PK
     ºŠ8W¸ûd5yd  yd  )   Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E08.srt1
00:00:30,397 --> 00:00:33,566
HORA DE AVENTURA
COM FIONNA E CAKE

2
00:00:45,078 --> 00:00:46,078
A água parece fria.

3
00:00:49,616 --> 00:00:52,652
Tenha cuidado, Betty.
As pedras estão escorregadias.

4
00:00:56,823 --> 00:00:57,924
O quê?

5
00:00:57,991 --> 00:01:01,628
Não está muito fria.
E não vou escorregar agora.

6
00:01:06,399 --> 00:01:07,667
Dr. Petrikov!

7
00:01:10,470 --> 00:01:13,673
Bem, queria mesmo testar
meu equipamento à prova d'água.

8
00:01:25,618 --> 00:01:27,287
Andamos vários quilômetros,

9
00:01:27,353 --> 00:01:29,889
mas não há sinal do Reino Gelado

10
00:01:29,956 --> 00:01:32,425
nem sinal
de onde procurar uma coroa.

11
00:01:34,194 --> 00:01:36,830
Pelo menos não vimos
nenhum vampiro aqui.

12
00:01:36,896 --> 00:01:40,333
Ótimo! Fora do Mundo dos Monstros
para acabar no Mundo Porcaria.

13
00:01:47,507 --> 00:01:49,809
Algumas destas coisas
serve para consertar o controle?

14
00:01:50,376 --> 00:01:52,312
Não, esta coisa já era.

15
00:01:52,378 --> 00:01:55,248
A menos que possamos saltar,
estamos presos aqui.

16
00:01:56,249 --> 00:01:59,185
Eu podia ter pegado a coroa.
É tudo culpa sua.

17
00:01:59,853 --> 00:02:01,855
Sim, é culpa minha
você não estar morto.

18
00:02:03,756 --> 00:02:06,092
Vou esticar as pernas.

19
00:02:06,926 --> 00:02:09,963
Cuidado.
Você não sabe o que tem por aí!

20
00:02:40,927 --> 00:02:42,862
Isto é um engano.

21
00:02:42,929 --> 00:02:46,332
Preciso sair
e procurar o universo desgarrado.

22
00:02:46,399 --> 00:02:47,800
Scrabby.

23
00:02:51,938 --> 00:02:53,139
Orbo.

24
00:02:53,773 --> 00:02:54,773
Sua vez, cara.

25
00:03:00,680 --> 00:03:01,881
Acabou-se a arte.

26
00:03:05,752 --> 00:03:07,086
Você fez a coisa certa.

27
00:03:08,288 --> 00:03:10,356
Só não queria vê-la sofrendo.

28
00:03:11,858 --> 00:03:14,694
Salvei Marceline colocando a coroa,

29
00:03:14,761 --> 00:03:16,696
mas isso poderia ter falhado.

30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
E, no final, eu a machuquei.

31
00:03:21,234 --> 00:03:23,236
Havia outra maneira de salvá-la?

32
00:03:23,836 --> 00:03:24,836
Bem...

33
00:03:30,843 --> 00:03:33,913
O lado positivo
é que pude viver mil anos

34
00:03:33,980 --> 00:03:36,082
e conhecer Fionna e Cake.

35
00:03:37,250 --> 00:03:39,052
Você não queria nos encontrar.

36
00:03:39,118 --> 00:03:42,055
Queria chamar
sua namorada espacial mágica.

37
00:03:42,722 --> 00:03:43,722
Certo.

38
00:03:44,524 --> 00:03:48,595
Ela nem sempre foi
uma deusa indecifrável do caos.

39
00:03:48,661 --> 00:03:49,963
Ela já foi humana,

40
00:03:50,029 --> 00:03:52,732
a humana mais incrível que conheci.

41
00:03:54,133 --> 00:03:56,736
Eles ainda me tratam
como um gato caseiro.

42
00:03:59,539 --> 00:04:00,607
Mas eu sou capaz!

43
00:04:01,608 --> 00:04:04,744
E ela fazia o melhor ovo cozido
com gema macia.

44
00:04:04,811 --> 00:04:07,480
Não mole demais, mas no ponto.

45
00:04:08,448 --> 00:04:11,951
Entendo por que queria tanto
vê-la novamente.

46
00:04:12,018 --> 00:04:13,319
Desculpe.

47
00:04:13,386 --> 00:04:14,487
Nada mais patético

48
00:04:14,554 --> 00:04:17,724
que um velho falando
de seu amor da juventude.

49
00:04:17,790 --> 00:04:20,760
Não, adoro uma boa história de amor.

50
00:04:22,028 --> 00:04:24,631
Betty e eu
nos conhecemos na biblioteca,

51
00:04:24,697 --> 00:04:26,733
quando íamos pegar o mesmo livro.

52
00:04:26,799 --> 00:04:28,167
Tem razão, é chato.

53
00:04:29,402 --> 00:04:30,402
Brincadeira.

54
00:04:31,804 --> 00:04:35,642
Embora não tenha encontrado
a verdadeira Armadura de Zeldron,

55
00:04:35,708 --> 00:04:38,945
a Vara da Dispersão,
ou o bizarro cordeiro de porcelana,

56
00:04:39,012 --> 00:04:42,615
acredito que ainda estejam por aí,
esperando serem encontrados.

57
00:04:43,816 --> 00:04:44,884
Obrigado.

58
00:04:49,022 --> 00:04:51,024
Encostei na mão dele
na biblioteca uma vez.

59
00:04:52,091 --> 00:04:55,862
Dr. Petrikov, não pode acreditar
que esses objetos existam.

60
00:04:55,928 --> 00:05:00,366
Mas acredito. Basta imaginação
suficiente para ir atrás deles.

61
00:05:01,000 --> 00:05:04,404
O que vai procurar agora?
Feijões mágicos?

62
00:05:07,106 --> 00:05:08,107
Babette!

63
00:05:08,174 --> 00:05:09,575
ACALMEM-SE,
POR FAVOR

64
00:05:09,642 --> 00:05:11,611
De certa maneira, sim.

65
00:05:11,678 --> 00:05:13,813
Assim como o lendário João,

66
00:05:13,880 --> 00:05:17,316
estou iniciando
uma árdua jornada ao desconhecido,

67
00:05:17,383 --> 00:05:20,520
<i>uma expedição para encontrar
o Enchiridion.</i>

68
00:05:21,454 --> 00:05:22,588
Aqui está ele.

69
00:05:28,895 --> 00:05:31,030
Com licença, Dr. Petrikov.

70
00:05:31,097 --> 00:05:32,899
A moça da biblioteca.

71
00:05:32,965 --> 00:05:34,500
Você se lembrou.

72
00:05:35,568 --> 00:05:37,170
Sou Betty. Betty Grof.

73
00:05:38,137 --> 00:05:40,540
Quero saber se pode
autografar meu livro.

74
00:05:40,606 --> 00:05:42,108
Leu o meu trabalho?

75
00:05:42,175 --> 00:05:46,345
Sim. Fiquei fascinada com as runas
neste vaso que encontrou.

76
00:05:46,412 --> 00:05:49,215
Talvez as imagens
sejam realmente pictogramas,

77
00:05:49,282 --> 00:05:51,517
uma pista de onde encontrar
a enseada dos selkies.

78
00:05:55,254 --> 00:05:57,223
Sabe, nunca tinha pensado nisso.

79
00:05:59,926 --> 00:06:01,661
Gostaria de tê-la encontrado antes.

80
00:06:02,562 --> 00:06:05,098
Talvez devesse ir
à próxima expedição comigo.

81
00:06:06,666 --> 00:06:09,235
Eu ia viajar semana que vem,
por seis meses,

82
00:06:09,302 --> 00:06:11,270
para estudar petróglifos na Austrália,

83
00:06:11,337 --> 00:06:12,972
mas ir a uma expedição

84
00:06:13,039 --> 00:06:16,743
para encontrar um artefato antigo
com Simon Petrikov,

85
00:06:16,809 --> 00:06:18,978
é uma oportunidade única na vida!

86
00:06:19,045 --> 00:06:20,780
Então, sim! Irei com você!

87
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
- Tudo bem!
- Tudo bem!

88
00:06:24,650 --> 00:06:27,854
Acabaram de se conhecer,
e ela largou tudo para ir com você?

89
00:06:29,455 --> 00:06:30,455
Cake!

90
00:06:31,991 --> 00:06:33,159
Espere!

91
00:06:34,527 --> 00:06:36,562
Cake! Você está bem?

92
00:06:36,629 --> 00:06:37,629
Solte-me!

93
00:06:38,664 --> 00:06:40,099
Tem algo aí atrás.

94
00:06:40,166 --> 00:06:43,669
Ele me surpreendeu,
mas o encurralei sozinho no canto!

95
00:06:51,210 --> 00:06:54,180
Peço desculpas, gato.
Eu o assustei por diversão.

96
00:06:54,881 --> 00:06:55,882
Um robô?

97
00:06:57,817 --> 00:06:58,817
BMO!

98
00:06:59,385 --> 00:07:02,922
Sim. Agora, senhor,
prepare-se para o seu susto.

99
00:07:05,925 --> 00:07:08,561
BMO, onde estão todos?

100
00:07:09,362 --> 00:07:14,433
Por aí. Exceto a Futebol.
Não a vejo há um tempão.

101
00:07:15,401 --> 00:07:17,637
Este mundo tem uma coroa mágica?

102
00:07:17,703 --> 00:07:20,439
Quem a usasse,
teria poderes gelados milagrosos.

103
00:07:21,073 --> 00:07:24,076
Sim, o Rei Gelado.
Ele mora no Reino Gelado.

104
00:07:24,811 --> 00:07:25,845
Reino Gelado?

105
00:07:26,913 --> 00:07:28,514
Mas onde está o gelo?

106
00:07:29,582 --> 00:07:32,118
Sim. Isso é estranho.

107
00:07:33,586 --> 00:07:35,121
Ignorando nossas chamadas,

108
00:07:35,188 --> 00:07:36,923
escolhendo as próprias missões,

109
00:07:36,989 --> 00:07:39,058
buscando as próprias monomanias.

110
00:07:39,125 --> 00:07:42,428
Vou dizer,
está pisando na bola ultimamente.

111
00:07:42,495 --> 00:07:45,198
Orbo, se eu pudesse ter mais tempo...

112
00:07:45,998 --> 00:07:48,935
Descobri algo muito importante!

113
00:07:49,502 --> 00:07:51,237
Escute, fique de boa.

114
00:07:51,304 --> 00:07:56,242
Prismo criou seu próprio
universo secreto não autorizado!

115
00:07:56,909 --> 00:08:00,446
Prismo? Não, esse cara é legal.
Ele não faria isso.

116
00:08:01,113 --> 00:08:02,548
Posso conseguir provas!

117
00:08:02,615 --> 00:08:05,017
Não importa. Esqueça, Scrabby.

118
00:08:07,320 --> 00:08:08,521
Orbo?

119
00:08:08,588 --> 00:08:12,258
Cuidado com o tom de voz, colega.
Ainda sou seu chefe.

120
00:08:13,359 --> 00:08:17,096
Você é meu chefe, mas não é o chefe.

121
00:08:17,163 --> 00:08:19,532
Por que não ligo para eles?

122
00:08:21,434 --> 00:08:23,369
Fique de boa!

123
00:08:27,440 --> 00:08:31,210
Então, Jake acabou soltando
um pum daqueles!

124
00:08:33,880 --> 00:08:36,282
É a casa do meu amigo Jerry!

125
00:08:36,349 --> 00:08:39,418
Jerry é legal, alto,
e faz brincadeiras engraçadas.

126
00:08:41,754 --> 00:08:43,389
Adoro essa caixinha!

127
00:08:43,456 --> 00:08:44,891
Sim, ela é muito fofa.

128
00:08:46,993 --> 00:08:48,194
Espere, BMO!

129
00:08:48,261 --> 00:08:50,363
Sabe outras histórias
sobre minha versão de cão?

130
00:08:50,429 --> 00:08:51,931
Rapaz, claro que sei.

131
00:08:52,498 --> 00:08:56,035
Não terminou de contar
sua grande história de amor.

132
00:08:56,102 --> 00:08:58,437
Acho que é melhor assim.

133
00:08:58,504 --> 00:08:59,504
Por favor.

134
00:09:01,574 --> 00:09:05,211
Achou mesmo que poderia cavar
um buraco até chegar ao diabo?

135
00:09:05,278 --> 00:09:08,681
E eu teria chegado lá
se não fosse a porcaria de um cano.

136
00:09:08,748 --> 00:09:09,748
Espere!

137
00:09:15,821 --> 00:09:19,859
Há cobras na área.
Víboras chifrudas, se não me engano.

138
00:09:24,330 --> 00:09:27,333
Sei que devemos ter cuidado,
mas vai escurecer logo.

139
00:09:27,400 --> 00:09:29,969
Posso limpar a área com um truque
que minha mãe ensinou.

140
00:09:30,670 --> 00:09:32,838
O bastão é lento, mas confiável.

141
00:09:36,075 --> 00:09:37,075
Betty!

142
00:09:42,915 --> 00:09:44,817
Ela parece ser durona.

143
00:09:45,351 --> 00:09:48,287
Queridos! Chegamos!

144
00:09:53,125 --> 00:09:54,961
Acha que ele morreu?

145
00:09:55,861 --> 00:09:58,064
Encontrei algumas fitas sujas.

146
00:09:58,130 --> 00:09:59,465
Talvez seja uma pista.

147
00:09:59,532 --> 00:10:00,933
Para o traseiro!

148
00:10:06,005 --> 00:10:09,508
<i>Olá, querido diário.
Pronto para ficar sarado?</i>

149
00:10:10,076 --> 00:10:11,076
<i>Um...</i>

150
00:10:11,577 --> 00:10:16,148
<i>Pão com grãos
Exatamente onde deixei</i>

151
00:10:16,215 --> 00:10:21,187
<i>Pão doce com cobertura
Esmagado no tapete</i>

152
00:10:21,253 --> 00:10:23,856
<i>- Tão ligeiramente...
- Simon, precisa ver isso.</i>

153
00:10:24,857 --> 00:10:27,460
Vou olhar nesta outra pilha.

154
00:10:34,367 --> 00:10:35,668
<i>Ouviu isso, Gunther?</i>

155
00:10:36,402 --> 00:10:38,371
<i>Coloquei a coroa dentro do bumbo.</i>

156
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
<i>E ação!</i>

157
00:10:46,846 --> 00:10:49,382
Toda noite,
ouço essa maldita sirene,

158
00:10:49,448 --> 00:10:50,516
gemendo como uma...

159
00:10:51,384 --> 00:10:53,419
Está estragando minha visão!

160
00:10:59,959 --> 00:11:02,762
Espere.
Ele era assim com a coroa?

161
00:11:02,828 --> 00:11:03,828
Acho que sim.

162
00:11:07,333 --> 00:11:08,401
Teve sorte?

163
00:11:09,301 --> 00:11:11,437
Nossa única esperança
é consertar o controle.

164
00:11:11,504 --> 00:11:14,707
Um controle? Mostre a BMO!
Mostre a BMO! Mostre a BMO!

165
00:11:17,910 --> 00:11:21,447
Sei quem pode consertar.
Minha amiga, Princesa Jujuba.

166
00:11:22,748 --> 00:11:25,384
Sim! Podemos ir para outra realidade!

167
00:11:25,451 --> 00:11:27,653
E aí, próxima parada,
Cidade da Coroa!

168
00:11:28,954 --> 00:11:29,989
Vamos pegar a estrada!

169
00:11:43,502 --> 00:11:44,670
Você está bem?

170
00:11:45,404 --> 00:11:48,007
Sinto-me esquisita. E blá.

171
00:11:51,744 --> 00:11:53,879
Não terminei de lhe contar
o que aconteceu

172
00:11:53,946 --> 00:11:56,082
depois que Betty e eu
voltamos da viagem.

173
00:11:56,916 --> 00:11:58,617
<i>Encontraram o Enchiridion?</i>

174
00:12:02,221 --> 00:12:03,756
A notícia se espalhou.

175
00:12:06,158 --> 00:12:07,226
Pronta?

176
00:12:07,293 --> 00:12:09,528
- Vou ficar na minha.
- O quê?

177
00:12:09,595 --> 00:12:11,230
Este é o seu momento.

178
00:12:12,531 --> 00:12:14,967
Mas não encontraria isto
sem a sua ajuda.

179
00:12:15,534 --> 00:12:18,204
Além disso, você é... você é...

180
00:12:19,038 --> 00:12:20,038
Sim?

181
00:12:20,539 --> 00:12:22,875
Indispensável.

182
00:12:22,942 --> 00:12:26,212
Qualquer expedição
teria sorte de ter você.

183
00:12:27,513 --> 00:12:28,948
Sim. Sim.

184
00:12:30,883 --> 00:12:32,017
Adeus, Petrikov.

185
00:12:48,634 --> 00:12:50,436
Essa história é triste.

186
00:12:50,503 --> 00:12:53,772
Não, não se preocupe.
Não ouviu a melhor parte.

187
00:12:54,673 --> 00:12:55,673
Ainda.

188
00:12:58,344 --> 00:13:00,346
Tudo isso é doce de verdade?

189
00:13:00,412 --> 00:13:02,948
É uma das minhas três
maiores fantasias!

190
00:13:05,050 --> 00:13:06,252
Ta-da!

191
00:13:07,052 --> 00:13:08,052
Entrem, entrem.

192
00:13:08,821 --> 00:13:11,824
Laboratório legal, BMO,
mas onde está a princesa?

193
00:13:12,725 --> 00:13:15,361
Está se trocando. Vou ajudá-la.

194
00:13:15,995 --> 00:13:18,364
Você chegou.
Ajude-me a fechar o sutiã.

195
00:13:18,430 --> 00:13:19,832
Sim, milady.

196
00:13:20,432 --> 00:13:22,635
Perdoem meu atraso,
caros camponeses.

197
00:13:22,701 --> 00:13:25,938
Somos simplesmente inúteis
sem bons funcionários.

198
00:13:28,073 --> 00:13:29,642
Não entendo, BMO.

199
00:13:29,708 --> 00:13:32,811
Sou a bela e inteligente
Princesa Jujuba.

200
00:13:33,946 --> 00:13:36,048
Ótimo! Vou comer chocolate.

201
00:13:36,115 --> 00:13:38,050
- Cake, não!
- Eu vou!

202
00:13:38,117 --> 00:13:40,819
Permita-me explicar.

203
00:13:42,221 --> 00:13:46,158
Um dia, todos eram um esqueleto.
Então, Jerry chegou.

204
00:13:47,793 --> 00:13:49,528
Agora, aos negócios.

205
00:13:53,199 --> 00:13:56,035
Isto está além da minha capacidade
de consertar.

206
00:13:56,702 --> 00:13:59,538
- Mas BMO disse...
- BMO estava errado!

207
00:14:00,372 --> 00:14:02,107
E Fionna, também!

208
00:14:03,442 --> 00:14:05,211
Estragamos tudo! Estragamos tudo!

209
00:14:06,145 --> 00:14:07,313
Meu material de escritório!

210
00:14:13,552 --> 00:14:15,688
Fionna, está tudo bem.

211
00:14:16,355 --> 00:14:20,059
Simon, sou tão idiota. Desculpe.

212
00:14:20,125 --> 00:14:21,994
Por que achei
que eu podia fazer isso?

213
00:14:25,764 --> 00:14:26,999
Então foi isso.

214
00:14:27,566 --> 00:14:30,936
Betty e eu nos separamos
e voltamos às nossas vidas.

215
00:14:32,938 --> 00:14:35,307
Mas não parei de pensar nela.

216
00:14:37,309 --> 00:14:39,311
Por que não ligou para ela?

217
00:14:39,378 --> 00:14:41,947
Achei melhor manter tudo
do lado profissional.

218
00:14:42,781 --> 00:14:47,720
Semanas depois, vi o livro
que ela retirou de volta à biblioteca.

219
00:14:53,892 --> 00:14:56,862
"Caro Sr. Petrikov, é a Betty.

220
00:14:56,929 --> 00:14:59,999
Eu tinha que avisá-lo.
Este livro é péssimo."

221
00:15:01,000 --> 00:15:04,903
"Parece que o autor
escreveu para um só."

222
00:15:05,738 --> 00:15:07,072
"O traseiro dele."

223
00:15:07,640 --> 00:15:09,408
- Silêncio!
- Desculpe.

224
00:15:10,843 --> 00:15:11,877
"Na verdade..."

225
00:15:11,944 --> 00:15:13,812
<i>o que eu quero dizer</i>

226
00:15:14,380 --> 00:15:17,416
<i>é que admirei sua pesquisa por anos.</i>

227
00:15:17,483 --> 00:15:18,817
<i>Mas durante a expedição,</i>

228
00:15:18,884 --> 00:15:20,986
<i>passei a admirar você
como pessoa também.</i>

229
00:15:21,720 --> 00:15:23,355
<i>Você não é só inteligente e dedicado,</i>

230
00:15:23,856 --> 00:15:26,625
<i>mas também é encantador,
divertido e bondoso.</i>

231
00:15:27,359 --> 00:15:29,962
<i>Continuo relembrando cada
momento que compartilhamos,</i>

232
00:15:30,029 --> 00:15:32,298
<i>e acho que tivemos algo especial.</i>

233
00:15:34,233 --> 00:15:35,801
<i>Vou seguir a minha vida,</i>

234
00:15:35,868 --> 00:15:38,237
<i>mas gostaria de poder estar
ao seu lado o tempo todo</i>

235
00:15:38,304 --> 00:15:39,972
<i>e viajar pelo mundo juntos.</i>

236
00:15:41,807 --> 00:15:44,176
<i>Sim. Com amor, Betty.</i>

237
00:15:44,243 --> 00:15:46,312
<i>Y.C.P. 5547.</i>

238
00:15:47,479 --> 00:15:48,914
Quatro, cinco, seis, sete.

239
00:15:49,848 --> 00:15:50,848
Betty!

240
00:15:53,419 --> 00:15:55,587
Desculpe! Posso falar com a Betty?

241
00:15:56,422 --> 00:15:57,623
Ela acabou de sair.

242
00:15:57,690 --> 00:15:59,992
Finalmente viajou
para fazer a pesquisa na Austrália.

243
00:16:00,059 --> 00:16:01,060
O quê?

244
00:16:02,294 --> 00:16:04,496
Talvez consiga alcançá-la
no ponto de ônibus.

245
00:16:05,998 --> 00:16:08,934
- Betty?
- Não a faça perder o ônibus!

246
00:16:09,001 --> 00:16:11,236
Betty! Betty!

247
00:16:12,071 --> 00:16:13,071
Petrikov?

248
00:16:14,239 --> 00:16:16,075
Eu encontrei o seu bilhete.

249
00:16:16,742 --> 00:16:17,742
Sim?

250
00:16:18,510 --> 00:16:21,880
Deveria ter mais cuidado
com o que escreve nas cartas

251
00:16:21,947 --> 00:16:23,515
e onde as coloca.

252
00:16:26,218 --> 00:16:28,120
Desculpe, foi um bilhete bobo.

253
00:16:28,187 --> 00:16:30,622
Eu estava me sentindo meio esquisita.

254
00:16:31,623 --> 00:16:32,825
Vamos esquecer isso.

255
00:16:33,859 --> 00:16:36,128
Você falou sério sobre...

256
00:16:36,762 --> 00:16:37,796
É o meu ônibus.

257
00:16:38,530 --> 00:16:40,132
- Eu...
- Adeus,

258
00:16:42,868 --> 00:16:44,002
Petrikov!

259
00:16:45,437 --> 00:16:48,640
Betty, seu bilhete não foi bobo.
Foi incrível.

260
00:16:49,274 --> 00:16:50,309
Eu quero você...

261
00:16:52,578 --> 00:16:53,979
do meu lado.

262
00:16:57,683 --> 00:16:58,717
Petrikov!

263
00:17:01,420 --> 00:17:04,089
Mas precisa parar
de me chamar de Petrikov.

264
00:17:04,656 --> 00:17:05,656
Está certo.

265
00:17:06,992 --> 00:17:07,992
Simon.

266
00:17:11,096 --> 00:17:14,500
- Puxa, isso é romântico.
- Sim.

267
00:17:14,566 --> 00:17:16,935
- Então entrou no ônibus com ela?
- Sim.

268
00:17:17,002 --> 00:17:18,804
O quê? Não. Por que eu...

269
00:17:21,807 --> 00:17:24,543
A força do amor é tão poderosa.

270
00:17:26,111 --> 00:17:28,614
Princesa! E se usasse
o meu coração de robô

271
00:17:28,680 --> 00:17:31,083
para fazer
esta porcaria quebrada funcionar?

272
00:17:33,352 --> 00:17:35,754
Teoricamente, poderia funcionar,

273
00:17:35,821 --> 00:17:39,558
mas teria que ser o coração mais
valente que este mundo já conheceu.

274
00:17:40,826 --> 00:17:45,130
Vejam minhas entranhas nuas
e o coração de um herói!

275
00:17:46,098 --> 00:17:47,499
Pode mesmo funcionar?

276
00:17:47,566 --> 00:17:50,302
Não se preocupe, Finn.
Nunca falhei em nada.

277
00:17:52,971 --> 00:17:53,971
Iniciando.

278
00:17:57,543 --> 00:17:58,877
Sinto ele funcionar!

279
00:17:58,944 --> 00:18:00,712
Sim! Está ótimo!

280
00:18:02,147 --> 00:18:03,147
Está funcionando!

281
00:18:10,422 --> 00:18:11,423
BMO!

282
00:18:13,492 --> 00:18:15,561
Podemos montá-lo de volta
do jeito que era, não é?

283
00:18:22,134 --> 00:18:24,803
BMO escolheu fazer o sacrifício máximo

284
00:18:24,870 --> 00:18:26,572
por pessoas que mal conhecia.

285
00:18:27,573 --> 00:18:30,442
Não funcionou,
mas não torna isso menos nobre.

286
00:18:34,012 --> 00:18:35,714
Adeus, pequeno milagre.

287
00:18:45,224 --> 00:18:47,960
BMO falava muito sobre um tal de Jerry.

288
00:18:48,026 --> 00:18:51,063
Deveríamos procurá-lo
para dar as más notícias.

289
00:18:58,904 --> 00:19:03,375
<i>Seguir seu caminho no mundo hoje
Exige tudo o que você tem</i>

290
00:19:04,076 --> 00:19:08,413
<i>Fazer uma pausa das preocupações
Ajudaria muito</i>

291
00:19:08,981 --> 00:19:12,818
<i>Não gostaria de escapar?</i>

292
00:19:12,885 --> 00:19:15,420
Sem ofensa,
mas não sabem outra música?

293
00:19:16,588 --> 00:19:19,424
<i>- Tema de encerramento de Cheers.
- Conheço uma boa.</i>

294
00:19:23,562 --> 00:19:25,130
Esqueci que você sabe essa música.

295
00:19:25,697 --> 00:19:27,866
Mas você vivia na minha cabeça,
então faz parte.

296
00:19:28,700 --> 00:19:31,236
- O que é?
- Era a nossa música.

297
00:19:32,471 --> 00:19:33,639
Da Betty e eu.

298
00:19:38,810 --> 00:19:42,848
<i>Você e eu temos algo a perder</i>

299
00:19:45,384 --> 00:19:49,655
<i>Você tem seus sonhos
Eu tenho tudo em você</i>

300
00:19:53,191 --> 00:19:57,429
<i>E eu estarei presente
Em todas os seus devaneios</i>

301
00:19:59,831 --> 00:20:04,636
<i>Porque eu acredito mais em você
Do que já acreditei em mim</i>

302
00:20:07,005 --> 00:20:11,777
<i>E eu te amo, te amo, te amo
Não, não é tão difícil de notar</i>

303
00:20:13,946 --> 00:20:18,917
<i>E eu te amo, te amo, te amo
Isso é óbvio para todo mundo</i>

304
00:20:22,254 --> 00:20:25,857
<i>E talvez isso esteja matando
Uma parte de mim</i>

305
00:20:28,660 --> 00:20:33,098
<i>Mas não se chama amor
Se não houver um preço...</i>

306
00:20:33,932 --> 00:20:35,667
Jerry!

307
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
Vejam! Jerry é de verdade.

308
00:20:49,915 --> 00:20:52,384
- Corram!
- Parem.

309
00:21:03,261 --> 00:21:06,465
Não pode ver o chefe.
Mas pode apresentar o caso a mim.

310
00:21:10,068 --> 00:21:14,906
Prismo deixou as coisas escaparem.
Coisas pequenas, no início.

311
00:21:15,540 --> 00:21:19,077
Um desejo ruim aqui,
uma fanfic constrangedora ali,

312
00:21:19,144 --> 00:21:21,413
e nós permitimos isso.

313
00:21:21,480 --> 00:21:26,284
Ele é um "cara legal", então
fizemos vista grossa para suas falhas.

314
00:21:26,351 --> 00:21:31,556
Mas não há nada mais perigoso
que a mediocridade animada.

315
00:21:32,457 --> 00:21:34,726
Ouçam, não sou Prismo.

316
00:21:34,793 --> 00:21:37,295
Respeito sua autoridade.

317
00:21:38,163 --> 00:21:40,699
Mas minha maior esperança

318
00:21:40,766 --> 00:21:46,304
é que simplesmente me deixe
terminar meu trabalho.

319
00:21:49,041 --> 00:21:52,577
Belo discurso.
Dê adeus às suas pernas.

320
00:21:55,881 --> 00:21:57,549
Droga. É o chefe.

321
00:22:02,254 --> 00:22:03,254
Mago Gelado.

322
00:22:03,855 --> 00:22:05,357
Então ressuscitaram de novo.

323
00:22:08,527 --> 00:22:12,664
Antigamente, teria recompensado
sua insolência com a morte

324
00:22:12,731 --> 00:22:14,032
mil vezes.

325
00:22:21,540 --> 00:22:25,677
Acho que não estamos em perigo.
Ele parece mesmo deprimido.

326
00:22:25,744 --> 00:22:28,280
Jerry é muito aterrorizante!

327
00:22:28,346 --> 00:22:29,915
Ele se chama Lich.

328
00:22:29,981 --> 00:22:32,250
O último estudioso do GOLB.

329
00:22:33,051 --> 00:22:36,388
Ele deve ter conseguido
matar toda a vida aqui.

330
00:22:37,089 --> 00:22:42,260
Mas se não há vida neste mundo,
não vamos poder sobreviver.

331
00:22:44,529 --> 00:22:47,165
Droga.
Esperava não termos que fazer isso.

332
00:22:49,267 --> 00:22:52,337
O quê?
Estava com a coroa o tempo todo?

333
00:22:52,404 --> 00:22:54,773
Não! Desde a casa do Rei Gelado.

334
00:22:55,407 --> 00:22:58,210
Simon, não pode se transformar
em um cara super triste.

335
00:22:58,276 --> 00:23:00,846
Deve ter outro jeito.
Alguma coisa!

336
00:23:02,647 --> 00:23:03,849
Espere! Escute!

337
00:23:03,915 --> 00:23:07,052
Assim que Simon colocar a coroa,
nosso mundo também vai mudar!

338
00:23:07,119 --> 00:23:10,055
Você odeia tudo naquela cidade!

339
00:23:10,689 --> 00:23:12,224
Nem tudo.

340
00:23:13,291 --> 00:23:15,060
E isso poderia nos mudar!

341
00:23:15,127 --> 00:23:18,063
Fionna, vocês todos
vão morrer de outra forma.

342
00:23:18,130 --> 00:23:19,765
Todo mundo morre!

343
00:23:19,831 --> 00:23:21,967
Não deveriam morrer como eles mesmos?

344
00:23:22,033 --> 00:23:26,138
Fionna, sou eu mesmo, assim.

345
00:23:27,172 --> 00:23:29,274
Não quero amaldiçoar ninguém.

346
00:23:29,341 --> 00:23:31,777
Fionna, vai ficar tudo bem.

347
00:23:43,188 --> 00:23:45,090
Prontos para saltar
de volta ao meu cérebro?

348
00:23:48,794 --> 00:23:56,794
<i>Revele o caminho e me dê passagem.</i>

349
00:23:59,971 --> 00:24:02,774
Não importa o que acontecer,
quero que saiba...

350
00:24:03,608 --> 00:24:05,644
<i>Revele o caminho e me dê passagem.</i>

351
00:24:05,710 --> 00:24:06,845
Vamos.

352
00:24:07,913 --> 00:24:11,016
<i>Revele o caminho e me dê passagem.</i>

353
00:24:14,319 --> 00:24:15,921
Obrigado, chefe.

354
00:24:20,258 --> 00:24:21,258
Adeus, cérebro.

355
00:24:22,027 --> 00:24:23,829
Adeus, Simon.PK 
     ºŠ8W¸ûd5yd  yd  ) $               Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E08.srt
         °ÍèÁ$ïÙ°ÍèÁ$ïÙGÉœÁ$ïÙPK      {   Àd   Legendei.TV