PK
     .6WÇZ°ŠŸ›  Ÿ›  :   The.Ex.Wife.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NPMS.srt1
00:00:07,080 --> 00:00:09,160
Olha, é a ex-mulher do papai,
de novo.

2
00:00:12,040 --> 00:00:13,040
Mas que inferno!

3
00:00:13,281 --> 00:00:14,640
Jen, preciso que vá embora.

4
00:00:15,304 --> 00:00:16,440
É um patinho.

5
00:00:16,542 --> 00:00:19,040
Ela tinha papinha de bebê
no armário.

6
00:00:20,480 --> 00:00:21,800
Achou ter visto a Jen?

7
00:00:22,320 --> 00:00:25,285
Jen! Que diabos acha que está
fazendo com minha filha?

8
00:00:26,200 --> 00:00:27,320
Não é seu, Sam.

9
00:00:27,720 --> 00:00:30,358
Vi o Sam perto de casa
e de novo no trabalho.

10
00:00:30,360 --> 00:00:31,498
Você seguiu o Jack?

11
00:00:31,600 --> 00:00:33,560
Se ele não achava que havia algo

12
00:00:33,562 --> 00:00:35,040
entre nós antes, agora acha.

13
00:00:35,308 --> 00:00:36,680
Vou deixá-la voltar ao Sam.

14
00:00:36,782 --> 00:00:38,760
Vou viajar por três noites.

15
00:00:40,568 --> 00:00:42,880
- Emily já foi pega.
- Como ela era?

16
00:00:42,982 --> 00:00:44,720
A mulher que pegou minha filha?

17
00:00:52,808 --> 00:00:53,808
Aqui.

18
00:00:54,198 --> 00:00:55,880
Certo. Aqui.

19
00:00:56,859 --> 00:00:59,209
Jen! Quem autorizou?

20
00:00:59,967 --> 00:01:02,342
Quem a autorizou
pegar minha filha?

21
00:01:02,344 --> 00:01:03,344
Vamos ver.

22
00:01:07,020 --> 00:01:08,020
Jack.

23
00:01:09,296 --> 00:01:10,296
Certo.

24
00:01:11,093 --> 00:01:12,120
Espere.

25
00:01:12,445 --> 00:01:13,679
Sra. Warrington, espere.

26
00:01:13,989 --> 00:01:15,440
- Semana passada?
- Por favor.

27
00:01:15,896 --> 00:01:19,114
Semana passada e não pensou
em avisar a mãe para checar?

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,720
Não é procedimento,
Sra. Warrington.

29
00:01:44,720 --> 00:01:46,872
Jen! Jen, está aí, por favor?

30
00:01:58,083 --> 00:01:59,950
Preciso contatar
Jack Warrington.

31
00:02:00,880 --> 00:02:02,738
Não, não.
Alguém levou nossa filha.

32
00:02:02,840 --> 00:02:03,840
Tasha!

33
00:02:03,942 --> 00:02:04,942
Lola!

34
00:02:08,982 --> 00:02:11,487
Lola,
preciso saber onde Jack está.

35
00:02:11,489 --> 00:02:12,909
Um telefone de Nova York.

36
00:02:12,911 --> 00:02:14,818
Onde ele está? Está tudo bem?

37
00:02:14,920 --> 00:02:16,545
Não, é a Emily. Alguma coisa...

38
00:02:18,489 --> 00:02:21,300
Só preciso falar com ele.
O celular não está funcionando.

39
00:02:21,302 --> 00:02:22,755
Desculpa, não posso explicar.

40
00:02:22,757 --> 00:02:25,164
Entendo, só preciso falar
da situação aqui.

41
00:02:25,166 --> 00:02:26,970
- Parece que não sabe.
- A situação?

42
00:02:26,998 --> 00:02:28,200
Por favor, sente, Tasha.

43
00:02:28,405 --> 00:02:29,405
Sério.

44
00:02:36,457 --> 00:02:37,457
Jack não está aqui.

45
00:02:38,257 --> 00:02:40,827
Sei que não.
Ele está em Nova York.

46
00:02:41,428 --> 00:02:42,826
Jack não está mais aqui.

47
00:02:42,928 --> 00:02:45,078
Não está mais na empresa.
Não trabalha aqui.

48
00:02:45,968 --> 00:02:46,968
O quê?

49
00:02:47,960 --> 00:02:49,990
Como assim?
Claro que ele trabalha aqui.

50
00:02:49,992 --> 00:02:50,997
Não,

51
00:02:51,349 --> 00:02:52,800
ele saiu há duas semanas.

52
00:02:53,811 --> 00:02:55,160
Foi um grande problema.

53
00:02:55,161 --> 00:02:57,786
E levou uns clientes com ele,
irritou muitas pessoas.

54
00:03:02,508 --> 00:03:03,508
Tudo bem.

55
00:03:09,531 --> 00:03:10,531
Tudo bem.

56
00:03:12,549 --> 00:03:14,397
- Ele pediu demissão?
- Saiu.

57
00:03:14,835 --> 00:03:16,819
- Sim, se demitiu.
- Por quê?

58
00:03:22,563 --> 00:03:26,240
E não sabe um telefone
em Nova York, do hotel?

59
00:03:27,770 --> 00:03:29,400
Com todo respeito, Tasha, mas...

60
00:03:30,603 --> 00:03:32,480
tem certeza que ele está
em Nova York?

61
00:03:54,480 --> 00:03:58,940
<i><b>THE EX-WIFE | S01E03</b></i>

62
00:03:59,995 --> 00:04:01,995
<i><b>Mrs.Bennet / Sossa / Helo</b></i>

63
00:04:01,996 --> 00:04:03,996
<i><b>AlbanioFPC / Seaiver / Mikae</b></i>

64
00:04:03,997 --> 00:04:05,997
<i><b>Revisão: D3QU1NH4</b></i>

65
00:04:32,125 --> 00:04:33,125
Jen Warrington.

66
00:04:49,072 --> 00:04:50,746
- Por ali.
- Obrigada.

67
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
Cadê a Emily?

68
00:04:55,525 --> 00:04:58,760
- Não pode aparecer assim.
- Cadê ela, sua vaca maluca?

69
00:05:01,080 --> 00:05:02,080
É ele?

70
00:05:04,676 --> 00:05:06,853
Está no mudo,
mas eu agradeceria muito

71
00:05:06,855 --> 00:05:08,670
se parasse de gritar
na minha cara.

72
00:05:09,348 --> 00:05:11,938
- Aqui é meu trabalho.
- Estou pouco me lixando.

73
00:05:12,040 --> 00:05:13,433
Cadê minha filha?

74
00:05:15,760 --> 00:05:16,760
Emily.

75
00:05:17,520 --> 00:05:18,520
Emily?

76
00:05:25,220 --> 00:05:27,301
Tasha, por favor, pare!

77
00:05:27,640 --> 00:05:30,746
Veja, sei que está aborrecida e
claramente é difícil para você,

78
00:05:30,748 --> 00:05:32,440
mas Emily não está aqui,
está bem.

79
00:05:33,019 --> 00:05:34,799
Jack me pediu
para buscá-la por ele.

80
00:05:34,901 --> 00:05:35,901
Ele está com ela?

81
00:05:41,083 --> 00:05:42,083
Onde ele está?

82
00:05:42,793 --> 00:05:44,840
Ele largou o emprego,
sabia disso?

83
00:05:45,949 --> 00:05:47,749
Acho que ele está
com algum problema.

84
00:05:48,746 --> 00:05:50,168
Ele não está com problema.

85
00:05:50,170 --> 00:05:52,342
E acho que ele queria sair
há algum tempo.

86
00:05:53,269 --> 00:05:54,692
Ele contou isso a você?

87
00:05:57,629 --> 00:05:58,680
Ele planejava sair?

88
00:06:00,879 --> 00:06:03,000
O que está acontecendo?
Onde ele está?

89
00:06:05,027 --> 00:06:06,880
Jack pegou a Emily
meia hora atrás.

90
00:06:06,982 --> 00:06:08,730
Então ele não está em Nova York.

91
00:06:10,200 --> 00:06:12,504
Parece que estou no meio
de alguma coisa.

92
00:06:14,116 --> 00:06:17,208
Jack me disse que discutiu os
termos da separação com você,

93
00:06:17,210 --> 00:06:19,360
- e você concordou...
- De que está falando?

94
00:06:24,080 --> 00:06:26,262
Esse não parece ser o caso.

95
00:06:27,921 --> 00:06:29,480
Desculpa. Não posso fazer isso.

96
00:06:29,482 --> 00:06:32,081
Não. Jen, precisa dizer
que diabos está acontecendo!

97
00:06:32,183 --> 00:06:34,131
Vou para casa
e você deveria também.

98
00:06:34,233 --> 00:06:36,847
Isso não é nada apropriado,
está bem?

99
00:06:36,848 --> 00:06:38,481
Precisa falar com ele.

100
00:06:38,560 --> 00:06:39,567
Não posso.

101
00:06:41,825 --> 00:06:44,199
- Ele mudou de número.
- Não, não mudou.

102
00:06:44,254 --> 00:06:45,631
Sim, mudou.

103
00:06:46,117 --> 00:06:47,397
Por que ele fez isso?

104
00:06:47,410 --> 00:06:49,321
- Ainda acho que você...
- Não entendo.

105
00:06:49,323 --> 00:06:51,136
Estava tudo bem hoje de manhã.
Eu...

106
00:06:51,944 --> 00:06:55,437
Desculpa, Tasha, mas realmente
não quero me envolver nisso.

107
00:06:57,038 --> 00:06:59,602
Meu Deus! Isso é
por sua causa, não é?

108
00:06:59,635 --> 00:07:02,118
Isso é por causa
do que acha que ouviu

109
00:07:02,120 --> 00:07:03,696
entre mim e Sam, outro dia.

110
00:07:03,776 --> 00:07:05,892
Isso é exatamente
o que estava esperando.

111
00:07:05,925 --> 00:07:08,456
- Fez isso para recuperá-lo.
- Meu Deus.

112
00:07:08,626 --> 00:07:09,899
Claro que eu tenho...

113
00:07:10,418 --> 00:07:12,638
Se Jack descobriu que tem
algo acontecendo

114
00:07:12,640 --> 00:07:15,442
entre você e Sam,
isso é entre vocês. Com licença.

115
00:07:50,286 --> 00:07:51,980
Vamos, Jack! Me deixa entrar!

116
00:08:27,316 --> 00:08:28,400
Jack!

117
00:08:32,514 --> 00:08:33,625
Jack!

118
00:08:36,225 --> 00:08:37,359
Emily!

119
00:09:05,068 --> 00:09:06,134
Alô?

120
00:09:09,821 --> 00:09:11,072
Merda!

121
00:09:34,083 --> 00:09:35,565
Olá, senhora. Tudo bem aqui?

122
00:09:35,581 --> 00:09:36,887
É a dona da casa?

123
00:09:36,889 --> 00:09:38,436
Sim. Sim, é a minha casa.

124
00:09:38,438 --> 00:09:40,700
Certo, fomos alertados
de uma possível invasão

125
00:09:40,702 --> 00:09:42,964
pela empresa de segurança.
Há algum problema?

126
00:09:42,966 --> 00:09:45,753
Não tem problema,
meu marido mudou o código

127
00:09:45,774 --> 00:09:48,020
e estou prestes a redefini-lo,
mas obrigada.

128
00:09:48,331 --> 00:09:51,226
Senhora, tudo bem se dermos
uma olhada pela propriedade?

129
00:09:51,346 --> 00:09:52,371
Sim, claro.

130
00:09:53,015 --> 00:09:54,651
Espera, isso é normal?

131
00:09:54,787 --> 00:09:56,005
Faz parte do serviço.

132
00:09:56,291 --> 00:09:57,547
Eu quebrei a porta.

133
00:09:57,589 --> 00:10:00,062
É uma longa história,
mas meu marido e eu...

134
00:10:00,839 --> 00:10:02,262
Estamos com problemas e...

135
00:10:02,483 --> 00:10:04,640
Deus, isso é realmente
embaraçoso, mas...

136
00:10:05,087 --> 00:10:06,338
Ele mudou as fechaduras

137
00:10:06,360 --> 00:10:07,423
e o alarme.

138
00:10:08,153 --> 00:10:09,779
Certo. Tem alguma identificação?

139
00:10:09,781 --> 00:10:11,786
Prova de endereço?
Carteira de motorista?

140
00:10:12,731 --> 00:10:14,337
Não tenho carteira de motorista,

141
00:10:14,351 --> 00:10:16,216
mas devo tenho algo lá em cima.

142
00:10:18,863 --> 00:10:21,074
- Posso?
- Que tal eu ir com você?

143
00:10:29,092 --> 00:10:30,660
Meu marido paga as contas.

144
00:10:30,662 --> 00:10:33,488
Tive um filho ano passado,
ainda não voltei a trabalhar.

145
00:10:33,783 --> 00:10:36,084
Se tiver um contrato
de hipoteca, está bom.

146
00:10:36,291 --> 00:10:39,997
Sim. Sim, sim, eu tenho isso.

147
00:10:47,000 --> 00:10:48,146
Algum problema?

148
00:10:49,396 --> 00:10:51,520
Não. Não sei, eu...

149
00:10:51,522 --> 00:10:53,261
Não estou
no contrato da hipoteca.

150
00:10:53,263 --> 00:10:55,272
Meu nome não está nele. Mas...

151
00:10:55,612 --> 00:10:56,698
O que isso significa?

152
00:10:59,874 --> 00:11:01,947
Sei que ele me colocou
no ano passado.

153
00:11:02,411 --> 00:11:04,190
Acabei de falar com seu marido.

154
00:11:04,231 --> 00:11:05,284
Falou?

155
00:11:05,338 --> 00:11:08,307
Sim, a empresa de segurança
me conectou com Sr. Warrington.

156
00:11:08,473 --> 00:11:11,226
A boa notícia é que ele
não prestará queixa

157
00:11:11,228 --> 00:11:12,668
pelos danos à porta.

158
00:11:13,256 --> 00:11:16,831
Porém, você terá que sair
da propriedade agora, conosco.

159
00:11:20,265 --> 00:11:21,452
Sinto muito, o quê?

160
00:11:21,735 --> 00:11:22,905
Não pode ficar aqui.

161
00:11:24,755 --> 00:11:25,988
Mas eu moro aqui.

162
00:11:27,084 --> 00:11:29,834
Não, desculpe, eu moro aqui.
Sou a esposa dele.

163
00:11:29,854 --> 00:11:32,351
Eu sei que não estou no
formulário, mas...

164
00:11:32,580 --> 00:11:34,102
Tenho direitos, não tenho?

165
00:11:35,284 --> 00:11:38,413
Parece que ele solicitou uma
ordem de desocupação ontem.

166
00:11:38,755 --> 00:11:40,408
Legalmente, não pode estar aqui.

167
00:11:47,320 --> 00:11:49,680
Não, não, não. Não, desculpe...

168
00:11:53,550 --> 00:11:54,962
Ele está com minha filha.

169
00:11:56,296 --> 00:11:58,182
Ele pegou minha filha. Eu...

170
00:11:58,322 --> 00:11:59,662
<i>Não sei onde eles estão.</i>

171
00:11:59,809 --> 00:12:01,985
<i>- Ele é o pai legal da criança?
- Sim.</i>

172
00:12:02,244 --> 00:12:04,605
<i>Ele tem os mesmos direitos
parentais que você.</i>

173
00:12:04,855 --> 00:12:07,199
<i>Tem alguma preocupação
com a segurança do bebê?</i>

174
00:12:07,201 --> 00:12:08,607
<i>Ela pode estar em risco?</i>

175
00:12:08,609 --> 00:12:10,737
<i>Não, não, nada disso. É só...</i>

176
00:12:37,880 --> 00:12:39,025
O quarto de hóspedes.

177
00:12:39,523 --> 00:12:41,449
Muito obrigada por isso, Sam.

178
00:12:41,798 --> 00:12:44,195
- Eu agradeço.
- Honestamente...

179
00:12:44,752 --> 00:12:46,105
É o mínimo que posso fazer.

180
00:12:48,088 --> 00:12:50,679
Não posso acreditar
que ele está fazendo isso.

181
00:12:51,137 --> 00:12:52,162
Pois é.

182
00:12:53,719 --> 00:12:54,957
O que te disseram?

183
00:12:55,357 --> 00:12:57,461
- A polícia?
- Sim.

184
00:12:57,790 --> 00:13:00,160
- Que estou ferrada.
- Sério?

185
00:13:02,107 --> 00:13:04,258
E o que eles te disseram
para fazer?

186
00:13:05,322 --> 00:13:07,078
Para ir ver a família
dele amanhã.

187
00:13:08,041 --> 00:13:10,611
Certo. Vai ligar antes?

188
00:13:11,325 --> 00:13:14,196
Não. Não darei a chance
de desligarem na minha cara.

189
00:13:14,198 --> 00:13:16,401
Se estiver na frente deles,
não me ignorarão.

190
00:13:16,936 --> 00:13:17,944
Certo.

191
00:13:17,958 --> 00:13:20,058
Não posso deixar isso
ir para a justiça.

192
00:13:20,084 --> 00:13:22,100
Não tenho economias,
nem dinheiro...

193
00:13:22,102 --> 00:13:23,120
Do que está falando?

194
00:13:23,940 --> 00:13:25,813
- Jack é rico.
- Sim, ele é.

195
00:13:26,869 --> 00:13:28,120
Não tem conta conjunta?

196
00:13:28,913 --> 00:13:31,658
Não quis que pensassem
que sou interesseira.

197
00:13:31,664 --> 00:13:32,699
Você...

198
00:13:33,753 --> 00:13:34,773
Certo.

199
00:13:37,948 --> 00:13:39,186
Não, certo.

200
00:13:40,798 --> 00:13:41,825
Como você vai?

201
00:13:42,113 --> 00:13:43,120
Quer que eu te leve?

202
00:13:46,020 --> 00:13:47,760
Ele acha que estamos
tendo um caso,

203
00:13:50,073 --> 00:13:51,473
por causa da perseguição...

204
00:13:56,026 --> 00:13:57,040
Certo.

205
00:13:58,734 --> 00:13:59,734
Tudo bem.

206
00:13:59,736 --> 00:14:00,736
Tudo bem.

207
00:14:02,006 --> 00:14:03,033
Sim.

208
00:14:08,673 --> 00:14:11,933
Você mencionou algo pra ele...

209
00:14:12,606 --> 00:14:13,926
sobre nós?

210
00:14:16,392 --> 00:14:17,432
Nós, no passado?

211
00:14:18,362 --> 00:14:19,362
Não.

212
00:14:19,364 --> 00:14:20,392
E você?

213
00:14:20,906 --> 00:14:21,922
Não.

214
00:14:22,706 --> 00:14:23,733
Certo, bom...

215
00:14:25,426 --> 00:14:27,500
porque nunca existiu "nós", Sam.

216
00:14:28,753 --> 00:14:30,866
Foi uma vez,
quando estávamos bêbados.

217
00:14:31,793 --> 00:14:32,819
Sim.

218
00:14:33,515 --> 00:14:35,413
Então, não mencionei nada.

219
00:14:39,960 --> 00:14:43,380
Mas não posso aparecer com você
se eles estiverem lá

220
00:14:44,827 --> 00:14:46,359
Deus, eu sei, sinto muito.

221
00:14:46,361 --> 00:14:47,613
Isso é muito para lidar.

222
00:14:48,083 --> 00:14:49,146
Não...

223
00:14:49,580 --> 00:14:50,580
Tudo bem.

224
00:14:53,666 --> 00:14:54,806
Escute, eu sei que...

225
00:14:56,719 --> 00:14:58,678
é muito chato,
odeio ter que fazer isso,

226
00:14:58,680 --> 00:15:00,140
- me empresta dinheiro?
- Sim.

227
00:15:01,736 --> 00:15:02,739
Sim.

228
00:15:03,459 --> 00:15:05,766
Vou pedir a um dos caras
do escritório para...

229
00:15:06,751 --> 00:15:07,797
para te levar.

230
00:15:09,727 --> 00:15:10,752
Obrigada.

231
00:15:12,701 --> 00:15:14,461
- Não vou esquecer isso.
- Tudo bem.

232
00:15:14,462 --> 00:15:15,873
E te pagarei de volta. Tá?

233
00:15:16,445 --> 00:15:17,460
Claro.

234
00:15:20,666 --> 00:15:21,666
Não se preocupe.

235
00:15:29,205 --> 00:15:30,519
Aqui está bom.

236
00:15:30,859 --> 00:15:31,859
Certo.

237
00:15:32,462 --> 00:15:33,486
Obrigada.

238
00:15:37,364 --> 00:15:39,559
- Vai levar uns 30 minutos.
- Sem problemas.

239
00:16:04,012 --> 00:16:05,013
Certo.

240
00:16:06,801 --> 00:16:08,152
Melhor chamar a chefe.

241
00:16:08,353 --> 00:16:09,360
Hayles!

242
00:16:09,713 --> 00:16:10,713
Visita!

243
00:16:20,243 --> 00:16:22,080
Acho que deveria ir embora, né?

244
00:16:22,373 --> 00:16:24,493
Ele não e não queremos
nos meter...

245
00:16:25,485 --> 00:16:26,612
Preciso falar com ele.

246
00:16:26,834 --> 00:16:28,573
Ele ligará
quando estiver pronto.

247
00:16:28,927 --> 00:16:30,113
Até onde sei...

248
00:16:30,450 --> 00:16:32,635
é direito dele,
está colhendo o que plantou.

249
00:16:35,226 --> 00:16:36,760
- Perdão, como é?
- Isso mesmo.

250
00:16:37,544 --> 00:16:38,573
Ele nos contou...

251
00:16:39,166 --> 00:16:40,178
sobre seu namorado.

252
00:16:42,199 --> 00:16:43,640
Sam não é meu namorado.

253
00:16:44,306 --> 00:16:45,320
Certo.

254
00:16:46,394 --> 00:16:48,125
Não é da minha conta,
mas, claro.

255
00:16:48,127 --> 00:16:49,729
Hayley, preciso ver minha filha.

256
00:16:49,731 --> 00:16:50,857
Emily está bem.

257
00:16:51,673 --> 00:16:52,840
Jack é bom com ela,

258
00:16:52,842 --> 00:16:54,886
e logo tudo se resolverá,
então...

259
00:16:57,025 --> 00:16:58,025
O quê?

260
00:16:58,999 --> 00:17:01,233
O divórcio, mediação, sei lá.

261
00:17:04,091 --> 00:17:05,183
O divórcio?

262
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Sim.

263
00:17:08,139 --> 00:17:09,720
Hayley, isso é ridículo.

264
00:17:11,411 --> 00:17:12,411
Perdão, mas...

265
00:17:13,742 --> 00:17:15,478
Como ele pôde? Nós nem...

266
00:17:15,480 --> 00:17:18,073
Sabemos que andam
tendo problemas.

267
00:17:18,913 --> 00:17:21,901
Jack disse isso na outra semana
mas não vem ao caso.

268
00:17:23,119 --> 00:17:25,439
Alguém ligará nos próximos dias.

269
00:17:25,671 --> 00:17:26,679
Enquanto isso,

270
00:17:26,819 --> 00:17:28,438
é melhor não se emocionar muito.

271
00:17:30,079 --> 00:17:31,316
Deus, que drama...

272
00:17:31,954 --> 00:17:33,240
Tasha, perdão,

273
00:17:33,447 --> 00:17:34,494
mas não vai colar.

274
00:17:35,453 --> 00:17:37,093
Você é uma vadia, Hayley.

275
00:17:39,289 --> 00:17:42,500
Você acha que é fofa
mas não é, é feio.

276
00:17:45,485 --> 00:17:47,853
Espero que um dia
seja com você,

277
00:17:47,855 --> 00:17:50,724
e quando for, espero que peça
ajuda a alguém como eu,

278
00:17:50,726 --> 00:17:53,706
e quando acontecer,
espero que te fodam!

279
00:17:57,359 --> 00:17:58,359
Bem...

280
00:17:59,868 --> 00:18:02,560
candidata à mãe do ano.

281
00:18:03,510 --> 00:18:05,606
Saia daqui
antes que eu chame a polícia.

282
00:18:27,063 --> 00:18:28,063
Cai fora.

283
00:18:29,359 --> 00:18:30,381
Que tal aquela?

284
00:18:31,990 --> 00:18:32,990
Claro que não.

285
00:18:33,443 --> 00:18:34,846
Ela é um 10, cara.

286
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
Não.

287
00:18:36,853 --> 00:18:38,086
Ela tem olhos de doida.

288
00:18:48,478 --> 00:18:49,515
Caiam fora.

289
00:18:50,804 --> 00:18:51,908
Agressiva.

290
00:18:52,916 --> 00:18:53,958
É sério, caras.

291
00:18:53,960 --> 00:18:56,409
Não estou a fim,
então caiam fora.

292
00:18:58,523 --> 00:18:59,680
Posso pagar uma bebida?

293
00:19:00,509 --> 00:19:02,240
O quê? O quê disse, porra!?

294
00:19:02,242 --> 00:19:03,600
Quer me comer? Me mostrar

295
00:19:03,602 --> 00:19:04,999
o mundo? Me bater numa casa

296
00:19:05,000 --> 00:19:07,817
enorme, colocar um filho em mim
e quebrar minhas pernas,

297
00:19:07,819 --> 00:19:09,237
igual em "Louca Obsessão"?

298
00:19:11,109 --> 00:19:12,131
Não.

299
00:19:18,790 --> 00:19:20,360
Pensei que não mesmo, porra.

300
00:19:23,212 --> 00:19:24,739
Cai fora, pedaço de bosta.

301
00:19:48,705 --> 00:19:49,705
<i>Alô?</i>

302
00:19:50,946 --> 00:19:51,973
<i>Quem fala?</i>

303
00:19:54,118 --> 00:19:56,169
Sou eu, preciso falar com você,
por favor.

304
00:19:56,171 --> 00:19:58,927
Só cinco minutos e nunca mais
nos falaremos, prometo.

305
00:19:58,929 --> 00:20:01,994
<i>Caralho, Tasha.
Vai para casa, para sua família.</i>

306
00:20:02,498 --> 00:20:04,627
Não posso, não sei onde estão.

307
00:20:05,746 --> 00:20:07,871
Você é tudo que tenho agora.

308
00:20:20,823 --> 00:20:22,650
Deixa eu entrar,
deixa eu entrar...

309
00:20:22,652 --> 00:20:24,694
- <i>Jesus Cristo!</i>
- Deixa eu entrar...

310
00:20:24,696 --> 00:20:26,721
<i>Tá bem, mas para, para.</i>

311
00:20:27,739 --> 00:20:29,536
<i>Pode subir se calar a boca.</i>

312
00:20:34,811 --> 00:20:36,446
Quanto você bebeu?

313
00:20:38,675 --> 00:20:39,899
Vou fazer café.

314
00:20:54,433 --> 00:20:55,498
Desculpa Jen,

315
00:20:56,616 --> 00:20:58,544
de verdade, sobre tudo.

316
00:21:00,527 --> 00:21:01,901
Sobre o que fiz a você.

317
00:21:03,911 --> 00:21:04,920
Seu marido.

318
00:21:06,032 --> 00:21:08,421
Sua casa, sua vida.

319
00:21:09,932 --> 00:21:11,103
Eu só não pensei.

320
00:21:14,555 --> 00:21:16,110
Não, desculpa, você está certa.

321
00:21:17,755 --> 00:21:19,569
Foi uma mentira, eu pensei sim.

322
00:21:21,788 --> 00:21:24,103
Sabia bem o que eu fazia, mas

323
00:21:25,871 --> 00:21:27,971
estava tudo bem
machucar você, porque

324
00:21:28,858 --> 00:21:30,746
você não era real para mim,

325
00:21:30,748 --> 00:21:33,314
você não era uma pessoa
com sentimentos e

326
00:21:33,701 --> 00:21:36,163
esperanças e planos.

327
00:21:39,016 --> 00:21:40,423
E isso é imperdoável.

328
00:21:43,671 --> 00:21:45,677
Mas eu vim aqui falar
para você que

329
00:21:45,679 --> 00:21:47,441
se isso for sobre você e o Jack,

330
00:21:47,442 --> 00:21:49,005
se é isso que é, então

331
00:21:49,271 --> 00:21:52,753
quero que saiba que eu
vou embora tranquilamente...

332
00:21:54,192 --> 00:21:55,959
Sério, eu vou. Eu...

333
00:21:56,888 --> 00:21:58,897
deixarei vocês. Eu só...

334
00:22:01,620 --> 00:22:03,771
preciso que me diga
onde ele a mantém.

335
00:22:06,487 --> 00:22:07,500
Por favor.

336
00:22:08,159 --> 00:22:09,296
Preciso ver a Emily.

337
00:22:09,298 --> 00:22:12,155
Você está bêbada, Tasha,
e eu não quero me envolver.

338
00:22:13,947 --> 00:22:15,582
Não devo nada a você.

339
00:22:28,351 --> 00:22:30,154
Eu nem queria a Emily,

340
00:22:30,344 --> 00:22:32,648
Eu não queria filhos,
até marquei para abortar.

341
00:22:32,650 --> 00:22:34,559
Não planejei nada disso.

342
00:22:35,194 --> 00:22:36,756
Eu era tão nova, eu...

343
00:22:36,758 --> 00:22:38,849
não tinha uma carreira,
ainda não tenho.

344
00:22:39,489 --> 00:22:41,453
Sem meios de cuidar dela, mas

345
00:22:41,455 --> 00:22:45,065
o ponto é que aconteceu e é a
melhor coisa que me aconteceu.

346
00:22:55,858 --> 00:22:57,769
Você tem tudo
que eu sempre quis.

347
00:22:59,563 --> 00:23:00,571
Nós queríamos.

348
00:23:04,522 --> 00:23:06,046
Três abortos espontâneos.

349
00:23:08,865 --> 00:23:10,115
O primeiro foi o pior.

350
00:23:11,610 --> 00:23:12,841
Ela tinha até nome.

351
00:23:15,182 --> 00:23:16,980
Toda nossa vida
estava planejada.

352
00:23:19,618 --> 00:23:21,085
Daí segui perdendo eles.

353
00:23:22,863 --> 00:23:23,871
Uma dor aguda,

354
00:23:25,046 --> 00:23:27,960
sangue, semanas
e semanas de espera.

355
00:23:29,485 --> 00:23:33,718
Esperança, tentar não ter
esperança e fazer tudo de novo

356
00:23:33,720 --> 00:23:36,498
até não entender mais
o porquê de estar fazendo.

357
00:23:42,753 --> 00:23:44,043
Eu deveria odiar você.

358
00:23:47,178 --> 00:23:48,533
Mas quer a verdade?

359
00:23:51,133 --> 00:23:52,244
Estou cansada.

360
00:23:53,898 --> 00:23:57,073
Estou exausta de tentar
fazer a vida acontecer.

361
00:24:00,764 --> 00:24:02,573
Posso encher um estádio, Tasha,

362
00:24:02,575 --> 00:24:04,385
com todas as coisas
que quero, mas...

363
00:24:06,845 --> 00:24:09,652
Tenho idade suficiente e passei
por coisas para saber que

364
00:24:09,654 --> 00:24:13,285
não se mudam as coisas somente
com a pura força de vontade.

365
00:24:16,504 --> 00:24:17,949
Não sou uma pessoa ruim.

366
00:24:20,584 --> 00:24:22,095
Mas também não sou sua amiga.

367
00:24:35,669 --> 00:24:38,624
Não sei onde estão, Tasha,
mas vou tentar encontrá-los.

368
00:24:46,874 --> 00:24:49,040
Agora saia da minha casa,
está bem?

369
00:24:53,600 --> 00:24:55,730
É claro. Obrigada.

370
00:25:08,132 --> 00:25:09,132
<i>Obrigado.</i>

371
00:25:10,504 --> 00:25:11,887
<i>Pelo quê?</i>

372
00:25:14,205 --> 00:25:15,699
<i>Mudar minha vida, garotinha.</i>

373
00:25:30,904 --> 00:25:32,389
Ai, puta merda.

374
00:25:32,391 --> 00:25:35,920
<i>JEN: ME ENCONTRE NA
CAFETERIA PERTO DE CASA ÀS 14H</i>

375
00:25:36,774 --> 00:25:37,774
Sam.

376
00:26:24,051 --> 00:26:25,581
Olha, andei investigando.

377
00:26:25,820 --> 00:26:27,320
Falei com a Hayley de manhã.

378
00:26:28,185 --> 00:26:30,430
Ela acha que ele está
em Whitsford, o quê

379
00:26:30,993 --> 00:26:33,844
sei que é mentira, pois você
checaria o lugar de primeira.

380
00:26:33,846 --> 00:26:35,118
O quê? O que é Whitsford?

381
00:26:36,944 --> 00:26:38,297
Não sabe o que Whitsford é?

382
00:26:39,652 --> 00:26:41,441
Não tenho ideia
do que está falando.

383
00:26:42,997 --> 00:26:44,800
Ele nunca falou
sobre a segunda casa?

384
00:26:45,484 --> 00:26:47,764
A casa de férias.
O tempo todo você...

385
00:26:51,023 --> 00:26:53,476
Imagino que tudo
mudou bem rápido, não?

386
00:26:56,222 --> 00:26:57,834
Whitsford fica em Surrey.

387
00:26:58,046 --> 00:27:00,719
É maior do que a de Londres,
com jardim, piscina,

388
00:27:01,074 --> 00:27:02,247
é bem bonita.

389
00:27:02,600 --> 00:27:04,636
- Parece bem legal.
- E era.

390
00:27:05,945 --> 00:27:07,512
Era para ser nossa casa eterna.

391
00:27:07,514 --> 00:27:09,098
Então, ele está lá, não?

392
00:27:10,877 --> 00:27:12,459
Parece que sim.

393
00:27:14,877 --> 00:27:17,067
Com licença,
pode me emprestar sua caneta?

394
00:27:17,069 --> 00:27:18,144
Claro.

395
00:27:18,572 --> 00:27:19,572
Obrigada.

396
00:27:39,620 --> 00:27:40,699
Aqui está o endereço.

397
00:27:41,646 --> 00:27:42,840
Sabe como chegar lá?

398
00:27:43,845 --> 00:27:44,996
Vou dar um jeito.

399
00:27:45,678 --> 00:27:47,391
Muito obrigada, Jen.

400
00:27:49,099 --> 00:27:50,200
Tasha, espere.

401
00:27:51,586 --> 00:27:53,245
Quando chegar lá,
o que vai fazer?

402
00:27:53,875 --> 00:27:54,875
Fazer?

403
00:27:56,456 --> 00:27:59,169
Digo, você vai vê-la
ou vai pegá-la?

404
00:28:01,369 --> 00:28:02,555
Se eu vê-la,

405
00:28:03,397 --> 00:28:04,677
ela vai para casa comigo.

406
00:28:04,771 --> 00:28:06,353
Desculpe-me, essa é a verdade.

407
00:28:07,101 --> 00:28:08,101
Eu entendo.

408
00:28:08,991 --> 00:28:10,604
Então vai acabar
com o casamento?

409
00:28:11,582 --> 00:28:12,582
Sim.

410
00:28:17,944 --> 00:28:19,424
Tem como chegar lá?

411
00:28:41,289 --> 00:28:42,649
Obrigada por fazer isso.

412
00:28:45,657 --> 00:28:47,103
Sou muito grata.

413
00:28:48,429 --> 00:28:49,729
Não precisa me agradecer.

414
00:28:50,489 --> 00:28:53,296
Não tem sentido te passar
o endereço e não saber onde é.

415
00:28:55,571 --> 00:28:57,685
Contou a alguém
que estou te levando?

416
00:29:00,888 --> 00:29:02,416
Não, claro que não.

417
00:29:03,964 --> 00:29:04,964
Ótimo.

418
00:29:11,960 --> 00:29:13,048
Quando chegarmos lá,

419
00:29:13,832 --> 00:29:15,892
devemos esperar um pouco
antes de entrar.

420
00:29:17,211 --> 00:29:18,277
Como assim esperar?

421
00:29:18,600 --> 00:29:21,000
Até anoitecer e ele dormir.

422
00:29:23,738 --> 00:29:24,738
Tasha,

423
00:29:25,437 --> 00:29:27,402
achei que queria
que eu falasse com ele.

424
00:29:27,404 --> 00:29:29,080
Posso tentar persuadi-lo,

425
00:29:29,082 --> 00:29:31,183
não disse que te ajudaria
a invadir a casa.

426
00:29:31,185 --> 00:29:32,846
Ele não vai entregá-la
facilmente.

427
00:29:33,265 --> 00:29:35,571
Você mesma disse
que ele tem medo de perdê-la.

428
00:29:35,962 --> 00:29:39,741
Vamos lá, pegamos ela
e você o conforta depois.

429
00:29:40,536 --> 00:29:41,844
Tranquilize-o.

430
00:29:43,527 --> 00:29:45,068
Que estou falando sério.

431
00:29:45,695 --> 00:29:47,212
Eu não vou desaparecer.

432
00:29:49,045 --> 00:29:50,891
E você está falando sério?

433
00:29:52,399 --> 00:29:54,046
Ele ainda vai conseguir vê-la?

434
00:30:22,299 --> 00:30:23,299
Merda.

435
00:30:27,892 --> 00:30:30,280
<i>Olá, aqui é a Tash.
Deixe uma mensagem.</i>

436
00:30:52,644 --> 00:30:54,720
<i>TESTE DE PATERNIDADE
DE SAMUEL ANSARI</i>

437
00:31:14,283 --> 00:31:15,444
É aqui.

438
00:31:16,519 --> 00:31:19,277
Deveríamos sair do carro
e andar o resto do caminho.

439
00:31:22,032 --> 00:31:23,132
Estava pensando...

440
00:31:24,858 --> 00:31:26,264
Talvez eu deva ir sozinha.

441
00:31:27,340 --> 00:31:29,422
Eu sei onde está
a chave reserva.

442
00:31:29,427 --> 00:31:30,632
Conheço toda a casa,

443
00:31:30,647 --> 00:31:32,006
e sei onde ela estará.

444
00:31:32,499 --> 00:31:34,235
Tem um berçário
no primeiro andar.

445
00:31:36,599 --> 00:31:38,352
Pode esperar aqui.
Irei trazer ela.

446
00:31:46,827 --> 00:31:48,533
Não sei como ele irá reagir

447
00:31:48,541 --> 00:31:51,837
se te achar fuçando em volta
de sua casa, Tasha.

448
00:31:53,473 --> 00:31:55,413
Se for eu, será diferente.

449
00:32:01,641 --> 00:32:03,461
Juro por Deus,
se isso for um truque.

450
00:32:05,220 --> 00:32:06,369
Se você o avisar,

451
00:32:07,797 --> 00:32:10,682
eu vou lutar até o fim.

452
00:32:13,291 --> 00:32:15,237
Não quero criar problema, Tasha.

453
00:32:17,084 --> 00:32:18,397
Não se pudermos evitar.

454
00:32:18,560 --> 00:32:19,671
Certo.

455
00:32:20,357 --> 00:32:21,768
Vou esperar do lado de fora.

456
00:32:22,819 --> 00:32:23,819
Não irei entrar.

457
00:32:43,072 --> 00:32:44,391
E se ele não estiver aqui?

458
00:32:45,253 --> 00:32:46,253
Ele está, sim.

459
00:33:11,728 --> 00:33:13,161
Uma criatura de hábitos.

460
00:33:26,046 --> 00:33:27,127
Fique aqui.

461
00:33:27,292 --> 00:33:30,711
Vou entrar, achá-la
e trazê-la até você.

462
00:33:31,076 --> 00:33:32,400
Não vá longe.

463
00:34:38,031 --> 00:34:39,031
Merda.

464
00:35:24,554 --> 00:35:26,907
Emily! Emily!!

465
00:35:27,099 --> 00:35:28,240
Emily! Emily!!

466
00:35:28,577 --> 00:35:29,810


467
00:35:30,304 --> 00:35:31,320
Porra!

468
00:35:31,484 --> 00:35:33,480
Jack, abra essa merda de porta!

469
00:35:35,998 --> 00:35:38,560
Jack, se não abrir a porta,
irei arrombá-la.

470
00:35:38,562 --> 00:35:39,569
Emily!

471
00:35:40,694 --> 00:35:42,192
<i>Ela foi embora.</i>

472
00:35:42,480 --> 00:35:43,560
<i>Tudo bem, ela se foi.</i>

473
00:35:50,216 --> 00:35:51,383
<i>Olha,</i>

474
00:35:51,850 --> 00:35:53,054
<i>nunca quis te machucar,</i>

475
00:35:53,056 --> 00:35:54,716
<i>tudo bem,
essa nunca foi a ideia.</i>

476
00:36:02,618 --> 00:36:04,125
Ela é mágica, você sabe...

477
00:36:05,990 --> 00:36:06,998
a Emily.

478
00:36:12,023 --> 00:36:13,656
Você fez uma linda garotinha.

479
00:36:17,352 --> 00:36:18,425
Perfeita.

480
00:36:22,011 --> 00:36:25,304
Então, sabe que não posso
deixar você tirá-la de mim.

481
00:36:29,509 --> 00:36:31,189
E honestamente, Natasha...

482
00:36:33,358 --> 00:36:34,878
tudo isso era por ela.

483
00:36:37,311 --> 00:36:38,318
Nosso casamento.

484
00:36:38,320 --> 00:36:41,956
Tudo era para garantir
que legalmente seria o pai dela.

485
00:36:47,022 --> 00:36:49,569
<i>Jen e eu deveríamos
ficar juntos.</i>

486
00:36:52,156 --> 00:36:54,556
<i>Você é uma jovem
maravilhosa, Natasha,</i>

487
00:36:57,538 --> 00:36:59,011
<i>mas o que senti por você</i>

488
00:36:59,919 --> 00:37:01,119
<i>nunca foi amor.</i>

489
00:37:09,595 --> 00:37:13,008
Não foi o final que planejei,
é um pouco sombrio.

490
00:37:15,128 --> 00:37:17,095
Eu esperava uma transição
mais tranquila

491
00:37:17,097 --> 00:37:19,422
mas você me forçou...

492
00:37:21,121 --> 00:37:22,734
quando disse que levaria Emily.

493
00:37:25,208 --> 00:37:28,321
<i>Há um limite, tudo bem, não vou
deixar você cruzar esse limite.</i>

494
00:37:31,011 --> 00:37:34,831
<i>E também, você tem mentido
para mim há algum tempo, não é?</i>

495
00:37:36,241 --> 00:37:37,341
<i>Espionando-me,</i>

496
00:37:38,315 --> 00:37:40,241
<i>levando outro homem
para minha casa.</i>

497
00:37:41,988 --> 00:37:42,994
Sim.

498
00:37:43,881 --> 00:37:45,991
Não pense que não conheço
isso quando vejo.

499
00:37:46,227 --> 00:37:47,440
Sei que estavam juntos.

500
00:37:48,731 --> 00:37:50,383
<i>Certo, é isso
o que vai acontecer.</i>

501
00:37:50,677 --> 00:37:53,450
<i>Você vai sair
deste casamento.</i>

502
00:37:53,777 --> 00:37:55,803
<i>Você não vai tentar
lutar porque perderá.</i>

503
00:37:55,848 --> 00:37:59,288
<i>Meus recursos superam muito
os seus, como você viu.</i>

504
00:38:03,690 --> 00:38:04,957
Além disso, você é jovem.

505
00:38:07,434 --> 00:38:09,120
Pode ir embora
e começar de novo.

506
00:38:10,643 --> 00:38:12,275
<i>Isso é o que receberá
em troca.</i>

507
00:38:13,151 --> 00:38:15,845
<i>Eu pagarei a você
um bom sustento.</i>

508
00:38:15,972 --> 00:38:18,925
<i>Nada exagerado, mas será justo.</i>

509
00:38:20,087 --> 00:38:23,567
Verá a Emily em aniversários,
ocasiões especiais e feriados,

510
00:38:24,897 --> 00:38:27,302
até que ela tenha idade
para fazer suas escolhas.

511
00:38:28,250 --> 00:38:30,324
<i>E em troca desse acesso,</i>

512
00:38:31,611 --> 00:38:33,313
<i>terá que desistir de qualquer</i>

513
00:38:33,314 --> 00:38:35,337
<i>oferta de residência permanente
com você.</i>

514
00:38:36,780 --> 00:38:37,880
<i>Você entendeu isso?</i>

515
00:38:42,572 --> 00:38:43,585
<i>Ela mora comigo.</i>

516
00:38:45,224 --> 00:38:46,437
<i>É isso, essa é a oferta.</i>

517
00:38:51,845 --> 00:38:53,618
Posso ouvir
as engrenagens girando.

518
00:38:56,931 --> 00:38:57,931
<i>Tudo bem,</i>

519
00:38:59,098 --> 00:39:00,524
<i>vou simplificar, certo?</i>

520
00:39:02,453 --> 00:39:05,299
<i>Se você tentar lutar comigo
e eu vencer, o que farei,</i>

521
00:39:05,605 --> 00:39:07,866
<i>vou garantir que você
não receba nada, certo?</i>

522
00:39:08,464 --> 00:39:09,484
<i>Nada.</i>

523
00:39:10,553 --> 00:39:12,697
Teve uns dias muito ocupados,
não foi?

524
00:39:12,710 --> 00:39:15,062
<i>Deixar Emily com estranhos,</i>

525
00:39:15,342 --> 00:39:16,967
<i>causar uma cena no meu trabalho,</i>

526
00:39:16,993 --> 00:39:18,757
<i>no local de trabalho
da minha ex.</i>

527
00:39:18,772 --> 00:39:19,969
<i>Sabe que minha irmã...</i>

528
00:39:20,604 --> 00:39:22,230
teve que chamar a polícia,
não é?

529
00:39:25,884 --> 00:39:27,571
<i>Você invadiu aqui também.</i>

530
00:39:28,939 --> 00:39:30,157
<i>Eu tive que me defender.</i>

531
00:39:30,491 --> 00:39:31,651
<i>Jen vai confirmar.</i>

532
00:39:35,645 --> 00:39:37,376
<i>Nenhum tribunal
acreditará em você.</i>

533
00:39:39,576 --> 00:39:41,549
<i>Eles verão você como
uma mãe inadequada.</i>

534
00:39:46,412 --> 00:39:48,169
<i>Vou tornar sua vida miserável.</i>

535
00:39:50,204 --> 00:39:51,276
<i>Você entendeu?</i>

536
00:39:53,131 --> 00:39:56,407
<i>Garantirei que você nunca mais
veja Emily sem supervisão.</i>

537
00:39:59,570 --> 00:40:00,570
Tudo bem.

538
00:40:03,267 --> 00:40:04,267
O que disse?

539
00:40:06,004 --> 00:40:07,084
Tudo bem.

540
00:40:09,230 --> 00:40:10,230
Eu vou...

541
00:40:11,358 --> 00:40:13,656
Eu farei isso,
obviamente preciso de mais.

542
00:40:14,707 --> 00:40:15,753
Mais?

543
00:40:18,053 --> 00:40:20,280
Sim, assinarei o que for, mas...

544
00:40:21,964 --> 00:40:23,211
eu preciso da metade.

545
00:40:25,607 --> 00:40:26,973
<i>Metade de tudo?</i>

546
00:40:29,155 --> 00:40:30,155
<i>Jack...</i>

547
00:40:32,104 --> 00:40:35,613
Eu li sobre isso, os cônjuges
recebem metade por lei

548
00:40:36,044 --> 00:40:37,954
a menos que haja
um acordo pré-nupcial.

549
00:40:39,091 --> 00:40:41,511
<i>Eu teria que escrever
uma carta ao juiz,</i>

550
00:40:42,146 --> 00:40:44,668
<i>explicando o porquê, se eu
pegasse menos da metade.</i>

551
00:40:45,634 --> 00:40:48,182
<i>Eu acho que existe
para proteger as pessoas</i>

552
00:40:48,208 --> 00:40:50,488
<i>em relacionamentos coercitivos.</i>

553
00:40:50,489 --> 00:40:51,559
<i>Entendo.</i>

554
00:40:55,513 --> 00:40:56,553
Bom para você.

555
00:41:00,851 --> 00:41:02,704
Bem, lamento ver você

556
00:41:03,398 --> 00:41:05,192
reduzir nossa filha a números,

557
00:41:08,270 --> 00:41:11,103
mas se você quiser vendê-la
pela metade, tudo bem.

558
00:41:11,693 --> 00:41:12,850
Eu concordo com isso.

559
00:41:12,852 --> 00:41:14,861
Ela vale muito mais
de qualquer maneira.

560
00:41:14,890 --> 00:41:15,905
<i>Eu sei.</i>

561
00:41:17,547 --> 00:41:18,605
Eu sei.

562
00:42:07,233 --> 00:42:08,252
Porra!

563
00:42:17,815 --> 00:42:18,838
Porra!

564
00:42:19,073 --> 00:42:20,104
Porra!

565
00:42:20,722 --> 00:42:21,970
Você não vai levá-la!

566
00:42:22,713 --> 00:42:24,522
Você não vai levá-la, porra!

567
00:42:24,524 --> 00:42:25,964
Você não vai levá-la, porra!

568
00:42:26,273 --> 00:42:27,892
Você não vai levá-la!

569
00:42:30,360 --> 00:42:32,547
- Jack!
- Você não ganha!

570
00:42:33,283 --> 00:42:34,304
Você me ouviu?!

571
00:42:42,925 --> 00:42:43,939
Porra!

572
00:43:37,414 --> 00:43:39,436
Atenda sua vadia, atenda.

573
00:43:51,714 --> 00:43:52,720
Porra!

574
00:44:00,040 --> 00:44:01,192
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>

575
00:44:01,194 --> 00:44:02,933
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

576
00:44:02,935 --> 00:44:05,680
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

577
00:44:05,682 --> 00:44:09,458
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

578
00:44:09,506 --> 00:44:11,506
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

579
00:44:11,507 --> 00:44:13,574
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

580
00:44:13,575 --> 00:44:15,575
<i>www.youtube.com/@LosChulosTeam</i>

581
00:44:15,576 --> 00:44:17,509
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

582
00:44:17,510 --> 00:44:19,444
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

583
00:44:19,445 --> 00:44:21,311
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

584
00:44:21,312 --> 00:44:23,379
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

585
00:44:23,380 --> 00:44:25,513
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

PK 
     .6WÇZ°ŠŸ›  Ÿ›  : $       €       The.Ex.Wife.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NPMS.srt
          \Vv	íÙÕøÈâ6íÙ´5Èâ6íÙPK      Œ   ÷›   Legendei.TV