PK
     •Š8W’…ö4b  4b  )   Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E07.srt1
00:00:30,563 --> 00:00:33,500
HORA DE AVENTURA
COM FIONNA E CAKE

2
00:01:14,007 --> 00:01:15,942
A ESTRELA

3
00:01:33,893 --> 00:01:35,962
Nada vai superar aquele universo.

4
00:01:36,629 --> 00:01:38,097
O melhor cochilo da minha vida.

5
00:01:40,567 --> 00:01:41,935
Seu bolso está fumegando.

6
00:01:44,437 --> 00:01:45,437
Fionna?

7
00:01:49,175 --> 00:01:50,243
Qual é o problema?

8
00:01:51,144 --> 00:01:53,480
Ainda está chateada por causa
daquele namoro de inverno?

9
00:01:54,714 --> 00:01:56,015
Está bem, é sério.

10
00:01:56,583 --> 00:01:59,986
Aquele maluco gelado
era muito escroto.

11
00:02:00,053 --> 00:02:02,188
Ele mereceu exatamente
o que recebeu.

12
00:02:02,889 --> 00:02:06,626
E aquelas pessoas doces?
Mereciam ser cortadas em pedaços?

13
00:02:06,693 --> 00:02:08,061
Foi em legítima defesa.

14
00:02:08,127 --> 00:02:09,929
Ainda me sinto mal, está bem?

15
00:02:11,998 --> 00:02:14,300
Quero melhorar as coisas,
não piorar.

16
00:02:14,934 --> 00:02:19,005
Vai melhorar! Quando conseguirmos
a coroa, mudaremos tudo.

17
00:02:19,072 --> 00:02:21,441
SOL MORTO = PESSOAS MORTAS
MEDO E TRISTEZA

18
00:02:21,508 --> 00:02:24,010
Não podemos tornar este mundo
ainda pior.

19
00:02:24,077 --> 00:02:26,980
Más notícias, pessoal.
A magia da joia está se esgotando.

20
00:02:27,046 --> 00:02:30,250
Talvez ela só sirva para
mais um salto na dimensão da coroa,

21
00:02:30,316 --> 00:02:32,485
então temos de fazer
este mundo valer a pena.

22
00:02:33,386 --> 00:02:34,787
Devemos ir agora.

23
00:02:34,854 --> 00:02:35,989
Você não estava ouvindo?

24
00:02:43,630 --> 00:02:44,998
Vampiros!

25
00:02:45,064 --> 00:02:46,299
Corram!

26
00:02:48,401 --> 00:02:49,669
Cake!

27
00:02:54,040 --> 00:02:55,875
Não são tão durões.

28
00:02:58,611 --> 00:02:59,712
Fiquem aí!

29
00:02:59,779 --> 00:03:02,515
Precisamos fazer
algumas estacas rudimentares.

30
00:03:12,959 --> 00:03:13,959
Fionna!

31
00:03:15,995 --> 00:03:16,995
Chegando!

32
00:03:20,934 --> 00:03:23,269
Fionna!
Perfure seu coração!

33
00:03:29,175 --> 00:03:30,310
No coração!

34
00:03:30,376 --> 00:03:32,145
É muito mais difícil na vida real!

35
00:03:34,447 --> 00:03:35,447
Chega!

36
00:03:46,593 --> 00:03:48,394
Isso foi incrível.

37
00:03:48,461 --> 00:03:51,431
Quase me comeram!
Este mundo é assustador.

38
00:03:52,098 --> 00:03:54,434
Ele me lembra
das terras devastadas de Ooo,

39
00:03:54,500 --> 00:03:57,470
antes de Marceline enfrentar
os vampiros de lá.

40
00:04:01,541 --> 00:04:03,276
Vamos acabar com esses otários!

41
00:04:06,679 --> 00:04:08,815
Cake! Não!

42
00:04:14,988 --> 00:04:16,055
Água benta.

43
00:04:23,262 --> 00:04:24,464
Mostrem os dentes!

44
00:04:30,136 --> 00:04:32,338
Nada de vampiros,
só idiotas, senhora.

45
00:04:38,678 --> 00:04:40,513
Vocês ficaram vulneráveis aí.

46
00:04:42,181 --> 00:04:43,783
Bando de desejosos da morte.

47
00:04:44,350 --> 00:04:45,752
Princesa Jujuba.

48
00:04:46,352 --> 00:04:48,421
- Obrigada por salvar...
- Estranha gata mutante.

49
00:04:48,488 --> 00:04:52,158
Vi como mastigou aquelas cabeças
de vampiro. Impressionante.

50
00:04:52,225 --> 00:04:54,794
Ah, aquilo? Facinho, querida.

51
00:04:55,628 --> 00:04:57,630
Eu me chamo Cake.

52
00:04:59,399 --> 00:05:00,400
Bonnie.

53
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
Minha equipe está
numa missão urgente,

54
00:05:02,201 --> 00:05:04,737
e suas habilidades de assassina
seriam muito úteis.

55
00:05:04,804 --> 00:05:08,207
Desculpa, moça, mas tenho
que cuidar da minha própria missão.

56
00:05:08,274 --> 00:05:10,943
Estamos procurando uma coroa
mágica. Talvez você a tenha visto?

57
00:05:12,945 --> 00:05:15,348
Parece que nossos interesses
coincidem afinal.

58
00:05:15,415 --> 00:05:17,550
O Rei dos Vampiros
está com a coroa.

59
00:05:19,118 --> 00:05:20,753
Rei dos Vampiros?

60
00:05:20,820 --> 00:05:22,355
Ele a usa para invocar nuvens

61
00:05:22,422 --> 00:05:25,024
e manter o céu perpetuamente escuro

62
00:05:25,091 --> 00:05:26,693
e favorável aos vampiros.

63
00:05:29,062 --> 00:05:31,364
Vou matá-lo ou morrerei tentando.

64
00:05:31,998 --> 00:05:34,901
Essa sim é uma festa
que eu não quero perder.

65
00:05:34,967 --> 00:05:37,904
E quando você terminar com isso,
podemos pegar a coroa?

66
00:05:38,604 --> 00:05:41,274
Claro. Vamos sair da rua,
bolsas de sangue.

67
00:05:57,190 --> 00:06:01,060
Não me lembro de esta parte
da cidade ser tão gótica.

68
00:06:02,962 --> 00:06:04,397
Você tem estado quieto esta noite.

69
00:06:05,064 --> 00:06:07,600
Eu só preciso me preparar
antes de ver minha mãe.

70
00:06:09,202 --> 00:06:10,903
Eu te ajudo.

71
00:06:17,076 --> 00:06:19,245
COLETA DE SANGUE
E BAILE DE CARIDADE

72
00:06:26,018 --> 00:06:27,487
Tanque, piloto automático.

73
00:06:28,387 --> 00:06:31,824
A navegação e a artilharia estão aqui
em cima, tubos de dormir, arsenal,

74
00:06:32,391 --> 00:06:36,095
e o resto é uma combinação de sala
de guerra, de recreação e refeitório.

75
00:06:37,330 --> 00:06:38,564
Tanque, me dê o de sempre.

76
00:06:41,534 --> 00:06:42,568
Esta é a minha equipe.

77
00:06:42,635 --> 00:06:45,605
Caçadora, nossa exímia atiradora
e sobrevivente.

78
00:06:45,671 --> 00:06:48,908
E esse é o nosso especialista
em munições, Martin Mertens.

79
00:06:48,975 --> 00:06:50,643
E especialista em sopas.

80
00:06:51,544 --> 00:06:52,779
Então, qual é o plano?

81
00:06:52,845 --> 00:06:54,814
Simples. Infiltrar-se na colônia,

82
00:06:54,881 --> 00:06:57,316
passar por centenas
de lacaios vampiros.

83
00:06:57,383 --> 00:06:58,518
Centenas?

84
00:06:58,584 --> 00:06:59,952
São ameaças de baixo nível.

85
00:07:00,019 --> 00:07:01,654
Podemos lidar com eles facilmente...

86
00:07:02,755 --> 00:07:04,056
com isto.

87
00:07:04,123 --> 00:07:05,825
Bombas de alho!

88
00:07:05,892 --> 00:07:07,894
Eu as chamo de Bombalhos.

89
00:07:07,960 --> 00:07:11,764
Com o que realmente temos
que ter cuidado é a Estrela.

90
00:07:12,832 --> 00:07:14,000
A Estrela?

91
00:07:14,066 --> 00:07:18,171
A guardiã do Rei dos Vampiros.
Cruel. Impiedosa.

92
00:07:18,237 --> 00:07:20,807
A Estrela sobreviveu ao restante
de seu círculo íntimo,

93
00:07:20,873 --> 00:07:23,309
treinada pelo próprio
Rei dos Vampiros.

94
00:07:23,976 --> 00:07:26,546
Tenho contas para acertar
com a Estrela.

95
00:07:27,246 --> 00:07:28,781
Eu vivo para esse negócio.

96
00:07:30,283 --> 00:07:31,551
Peguem o feijão e o repolho.

97
00:07:31,617 --> 00:07:32,819
- Feijão!
- Feijão!

98
00:07:35,721 --> 00:07:36,756
Obrigado, Martin.

99
00:07:42,328 --> 00:07:43,328
Feijão!

100
00:07:43,896 --> 00:07:44,897
Essa não.

101
00:07:44,964 --> 00:07:47,166
Finn do mundo dos bebês!

102
00:07:47,834 --> 00:07:50,336
Como você pôde trazer uma criança
para este mundo?

103
00:07:50,403 --> 00:07:51,871
Foi um acidente.

104
00:07:51,938 --> 00:07:54,340
Ele deve ter rastejado para dentro
durante o cochilo.

105
00:07:55,975 --> 00:07:57,443
Quer cuidar disso?

106
00:08:00,346 --> 00:08:01,447
Chapéu legal.

107
00:08:04,317 --> 00:08:07,620
Adoro esse garotinho.

108
00:08:14,694 --> 00:08:16,762
Maldição! Onde estão eles?

109
00:08:18,297 --> 00:08:19,332
Pare.

110
00:08:25,605 --> 00:08:27,740
Scrabby,
esse é o segundo alerta hoje.

111
00:08:30,142 --> 00:08:34,447
Se me deixar sair, eu poderia
fazer tudo voltar ao normal.

112
00:08:36,015 --> 00:08:38,084
Cale a boca. Eu posso resolver isso.

113
00:08:38,651 --> 00:08:41,454
Sim, seu plano de persegui-los
por todo o vasto multiverso

114
00:08:41,520 --> 00:08:42,588
é realmente brilhante.

115
00:08:43,923 --> 00:08:46,225
Estou perseguindo a coisa errada.

116
00:08:46,893 --> 00:08:49,595
Se eu chegar primeiro à coroa
neste mundo,

117
00:08:49,662 --> 00:08:52,565
posso esperar
que eles venham até mim.

118
00:08:53,199 --> 00:08:54,467
Bem, droga.

119
00:08:54,533 --> 00:08:56,469
Obrigado pela ideia.

120
00:08:57,503 --> 00:08:59,005
Me deixe em paz!

121
00:09:00,606 --> 00:09:02,808
Você realmente deveria
responder a isso.

122
00:09:03,476 --> 00:09:04,844
Falo por experiência própria.

123
00:09:06,879 --> 00:09:08,281
Peguei!

124
00:09:09,282 --> 00:09:11,817
Espere, não! Agora não!

125
00:09:11,884 --> 00:09:14,020
Scrabby, você se ferrou!

126
00:09:27,366 --> 00:09:28,366
Mamãe?

127
00:09:29,001 --> 00:09:30,937
Querido, você está aqui!

128
00:09:31,671 --> 00:09:34,006
- Mãe, este é o Gary.
- Vai vestir isso?

129
00:09:34,073 --> 00:09:37,176
Seu terno está engomado
e esperando em seu quarto, querido.

130
00:09:37,977 --> 00:09:39,111
Preciso fazer isso?

131
00:09:39,178 --> 00:09:42,648
E, meu jovem, o Marshall
tem ternos extras que devem lhe servir.

132
00:09:42,715 --> 00:09:44,784
Obrigado, Sra. Abadeer!

133
00:09:44,850 --> 00:09:47,119
O Marshall não disse
que seria tão sofisticado.

134
00:09:47,820 --> 00:09:50,623
- Sou Gary, a propósito.
- Sim.

135
00:09:50,690 --> 00:09:53,192
Graby. O amiguinho
padeiro e empresário.

136
00:09:53,259 --> 00:09:54,627
Você sabe sobre isso?

137
00:09:54,694 --> 00:09:56,395
Venha, vou lhe mostrar meu quarto.

138
00:09:56,462 --> 00:09:59,098
Não posso acreditar que você mora
em um lugar tão chique.

139
00:09:59,165 --> 00:10:00,599
Eu costumava morar aqui.

140
00:10:06,272 --> 00:10:09,342
Certo, mas será que uma noz
mataria um vampiro?

141
00:10:09,408 --> 00:10:10,443
O que você quer dizer?

142
00:10:10,509 --> 00:10:13,612
Tipo, se a plantar no peito, esperar
crescer e se transformar em árvore.

143
00:10:13,679 --> 00:10:14,680
Sim.

144
00:10:14,747 --> 00:10:17,116
- E se for uma pinha?
- Não toque nisso.

145
00:10:17,683 --> 00:10:19,919
E se entrar uma farpa no dedo
de um vampiro

146
00:10:19,986 --> 00:10:23,189
e ela entrar na corrente sanguínea
e for até o coração?

147
00:10:23,255 --> 00:10:24,757
Sim, cara. Já fiz isso.

148
00:10:24,824 --> 00:10:27,493
- Alerta de proximidade, senhora!
- Mostre-me.

149
00:10:27,560 --> 00:10:30,496
<i>- Socorro! Por favor, nos ajude!
- Socorro! Ajudem-nos, por favor!</i>

150
00:10:30,563 --> 00:10:32,164
- Estamos perdidos!
- Estamos presos!

151
00:10:32,231 --> 00:10:33,532
Rápido, encoste!

152
00:10:33,599 --> 00:10:36,302
- Nada de distrações.
- Mas você parou por nós.

153
00:10:36,369 --> 00:10:39,505
Eu parei por causa
da sua gata mutante. Visão geral.

154
00:10:40,406 --> 00:10:41,941
Vou ajudá-los.

155
00:10:43,743 --> 00:10:45,711
Nunca fui de priorizar objetivos.

156
00:10:46,278 --> 00:10:47,278
Imbecil!

157
00:10:48,914 --> 00:10:50,216
Vamos lá, Bonnie.

158
00:10:51,751 --> 00:10:53,152
Tanque, pare!

159
00:10:53,219 --> 00:10:58,524
- Socorro! Ajudem-nos! Ajudem!
- Socorro! Ajudem! Ajudem-nos!

160
00:10:58,591 --> 00:11:00,726
Fionna, pare. Dentes!

161
00:11:03,929 --> 00:11:04,929
Liberados!

162
00:11:09,035 --> 00:11:10,035
Venham conosco.

163
00:11:12,338 --> 00:11:13,339
Corra!

164
00:11:14,106 --> 00:11:15,541
Tanque, para trás!

165
00:11:27,253 --> 00:11:28,320
Obrigada.

166
00:11:28,387 --> 00:11:31,991
Como eu sempre digo,
corrente do bem.

167
00:11:41,934 --> 00:11:44,036
Gostou das minhas boas-vindas?

168
00:11:44,670 --> 00:11:45,738
É a Estrela!

169
00:11:45,805 --> 00:11:47,339
Marceline.

170
00:11:53,813 --> 00:11:55,014
Perdão!

171
00:12:08,027 --> 00:12:09,027
Martin!

172
00:12:11,664 --> 00:12:13,466
Você parece muito gostosa.

173
00:12:13,532 --> 00:12:15,634
Abrir fogo!

174
00:12:16,469 --> 00:12:17,670
Fionna!

175
00:12:20,473 --> 00:12:23,409
Canhão principal. Disparar! Fogo!

176
00:12:27,179 --> 00:12:31,917
Bonnibel, acho que há
algo errado com seu tanque.

177
00:12:34,153 --> 00:12:35,754
Vou ficar com o seu coração!

178
00:12:39,859 --> 00:12:41,060
Perdedora!

179
00:12:44,396 --> 00:12:46,799
Não sou uma perdedora!

180
00:12:49,702 --> 00:12:51,904
Tanque! Estimar o tempo de reparo.

181
00:12:52,972 --> 00:12:56,575
Processando. Dezesseis horas
e 43 minutos, senhora.

182
00:12:57,276 --> 00:12:59,211
- Absurdo!
- Senhora.

183
00:13:00,813 --> 00:13:02,248
Bonnie, talvez eu possa ajudar.

184
00:13:03,115 --> 00:13:06,118
Pode não parecer,
mas sou bom em consertar coisas.

185
00:13:06,185 --> 00:13:08,354
Como você sabe
o verdadeiro nome da Estrela?

186
00:13:08,420 --> 00:13:10,523
Você é o espião dela?

187
00:13:11,857 --> 00:13:14,293
- Deixe-o em paz!
- E cuidado com o bebê!

188
00:13:16,428 --> 00:13:19,365
Sou de outro mundo
com outra Marcy.

189
00:13:20,900 --> 00:13:24,637
<i>Eu a encontrei nos escombros
e a criei como se fosse minha.</i>

190
00:13:25,471 --> 00:13:28,707
<i>Minha Marceline se tornou
uma grande caçadora de vampiros.</i>

191
00:13:31,377 --> 00:13:34,513
E de onde eu venho,
vocês duas se apaixonaram.

192
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
Eu nunca faria isso.

193
00:13:43,289 --> 00:13:44,957
Eu realmente sinto muito pelo Martin.

194
00:13:45,024 --> 00:13:48,327
Você deveria mesmo! É culpa sua
eu ter um homem a menos.

195
00:13:48,394 --> 00:13:50,996
E, mais importante, um tanque.

196
00:13:51,697 --> 00:13:52,731
Espere!

197
00:13:54,600 --> 00:13:55,834
Eu sou seu tanque.

198
00:13:58,737 --> 00:13:59,737
Isso pode funcionar.

199
00:14:05,277 --> 00:14:07,746
Cake, existem
outras coroas mágicas por aí.

200
00:14:07,813 --> 00:14:11,717
- O quê?
- É que... Você pode se machucar.

201
00:14:14,286 --> 00:14:16,288
Simon diz
que estamos ficando sem opções.

202
00:14:16,355 --> 00:14:19,158
Podemos ficar presos
em um lugar ainda pior.

203
00:14:19,725 --> 00:14:22,228
Fionna, eu consigo fazer isso.

204
00:14:23,629 --> 00:14:25,898
Bem, você não vai sem mim.

205
00:14:28,300 --> 00:14:30,936
Bonnie, deixe-me tomar
o lugar do Martin!

206
00:14:46,285 --> 00:14:47,953
Este patê parece mousse.

207
00:14:48,020 --> 00:14:49,421
Não parece mousse o suficiente!

208
00:14:52,524 --> 00:14:55,961
Esta sala está cheia de formadores
de opinião, poderosos,

209
00:14:56,028 --> 00:14:58,264
e todos os grandes investidores
da cidade.

210
00:14:59,064 --> 00:15:00,466
Sim. É uma droga.

211
00:15:01,934 --> 00:15:03,535
Mas você deve se divertir.

212
00:15:11,610 --> 00:15:14,179
Esse bolo Veludo Vermelho
está fenomenal!

213
00:15:14,747 --> 00:15:17,883
Vou me arriscar
e dizer, maionese?

214
00:15:17,950 --> 00:15:21,086
Ora, sim. Ninguém adivinhou isso.

215
00:15:21,153 --> 00:15:23,722
Eu estou aperfeiçoando
um bolo Veludo Vermelho,

216
00:15:23,789 --> 00:15:25,291
chamado Sr. Veludo.

217
00:15:25,357 --> 00:15:26,492
É?

218
00:15:27,092 --> 00:15:29,161
É, ele é um rapazinho sensível.

219
00:15:29,228 --> 00:15:32,531
Todos os meus doces têm
personalidades e histórias de vida.

220
00:15:32,598 --> 00:15:34,933
- Talvez isso seja idiota, mas...
- Estou intrigado.

221
00:15:35,000 --> 00:15:37,303
Conte-me mais
sobre o saboroso homem de veludo.

222
00:15:37,936 --> 00:15:42,875
Certo. Então, o Sr. Veludo já foi
um advogado de alto poder aquisitivo.

223
00:15:42,941 --> 00:15:47,313
Sou um advogado de alto poder
aquisitivo. Eu me identifico com ele.

224
00:15:47,379 --> 00:15:51,050
Então, sim, ele é um advogado
que largou o emprego

225
00:15:51,116 --> 00:15:54,253
porque se sentiu muito sufocado...

226
00:15:54,320 --> 00:15:56,522
Mas você não é um astro do rock.

227
00:15:56,588 --> 00:15:58,691
Com todas as expectativas.

228
00:15:59,358 --> 00:16:03,028
Isso é muito interessante.
Tenho que apresentá-lo ao Marjoe.

229
00:16:03,095 --> 00:16:07,566
Ele é um epicurista fabulosamente
rico, e ele adora visionários.

230
00:16:07,633 --> 00:16:09,034
Olá. Eu sou Gary.

231
00:16:19,511 --> 00:16:21,513
Acha que o bebê Finn vai ficar bem?

232
00:16:23,782 --> 00:16:25,517
Excelente forma, meu jovem.

233
00:16:27,653 --> 00:16:29,388
Nenhum sinal de vampiros.

234
00:16:29,955 --> 00:16:32,491
Eles acham que estamos presos
a quilômetros daqui.

235
00:16:32,558 --> 00:16:34,993
Temos quase uma hora até o pôr do sol.

236
00:16:36,261 --> 00:16:37,296
Aqui está a colônia.

237
00:16:37,363 --> 00:16:39,898
Vamos nos dividir em três equipes
para fazer a entrega.

238
00:16:39,965 --> 00:16:42,067
Cake e eu atacaremos pelo leste.

239
00:16:45,571 --> 00:16:47,306
Caçadora, você vai pelo norte.

240
00:16:49,074 --> 00:16:51,910
Fionna e Simon,
vocês entrarão pelo oeste.

241
00:16:59,151 --> 00:17:03,722
Então, eu arranquei a garganta dele
e o bebi até secar.

242
00:17:03,789 --> 00:17:05,257
E eu nem estava com fome.

243
00:17:06,992 --> 00:17:08,994
Vocês deveriam ter visto, lacaios.

244
00:17:09,061 --> 00:17:12,898
A expressão no rosto da Bonnie
foi tão engraçada.

245
00:17:12,965 --> 00:17:16,802
Essa foi boa, Alteza.
Bruxa do doce idiota!

246
00:17:16,869 --> 00:17:20,005
Papai diz
que não podemos subestimá-la.

247
00:17:20,072 --> 00:17:22,775
Que chatice!
Por que você não a mata logo?

248
00:17:24,443 --> 00:17:26,645
Está me questionando?

249
00:17:27,646 --> 00:17:29,281
Não, claro que não...

250
00:17:31,683 --> 00:17:34,119
Que bom! Papai não gostaria disso.

251
00:17:34,820 --> 00:17:35,921
Não é?

252
00:17:43,429 --> 00:17:45,264
Ela é totalmente louca!

253
00:17:45,330 --> 00:17:48,567
Como minha pequena Marcy
se transformou nisso?

254
00:17:49,635 --> 00:17:52,571
Talvez neste mundo
ela não tenha tido um você.

255
00:17:53,939 --> 00:17:55,441
Ela não teve um eu.

256
00:17:58,277 --> 00:17:59,478
Vamos terminar a entrega.

257
00:18:04,283 --> 00:18:07,286
E cada entrega incluiria
personagens diferentes

258
00:18:07,352 --> 00:18:10,222
até que haja um reino inteiro
de "Menschen da Confeitaria".

259
00:18:10,889 --> 00:18:11,990
Adorei!

260
00:18:12,057 --> 00:18:14,293
Está cheio de sentimentalismo.

261
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
Obrigado.

262
00:18:18,430 --> 00:18:21,834
Nós nos divertimos muito esta noite
falando sobre sangue.

263
00:18:21,900 --> 00:18:23,969
Mas é muito raro falarmos sobre

264
00:18:24,036 --> 00:18:27,339
a relação de sangue de mãe e filho.

265
00:18:28,040 --> 00:18:31,376
Marshall sempre teve um lado rebelde.

266
00:18:31,443 --> 00:18:35,647
Pode-se até dizer que ele
se considera "sangue quente".

267
00:18:37,583 --> 00:18:39,451
Tudo isso é encantador.

268
00:18:40,085 --> 00:18:43,789
Mas acontece que os meninos
precisam de suas mães, afinal.

269
00:18:43,856 --> 00:18:45,224
Por favor, não faça isso.

270
00:18:45,290 --> 00:18:47,826
Imagine minha surpresa
quando ele veio até mim

271
00:18:47,893 --> 00:18:51,430
e pediu para voltar a entrar
no meu mundo

272
00:18:51,497 --> 00:18:54,633
por meio da gentil atenção
das Lemoncarbs.

273
00:18:54,700 --> 00:18:56,635
Eu gostaria de agradecê-las
por esse favor.

274
00:18:56,702 --> 00:18:58,303
Não foi um prazer nosso!

275
00:18:58,370 --> 00:18:59,705
Nunca mais!

276
00:19:00,339 --> 00:19:03,275
Não. Marshall, você não fez isso.

277
00:19:14,253 --> 00:19:15,420
Bom buraco, Cake.

278
00:19:16,989 --> 00:19:18,590
Todas as Bombalhos estão plantadas.

279
00:19:19,258 --> 00:19:22,027
Ajustando o cronômetro da bomba,
agora.

280
00:19:27,799 --> 00:19:30,102
A Caçadora vai se infiltrar
na sala do trono.

281
00:19:30,168 --> 00:19:31,570
Quando as bombas explodirem,

282
00:19:31,637 --> 00:19:34,706
ela atirará na coroa do Rei dos
Vampiros e a fará cair da cabeça.

283
00:19:35,340 --> 00:19:38,710
As nuvens criadas pela magia do gelo
se dissiparão, e, finalmente,

284
00:19:38,777 --> 00:19:41,446
todos os vampiros expulsos
da colônia pela fumaça do alho

285
00:19:41,513 --> 00:19:43,949
queimarão à luz do dia.

286
00:19:45,117 --> 00:19:47,252
Talvez devêssemos
fazer um workshop desse plano.

287
00:20:09,174 --> 00:20:10,208
Conseguimos!

288
00:20:10,275 --> 00:20:11,743
- Sim!
- Sim!

289
00:20:11,810 --> 00:20:15,113
Não, há algo errado.
O céu ainda está nublado.

290
00:20:23,255 --> 00:20:24,856
Boa tentativa, carne.

291
00:20:24,923 --> 00:20:25,991
Estrela!

292
00:20:27,559 --> 00:20:30,996
Estou tão feliz que nosso pequeno
artista está finalmente pronto

293
00:20:31,063 --> 00:20:34,266
para levar a sério
e entrar para o negócio da família.

294
00:20:34,333 --> 00:20:35,801
Não é verdade, Marshall?

295
00:20:35,867 --> 00:20:37,202
Você me deve uma.

296
00:20:38,503 --> 00:20:40,072
Sim, talvez.

297
00:20:41,506 --> 00:20:44,276
Sim, acho que você tem
algo muito comercializável aqui.

298
00:20:44,343 --> 00:20:46,712
Deveríamos marcar uma reunião
na próxima semana...

299
00:20:46,778 --> 00:20:50,315
Rei dos Vampiros! Nos dê a coroa
ou eu o arranharei!

300
00:20:51,083 --> 00:20:55,287
Agentes da luz,
experimentem algumas destas.

301
00:20:56,321 --> 00:20:57,856
É engraçado.

302
00:20:57,923 --> 00:21:01,059
Eu nem preciso dessa coisa vistosa
para ser poderoso,

303
00:21:01,126 --> 00:21:04,963
mas gosto de sair
a qualquer hora que eu quiser.

304
00:21:05,030 --> 00:21:06,965
Vou espetar a sua bunda!

305
00:21:07,032 --> 00:21:08,367
Experimente, idiota!

306
00:21:10,902 --> 00:21:12,571
- Filha.
- Sim, papai?

307
00:21:12,638 --> 00:21:15,440
Pare de brincar com sua presa
e acabe com ela.

308
00:21:15,507 --> 00:21:19,311
Ou brinque com ela de forma mais
criativa. Torne isso interessante.

309
00:21:21,079 --> 00:21:24,483
Rei dos Vampiros, você é um pai ruim!

310
00:21:28,720 --> 00:21:30,789
Podemos perdoar os erros da juventude

311
00:21:30,856 --> 00:21:35,127
e anos e anos
de decisões embaraçosas.

312
00:21:35,761 --> 00:21:37,596
- Não é mesmo, pessoal?
- Sim.

313
00:21:37,663 --> 00:21:40,198
Querido, diga às pessoas
o quanto você é grato.

314
00:21:40,265 --> 00:21:43,201
Senhorita Abadeer,
você é uma péssima mãe!

315
00:21:44,703 --> 00:21:47,205
Faça alguma coisa
sobre seu amiguinho agitado.

316
00:21:48,373 --> 00:21:50,108
Gary, não sabe
o quanto ela é poderosa.

317
00:21:50,175 --> 00:21:51,977
Você será excluído por todos aqui.

318
00:21:52,044 --> 00:21:53,078
Não me importo!

319
00:21:53,145 --> 00:21:56,148
Merece mais do que qualquer coisa
que esse ser possa fazer por mim.

320
00:21:56,214 --> 00:21:57,215
Ora!

321
00:21:58,016 --> 00:22:00,819
Vou sugar seu outro globo ocular!

322
00:22:00,886 --> 00:22:02,120
Engasgue-se com ele!

323
00:22:03,255 --> 00:22:06,024
Seria tão fácil
enfiar uma estaca em você.

324
00:22:09,795 --> 00:22:11,697
- Devemos dar o fora.
- Espere.

325
00:22:12,764 --> 00:22:13,765
Bom golpe, querida.

326
00:22:13,832 --> 00:22:15,333
Ele está distraído.

327
00:22:16,101 --> 00:22:17,936
Cake, não!

328
00:22:18,003 --> 00:22:20,372
- Fionna, não!
- Vamos embora agora!

329
00:22:20,439 --> 00:22:21,907
Não, deixe comigo!

330
00:22:25,410 --> 00:22:27,512
Estou vendo
o que está tentando fazer.

331
00:22:28,914 --> 00:22:30,515
Cuidado! O controle remoto!

332
00:22:31,917 --> 00:22:33,318
Por favor, você vai...

333
00:22:39,324 --> 00:22:44,529
A gatinha quer atenção?
Também busca a aniquilação?

334
00:22:45,330 --> 00:22:48,433
Você até que é bonitão,
mas tem pés de galinha.

335
00:22:49,101 --> 00:22:50,135
Agarre-se!

336
00:22:55,140 --> 00:22:56,742
Eu vi uma coisa nova.

337
00:22:58,910 --> 00:23:03,014
Bonnie, você sabe
que poderia se juntar a mim.

338
00:23:05,283 --> 00:23:06,618
Para quê?

339
00:23:06,685 --> 00:23:09,488
A população caiu
e você está ficando sem comida.

340
00:23:09,554 --> 00:23:13,725
Ri o tempo todo
enquanto o mundo está em chamas.

341
00:23:15,494 --> 00:23:16,495
Idiota.

342
00:23:19,898 --> 00:23:21,266
Filha!

343
00:23:22,467 --> 00:23:25,637
Se você acabar comigo,
vai morrer também!

344
00:23:25,704 --> 00:23:27,139
Então vamos juntas!

345
00:23:32,711 --> 00:23:33,812
Marshall!PK 
     •Š8W’…ö4b  4b  ) $               Adventure.Time.Fionna.and.Cake.S01E07.srt
         ˜pI—$ïÙ˜pI—$ïÙsà–$ïÙPK      {   {b   Legendei.TV