerveja
ou nos pratos de comida?

607
00:38:57,033 --> 00:39:00,560
Só encontrei
as impressões digitais do Jack.

608
00:39:00,595 --> 00:39:02,396
A comida parecia intocada no local.

609
00:39:02,431 --> 00:39:04,663
Então o assassinato
deve ter acontecido antes

610
00:39:04,664 --> 00:39:06,764
que eles tivessem
oportunidade de comer.

611
00:39:06,798 --> 00:39:10,984
Então não podemos colocar Rena
na casa de Jack na sexta à noite.

612
00:39:11,019 --> 00:39:14,816
Você realmente precisa que eu resolva
seus casos para você.

613
00:39:14,851 --> 00:39:17,312
Ashley vai salvar
o dia mais uma vez.

614
00:39:17,347 --> 00:39:19,234
Devíamos arranjar
uma capa para você.

615
00:39:19,269 --> 00:39:23,894
Não poderia usar capa no laboratório.
Há risco de contaminação.

616
00:39:23,997 --> 00:39:29,175
Então comparei as impressões digitais
de Rena com várias encontradas

617
00:39:29,210 --> 00:39:34,053
dentro da casa de Jack, o que
poderia se encaixar na história dela.

618
00:39:34,088 --> 00:39:36,354
que ela só esteve lá
na noite de quinta-feira.

619
00:39:36,389 --> 00:39:41,601
Mas também encontrei
as impressões dela na janela da sala.

620
00:39:41,636 --> 00:39:44,847
Como sabemos que ela não abriu
quando apareceu na quinta à noite?

621
00:39:44,881 --> 00:39:48,748
Porque havia quatro impressões digitais
no interior da moldura

622
00:39:48,815 --> 00:39:51,818
e uma impressão digital
do lado de fora.

623
00:39:51,853 --> 00:39:53,124
Que significa...

624
00:39:53,159 --> 00:39:55,870
Ela abriu da rua.

625
00:39:55,875 --> 00:39:57,721
Nós a pegamos.

626
00:39:59,219 --> 00:40:01,034
Você quer dizer que eu a peguei.

627
00:40:02,836 --> 00:40:04,797
Está certa.

628
00:40:10,734 --> 00:40:12,407
Não acredito que pegou o último.

629
00:40:12,430 --> 00:40:15,214
Preciso manter meus níveis de açúcar
no sangue elevados

630
00:40:15,249 --> 00:40:16,774
se quiser passar por tudo isso.

631
00:40:16,809 --> 00:40:19,467
Você é naturalmente enérgica.

632
00:40:19,502 --> 00:40:20,850
Tá bom.

633
00:40:20,885 --> 00:40:23,229
Bem, não há nada
no relatório policial original

634
00:40:23,264 --> 00:40:27,173
ou nos registros do legista que sugira
que a morte de Louis não foi suicídio.

635
00:40:27,247 --> 00:40:30,098
Alguma coisa interessante
nos registros telefônicos dele?

636
00:40:30,133 --> 00:40:32,580
Rena contatou muito Louis
na semana de sua morte,

637
00:40:32,615 --> 00:40:35,310
mas tudo o que prova
é que ela estava lutando

638
00:40:35,345 --> 00:40:38,106
aceitar que o relacionamento
estava acabado.

639
00:40:38,796 --> 00:40:40,764
Espere.

640
00:40:46,148 --> 00:40:47,163
Connor.

641
00:40:47,198 --> 00:40:49,283
Encontramos a última pessoa
com quem o Louis falou

642
00:40:49,318 --> 00:40:51,568
antes de saltar
da Chelsea Bridge.

643
00:40:53,742 --> 00:40:55,951
Bem, isso é muito útil.

644
00:40:58,195 --> 00:41:02,544
Você disse aos nossos colegas
que não conhecia Louis Montel.

645
00:41:04,512 --> 00:41:06,099
Eu não.

646
00:41:06,134 --> 00:41:10,000
Como encontramos seu número
nos registros telefônicos dele?

647
00:41:10,035 --> 00:41:14,349
A última ligação
que recebeu no dia em que morreu.

648
00:41:20,228 --> 00:41:23,013
Rena ficou muito chateada
após o rompimento.

649
00:41:23,048 --> 00:41:25,463
Eu apenas pensei
que ele deveria saber.

650
00:41:25,498 --> 00:41:28,857
Essa ligação durou pouco mais
de cinco minutos.

651
00:41:28,892 --> 00:41:32,194
Você deve ter tido
mais a dizer do que isso.

652
00:41:32,229 --> 00:41:35,130
Ele usou Rena
e depois a jogou de lado.

653
00:41:35,165 --> 00:41:37,492
Precisava saber que não
poderia simplesmente sair por aí

654
00:41:37,527 --> 00:41:39,056
agindo
como um idiota egoísta.

655
00:41:39,091 --> 00:41:40,944
E ele se jogou
da Chelsea Bridge.

656
00:41:40,979 --> 00:41:43,781
Parece que ele levou
você a sério.

657
00:41:44,390 --> 00:41:47,324
Louis não se importava
com o que eu pensava dele.

658
00:41:47,359 --> 00:41:52,801
Ele era um cara
muito problemático.

659
00:41:52,836 --> 00:41:56,847
O último cara
que não consegui contatar.

660
00:41:56,882 --> 00:42:00,118
Louis. Ele...

661
00:42:00,153 --> 00:42:04,226
Você estava preocupada que algo
pudesse ter acontecido com Jack?

662
00:42:04,261 --> 00:42:06,608
Foi quando você tentou a janela?

663
00:42:08,345 --> 00:42:11,372
Eu só queria verificar
se ele estava bem.

664
00:42:13,857 --> 00:42:20,994
Eu, ouvi pessoas andando na rua
em minha direção, e percebi

665
00:42:21,029 --> 00:42:23,798
o quão maluca
devo parecer.

666
00:42:23,833 --> 00:42:26,421
Então eu simplesmente corri.

667
00:42:26,456 --> 00:42:29,033
Corri todo o caminho para casa.

668
00:42:29,068 --> 00:42:31,700
Você viu alguma coisa
quando abriu a janela?

669
00:42:31,735 --> 00:42:37,790
Apenas dois pratos de comida
e duas cervejas.

670
00:42:37,812 --> 00:42:41,677
Na mesa de centro, então,

671
00:42:41,712 --> 00:42:44,456
ele tinha alguém parecido com ele.

672
00:42:44,491 --> 00:42:47,200
O quê, sem sangue,
sem sinais de luta?

673
00:42:47,235 --> 00:42:48,788
Não.

674
00:42:48,823 --> 00:42:51,833
Por que você não foi honesta conosco
desde o início?

675
00:42:51,868 --> 00:42:55,036
Sadie trabalhou muito
para tentar encontrar

676
00:42:55,071 --> 00:42:57,504
um novo investidor para manter
o negócio funcionando.

677
00:42:57,539 --> 00:42:59,937
Quero dizer, se Nicholas
souber que estou envolvida

678
00:42:59,972 --> 00:43:02,457
em tudo isso, não há
como ele se tornar sócio.

679
00:43:02,492 --> 00:43:04,217
Isso é...

680
00:43:06,496 --> 00:43:10,914
Se o perdermos,
perderemos a loja.

681
00:43:13,261 --> 00:43:15,124
Está em nossa família há gerações.

682
00:43:15,159 --> 00:43:18,680
Parece que Sadie coloca
muita pressão sobre si mesma.

683
00:43:18,715 --> 00:43:20,647
E você.

684
00:43:20,682 --> 00:43:24,282
Você é claramente muito protetora
com sua irmã.

685
00:43:24,317 --> 00:43:30,036
Você também confrontou Jack
quando ele a jogou de lado?

686
00:43:30,071 --> 00:43:31,124
Não.

687
00:43:31,159 --> 00:43:35,526
Jack foi mais um homem que não tratou
Rena com o respeito que ela merece.

688
00:43:36,364 --> 00:43:39,011
Teria matado você
tê-la visto tão chateada.

689
00:43:39,046 --> 00:43:43,536
Posso entender por que você iria querer
ir até lá e conversar com ele.

690
00:43:43,574 --> 00:43:46,328
Ela é minha irmã mais nova.
Claro que fiquei com raiva.

691
00:43:46,363 --> 00:43:48,479
E, no entanto,
talvez eu quisesse ir até lá

692
00:43:48,514 --> 00:43:51,896
e dizer o que pensava,
causou alguma dor.

693
00:43:51,931 --> 00:43:53,957
Mas, não fiz.

694
00:43:56,384 --> 00:44:00,239
Ela não fez nada
além de cuidar de mim.

695
00:44:00,274 --> 00:44:02,409
Nossa mãe faleceu
quando eu tinha 11 anos,

696
00:44:02,444 --> 00:44:03,984
então ela assumiu esse papel.

697
00:44:04,019 --> 00:44:05,624
E então nosso pai morreu
há 5 anos.

698
00:44:05,659 --> 00:44:09,006
Então é...
Somos só nós duas.

699
00:44:09,041 --> 00:44:11,486
É evidente que Sadie
leva seu papel de protetora

700
00:44:11,517 --> 00:44:15,506
muito sério,
talvez até demais.

701
00:44:15,541 --> 00:44:18,878
Ela poderia ter ido confrontar Jack
depois que ele te deu um bolo?

702
00:44:18,913 --> 00:44:20,901
Não.

703
00:44:20,936 --> 00:44:23,849
Por que ela faria isso?

704
00:44:25,195 --> 00:44:28,501
Ela confrontou Louis
no mesmo dia

705
00:44:28,536 --> 00:44:31,270
em que ele se jogou
da Chelsea Bridge.

706
00:44:33,203 --> 00:44:37,069
Eu faria qualquer
coisa pela minha irmã.

707
00:44:38,771 --> 00:44:41,556
Mas eu não mataria por ela.

708
00:44:51,877 --> 00:44:54,189
Por favor, pelo menos
espere até Sadie voltar.

709
00:44:54,224 --> 00:44:56,192
Podemos conversar
com você sobre tudo.

710
00:44:56,227 --> 00:44:59,160
Realmente não há
mais nada a dizer.

711
00:44:59,195 --> 00:45:03,301
Nicolas.
Está tudo bem?

712
00:45:03,336 --> 00:45:05,179
Eu estava dizendo a Rena

713
00:45:05,847 --> 00:45:10,654
que este não é o momento
para abrirmos negócios juntos.

714
00:45:10,689 --> 00:45:14,071
Posso perguntar por que
a mudança de coração?

715
00:45:16,418 --> 00:45:18,044
Certos rumores
estão circulando.

716
00:45:18,079 --> 00:45:20,699
Tentei explicar que tudo
é apenas um grande mal-entendido.

717
00:45:20,734 --> 00:45:22,729
Eu tenho que levar a sério.

718
00:45:22,764 --> 00:45:25,289
Por favor.
Por favor, não desista.

719
00:45:25,324 --> 00:45:29,708
Prometo que tudo será
esclarecido em breve.

720
00:45:29,743 --> 00:45:31,713
Sinto muito.

721
00:45:53,010 --> 00:45:55,146
Eu disse pra você
não se envolver com Jack.

722
00:45:55,181 --> 00:45:57,148
Como poderia saber
que isso iria acontecer?

723
00:45:57,183 --> 00:45:59,323
Eu disse que ele era uma má notícia,
assim como fiz com Louis.

724
00:45:59,358 --> 00:46:01,705
Mas nunca me escuta.
E agora veja onde estamos.

725
00:46:01,740 --> 00:46:05,053
Disseram que você ligou para Louis
no dia em que ele morreu.

726
00:46:05,088 --> 00:46:08,643
Sim, bem, eu só...

727
00:46:08,678 --> 00:46:12,060
Eu só queria que ele soubesse
o quanto ele te machucou.

728
00:46:12,095 --> 00:46:14,718
Não era da sua conta, Sadie!

729
00:46:14,753 --> 00:46:17,306
É meu trabalho cuidar de você!

730
00:46:17,341 --> 00:46:19,792
E nunca pedi
essa responsabilidade.

731
00:46:19,827 --> 00:46:23,036
Eu tenho 25.

732
00:46:23,071 --> 00:46:25,487
Você está se agarrando a mim
porque não há

733
00:46:25,522 --> 00:46:27,904
mais nada acontecendo
em sua vida.

734
00:46:29,353 --> 00:46:32,218
Encontre outra pessoa
para sufocar!

735
00:46:38,846 --> 00:46:41,468
Ainda não podemos provar
que Sadie confrontou Jack.

736
00:46:41,503 --> 00:46:44,730
Ashley não encontrou nenhuma
de suas impressões digitais no local

737
00:46:44,765 --> 00:46:49,019
e a história de Rena depende do que
ela podia ou não ver da janela da sala.

738
00:46:49,132 --> 00:46:51,099
Precisamos voltar
para a casa de Jack.

739
00:46:51,134 --> 00:46:54,712
Analisei todas as transações
da conta comercial de Jack.

740
00:46:54,790 --> 00:46:58,866
Algumas das despesas e as entradas
são muito maiores do que você esperaria.

741
00:46:58,901 --> 00:47:01,377
Muitos pagamentos com origem e destino
para algum lugar

742
00:47:01,412 --> 00:47:03,042
chamado
Fresh Produce Wholesales.

743
00:47:03,077 --> 00:47:06,784
6.000 libras
parecem muito para gastar em cenouras,

744
00:47:06,819 --> 00:47:09,531
mesmo que sejam
orgânicas superfaturadas.

745
00:47:09,566 --> 00:47:11,464
Achei que havia algo
um pouco estranho

746
00:47:11,499 --> 00:47:15,693
em algumas postagens
nas redes sociais de negócios.

747
00:47:16,728 --> 00:47:19,887
Alguns deles são apenas
fileiras de emojis vegetais.

748
00:47:19,922 --> 00:47:21,163
Estoque novo hoje.

749
00:47:21,198 --> 00:47:22,827
Entrega confiável
dentro de 1h.

750
00:47:22,862 --> 00:47:24,892
A princípio, parecem
bastante aleatórios.

751
00:47:24,927 --> 00:47:26,859
Três cenouras, quatro batatas.

752
00:47:26,894 --> 00:47:30,138
Mas e se eles
não forem aleatórios?

753
00:47:30,173 --> 00:47:34,500
E se cada sequência
for um código diferente?

754
00:47:34,535 --> 00:47:36,511
Anunciando um produto diferente.

755
00:47:36,546 --> 00:47:38,146
Exato.

756
00:47:44,912 --> 00:47:48,965
Bem, parece que o sofá
teria bloqueado a visão

757
00:47:49,000 --> 00:47:50,503
do corpo de Jack pela janela.

758
00:47:50,538 --> 00:47:53,213
E a poça de sangue
só chega até aqui,

759
00:47:53,248 --> 00:47:55,888
o que não estaria na linha
direta de visão de Rena.

760
00:47:55,923 --> 00:47:57,303
Sim.

761
00:47:57,338 --> 00:47:59,581
Talvez ela esteja dizendo a verdade.

762
00:48:02,584 --> 00:48:04,897
Pare, polícia!

763
00:48:12,146 --> 00:48:15,183
Olá, Sr. Whishaw.

764
00:48:15,218 --> 00:48:19,463
Kai.
Você deixou cair sua bolsa.

765
00:48:22,121 --> 00:48:25,572
Oh, céus. Oh, céus.

766
00:48:25,607 --> 00:48:28,230
A bolsa esportiva
devia estar bem escondida

767
00:48:28,265 --> 00:48:31,089
ou teria aparecido
em nossa busca inicial.

768
00:48:31,124 --> 00:48:34,478
Mas você sabia
exatamente onde encontrá-la,

769
00:48:34,513 --> 00:48:37,585
sugerindo que não era
apenas um dos clientes de Jack.

770
00:48:37,620 --> 00:48:41,312
Você estava ajudando-o
a administrar a operação.

771
00:48:41,347 --> 00:48:44,298
Temos uma testemunha ocular
que se lembra de ter visto você

772
00:48:44,333 --> 00:48:47,250
entrar na loja da esquina
na rua de Jack por volta das 13h.

773
00:48:47,285 --> 00:48:49,063
No dia em que foi assassinado.

774
00:48:49,098 --> 00:48:51,530
Jack era apenas meu traficante.

775
00:48:51,565 --> 00:48:53,528
Eu não estava envolvido no negócio.

776
00:48:53,563 --> 00:48:56,949
Como sabia onde ele guardava
sua sacola de suprimentos?

777
00:49:00,435 --> 00:49:04,378
Olha, nós pegamos você em flagrante.

778
00:49:04,413 --> 00:49:05,889
Se não começar
a se explicar,

779
00:49:05,924 --> 00:49:08,198
só poderemos presumir
que é culpado de roubo,

780
00:49:08,233 --> 00:49:11,135
tráfico e assassinato.

781
00:49:11,770 --> 00:49:16,288
Até um ano atrás,
Jack só vendia maconha.

782
00:49:16,323 --> 00:49:18,199
Mas depois
ele se envolveu com um cara

783
00:49:18,234 --> 00:49:20,552
que envia cocaína
para o Reino Unido através...

784
00:49:20,587 --> 00:49:23,389
caixas de frutas e vegetais.

785
00:49:23,424 --> 00:49:25,884
É por isso que Jack
preparou as caixas de vegetais

786
00:49:25,919 --> 00:49:28,871
para que pudesse
entregar drogas sob o radar.

787
00:49:28,906 --> 00:49:34,124
Você tem um nome
para esse verdureiro nefasto?

788
00:49:36,092 --> 00:49:38,369
Eu só o conheço como Frank.

789
00:49:38,404 --> 00:49:41,614
Ele... Ele tem uma barraca
no mercado atacadista.

790
00:49:41,649 --> 00:49:45,031
Frank Townsend.

791
00:49:45,066 --> 00:49:47,378
Frank sabia que Jack
estava recebendo

792
00:49:47,413 --> 00:49:49,691
mais do que sua parte justa
nos lucros.

793
00:49:49,726 --> 00:49:52,090
Não sei por que Jack pensaria

794
00:49:52,125 --> 00:49:54,420
em ferrar alguém como Frank.

795
00:49:54,455 --> 00:49:57,216
Talvez porque ele ficou
grande demais para as botas.

796
00:49:57,251 --> 00:49:59,894
Ou talvez ele precisasse do dinheiro.

797
00:49:59,929 --> 00:50:03,291
Então o Frank te mandou
ao Jack para roubar o esconderijo?

798
00:50:03,326 --> 00:50:04,844
Devo muito dinheiro ao Frank.

799
00:50:04,879 --> 00:50:07,433
Ele disse que cancelaria
todas as minhas dívidas.

800
00:50:07,468 --> 00:50:11,204
Tentei avisar Jack que Frank tava atrás
dele quando o vi no Fox and Hounds,

801
00:50:11,265 --> 00:50:14,405
mas ele não iria ouvir isso.

802
00:50:14,440 --> 00:50:17,346
Certo. Nos diga
exatamente o que aconteceu

803
00:50:17,381 --> 00:50:20,229
quando você foi
até a casa do Jack na sexta-feira.

804
00:50:20,264 --> 00:50:22,551
Frank me deu algum dinheiro
por um grama.

805
00:50:22,586 --> 00:50:26,866
Então consegui que Jack
me convidasse para entrar.

806
00:50:26,901 --> 00:50:29,076
Quando ele foi para o quarto
pegar a cocaína, eu...

807
00:50:29,111 --> 00:50:31,520
Observei-o
por uma fresta da porta

808
00:50:31,555 --> 00:50:34,529
e o vi levantar uma tábua
do chão e tirar a sacola.

809
00:50:34,564 --> 00:50:36,911
Por que você não levou isso
ali mesmo?

810
00:50:36,946 --> 00:50:39,051
Eu acabei de...

811
00:50:39,086 --> 00:50:42,227
Só pensei em esperar
e voltar quando Jack estivesse fora.

812
00:50:42,262 --> 00:50:44,332
Mas então, Jack foi
convenientemente assassinado

813
00:50:44,367 --> 00:50:46,600
algumas horas depois
de você encontrar o esconderijo.

814
00:50:46,635 --> 00:50:48,494
Isso funcionou bem
para você e Frank.

815
00:50:48,529 --> 00:50:52,444
Eu sei como deve soar,
mas essa é a verdade.

816
00:51:04,801 --> 00:51:06,595
Frank Townsend.

817
00:51:06,630 --> 00:51:09,125
Gostaríamos de conversar
com você sobre o negócio

818
00:51:09,160 --> 00:51:11,021
que você
dirigia com Jack Felton.

819
00:51:11,056 --> 00:51:12,912
Jack era um cliente.

820
00:51:12,947 --> 00:51:14,569
Não estávamos no negócio juntos.

821
00:51:18,435 --> 00:51:21,856
Abandone o ato. Você é um
atacadista de produtos frescos.

822
00:51:21,891 --> 00:51:24,061
Seu nome estava
na conta comercial de Jack.

823
00:51:24,096 --> 00:51:26,098
- Pegou o cara errado.
- Duvido, Frank.

824
00:51:26,133 --> 00:51:28,204
Sabemos que esteve
por trás da tentativa

825
00:51:28,239 --> 00:51:30,447
de roubo do esconderijo
de Jack na casa dele.

826
00:51:30,482 --> 00:51:32,656
Não tenho ideia
do que você está falando.

827
00:51:34,486 --> 00:51:36,487
Esse é um relógio que você tem.

828
00:51:36,522 --> 00:51:38,076
- Foi um presente.
- Posso dar uma olhada?

829
00:51:38,111 --> 00:51:39,387
Por quê?

830
00:51:39,422 --> 00:51:41,286
Precisamos excluí-lo
de nossa investigação.

831
00:51:47,671 --> 00:51:49,432
Obrigada.

832
00:51:54,851 --> 00:51:58,268
"Amo você sempre, mãe".

833
00:52:15,216 --> 00:52:17,632
Temos conversado
com nossos colegas.

834
00:52:19,600 --> 00:52:23,569
Trouxemos Frank Townsend
para interrogatório.

835
00:52:23,604 --> 00:52:26,503
Ele tem sido muito útil.

836
00:52:30,128 --> 00:52:31,819
O que ele está dizendo?

837
00:52:36,582 --> 00:52:41,208
Que você roubou o relógio do Jack
para tentar pagar a sua dívida.

838
00:52:41,243 --> 00:52:43,589
Jack estava vivo ou morto
quando você o pegou?

839
00:52:45,108 --> 00:52:47,559
Frank dirá qualquer coisa
pra tirá-lo do pé dele.

840
00:52:47,594 --> 00:52:49,388
De onde ele teria
conseguido o relógio

841
00:52:49,423 --> 00:52:52,598
se você não tivesse
dado a ele?

842
00:52:52,633 --> 00:52:57,189
Ele... Ele deve ter voltado
pra casa do Jack depois que eu saí.

843
00:52:57,224 --> 00:53:00,571
Ele é...
Ele é quem tem o motivo.

844
00:53:00,606 --> 00:53:04,092
Com Jack fora de cena,
ele terá acesso a 100%

845
00:53:04,127 --> 00:53:07,844
dos lucros e a toda
a sua base de clientes.

846
00:53:07,879 --> 00:53:13,102
Isso pode muito bem ser verdade,
mas ele tem álibis. Você não.

847
00:53:13,137 --> 00:53:16,415
Olha, esta é sua última chance
de ser honesto conosco

848
00:53:16,450 --> 00:53:19,625
antes de piorar as coisas.

849
00:53:23,595 --> 00:53:25,321
Espera.

850
00:53:27,633 --> 00:53:32,811
Olha, eu não poderia sair
de Jack de mãos vazias.

851
00:53:32,846 --> 00:53:35,503
Eu tive que dar algo ao Frank.

852
00:53:37,643 --> 00:53:41,337
Acabei de ver o relógio
na mesa de centro.

853
00:53:44,512 --> 00:53:47,549
Eu simplesmente peguei
e tirei-o de lá.

854
00:53:47,584 --> 00:53:52,106
Eu juro que Jack
ainda estava vivo quando saí.

855
00:54:05,257 --> 00:54:07,337
Eu gosto de nossas conversas, Olivia.

856
00:54:07,338 --> 00:54:09,538
Você deveria aparecer
com mais frequência.

857
00:54:12,195 --> 00:54:14,093
Sinto muito.

858
00:54:14,128 --> 00:54:16,889
Acabei de perceber
que fiz uma reserva dupla

859
00:54:16,924 --> 00:54:19,651
para sexta à noite e não
consigo decidir qual cancelar.

860
00:54:19,686 --> 00:54:21,405
Quais são as opções?

861
00:54:21,440 --> 00:54:26,683
Bem, Eloise é uma morena francesa
e quer ir ao "Lido",

862
00:54:26,727 --> 00:54:28,970
e depois naquele novo
restaurante na cidade.

863
00:54:29,005 --> 00:54:31,755
E Cindy,
é uma americana linda.

864
00:54:31,790 --> 00:54:36,633
Ela é sugeriu irmos a um show
e depois beber e jantar em sua casa.

865
00:54:36,668 --> 00:54:38,255
Eu vejo.

866
00:54:38,290 --> 00:54:41,983
Não percebi que você
estava escolhendo entre datas.

867
00:54:42,018 --> 00:54:43,605
Por quê?

868
00:54:43,640 --> 00:54:47,195
Você achou que alguém
da minha idade deveria estar

869
00:54:47,230 --> 00:54:50,716
em casa na sexta à noite
com o gato ou o sobrinho?

870
00:54:50,751 --> 00:54:55,307
De jeito nenhum. Você sempre
teve uma vida social invejável.

871
00:54:55,342 --> 00:54:58,013
Costumava ser
muito difícil encontrar pessoas

872
00:54:58,048 --> 00:55:00,312
com ideias semelhantes
na mesma fase da vida.

873
00:55:00,347 --> 00:55:04,892
Mas agora
existe um aplicativo para tudo.

874
00:55:04,927 --> 00:55:07,457
Sou o único que não usa
esses malditos aplicativos?

875
00:55:07,492 --> 00:55:10,756
Sim!
E isso te faria muito bem.

876
00:55:10,791 --> 00:55:13,429
Vá e me dê seu telefone
e podemos inscrevê-lo agora.

877
00:55:13,464 --> 00:55:15,706
Eu sou um detetive da homicídios.

878
00:55:15,741 --> 00:55:19,607
Já vi muitos casos
em que uma bebida com um estranho

879
00:55:19,642 --> 00:55:21,644
terminou em uma ida
ao necrotério.

880
00:55:45,633 --> 00:55:46,755
Você salva-vidas.

881
00:55:46,890 --> 00:55:48,981
Achei que poderia precisar
de um tanto quanto eu.

882
00:55:49,016 --> 00:55:50,431
Lavei meu cabelo
com gel de banho

883
00:55:50,466 --> 00:55:52,399
e encontrei meu telefone
na geladeira.

884
00:55:52,434 --> 00:55:53,710
Oh, céus.

885
00:55:53,745 --> 00:55:55,816
Acho que seus botões
estão mal colocados.

886
00:56:01,339 --> 00:56:04,531
Eu gostaria de culpar
a privação de sono.

887
00:56:04,566 --> 00:56:07,724
Esta não é a primeira vez
que isso acontece.

888
00:56:13,385 --> 00:56:15,694
Jack não estava vendendo drogas.

889
00:56:15,729 --> 00:56:17,658
Ele nunca teve
nenhum tipo de problema.

890
00:56:17,693 --> 00:56:19,770
Sim, não tem como.

891
00:56:19,805 --> 00:56:24,465
Receio que tenhamos encontrado um saco
com dinheiro e drogas na casa do Jack.

892
00:56:24,500 --> 00:56:28,297
Não há dúvida sobre
o que ele estava fazendo.

893
00:56:30,126 --> 00:56:32,611
Todas essas entregas
que você tem feito,

894
00:56:32,646 --> 00:56:34,861
não notou nada
fora do comum?

895
00:56:34,896 --> 00:56:36,995
Acabei de receber
uma cliente ao telefone

896
00:56:37,030 --> 00:56:38,898
fazendo solicitações
para seu pedido,

897
00:56:38,933 --> 00:56:40,766
e nenhum deles
incluía Classe As.

898
00:56:40,801 --> 00:56:42,902
Jack teria alguns clientes legítimos,

899
00:56:42,937 --> 00:56:45,003
então se alguém investigasse
o negócio,

900
00:56:45,038 --> 00:56:47,488
tudo pareceria honesto.

901
00:56:50,353 --> 00:56:52,924
Deve ser difícil ouvir que Jack

902
00:56:52,959 --> 00:56:55,781
estava escondendo
segredos de você.

903
00:56:55,816 --> 00:56:58,603
Jack parecia estar
se saindo muito bem.

904
00:56:58,638 --> 00:57:00,467
Você não vai ganhar
tanto dinheiro

905
00:57:00,502 --> 00:57:02,503
vendendo caixas de vegetais.

906
00:57:04,850 --> 00:57:07,352
Eu sei que você queria
ver o melhor dele, mas

907
00:57:07,387 --> 00:57:09,691
ele era muito bom em envolver
você com o dedo mínimo.

908
00:57:09,726 --> 00:57:12,195
E havia um lado dele
que você simplesmente não via.

909
00:57:12,230 --> 00:57:14,618
Mas você fez?

910
00:57:14,653 --> 00:57:18,588
Você suspeitou que Jack
estava traficando drogas?

911
00:57:18,623 --> 00:57:21,194
Não. Não, mas não
estou surpreso que ele

912
00:57:21,229 --> 00:57:23,731
tenha se envolvido
com o grupo errado.

913
00:57:23,766 --> 00:57:26,631
Por que ele se envolveu
com o público errado?

914
00:57:26,666 --> 00:57:28,547
Ele tinha dívidas
que não conseguia pagar,

915
00:57:28,582 --> 00:57:30,293
algum problema com drogas?

916
00:57:30,328 --> 00:57:32,706
Eu saberia se meu filho
fosse viciado em drogas.

917
00:57:32,741 --> 00:57:34,639
Jack nunca te pediu dinheiro?

918
00:57:34,674 --> 00:57:36,985
Não.

919
00:57:37,020 --> 00:57:40,645
Então por que você
estava vendendo a casa?

920
00:57:42,509 --> 00:57:45,995
Finalmente conseguimos
o seu álibi, Emily Easton.

921
00:57:46,030 --> 00:57:48,549
É uma corretora de imóveis.

922
00:57:48,584 --> 00:57:52,829
Vocês se encontraram para conversar
sobre colocar a casa à venda.

923
00:57:52,864 --> 00:57:55,249
Por que você nos contou
que ela era uma cliente?

924
00:57:55,284 --> 00:57:58,835
Porque eu não queria
que Caleb descobrisse assim.

925
00:57:58,870 --> 00:58:01,562
Você não pode vender a casa.

926
00:58:03,461 --> 00:58:05,532
Esta é uma decisão do papai, não é?

927
00:58:05,567 --> 00:58:07,050
Ele está forçando você a sair.

928
00:58:07,085 --> 00:58:10,502
Não.

929
00:58:10,537 --> 00:58:13,443
Todos nós precisamos
de um novo começo.

930
00:58:13,478 --> 00:58:15,914
Você sabe, isso não
tem nada a ver com Jack.

931
00:58:15,949 --> 00:58:18,517
Estamos apenas tentando
entender os motivos de Jack

932
00:58:18,552 --> 00:58:21,686
para vender drogas.
Poderia nos levar ao assassino dele.

933
00:58:24,240 --> 00:58:27,720
Agora que você sabe
a verdade sobre os negócios de Jack,

934
00:58:27,755 --> 00:58:29,541
tem certeza
de que não há mais nada

935
00:58:29,576 --> 00:58:32,766
consegue pensar que isso
ajudará a nossa investigação?

936
00:58:35,665 --> 00:58:41,188
No sábado passado, Jack
veio almoçar no caminho de volta,

937
00:58:41,223 --> 00:58:42,775
de uma viagem a Brighton.

938
00:58:42,810 --> 00:58:46,506
Uma amiga deixou-o
do lado de fora de casa

939
00:58:46,539 --> 00:58:50,861
e ela tentou dar uma bolsa esportiva
que estava no porta-malas.

940
00:58:50,896 --> 00:58:55,230
mas Jack disse a ela
para guardar para a próxima vez.

941
00:58:55,265 --> 00:58:58,032
E eu me lembro
de pensar que isso era

942
00:58:58,067 --> 00:59:00,362
estranho.

943
00:59:00,397 --> 00:59:02,658
Esta é ela?

944
00:59:02,693 --> 00:59:05,488
Sim.

945
00:59:05,523 --> 00:59:07,576
Parece que a viagem a Brighton

946
00:59:07,611 --> 00:59:10,505
foi mais uma viagem de negócios.

947
00:59:19,744 --> 00:59:21,814
Bom dia.

948
00:59:21,849 --> 00:59:24,749
Temos um mandado
para revistar suas instalações.

949
00:59:32,066 --> 00:59:34,586
Não sei o que você pensa
que está procurando.

950
00:59:36,864 --> 00:59:39,695
Bem, isso parece familiar.

951
00:59:46,529 --> 00:59:49,739
Importa-se de se explicar, Sra. Carter?

952
00:59:55,849 --> 00:59:58,843
Quando conheci Jack,
ele cultivava sua própria erva,

953
00:59:58,878 --> 01:00:00,681
só para ele e seus amigos.

954
01:00:00,716 --> 01:00:02,873
Havia tanto que ele começou

955
01:00:02,908 --> 01:00:04,995
a vender como uma diversão.

956
01:00:05,030 --> 01:00:07,791
Então, quando Jack passou
para a cocaína, ele disse

957
01:00:07,826 --> 01:00:10,695
que precisava de alguém
em quem pudesse confiar.

958
01:00:10,730 --> 01:00:15,049
Foi dinheiro fácil.
É difícil simplesmente parar.

959
01:00:15,084 --> 01:00:19,357
Posse com intenção
de fornecimento é crime grave.

960
01:00:19,392 --> 01:00:22,097
Você faz parecer que estávamos
rondando as esquinas.

961
01:00:22,185 --> 01:00:25,016
Eu só estava levando
coisas para festas.

962
01:00:25,051 --> 01:00:26,776
Não somos criminosos graves.

963
01:00:26,811 --> 01:00:30,457
Você não é menos criminosa só porque
vende para pessoas ricas em festas.

964
01:00:30,504 --> 01:00:32,299
A viagem que você e Jack
fizeram para Brighton,

965
01:00:32,334 --> 01:00:33,748
negócios ou prazer?

966
01:00:33,783 --> 01:00:35,992
Eu te disse, Jack e eu
éramos apenas amigos.

967
01:00:36,027 --> 01:00:37,856
Fomos pra Brighton
porque sabíamos que ganharíamos

968
01:00:37,891 --> 01:00:39,582
muito dinheiro
naquela festa no armazém.

969
01:00:39,617 --> 01:00:42,536
Laurence sabe o que você e Jack
realmente estavam fazendo?

970
01:00:42,571 --> 01:00:45,277
Não, mas ele começou
a fazer perguntas.

971
01:00:45,312 --> 01:00:48,716
Encontramos um saco semelhante
de drogas na casa do Jack.

972
01:00:48,751 --> 01:00:53,320
Sua conta comercial sugere
que ele está vendendo muito mais.

973
01:00:53,355 --> 01:00:57,186
Então, onde ele está
guardando seu suprimento?

974
01:00:57,221 --> 01:01:00,379
Sophie, você claramente
se importava com Jack.

975
01:01:00,414 --> 01:01:03,537
Você não quer nos ajudar
a pegar o assassino dele?

976
01:01:08,818 --> 01:01:11,993
Olha, uma vez,
quando eu estava com Jack,

977
01:01:12,028 --> 01:01:15,169
ele parou em um depósito
na Redcliffe Road.

978
01:01:15,204 --> 01:01:17,206
Ele me disse
para esperar no carro.

979
01:01:27,250 --> 01:01:28,549
Ei.

980
01:01:30,184 --> 01:01:32,766
Eu deveria tê-la arrumado
a tempo para o casamento.

981
01:01:32,801 --> 01:01:34,844
Vou colocar
uma daquelas fitas na frente.

982
01:01:34,879 --> 01:01:36,155
Ficará lindo.

983
01:01:36,190 --> 01:01:39,849
Pete, você conhece a discussão
da sexta-feira passada?

984
01:01:39,884 --> 01:01:42,092
Sim. Sim. Eu...

985
01:01:42,127 --> 01:01:44,129
Eu te disse que não era nada.

986
01:01:44,164 --> 01:01:46,856
Ouvi Jack dizer
que não era da sua conta.

987
01:01:46,891 --> 01:01:48,996
O que ele estava falando?

988
01:01:49,031 --> 01:01:53,035
Bem, acho que ele estava
de mau humor com alguma coisa.

989
01:01:53,070 --> 01:01:55,105
Provavelmente problemas
com garotas.

990
01:01:55,140 --> 01:01:58,696
Prometa-me que não há nada
que você não esteja me contando.

991
01:01:58,731 --> 01:02:01,446
Você sabe, depois de tudo
o que aconteceu com Michael,

992
01:02:01,481 --> 01:02:03,701
não aguento mais mentiras.

993
01:02:03,736 --> 01:02:05,806
Ei.

994
01:02:10,441 --> 01:02:12,261
Eu prometo.

995
01:02:16,668 --> 01:02:20,200
Você reconhece esse homem?
O nome dele é Jack Felton.

996
01:02:20,235 --> 01:02:23,030
Achamos que ele pode
ter uma unidade aqui.

997
01:02:23,065 --> 01:02:24,825
Ele vem algumas vezes
por semana.

998
01:02:24,860 --> 01:02:27,137
Sozinho?
Ou havia mais alguém com ele?

999
01:02:27,172 --> 01:02:30,348
Provavelmente. Não estou aqui
24h por dia, 7 dias por semana.

1000
01:02:30,383 --> 01:02:32,664
Alguém apareceu outro dia
procurando por ele.

1001
01:02:32,699 --> 01:02:34,897
Disseram que precisavam ver Jack
e não podia esperar.

1002
01:02:34,932 --> 01:02:36,664
Quando foi isso?

1003
01:02:36,699 --> 01:02:39,184
Na última sexta-feira, 17.

1004
01:02:39,219 --> 01:02:42,049
Eu tinha acabado de chegar,
então seria por volta das 9h.

1005
01:02:42,084 --> 01:02:43,844
Você pode descrever
o homem para mim?

1006
01:02:43,879 --> 01:02:47,883
Um negro de meia-idade
vestindo um suéter de pai.

1007
01:02:47,918 --> 01:02:51,852
Esse era o cara?

1008
01:02:51,887 --> 01:02:53,854
Sim.
Queria que eu o deixasse entrar.

1009
01:02:53,889 --> 01:02:55,304
E você fez isso?

1010
01:02:55,339 --> 01:02:56,684
Claro que não.

1011
01:02:56,719 --> 01:02:59,087
Você não pode entrar
sem a chave da sua unidade.

1012
01:02:59,122 --> 01:03:01,620
Política da empresa.
Ele esperou no estacionamento.

1013
01:03:01,655 --> 01:03:04,347
Deveria ter ligado pra vocês.
Fizeram uma cena dessas.

1014
01:03:04,382 --> 01:03:06,107
Houve uma briga?

1015
01:03:06,142 --> 01:03:07,733
Empurrou o garoto
contra sua van.

1016
01:03:07,768 --> 01:03:09,721
Claramente
tiveram alguns problemas.

1017
01:03:09,756 --> 01:03:11,579
Podemos dar uma olhada
no seu CCTV?

1018
01:03:11,614 --> 01:03:13,503
- Não tenho nenhum.
- Sério?

1019
01:03:13,538 --> 01:03:15,358
Esta é uma instalação
de baixo custo.

1020
01:03:15,393 --> 01:03:18,223
Nossos clientes sabem
o que estão pagando.

1021
01:03:18,258 --> 01:03:22,452
Você se lembra se algum deles
voltou aqui mais tarde?

1022
01:03:22,511 --> 01:03:24,989
Poderiam ter aparecido
em um dos meus intervalos.

1023
01:03:25,024 --> 01:03:27,267
Precisamos
ver o interior de sua unidade.

1024
01:03:27,302 --> 01:03:29,130
Não posso fazer nada
sem um mandado.

1025
01:03:29,165 --> 01:03:31,720
- Política da empresa.
- Temos um mandado.

1026
01:03:41,246 --> 01:03:43,490
Tudo certo?

1027
01:03:43,525 --> 01:03:45,734
Estou lendo.

1028
01:03:55,364 --> 01:03:56,848
Isto é uma surpresa.

1029
01:03:56,883 --> 01:03:59,092
Eu estava apenas de passagem.

1030
01:04:09,447 --> 01:04:13,416
Sinto muito
se magoei seus sentimentos.

1031
01:04:13,451 --> 01:04:15,695
Eu não queria.

1032
01:04:23,185 --> 01:04:25,566
Você não vai se desculpar também?

1033
01:04:25,601 --> 01:04:27,016
Pelo quê?

1034
01:04:27,051 --> 01:04:29,087
Todas as coisas
que você disse sobre mim.

1035
01:04:29,122 --> 01:04:32,538
Eles eram verdadeiros.

1036
01:04:32,573 --> 01:04:36,750
Finalmente percebi
por que não demos certo.

1037
01:04:36,785 --> 01:04:38,475
Isso será ótimo.

1038
01:04:38,510 --> 01:04:42,825
Você não pode ter duas pessoas
teimosas no mesmo relacionamento.

1039
01:04:42,860 --> 01:04:46,070
Nós somos...
Somos como dois touros se enfrentando.

1040
01:04:46,105 --> 01:04:47,381
Você...

1041
01:04:47,416 --> 01:04:49,383
Você sabe o quê?
Você está certo.

1042
01:04:49,418 --> 01:04:52,076
- Isso é a primeira vez.
- Trabalhamos muito melhor como amigos.

1043
01:04:52,111 --> 01:04:53,767
Aceito.

1044
01:05:00,878 --> 01:05:06,504
Eu quero que você seja feliz.
Você sabe disso, certo?

1045
01:05:06,539 --> 01:05:09,783
E...

1046
01:05:09,818 --> 01:05:13,856
Sei que meu trabalho
nem sempre

1047
01:05:13,891 --> 01:05:16,065
foi a coisa mais saudável
para nosso casamento.

1048
01:05:16,100 --> 01:05:19,068
Eu...

1049
01:05:19,103 --> 01:05:21,888
Não, eu deveria
ter me esforçado mais para...

1050
01:05:21,923 --> 01:05:24,280
A retrospectiva
é uma coisa linda.

1051
01:05:26,869 --> 01:05:28,457
Sim.

1052
01:05:36,085 --> 01:05:38,122
Quero que você seja feliz também.

1053
01:05:40,952 --> 01:05:43,092
Você conheceu alguém novo?

1054
01:05:45,854 --> 01:05:48,822
Só de pensar nisso é exaustivo.

1055
01:05:48,857 --> 01:05:52,067
Sim. Olivia quer que eu entre
nos aplicativos de namoro.

1056
01:05:52,102 --> 01:05:55,444
- Eu disse a ela que isso era ridículo.
- É uma ótima ideia.

1057
01:05:55,518 --> 01:06:00,351
Você poderia conhecer
alguém tão única quanto você.

1058
01:06:02,629 --> 01:06:04,343
Você é Única.

1059
01:06:04,938 --> 01:06:06,547
Você é Único.

1060
01:06:07,185 --> 01:06:09,549
Tá. Eu...
eu aceito isso.

1061
01:06:09,584 --> 01:06:11,914
E eu vou aceitar isso.

1062
01:06:20,302 --> 01:06:22,235
Vou deixar você com isso.

1063
01:06:41,461 --> 01:06:43,346
Erva neste.

1064
01:06:43,381 --> 01:06:46,431
Comprimidos aqui.

1065
01:06:46,466 --> 01:06:49,089
Muito pó.

1066
01:06:49,124 --> 01:06:54,543
Pode ser cocaína, MDMA.

1067
01:06:57,270 --> 01:06:59,858
Cetamina.

1068
01:06:59,893 --> 01:07:02,412
Por que Jack
precisaria vender tudo isso?

1069
01:07:02,447 --> 01:07:05,450
Não é o que eu estaria fazendo
se tivesse a formação dele.

1070
01:07:05,485 --> 01:07:07,866
E ele foi para Cambridge.

1071
01:07:07,901 --> 01:07:11,111
Não seria o primeiro garoto rico
a estragar a vida.

1072
01:07:16,737 --> 01:07:19,067
Deve ser aqui que Jack
guardava seus registros

1073
01:07:19,102 --> 01:07:21,190
para o lado
não legítimo do negócio.

1074
01:07:29,164 --> 01:07:30,924
Jess.

1075
01:08:13,656 --> 01:08:15,882
Bem, não teremos certeza
até recebermos

1076
01:08:15,917 --> 01:08:17,974
todos os resultados de Ashley,
mas parece

1077
01:08:18,009 --> 01:08:20,794
que é mais do que provável
que essa seja a nossa arma do crime.

1078
01:08:20,829 --> 01:08:22,216
Até agora,
conhecemos Jack,

1079
01:08:22,251 --> 01:08:24,577
Sophie e Pete
sabiam sobre o depósito.

1080
01:08:24,612 --> 01:08:26,504
Kai e Frank
estão alegando ignorância.

1081
01:08:26,539 --> 01:08:29,622
Se tivessem a chave da unidade
de Jack, eles a teriam limpado.

1082
01:08:29,724 --> 01:08:32,496
Sophie não nos teria levado até lá se
tivesse escondido a arma do crime lá.

1083
01:08:32,603 --> 01:08:34,539
Mas nós a acusamos de posse.

1084
01:08:34,574 --> 01:08:37,507
O que sabemos sobre o relacionamento
de Pete com Frances?

1085
01:08:37,542 --> 01:08:41,919
Frances disse que eles
se conheceram há cerca de 10 meses.

1086
01:08:41,954 --> 01:08:44,601
Pete trabalha na oficina
onde ela conserta o carro.

1087
01:08:44,636 --> 01:08:47,434
10 meses. Isso é muito cedo
para se casar.

1088
01:08:47,469 --> 01:08:50,551
Acho que na idade deles
faria as coisas avançarem mais rápido.

1089
01:08:50,586 --> 01:08:52,142
Não quero perder mais tempo.

1090
01:08:53,075 --> 01:08:56,734
Eles dificilmente estão às portas da
morte. Não muito mais velho que eu.

1091
01:08:59,357 --> 01:09:01,190
Algo mais
sobre os outros suspeitos?

1092
01:09:01,225 --> 01:09:03,347
Ashley acabou de enviar
um email para dizer

1093
01:09:03,382 --> 01:09:05,970
não há vestígios
de sangue no relógio de Jack.

1094
01:09:06,005 --> 01:09:08,262
O que sugere
que não foi roubado

1095
01:09:08,297 --> 01:09:10,195
do seu corpo
depois de ter sido morto.

1096
01:09:10,230 --> 01:09:12,094
Parece que Kai
falava a verdade.

1097
01:09:12,129 --> 01:09:14,614
Mas ainda podemos
acusá-lo de roubo.

1098
01:09:14,649 --> 01:09:18,065
- Faça essa ligação.
- Espera.

1099
01:09:18,100 --> 01:09:21,276
Nenhuma das finanças de Pete
foi posterior a 2015.

1100
01:09:21,311 --> 01:09:22,587
Eu cavei um pouco mais.

1101
01:09:22,622 --> 01:09:26,418
Acontece que seu nome verdadeiro
é Paul McKenzie.

1102
01:09:26,453 --> 01:09:30,492
Deixe-me adivinhar.
2015 foi quando ele foi solto.

1103
01:09:30,527 --> 01:09:33,482
Ele cumpriu três anos
por roubo violento.

1104
01:09:46,749 --> 01:09:49,510
Obrigada.

1105
01:09:49,545 --> 01:09:52,513
Essa não é a única razão
pela qual estamos aqui.

1106
01:09:52,548 --> 01:09:56,345
No início desta noite,
encontramos o que suspeitamos

1107
01:09:56,380 --> 01:10:00,142
ser a arma do crime
num armazém em Redcliffe Road.

1108
01:10:00,177 --> 01:10:02,558
onde Jack
tinha seu estoque de drogas.

1109
01:10:02,593 --> 01:10:07,115
A recepcionista identificou você
pela sua fotografia.

1110
01:10:07,150 --> 01:10:09,360
Sabemos que abordou
o Jack no estacionamento

1111
01:10:09,395 --> 01:10:11,291
na manhã
em que ele foi morto.

1112
01:10:13,259 --> 01:10:15,951
Eu sentia,
já há algum tempo,

1113
01:10:15,986 --> 01:10:18,350
que havia algo estranho
nos negócios de Jack.

1114
01:10:18,385 --> 01:10:21,499
E sempre que eu fazia
perguntas sobre isso,

1115
01:10:21,534 --> 01:10:23,682
ele simplesmente me enganava.

1116
01:10:23,717 --> 01:10:29,161
Então, na sexta-feira passada, notei que
havia muito dinheiro na carteira dele,

1117
01:10:29,206 --> 01:10:31,622
então perguntei a ele
de onde ele tirou isso, e ele...

1118
01:10:31,657 --> 01:10:32,706
ele explodiu comigo.

1119
01:10:32,741 --> 01:10:34,625
Ele disse que não era
da minha conta.

1120
01:10:34,660 --> 01:10:36,178
Fique fora da vida dele.

1121
01:10:36,213 --> 01:10:38,815
Mas você disse
que me contou tudo.

1122
01:10:38,850 --> 01:10:41,494
Mas queria saber o que
realmente estava acontecendo.

1123
01:10:41,529 --> 01:10:43,341
Eu não queria preocupar você.

1124
01:10:43,376 --> 01:10:45,420
Não sem ter todos os fatos.

1125
01:10:45,455 --> 01:10:49,330
Você seguiu Jack até o depósito
e descobriu sobre as drogas?

1126
01:10:49,433 --> 01:10:51,227
Sim.

1127
01:10:51,262 --> 01:10:52,918
Mas, foi só isso.

1128
01:10:52,953 --> 01:10:56,302
Quer dizer, eu não tive nada
a ver com o que aconteceu com ele.

1129
01:10:56,337 --> 01:10:59,946
Você foi visto empurrando Jack
contra a van dele

1130
01:10:59,981 --> 01:11:02,100
e tem um histórico de violência.

1131
01:11:02,135 --> 01:11:05,949
Você cumpriu três anos por roubo.
É por isso que você mudou

1132
01:11:05,984 --> 01:11:09,763
seu nome de Paul McKenzie
para Peter McLoud.

1133
01:11:09,798 --> 01:11:11,524
Pete?

1134
01:11:15,010 --> 01:11:17,702
Meu colega
me disse para ficar no carro.

1135
01:11:17,737 --> 01:11:20,498
Eu não tinha ideia de que
ele iria roubar aquele lugar

1136
01:11:20,533 --> 01:11:23,260
ou que iria colocar aquele
pobre coitado no hospital.

1137
01:11:23,295 --> 01:11:24,950
Isso não importava, não é?

1138
01:11:24,985 --> 01:11:28,989
Não para vocês, porque vocês
me deram três anos de qualquer maneira.

1139
01:11:29,024 --> 01:11:33,235
E eu...
eu queria te contar,

1140
01:11:33,270 --> 01:11:35,617
mas houve...
nunca houve um momento certo.

1141
01:11:37,688 --> 01:11:41,450
Eu te amo. Eu estava
com medo de perder você.

1142
01:11:42,585 --> 01:11:47,158
Questionando Ted Kingston,
ele admitiu que saiu de casa

1143
01:11:47,193 --> 01:11:49,217
para um almoço
bem demorado,

1144
01:11:49,252 --> 01:11:51,391
na sexta-feira, dia 17.

1145
01:11:51,426 --> 01:11:54,704
Ele saiu das 13h
até pouco antes das 15h.

1146
01:11:54,739 --> 01:11:57,607
Tempo mais do que suficiente
para você ir à casa de Jack,

1147
01:11:57,642 --> 01:11:59,640
matá-lo,
roubar a chave do depósito,

1148
01:11:59,675 --> 01:12:02,851
e depois voltar para lá
para esconder a arma do crime.

1149
01:12:02,886 --> 01:12:05,474
Precisamos que você
venha conosco.

1150
01:12:09,444 --> 01:12:11,308
Eu não fiz isso.

1151
01:12:12,757 --> 01:12:14,414
Fran.

1152
01:12:14,449 --> 01:12:16,623
Fran, você te...
você tem que acreditar em mim.

1153
01:12:16,658 --> 01:12:18,798
Você tem que acreditar em mim.
Eu não fiz isso.

1154
01:12:18,833 --> 01:12:21,421
Por favor.

1155
01:12:21,456 --> 01:12:23,803
Sinto muito. Eu não...

1156
01:12:40,371 --> 01:12:43,522
Por que você não foi honesto conosco
sobre seu passado

1157
01:12:43,557 --> 01:12:45,072
se não tinha nada a esconder?

1158
01:12:45,107 --> 01:12:47,964
Porque já cumpri pena
por roubo violento.

1159
01:12:47,999 --> 01:12:50,519
Eu sabia que você pensaria
que eu estava envolvido.

1160
01:12:50,554 --> 01:12:54,385
Olha, não há amor perdido
entre eu e Jack.

1161
01:12:54,420 --> 01:12:55,696
Mas eu não o matei.

1162
01:12:55,731 --> 01:12:57,560
E ele descobriu o seu passado

1163
01:12:57,595 --> 01:12:59,355
e ameaçou contar a Frances.

1164
01:12:59,390 --> 01:13:00,978
Isso teria acabado com o casamento.

1165
01:13:01,013 --> 01:13:02,652
Não. Não, absolutamente não.

1166
01:13:02,687 --> 01:13:04,335
Jack não gostou
de nos casarmos

1167
01:13:04,370 --> 01:13:05,948
porque achou
que era muito cedo.

1168
01:13:05,983 --> 01:13:07,978
Ele pensou
que eu estava atrás de algo.

1169
01:13:08,013 --> 01:13:09,641
Você está?

1170
01:13:09,676 --> 01:13:12,092
Os Feltons
são uma família rica.

1171
01:13:12,127 --> 01:13:14,819
Não, eles não são.

1172
01:13:14,854 --> 01:13:17,477
Eles estão falidos.

1173
01:13:17,512 --> 01:13:19,686
Há cerca de um ano,
Michael recebeu

1174
01:13:19,721 --> 01:13:21,861
uma multa enorme
por fraude fiscal,

1175
01:13:21,896 --> 01:13:24,069
mas nenhuma pena de prisão.

1176
01:13:24,104 --> 01:13:26,727
Porque os ricos podem escapar
de qualquer coisa.

1177
01:13:26,762 --> 01:13:29,299
E a casa? Quero dizer,
isso valerá uma fortuna

1178
01:13:29,334 --> 01:13:31,828
e Frances está prestes
a colocá-lo no mercado.

1179
01:13:31,863 --> 01:13:34,221
Eles não são donos da casa.
Michael transferiu

1180
01:13:34,256 --> 01:13:36,979
para seus pais
para evitar que fosse retomado.

1181
01:13:37,014 --> 01:13:38,895
Achei que ela
estava vendendo a casa

1182
01:13:38,930 --> 01:13:40,741
porque
queria começar de novo.

1183
01:13:40,776 --> 01:13:43,227
Foi isso que ela
te disse na frente de Caleb.

1184
01:13:43,262 --> 01:13:45,443
Porque ela não quer
que ele saiba

1185
01:13:45,478 --> 01:13:48,646
que ele é o verdadeiro motivo
pelo qual estão vendendo a casa.

1186
01:13:51,339 --> 01:13:55,367
Sabemos que Pete
estava no depósito na manhã do dia 17,

1187
01:13:55,399 --> 01:14:00,106
mas não podemos provar que ele voltou
mais tarde com a arma do crime.

1188
01:14:00,141 --> 01:14:02,169
Acabei de falar com Michael Felton.

1189
01:14:02,204 --> 01:14:04,306
Ele confirmou tudo
o que Pete nos contou.

1190
01:14:04,341 --> 01:14:07,009
O HMRC o alcançou
há pouco mais de um ano.

1191
01:14:07,044 --> 01:14:10,439
Para salvar a casa, ele transferiu
a escritura para seus pais.

1192
01:14:10,496 --> 01:14:12,394
E a decisão de vender?

1193
01:14:12,429 --> 01:14:15,142
Frances pediu a Michael
que convencesse seus pais

1194
01:14:15,177 --> 01:14:17,364
para que Caleb
pudesse ir para a Califórnia.

1195
01:14:17,399 --> 01:14:20,471
Mas Frances estava mantendo
isso em segredo de Caleb. Por quê?

1196
01:14:20,506 --> 01:14:22,392
Talvez tenha pensado
que ele tentaria impedi-la

1197
01:14:22,427 --> 01:14:24,354
ou pelo menos
se sentiria mal por isso.

1198
01:14:24,389 --> 01:14:27,521
Essas contas datam
de um ano atrás, logo depois

1199
01:14:27,556 --> 01:14:30,619
que as finanças
da família foram destruídas.

1200
01:14:30,654 --> 01:14:33,404
Talvez seja por isso que Jack
começou a vender Classe A.

1201
01:14:33,439 --> 01:14:35,003
Ótima teoria.

1202
01:14:47,395 --> 01:14:49,569
Fomos enganados o tempo todo.

1203
01:14:51,191 --> 01:14:53,538
Ligue para Ashley.

1204
01:14:53,573 --> 01:14:56,818
Vamos precisar dela
para fazer algumas novas impressões.

1205
01:14:56,853 --> 01:15:00,442
O sangue na faca e na camiseta

1206
01:15:00,477 --> 01:15:04,204
são uma correspondência positiva
para o perfil de DNA de Jack.

1207
01:15:04,239 --> 01:15:06,171
Nenhuma surpresa aí.

1208
01:15:06,206 --> 01:15:08,422
Você teve alguma sorte
com as estampas?

1209
01:15:08,457 --> 01:15:11,798
Eles não pareciam corresponder
a nada que eu tivesse em evidência.

1210
01:15:11,833 --> 01:15:16,165
Encontrei apenas
uma parte no cabo do canivete.

1211
01:15:16,200 --> 01:15:20,108
Mas tenho testado cada uma
das notas das sacolas esportivas

1212
01:15:20,143 --> 01:15:24,017
que você recuperou
da casa de Jack.

1213
01:15:24,052 --> 01:15:27,469
E finalmente encontrei
algumas impressões.

1214
01:15:27,504 --> 01:15:33,993
Um de Jack,
algumas incógnitas e outro parcial.

1215
01:15:34,028 --> 01:15:39,364
Comparei a parcial da faca
com a parcial da nota.

1216
01:15:39,447 --> 01:15:44,659
Juntos, eles formaram uma impressão
suficiente para combinar.

1217
01:15:46,868 --> 01:15:50,665
Seu palpite estava certo.

1218
01:16:12,065 --> 01:16:14,585
Como posso ajudar?

1219
01:16:21,696 --> 01:16:24,457
Sua mãe estava certa.

1220
01:16:24,492 --> 01:16:30,808
Este curso é muito prestigiado
e também muito caro.

1221
01:16:30,843 --> 01:16:34,087
Quase US$ 53.000 por ano.

1222
01:16:34,122 --> 01:16:38,160
Sem falar nos custos
de moradia e de vida.

1223
01:16:38,195 --> 01:16:41,060
Como você planeja pagar por isso?

1224
01:16:41,095 --> 01:16:43,586
Eu tenho uma bolsa.

1225
01:16:43,621 --> 01:16:45,564
Isso é interessante
porque conversamos

1226
01:16:45,599 --> 01:16:47,472
com o departamento financeiro deles,

1227
01:16:47,507 --> 01:16:50,206
e você ainda não pagou
suas mensalidades.

1228
01:16:50,241 --> 01:16:53,106
Só está demorando
um pouco para acontecer.

1229
01:16:53,141 --> 01:16:55,574
Eles também
nos disseram que você

1230
01:16:55,609 --> 01:16:57,973
deveria começar o curso
no ano passado

1231
01:16:58,008 --> 01:17:02,271
mas teve que adiar sua vaga
por causa de uma emergência familiar,

1232
01:17:02,306 --> 01:17:06,499
ou seja, a enorme multa fiscal
de seu pai.

1233
01:17:06,534 --> 01:17:10,296
Mas eles não permitem
que os alunos adiem por mais de um ano.

1234
01:17:10,331 --> 01:17:13,400
Se você não encontrar
o dinheiro até setembro,

1235
01:17:13,413 --> 01:17:16,364
perderá seu lugar.

1236
01:17:16,399 --> 01:17:20,004
Deve ter sido
incrivelmente frustrante.

1237
01:17:20,039 --> 01:17:23,274
Jack estudou
e pagou a própria casa.

1238
01:17:23,309 --> 01:17:26,817
Você estava prestes
a se tornar um músico profissional,

1239
01:17:26,903 --> 01:17:30,627
e então tudo foi tirado de você.

1240
01:17:30,662 --> 01:17:33,647
Foi por isso
que você convenceu Jack

1241
01:17:33,682 --> 01:17:36,598
a deixar de vender
maconha para a Classe A?

1242
01:17:36,633 --> 01:17:39,324
Eu não tive nada a ver
com os negócios de Jack.

1243
01:17:39,359 --> 01:17:43,243
A semana passada
foi o maior envolvimento que já tive.

1244
01:17:45,642 --> 01:17:50,853
Sua caligrafia te entregou.

1245
01:17:50,888 --> 01:17:54,202
Você escreveu os relatos
assim como escreve a música.

1246
01:17:54,237 --> 01:17:59,157
Um talento tão distinto.
Caneta tinteiro chique.

1247
01:17:59,192 --> 01:18:01,822
Finn Edwards
admitiu que você ligou para ele

1248
01:18:01,857 --> 01:18:04,743
às 14h30 de sexta-feira
para cancelar sua sessão.

1249
01:18:04,778 --> 01:18:07,094
Vocês dois concordaram
em não contar à mãe dele

1250
01:18:07,129 --> 01:18:09,655
pra que Finn pudesse
passar a tarde com seus amigos

1251
01:18:09,690 --> 01:18:11,616
em vez de praticar
para o exame.

1252
01:18:11,651 --> 01:18:13,807
Então sou
um professor descontraído.

1253
01:18:13,842 --> 01:18:16,293
Quero dizer,
o que isso pretende provar?

1254
01:18:18,226 --> 01:18:20,963
Você deixou
uma impressão digital parcial

1255
01:18:20,998 --> 01:18:23,714
do dinheiro das drogas
que encontramos na casa do Jack.

1256
01:18:26,061 --> 01:18:28,685
E outro
sobre a arma do crime.

1257
01:18:31,929 --> 01:18:37,797
Você planejou matar Jack
quando apareceu na sexta-feira?

1258
01:18:37,832 --> 01:18:40,006
Como você pode
me perguntar isso?

1259
01:18:40,041 --> 01:18:43,682
Você pegou o telefone,
as chaves

1260
01:18:43,717 --> 01:18:47,524
e foi ao depósito
esconder a arma do crime.

1261
01:18:47,559 --> 01:18:49,767
Esse é um crime frio e calculado.

1262
01:18:49,802 --> 01:18:52,812
Não foi assim.

1263
01:18:52,847 --> 01:18:55,781
Talvez seja melhor
você explicar para nós.

1264
01:19:00,924 --> 01:19:03,181
O plano era ir almoçar
no Jack's

1265
01:19:03,231 --> 01:19:06,447
para que pudéssemos revisar
os novos pedidos.

1266
01:19:06,482 --> 01:19:09,128
Mas quando cheguei lá,
ele estava nervoso

1267
01:19:09,163 --> 01:19:12,245
porque um cliente havia
fugido com seu relógio.

1268
01:19:12,280 --> 01:19:14,765
Ele não sabia como iria contar...

1269
01:19:17,078 --> 01:19:19,632
Mãe.

1270
01:19:27,260 --> 01:19:31,230
Caleb.
O que aconteceu depois?

1271
01:19:33,059 --> 01:19:36,649
As caixas de vegetais
vêm em embalagens planas.

1272
01:19:36,684 --> 01:19:41,431
Então comecei a recortá-los
da embalagem e juntá-los.

1273
01:19:41,465 --> 01:19:43,759
Jack se recusou a ajudar.

1274
01:19:43,794 --> 01:19:48,903
Ele disse que queria
tornar o negócio legítimo.

1275
01:19:48,938 --> 01:19:52,009
Basta vender as caixas de vegetais.

1276
01:19:52,044 --> 01:19:56,151
Ele conheceu uma garota
de quem ele realmente gostou.

1277
01:19:56,186 --> 01:19:59,361
Alguém especial.

1278
01:19:59,396 --> 01:20:03,055
Ele disse que estava
cansado de ter que mentir.

1279
01:20:03,090 --> 01:20:06,195
Ele queria
um relacionamento genuíno,

1280
01:20:06,230 --> 01:20:12,098
para finalmente mostrar a alguém
quem ele era de verdade.

1281
01:20:13,859 --> 01:20:16,758
Chega de se esconder.

1282
01:20:16,793 --> 01:20:19,731
Ele tinha acabado de conhecê-la.

1283
01:20:19,766 --> 01:20:23,834
E agora queriam estragar tudo.

1284
01:20:23,869 --> 01:20:27,217
Eu não tinha economizado
o suficiente para a Califórnia.

1285
01:20:27,252 --> 01:20:29,667
Deve ter doído,

1286
01:20:29,702 --> 01:20:32,463
Jack sempre colocou
as necessidades dele

1287
01:20:32,498 --> 01:20:35,225
acima das suas
quando ele já tinha tanto.

1288
01:20:35,260 --> 01:20:38,193
Tentei convencê-lo a desisitir.

1289
01:20:38,291 --> 01:20:41,935
Ele tinha o relacionamento
com os revendedores e os clientes.

1290
01:20:41,970 --> 01:20:44,406
Acabei de cuidar das contas.

1291
01:20:44,441 --> 01:20:46,874
E ele disse
que estava acabado.

1292
01:20:46,909 --> 01:20:49,236
Tive que encontrar
o dinheiro de outra maneira,

1293
01:20:49,288 --> 01:20:53,114
mas não havia outra maneira,
não dentro do meu prazo.

1294
01:20:53,149 --> 01:20:57,040
Jack nunca teve
que trabalhar duro para nada.

1295
01:20:57,075 --> 01:21:00,176
Amigos, mulheres, os negócios,

1296
01:21:00,211 --> 01:21:02,332
tudo era tão fácil para ele.

1297
01:21:02,367 --> 01:21:05,393
E ele não poderia
fazer isso por mim.

1298
01:21:07,084 --> 01:21:11,295
Eu ainda estava segurando a faca
que usei para cortar as caixas.

1299
01:21:20,097 --> 01:21:23,756
Eu não entendo
como isso aconteceu.

1300
01:21:26,207 --> 01:21:29,106
Eu o amei tanto!

1301
01:21:50,265 --> 01:21:52,422
O oficial de ligação com a família

1302
01:21:52,457 --> 01:21:54,545
explicará o que acontecerá a seguir.

1303
01:21:54,580 --> 01:21:57,514
Eu deveria ter dito a ele
que estávamos planejando

1304
01:21:57,549 --> 01:21:59,136
para vender a casa,
mas eu só...

1305
01:21:59,171 --> 01:22:02,346
Eu simplesmente sabia que ele não
iria querer perder a casa da família.

1306
01:22:02,381 --> 01:22:04,728
Mas e...
se eu contasse a ele,

1307
01:22:04,763 --> 01:22:07,321
nada disso teria acontecido!

1308
01:22:07,356 --> 01:22:11,079
Frances, nada disso é culpa sua.

1309
01:22:11,114 --> 01:22:13,806
DS Walsh está certo.

1310
01:22:13,841 --> 01:22:17,879
Caleb tem que assumir a responsabilidade
por suas próprias ações.

1311
01:22:24,403 --> 01:22:27,578
Caleb!

1312
01:22:29,339 --> 01:22:31,134
Caleb.

1313
01:23:01,095 --> 01:23:03,303
Você tem que filmar?

1314
01:23:03,338 --> 01:23:08,274
Eu estava pensando
que talvez fosse bom experimentar

1315
01:23:08,309 --> 01:23:11,588
um dos pubs locais
no caminho para casa.

1316
01:23:11,623 --> 01:23:15,702
Sim.
Ótimo lugar à beira do rio.

1317
01:23:15,737 --> 01:23:19,378
Você prefere minha companhia
aos seus amigos serial killers na TV?

1318
01:23:19,413 --> 01:23:22,996
Para que você saiba,
tenho uma vida social muito ocupada.

1319
01:23:23,031 --> 01:23:26,879
Talvez não tenha aproveitado
ao máximo a vida em Londres.

1320
01:23:26,914 --> 01:23:28,781
Você terminou o documentário,
não foi?

1321
01:23:28,816 --> 01:23:31,294
Sim. Literalmente
não tenho nada melhor pra fazer.

1322
01:23:31,329 --> 01:23:33,541
Bem, pelo menos
eu sei onde estou. Bebidas?

1323
01:23:33,576 --> 01:23:35,681
- Sim.
- Sim, por favor.

1324
01:23:43,723 --> 01:23:46,105
A polícia ligou
enquanto você estava fora.

1325
01:23:48,763 --> 01:23:52,422
Não foi possível
entrar em detalhes,

1326
01:23:52,457 --> 01:23:56,893
mas disseram que pegaram
o assassino de Jack.

1327
01:24:00,430 --> 01:24:03,053
Você está bem?

1328
01:24:03,088 --> 01:24:12,534
É bom encerrar e saber que Jack
também sentiu essa conexão.

1329
01:24:12,649 --> 01:24:14,409
Você sabe?

1330
01:24:16,584 --> 01:24:18,758
Eu não quero que briguemos mais.

1331
01:24:18,793 --> 01:24:20,312
Eu também.

1332
01:24:23,591 --> 01:24:25,144
Nicolas.

1333
01:24:25,179 --> 01:24:28,526
Sadie.
Como vai você?

1334
01:24:28,561 --> 01:24:31,046
Você veio pegar seu terno?

1335
01:24:31,081 --> 01:24:35,430
Recebi uma ligação de Rena.
Ela explicou tudo.

1336
01:24:35,465 --> 01:24:39,707
Pensei que poderíamos
dar outra olhada nesse contrato,

1337
01:24:39,742 --> 01:24:42,197
se é isso
que vocês duas querem.

1338
01:24:53,379 --> 01:24:55,139
O que você está fazendo aqui?

1339
01:24:55,174 --> 01:24:57,763
Achei que você estava
com duas reservas.

1340
01:24:57,798 --> 01:25:01,490
Bem, eu decidi,

1341
01:25:01,525 --> 01:25:06,202
que prefiro passar
a noite com meu sobrinho.

1342
01:25:06,806 --> 01:25:09,361
Isso parece muito improvável.

1343
01:25:11,570 --> 01:25:13,054
O que aconteceu?

1344
01:25:13,089 --> 01:25:15,919
Bem, cometi o erro
de cancelar a Eloise

1345
01:25:15,954 --> 01:25:18,714
antes de verificar se Cindy
ainda estava livre.

1346
01:25:18,749 --> 01:25:21,482
E não poderia voltar pra Eloise
e dizer a ela que me recuperei

1347
01:25:21,517 --> 01:25:24,272
milagrosamente de uma
intoxicação alimentar muito grave,

1348
01:25:24,307 --> 01:25:26,067
na última meia hora.

1349
01:25:26,102 --> 01:25:28,714
Parece que namorar
duas pessoas ao mesmo tempo

1350
01:25:28,749 --> 01:25:31,279
foi mais complicado
do que você pensava.

1351
01:25:31,314 --> 01:25:34,110
O que é isso
que você está bebendo?

1352
01:25:34,145 --> 01:25:39,030
Foi uma semana difícil, então pensei em
me presentear com um Chateau Montclair.

1353
01:25:39,115 --> 01:25:42,471
Veja como ele se compara com as
outras coisas geralmente recebo ofertas.

1354
01:25:42,532 --> 01:25:45,397
- E?
- Não consigo perceber a diferença.

1355
01:25:45,432 --> 01:25:48,262
Vou pegar meu próprio copo,
então, certo?

1356
01:25:48,297 --> 01:25:52,300
Desculpe. Sim.
Por favor me ajude.

1357
01:26:13,425 --> 01:26:15,525
Quando eu disse:
"Sirva-se",

1358
01:26:15,560 --> 01:26:18,457
eu não quis dizer todo
o conteúdo da minha geladeira.

1359
01:26:18,492 --> 01:26:21,674
Eu te disse que meus planos
para o jantar não deram certo.

1360
01:26:27,784 --> 01:26:29,406
Muito sutil.

1361
01:26:29,441 --> 01:26:34,526
Bem, pensei que você precisaria
de um empurrãozinho na direção certa.

1362
01:26:34,584 --> 01:26:37,138
Talvez não seja mal nenhum
em tentar.

1363
01:26:37,173 --> 01:26:38,518
Eu farei a biografia.

1364
01:26:38,553 --> 01:26:40,624
Nós dois sabemos
como é a sua ortografia.

1365
01:26:42,523 --> 01:26:47,252
Vou embelezar um pouco.
Faça você parecer mais emocionante.

1366
01:26:47,287 --> 01:26:49,081
<i>Isso não é chamado de "catfishing"?</i>

1367
01:26:49,116 --> 01:26:52,084
Eu só vou, você sabe,
te dar mais alguns hobbies.

1368
01:26:52,119 --> 01:26:55,397
O quê?
Eu tenho muitos hobbies.

1369
01:26:55,432 --> 01:26:59,885
Quero dizer, eu...
eu ando de bicicleta. Eu toco piano.

1370
01:26:59,920 --> 01:27:03,009
Eu bebo vinho.

1371
01:27:03,044 --> 01:27:06,090
Eu como queijo.

1372
01:27:06,125 --> 01:27:09,101
Exato.

1373
01:27:09,136 --> 01:27:11,207
Terrivelmente chato.PK 
     °B;W»L{ »¥ »¥ / $               The.Chelsea.Detective.S02E04.720p.1080p.WEB.srt
         *ÝzÄ4ñÙ*ÝzÄ4ñÙ‡$Ä4ñÙPK         ¦  Legendei.TV