PK
     S5Wy  y  :   The.Super.Models.S01E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt﻿1
00:00:13,265 --> 00:00:15,558
Tem muita exaltação à Pepsi,

2
00:00:15,559 --> 00:00:16,850
não precisa da lata.

3
00:00:16,851 --> 00:00:18,310
- Pode ser demais.
- Muito.

4
00:00:18,311 --> 00:00:20,729
- Mas, e daí?
- E conhecemos o cenário.

5
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
- Isso.
- Certo.

6
00:00:22,274 --> 00:00:24,358
A gente pode brincar um pouco,

7
00:00:24,359 --> 00:00:26,318
depois faremos outra cena aqui.

8
00:00:26,319 --> 00:00:28,445
Quero já filmar alguma coisa.

9
00:00:28,446 --> 00:00:30,030
- Tudo bem.
- Vai dar certo.

10
00:00:30,031 --> 00:00:33,117
Você não mudou nada em 30 anos,
mas você sabe.

11
00:00:33,118 --> 00:00:35,911
Faço este comercial
a cada dez anos para garantir.

12
00:00:35,912 --> 00:00:38,873
Estou lisonjeado
por estar na edição de 2021.

13
00:00:40,292 --> 00:00:43,128
Venha mais para este lado.
Chegue para frente.

14
00:00:46,715 --> 00:00:48,758
Um pouco mais... Isso.

15
00:00:50,760 --> 00:00:54,890
<i>Eu jamais poderia imaginar
que ainda estaria em frente a uma câmera...</i>

16
00:00:57,100 --> 00:00:59,226
35 anos depois do início
da minha carreira.

17
00:00:59,227 --> 00:01:01,645
Não, mais que isso.

18
00:01:01,646 --> 00:01:04,397
Comecei como modelo aos 17 anos,

19
00:01:04,398 --> 00:01:06,359
faz muito tempo.

20
00:01:08,236 --> 00:01:11,405
<i>Acho que não era um plano de longo-prazo</i>

21
00:01:11,406 --> 00:01:14,910
<i>para a maior parte das mulheres
que começavam como modelo,</i>

22
00:01:17,954 --> 00:01:22,459
<i>porque pensávamos
que teríamos uma carreira de cinco anos.</i>

23
00:01:23,251 --> 00:01:25,044
<i>Não posso falar</i>

24
00:01:25,045 --> 00:01:27,254
<i>que beleza física não conta neste meio,</i>

25
00:01:27,255 --> 00:01:31,300
mas acho que todos sabem,
vai soar bem clichê,

26
00:01:31,301 --> 00:01:34,762
que a beleza está dentro de nós.
E essa é a verdade.

27
00:01:34,763 --> 00:01:36,305
Ótimo.

28
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Existe a beleza física,

29
00:01:40,268 --> 00:01:43,855
a nossa aparência,
mas ela não dura muito tempo.

30
00:01:45,815 --> 00:01:47,191
Envelhecer.

31
00:01:47,192 --> 00:01:52,322
<i>O nosso corpo muda, tudo muda.</i>

32
00:01:57,202 --> 00:01:59,328
Parece que estou em um forno.

33
00:01:59,329 --> 00:02:00,496
Tudo bem?

34
00:02:00,497 --> 00:02:03,374
Não, acho que estou na menopausa,
pré-menopausa.

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
- É, isso.
- Quer ajuda?

36
00:02:04,876 --> 00:02:07,294
- Não pode ajudar.
- Quer ventilador?

37
00:02:07,295 --> 00:02:10,006
Já entrei nela. Que coisa!

38
00:02:11,466 --> 00:02:12,466
Só leva um minuto.

39
00:02:12,467 --> 00:02:14,677
É rápido, mas sobe um calor intenso.

40
00:02:14,678 --> 00:02:17,681
- Peguei o ventilador.
- Por que os homens não têm isso?

41
00:02:19,599 --> 00:02:22,393
<i>Já pensei em diminuir o ritmo,</i>

42
00:02:22,394 --> 00:02:24,853
<i>parar e começar a fazer outras coisas.</i>

43
00:02:24,854 --> 00:02:29,276
Mas ainda tenho a mesma energia.

44
00:02:32,862 --> 00:02:37,659
Esperamos que o que somos
vá além da nossa imagem.

45
00:02:40,579 --> 00:02:42,330
Não gosto de ser só "modelo."

46
00:02:42,914 --> 00:02:45,124
"Eu sou modelo e é só isso que sou."

47
00:02:45,125 --> 00:02:47,459
<i>Tenho feito menos coisas.</i>

48
00:02:47,460 --> 00:02:49,295
<i>Estou interessada na minha vida.</i>

49
00:02:49,296 --> 00:02:52,756
<i>Não estou parando com a carreira,
só estou muito mais seletiva.</i>

50
00:02:52,757 --> 00:02:54,009
A CIÊNCIA DA IOGA

51
00:02:54,801 --> 00:03:00,890
Espero que, quando isso acabar,
eu aceite bem.

52
00:03:00,891 --> 00:03:03,810
Faço tudo por este trabalho.

53
00:03:07,063 --> 00:03:09,399
<i>Sei que, um dia, isso vai acabar.</i>

54
00:03:14,154 --> 00:03:18,407
<i>Quebrei tantas barreiras
desde que comecei como modelo,</i>

55
00:03:18,408 --> 00:03:22,621
e a idade foi uma delas.

56
00:03:24,414 --> 00:03:25,999
<i>A Cindy...</i>

57
00:03:28,126 --> 00:03:29,753
<i>a Christy...</i>

58
00:03:31,338 --> 00:03:32,588
<i>e a Naomi,</i>

59
00:03:32,589 --> 00:03:35,967
estão prosperando e são lindas...

60
00:03:38,053 --> 00:03:40,388
elas podem trabalhar para sempre.

61
00:03:44,226 --> 00:03:48,230
AS SUPERMODELOS

62
00:03:51,691 --> 00:03:53,568
<i>Não dormi esta noite.</i>

63
00:03:56,738 --> 00:04:01,368
Está tudo bem, desde que eu esteja viva.

64
00:04:02,744 --> 00:04:06,289
Eu já superei tantos obstáculos,

65
00:04:07,874 --> 00:04:12,253
sinto que esse é só mais um,

66
00:04:12,254 --> 00:04:15,131
porque sei que vou superá-lo.

67
00:04:16,882 --> 00:04:22,429
<i>Trabalho e faço parte
de um mundo tão cheio de vaidade</i>

68
00:04:22,430 --> 00:04:26,268
<i>e com tantos procedimentos e produtos.</i>

69
00:04:26,768 --> 00:04:31,648
Eu fiz alguns destes procedimentos.

70
00:04:32,399 --> 00:04:33,900
Porque...

71
00:04:35,527 --> 00:04:38,445
eu queria gostar do que via no espelho,

72
00:04:38,446 --> 00:04:42,408
e o anúncio dizia
que eu gostaria ainda mais de mim.

73
00:04:42,409 --> 00:04:44,785
SUPERMODELO DIZ
QUE TRATAMENTO ESTÉTICO A DESFIGUROU

74
00:04:44,786 --> 00:04:48,373
<i>Mas o que aconteceu com meu corpo
após um</i> CoolSculpting

75
00:04:49,916 --> 00:04:51,625
<i>virou o meu pesadelo.</i>

76
00:04:51,626 --> 00:04:53,128
PESADELO DO TRATAMENTO ESTÉTICO

77
00:04:54,045 --> 00:04:55,838
<i>Eu não consigo gostar de mim</i>

78
00:04:55,839 --> 00:05:01,010
<i>com essas massas e protuberâncias
saindo do meu corpo.</i>

79
00:05:01,011 --> 00:05:01,970
Lidar com danos

80
00:05:01,971 --> 00:05:03,470
<i>Não consigo.</i>

81
00:05:03,471 --> 00:05:05,472
TRATAMENTO PARA A GORDURA PODE DESFIGURAR.

82
00:05:05,473 --> 00:05:10,728
<i>Se tivessem me falado que apareceriam
gorduras duras que não podem remover,</i>

83
00:05:10,729 --> 00:05:13,022
que poderia,

84
00:05:13,023 --> 00:05:14,858
jamais teria me arriscado.

85
00:05:17,819 --> 00:05:20,572
<i>Eu queria que pudéssemos
realmente nos ver...</i>

86
00:05:22,365 --> 00:05:23,824
<i>no espelho.</i>

87
00:05:23,825 --> 00:05:25,785
<i>Sem distorções.</i>

88
00:05:28,455 --> 00:05:32,166
<i>Sem nunca ter nos visto</i>

89
00:05:32,167 --> 00:05:36,254
<i>com filtros ou retocadas.</i>

90
00:05:39,132 --> 00:05:40,841
Foi isso que me levou

91
00:05:40,842 --> 00:05:43,470
a esta depressão profunda em que estou.

92
00:05:45,680 --> 00:05:48,099
<i>É como uma armadilha, e se está preso</i>

93
00:05:48,683 --> 00:05:51,019
<i>com consigo mesma, que tanto odeia.</i>

94
00:05:52,812 --> 00:05:55,982
Faz anos que não trabalho,

95
00:05:56,775 --> 00:05:58,693
foram anos me escondendo.

96
00:06:01,863 --> 00:06:04,615
Eu não saía de casa, a não ser

97
00:06:04,616 --> 00:06:07,452
que eu tivesse de ir a consultas médicas.

98
00:06:18,421 --> 00:06:19,589
641 QUARTO 21 FILTRO

99
00:06:20,131 --> 00:06:22,550
Vou tomar uma injeção de veneno.

100
00:06:22,551 --> 00:06:24,010
AVENTAIS DE QUIMIOTERAPIA

101
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
Quando você nasceu?

102
00:06:27,556 --> 00:06:30,099
Dez de maio de 1965.

103
00:06:30,100 --> 00:06:31,768
Linda Evangelista.

104
00:06:32,561 --> 00:06:34,937
É um belo nome. Vamos usá-lo aqui.

105
00:06:34,938 --> 00:06:36,272
Linda?

106
00:06:36,273 --> 00:06:39,108
- Evangelista, tem algo...
- Evangelista é bonito.

107
00:06:39,109 --> 00:06:42,404
Mas, "Linda"? Nunca gostei desse nome.

108
00:06:43,738 --> 00:06:47,157
Uma hora desse
e uma hora do ciclofosfamida,

109
00:06:47,158 --> 00:06:50,661
depois uma hora à noite
e 30 minutos no...

110
00:06:50,662 --> 00:06:52,372
São três horas e meia.

111
00:06:53,081 --> 00:06:54,791
E falo que não estou sofrendo.

112
00:06:55,417 --> 00:06:56,251
É.

113
00:06:56,252 --> 00:06:58,461
Só um incômodo aqui.

114
00:07:00,505 --> 00:07:07,052
Fui convidada a participar
e farei tudo contra o câncer de mama.

115
00:07:07,053 --> 00:07:09,930
Para mim, isso não é trabalho,
é uma honra.

116
00:07:09,931 --> 00:07:14,977
É bom poder ajudar
nesta causa que eu sou muito...

117
00:07:14,978 --> 00:07:18,857
<i>Sempre foi
uma causa muito importante para mim.</i>

118
00:07:20,692 --> 00:07:27,157
É irônico, porque, no fim,
eu tive câncer de mama.

119
00:07:29,242 --> 00:07:32,120
<i>Foi diagnosticado há cerca de três anos.</i>

120
00:07:32,954 --> 00:07:37,416
Foi uma decisão muito fácil

121
00:07:37,417 --> 00:07:39,836
fazer mastectomia dupla.

122
00:07:40,879 --> 00:07:43,465
<i>Mas o câncer voltou.</i>

123
00:07:45,425 --> 00:07:47,259
<i>Agora,</i>

124
00:07:47,260 --> 00:07:51,680
<i>parece que o tratamento
está saindo conforme o planejado.</i>

125
00:07:51,681 --> 00:07:54,642
Foi bom você ter chamado
nossa atenção para isso,

126
00:07:54,643 --> 00:07:59,104
porque foi uma descoberta
que poderia ter passado despercebida.

127
00:07:59,105 --> 00:08:00,522
ONCOLOGIA DE MAMA & CIRÚRGICA

128
00:08:00,523 --> 00:08:02,024
Você entende seu corpo,

129
00:08:02,025 --> 00:08:04,777
era com ele que você trabalhava.

130
00:08:04,778 --> 00:08:07,905
E faz sentido

131
00:08:07,906 --> 00:08:10,241
que alguém com sua experiência de vida

132
00:08:10,242 --> 00:08:13,410
entenda quando algo está errado.

133
00:08:13,411 --> 00:08:17,289
Eu estava apertando, porque pensei que...

134
00:08:17,290 --> 00:08:21,126
falaram que serraram a quarta costela

135
00:08:21,127 --> 00:08:22,711
na cirurgia de pulmão,

136
00:08:22,712 --> 00:08:25,965
então pensei que fosse uma protuberância.

137
00:08:25,966 --> 00:08:27,341
É parecido.

138
00:08:27,342 --> 00:08:28,425
Mas é...

139
00:08:28,426 --> 00:08:33,305
<i>Eu tenho uma mutação genética
chamada síndrome de Birt-Hogg-Dubé</i>

140
00:08:33,306 --> 00:08:36,809
que desenvolve pontos frágeis,
deixando o ar escapar

141
00:08:36,810 --> 00:08:39,354
e causando um colapso do pulmão.

142
00:08:41,147 --> 00:08:43,274
<i>Não sei quantas cirurgias já fiz.</i>

143
00:08:43,275 --> 00:08:45,068
<i>Foram tantas.</i>

144
00:08:45,860 --> 00:08:47,987
<i>As cicatrizes são meus troféus,</i>

145
00:08:47,988 --> 00:08:53,660
<i>mostram que superei algo e venci,</i>

146
00:08:54,536 --> 00:08:58,080
<i>que lutei e sobrevivi,</i>

147
00:08:58,081 --> 00:09:01,751
<i>então tenho que comemorar a cicatriz.</i>

148
00:09:02,460 --> 00:09:07,299
Mas ficar desfigurada não é nenhum prêmio.

149
00:09:10,844 --> 00:09:13,637
Por que iriam querer me ver
usando a roupa deles?

150
00:09:13,638 --> 00:09:16,057
Não tem motivo, nem dá para imaginar.

151
00:09:17,434 --> 00:09:19,143
FORAM MAIS DE QUATRO ANOS LONGE

152
00:09:19,144 --> 00:09:21,938
<i>Agora, perder meu emprego</i>

153
00:09:23,231 --> 00:09:25,567
<i>que eu tanto amava...</i>

154
00:09:26,902 --> 00:09:29,613
Perder meu sustento.

155
00:09:31,823 --> 00:09:33,950
<i>Meu coração está partido.</i>

156
00:09:35,952 --> 00:09:37,913
Eu amava o meu trabalho.

157
00:09:56,473 --> 00:09:58,515
- Este?
- Pra Christy.

158
00:09:58,516 --> 00:10:01,936
E este. É, ela quer usar algo...

159
00:10:01,937 --> 00:10:03,730
- Este. Da Celine?
- É.

160
00:10:04,272 --> 00:10:08,068
Olha só o total dos anéis da Naomi,
Cinco milhões de dólares.

161
00:10:09,027 --> 00:10:10,570
Não mostraria a ela.

162
00:10:12,906 --> 00:10:15,199
<i>Não viajei muito nestes anos,</i>

163
00:10:15,200 --> 00:10:18,661
porque me sentia culpada
por viajar sozinha.

164
00:10:18,662 --> 00:10:21,163
- Sei.
- Quando eu viajava muito.

165
00:10:21,164 --> 00:10:22,957
- Sei.
- Agora meus filhos

166
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
- nem sentem falta.
- É.

167
00:10:24,542 --> 00:10:26,794
Quando uma amiga ligava para as filhas,

168
00:10:26,795 --> 00:10:28,462
perguntavam onde ela estava.

169
00:10:28,463 --> 00:10:31,924
- Ela dizia estar fora do país.
- E eles: "Está mesmo?"

170
00:10:31,925 --> 00:10:33,926
- Elas não...
- "E o café?"

171
00:10:33,927 --> 00:10:36,221
É, chega um momento que nem percebem.

172
00:10:36,888 --> 00:10:39,933
Volto para a Inglaterra.
Estou tentando pensar.

173
00:10:40,725 --> 00:10:42,601
Quinta e sexta estou na Inglaterra,

174
00:10:42,602 --> 00:10:45,230
sábado e domingo também.

175
00:10:47,649 --> 00:10:50,067
Tudo bem? Pode ser assim?

176
00:10:50,068 --> 00:10:52,236
Nós temos tanta história para contar,

177
00:10:52,237 --> 00:10:54,446
é a melhor parte de estarmos juntas.

178
00:10:54,447 --> 00:10:56,323
É como uma reunião de ex-alunos.

179
00:10:56,324 --> 00:10:59,368
Trabalho quinta, sexta e...

180
00:10:59,369 --> 00:11:02,371
Nossas vidas estão
tão corridas e complicadas agora,

181
00:11:02,372 --> 00:11:04,707
então, todas na mesma cidade ao mesmo...

182
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
É incrível.

183
00:11:06,126 --> 00:11:10,922
É a primeira vez que nos encontramos
depois de completarmos 50 anos.

184
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Somos mães agora.

185
00:11:16,928 --> 00:11:18,388
Estamos diferentes.

186
00:11:20,974 --> 00:11:22,893
<i>Em 1996,</i>

187
00:11:23,476 --> 00:11:27,479
<i>eu estava em Paris
para um evento de alta-costura,</i>

188
00:11:27,480 --> 00:11:30,816
<i>tinha engordado um pouco,
porque tinha parado de fumar,</i>

189
00:11:30,817 --> 00:11:35,404
<i>e fui dispensada de um desfile.</i>

190
00:11:35,405 --> 00:11:37,072
<i>Me lembro de pensar:</i>

191
00:11:37,073 --> 00:11:39,825
"Não ficarei mal por causa disso."

192
00:11:39,826 --> 00:11:41,201
Tomei uma decisão,

193
00:11:41,202 --> 00:11:43,454
uma das melhores que já tomei.

194
00:11:43,455 --> 00:11:46,040
"Talvez aquele fosse o momento,

195
00:11:46,041 --> 00:11:50,502
eu não queria mais,
não queria mais me sujeitar àquilo."

196
00:11:50,503 --> 00:11:52,588
Que bom que você voltou a estudar.

197
00:11:52,589 --> 00:11:53,589
- É.
- Muito bom.

198
00:11:53,590 --> 00:11:55,174
- Obrigada.
- Onde estudava

199
00:11:55,175 --> 00:11:56,342
e onde estuda agora?

200
00:11:56,343 --> 00:11:58,719
Eu nem tinha começado a faculdade,

201
00:11:58,720 --> 00:12:00,471
comecei a trabalhar muito nova.

202
00:12:00,472 --> 00:12:02,474
- É supermodelo.
- Isso.

203
00:12:04,226 --> 00:12:06,644
<i>Eu amei estudar na NYU,</i>

204
00:12:06,645 --> 00:12:08,103
<i>amava a rotina que tinha,</i>

205
00:12:08,104 --> 00:12:10,898
<i>caminhar pelo parque
para chegar à faculdade,</i>

206
00:12:10,899 --> 00:12:13,609
amava poder dar a desculpa de:

207
00:12:13,610 --> 00:12:16,947
"Vou estudar no fim de semana."
"Não posso sair."

208
00:12:17,781 --> 00:12:19,281
Eu me concentrava mais na área

209
00:12:19,282 --> 00:12:21,909
de religião comparada
e filosofia oriental,

210
00:12:21,910 --> 00:12:25,371
mas, como eram artes liberais,
estudei literatura americana,

211
00:12:25,372 --> 00:12:28,415
<i>psicologia e arquitetura.</i>

212
00:12:28,416 --> 00:12:32,711
Acho que foram alguns dos anos
mais importantes da minha vida,

213
00:12:32,712 --> 00:12:35,756
porque foi quando tive oportunidade

214
00:12:35,757 --> 00:12:39,426
<i>de investir em mim mesma,
em quem eu seria no futuro,</i>

215
00:12:39,427 --> 00:12:44,808
<i>e encontrei inspiração
para fazer tantas coisas.</i>

216
00:12:46,685 --> 00:12:50,187
<i>Foram quatro anos incríveis.</i>

217
00:12:50,188 --> 00:12:52,022
CHRISTY COM HONRAS

218
00:12:52,023 --> 00:12:54,442
Exceto pelo fato de meu pai ter adoecido.

219
00:12:57,612 --> 00:13:00,699
<i>Meu pai foi diagnosticado
com câncer de pulmão aos 63 anos.</i>

220
00:13:01,866 --> 00:13:04,869
A expectativa era de seis meses,
a doença estava avançada.

221
00:13:06,037 --> 00:13:08,915
<i>E o perdemos em seis meses.</i>

222
00:13:10,208 --> 00:13:13,836
Após perder meu pai, comecei a pensar

223
00:13:13,837 --> 00:13:16,464
se eu poderia ser útil de alguma forma.

224
00:13:17,340 --> 00:13:21,343
Duas pessoas da minha família
pararam de fumar:

225
00:13:21,344 --> 00:13:23,095
<i>eu e o meu pai.</i>

226
00:13:23,096 --> 00:13:25,723
<i>Entendi que contar a minha história,</i>

227
00:13:25,724 --> 00:13:28,976
<i>e a história do meu pai,
poderia ajudar outras pessoas</i>

228
00:13:28,977 --> 00:13:32,355
a, quem sabe,
viver uma história diferente.

229
00:13:33,398 --> 00:13:36,650
Então fiz muita campanha em Washington,

230
00:13:36,651 --> 00:13:39,153
<i>fiz o que eu podia fazer.</i>

231
00:13:39,154 --> 00:13:42,364
Só acrescentando
que farei tudo que estiver ao meu alcance,

232
00:13:42,365 --> 00:13:44,950
como representante do mundo da moda,

233
00:13:44,951 --> 00:13:47,494
para ser mais responsável

234
00:13:47,495 --> 00:13:50,498
e dar o melhor exemplo
às pessoas que posso influenciar.

235
00:13:51,333 --> 00:13:53,334
Muitas pessoas do meu meio fumam,

236
00:13:53,335 --> 00:13:57,755
existem fotos em que as pessoas
estão glamorosas fumando...

237
00:13:57,756 --> 00:14:01,967
Eu quero desmistificar
estas glamorosas imagens

238
00:14:01,968 --> 00:14:04,303
que estão presentes há tanto tempo.

239
00:14:04,304 --> 00:14:05,639
Obrigada.

240
00:14:06,264 --> 00:14:12,102
Naquela época, saiu o primeiro relatório
"A Mulher e o Tabaco".

241
00:14:12,103 --> 00:14:13,604
E eu pensei: "O quê?"

242
00:14:13,605 --> 00:14:16,107
"Não existe nada sobre a mulher e tabaco?"

243
00:14:16,983 --> 00:14:20,819
Aquilo me deixou muito brava
e também deu início

244
00:14:20,820 --> 00:14:23,739
ao trabalho que faço agora
com saúde materna

245
00:14:23,740 --> 00:14:26,867
e a querer fazer mais,

246
00:14:26,868 --> 00:14:29,788
mais que eu imaginei que faria.

247
00:14:31,164 --> 00:14:33,708
<i>Me casei em 2003.</i>

248
00:14:34,668 --> 00:14:37,963
Ficamos muito felizes
quando eu engravidei.

249
00:14:39,881 --> 00:14:42,299
<i>Minha vida estava tão boa
antes da gravidez,</i>

250
00:14:42,300 --> 00:14:44,969
<i>eu senti que estava pronta</i>

251
00:14:44,970 --> 00:14:47,556
<i>para minha próxima aventura.</i>

252
00:14:48,515 --> 00:14:50,475
<i>Mas, depois do parto...</i>

253
00:14:53,228 --> 00:14:54,228
tive uma hemorragia.

254
00:14:56,773 --> 00:15:00,360
<i>Tive de lidar com essa complicação,</i>

255
00:15:02,153 --> 00:15:05,240
<i>pois doía muito, e eu perdi muito sangue.</i>

256
00:15:06,283 --> 00:15:08,784
<i>Mas minha filha nasceu com muita saúde.</i>

257
00:15:08,785 --> 00:15:12,705
<i>Senti que as pessoas certas
cuidavam de mim,</i>

258
00:15:12,706 --> 00:15:15,874
pessoas em quem eu confiava,
e, pensando nisso,

259
00:15:15,875 --> 00:15:19,921
me senti o melhor que pude
em uma situação como essa.

260
00:15:21,131 --> 00:15:23,757
<i>Mas, depois disso,</i>

261
00:15:23,758 --> 00:15:25,593
eu quis fazer algo para ajudar.

262
00:15:25,594 --> 00:15:27,678
Me senti, como...

263
00:15:27,679 --> 00:15:30,556
Eu era tão bem-informada,
tinha tantos recursos,

264
00:15:30,557 --> 00:15:32,975
como eu não sabia
que isso podia acontecer?

265
00:15:32,976 --> 00:15:36,270
Por que não sabia
que muitas mulheres morrem

266
00:15:36,271 --> 00:15:38,522
por complicações parecidas no mundo todo?

267
00:15:38,523 --> 00:15:41,275
<i>Então mergulhei nisso
e comecei uma organização</i>

268
00:15:41,276 --> 00:15:42,985
<i>chamada</i> Every Mother Counts.

269
00:15:42,986 --> 00:15:44,321
- Teste.
- Tá.

270
00:15:46,531 --> 00:15:49,075
É uma menina saudável.

271
00:15:49,576 --> 00:15:52,786
<i>As mulheres,
por causa do sistema reprodutor,</i>

272
00:15:52,787 --> 00:15:55,372
<i>são mais suscetíveis a diversos problemas,</i>

273
00:15:55,373 --> 00:15:56,916
<i>mas existem poucos estudos.</i>

274
00:15:56,917 --> 00:16:00,669
E o valor investido na saúde feminina
é muito baixo,

275
00:16:00,670 --> 00:16:03,339
em termos de estudos e pesquisas.

276
00:16:03,340 --> 00:16:07,177
<i>Por isso tento usar a minha voz
para poder defender essas pessoas.</i>

277
00:16:08,345 --> 00:16:11,805
Sempre que venho,
vejo como está crescendo rápido.

278
00:16:11,806 --> 00:16:13,891
Este prédio não existia há dois anos.

279
00:16:13,892 --> 00:16:14,892
MATERNIDADE

280
00:16:14,893 --> 00:16:17,019
<i>Supera todas as expectativas.</i>

281
00:16:17,020 --> 00:16:19,981
Eu prefiro dar à luz aqui do que onde dei.

282
00:16:20,941 --> 00:16:24,443
Minha filha ama a <i>Every Mother Counts,</i>
porque ela fala:

283
00:16:24,444 --> 00:16:26,487
"Você a criou por causa de mim.

284
00:16:26,488 --> 00:16:28,782
<i>Sou o motivo deste trabalho existir."</i>

285
00:16:29,741 --> 00:16:33,869
<i>Ela sabe que mudou o rumo da minha vida</i>

286
00:16:33,870 --> 00:16:36,539
<i>de maneiras bem além das óbvias.</i>

287
00:16:41,795 --> 00:16:44,380
Faz muito tempo que não vejo todas juntas.

288
00:16:44,381 --> 00:16:47,007
É, na última vez fizemos um...

289
00:16:47,008 --> 00:16:49,218
- Mas sem a Cindy.
- Sem a Cindy.

290
00:16:49,219 --> 00:16:51,428
Mas acho que ela é a que mais encontro.

291
00:16:51,429 --> 00:16:52,763
- Sério?
- É.

292
00:16:52,764 --> 00:16:54,765
Sempre que ela vem a Nova York,

293
00:16:54,766 --> 00:16:56,225
nós saímos para jantar.

294
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
- Mais socialmente.
- Sei.

295
00:17:01,606 --> 00:17:03,482
É um belo tecido, não acha?

296
00:17:03,483 --> 00:17:06,485
É perfeito, veja,
o brilho é maravilhoso.

297
00:17:06,486 --> 00:17:08,111
É hora de ir.

298
00:17:08,112 --> 00:17:10,030
Este é de 1986?

299
00:17:10,031 --> 00:17:11,823
É <i>vintage</i> ou é do Peter?

300
00:17:11,824 --> 00:17:13,909
- É <i>vintage</i>.
<i>- Vintage.</i>

301
00:17:13,910 --> 00:17:15,286
Quanto ele custa?

302
00:17:16,246 --> 00:17:18,163
US$ 24 mil.

303
00:17:18,164 --> 00:17:20,332
- O vestido?
- É. Por isso...

304
00:17:20,333 --> 00:17:23,628
É isso que estão cobrando
pelos <i>vintages</i> do meu papai?

305
00:17:28,091 --> 00:17:29,509
<i>Azzedine era meu pai.</i>

306
00:17:32,512 --> 00:17:35,640
<i>Com ele,
aprendi sobre famílias que escolhemos.</i>

307
00:17:38,602 --> 00:17:40,103
O mesmo com Gianni Versace.

308
00:17:41,479 --> 00:17:46,358
<i>Ele me entendia muito bem, me pressionava,</i>

309
00:17:46,359 --> 00:17:49,153
ele me pressionava

310
00:17:49,154 --> 00:17:52,072
a sair da zona de conforto
e chegar mais longe,

311
00:17:52,073 --> 00:17:54,993
quando eu achava que não conseguia mais.

312
00:17:56,494 --> 00:17:59,331
<i>Quando ele morreu,</i>

313
00:18:00,957 --> 00:18:04,544
a dor foi insuportável.

314
00:18:05,754 --> 00:18:11,635
<i>O luto tem sido muito difícil para mim,
porque nem sempre...</i>

315
00:18:12,260 --> 00:18:17,140
Eu entro em choque, surto quando acontece

316
00:18:17,766 --> 00:18:20,560
<i>e só depois eu sinto a dor.</i>

317
00:18:23,104 --> 00:18:26,483
<i>Mas guardei a tristeza dentro de mim.
Eu só vivi com ela.</i>

318
00:18:28,235 --> 00:18:30,904
Acho que, quando comecei a usar drogas,

319
00:18:32,572 --> 00:18:35,575
<i>o luto era uma das coisas
que eu tentava disfarçar.</i>

320
00:18:38,203 --> 00:18:40,038
A dependência é...

321
00:18:41,331 --> 00:18:42,540
É tão...

322
00:18:46,127 --> 00:18:48,129
É uma porcaria. De verdade.

323
00:18:49,464 --> 00:18:52,968
<i>Pensamos que podemos curar aquela ferida,</i>

324
00:18:53,718 --> 00:18:55,261
<i>mas não vai.</i>

325
00:18:55,262 --> 00:18:58,222
Pode causar tanto medo e ansiedade.

326
00:18:58,223 --> 00:18:59,182
CONDENADA POR AGRESSÃO

327
00:18:59,183 --> 00:19:01,393
<i>Eu fiquei com muita raiva.</i>

328
00:19:02,352 --> 00:19:05,312
Tive muitos problemas na infância.

329
00:19:05,313 --> 00:19:06,647
Me fale sobre eles.

330
00:19:06,648 --> 00:19:09,733
Por exemplo, não conhecer o pai

331
00:19:09,734 --> 00:19:11,318
ou não ver a mãe

332
00:19:11,319 --> 00:19:12,653
pode trazer muitos...

333
00:19:12,654 --> 00:19:15,239
Podem surgir alguns
sentimentos, um deles...

334
00:19:15,240 --> 00:19:16,532
Raiva?

335
00:19:16,533 --> 00:19:19,618
Claro, raiva, mas acho que isso é normal.

336
00:19:19,619 --> 00:19:24,498
Eu nem sempre expus minha raiva

337
00:19:24,499 --> 00:19:26,792
no momento apropriado,

338
00:19:26,793 --> 00:19:28,670
sempre em momentos inapropriados.

339
00:19:29,296 --> 00:19:33,299
Mas acho que a raiva é a manifestação
de um problema mais profundo.

340
00:19:33,300 --> 00:19:36,594
Para mim,
acho que está relacionado à insegurança,

341
00:19:36,595 --> 00:19:40,306
autoestima e solidão.

342
00:19:40,307 --> 00:19:41,432
Ser abandonada?

343
00:19:41,433 --> 00:19:44,101
Ser abandonada. É isso,
meus principais problemas

344
00:19:44,102 --> 00:19:47,439
são o abandono e a rejeição,

345
00:19:48,356 --> 00:19:50,901
e isso me deixa totalmente vulnerável.

346
00:19:51,443 --> 00:19:54,320
<i>E todos pensam que sou durona e forte,</i>

347
00:19:54,321 --> 00:19:58,115
<i>mas isso é o que quero
que as pessoas pensem,</i>

348
00:19:58,116 --> 00:20:00,367
porque tenho medo

349
00:20:00,368 --> 00:20:03,621
de que passem por cima de mim,
se elas souberem.

350
00:20:03,622 --> 00:20:06,999
Quando tenta esconder seus sentimentos...

351
00:20:07,000 --> 00:20:10,337
Falou sobre o abandono,
eu tentei esconder com outra coisa.

352
00:20:11,254 --> 00:20:12,504
<i>Não se pode esconder.</i>

353
00:20:12,505 --> 00:20:13,589
Naomi abusa das drogas

354
00:20:13,590 --> 00:20:15,675
<i>Eu estava me matando.</i>

355
00:20:17,177 --> 00:20:18,344
<i>Era muito prejudicial.</i>

356
00:20:18,345 --> 00:20:19,637
Festa sem limites

357
00:20:19,638 --> 00:20:21,889
Eu sempre admiti meus erros.

358
00:20:21,890 --> 00:20:23,891
O caminho para a reabilitação

359
00:20:23,892 --> 00:20:25,935
<i>Eu escolhi a reabilitação.</i>

360
00:20:25,936 --> 00:20:30,065
<i>Era uma das únicas e a melhor coisa
que eu poderia fazer por mim na época.</i>

361
00:20:31,274 --> 00:20:36,111
É assustador pegar um espelho
e olhar diretamente para ele,

362
00:20:36,112 --> 00:20:37,656
é assustador.

363
00:20:38,198 --> 00:20:41,951
Foram muitos anos
de trabalho e tratamento,

364
00:20:41,952 --> 00:20:45,246
e a vontade ainda volta.

365
00:20:45,247 --> 00:20:50,042
Mas, agora, sei o que fazer
quando a vontade aparece,

366
00:20:50,043 --> 00:20:53,046
tenho que pensar além de mim,

367
00:20:54,798 --> 00:20:57,133
algo maior que eu mesma.

368
00:20:59,344 --> 00:21:03,847
Se existem pessoas que eu amo
e vejo que precisam de ajuda,

369
00:21:03,848 --> 00:21:05,266
claro que ofereço ajuda.

370
00:21:05,267 --> 00:21:08,061
Sou presente e leal às pessoas que amo.

371
00:21:09,646 --> 00:21:10,938
O que Marc Jacobs tem?

372
00:21:10,939 --> 00:21:12,773
<i>Eu vivia saindo,</i>

373
00:21:12,774 --> 00:21:14,358
<i>isso há uns cinco ou seis anos,</i>

374
00:21:14,359 --> 00:21:17,528
e a Naomi me ligava,
eu olhava o nome dela na tela...

375
00:21:17,529 --> 00:21:18,696
MARC JACOBS ESTILISTA

376
00:21:18,697 --> 00:21:21,365
e pensava:
"Como ela sabe que vou aprontar?"

377
00:21:21,366 --> 00:21:23,200
JOHN GALLIANO FALA DE DEPENDÊNCIA QUÍMICA

378
00:21:23,201 --> 00:21:26,662
<i>Ela me trouxe tanta alegria,</i>

379
00:21:26,663 --> 00:21:28,372
eu estava em um lugar sombrio.

380
00:21:28,373 --> 00:21:29,415
JOHN GALLIANO ESTILISTA

381
00:21:29,416 --> 00:21:31,500
John Galliano revela problema
com álcool e drogas

382
00:21:31,501 --> 00:21:35,380
<i>A Naomi organizou minha ida
para a clínica de reabilitação no Arizona.</i>

383
00:21:36,464 --> 00:21:38,215
Ela é incrível em tudo que faz.

384
00:21:38,216 --> 00:21:40,760
É bom poder contar isso,
pois além do trabalho,

385
00:21:41,469 --> 00:21:42,929
ela também é humana.

386
00:21:44,973 --> 00:21:47,892
<i>A Naomi
é uma pessoa extraordinária,</i>

387
00:21:47,893 --> 00:21:49,561
muito atenciosa e amorosa,

388
00:21:50,562 --> 00:21:53,189
<i>principalmente com a próxima geração.</i>

389
00:21:54,816 --> 00:21:57,610
<i>O que é pessoal</i>

390
00:21:57,611 --> 00:22:03,240
e o mais distante da moda
que se pode imaginar.

391
00:22:03,241 --> 00:22:05,160
#DIAMUNDIALDOCOMBATEÀAIDS

392
00:22:06,119 --> 00:22:08,829
Naomi é provavelmente
quem mais trabalha nesse meio,

393
00:22:08,830 --> 00:22:10,540
porque ela tem outro trabalho.

394
00:22:10,957 --> 00:22:13,667
A <i>Fashion For Relief</i>
era só uma ideia no início.

395
00:22:13,668 --> 00:22:17,338
<i>Ela faz trabalhos humanitários</i>

396
00:22:17,339 --> 00:22:20,132
maravilhosos...

397
00:22:20,133 --> 00:22:21,175
DIRETOR CRIATIVO

398
00:22:21,176 --> 00:22:24,011
<i>e é incrível ela ser quem é hoje.</i>

399
00:22:24,012 --> 00:22:28,098
A <i>Fashion For Relief</i> só funciona
porque colaboramos e nos unimos.

400
00:22:28,099 --> 00:22:29,141
EDITOR-CHEFE, VOGUE BRITÂNICA

401
00:22:29,142 --> 00:22:32,519
Naomi sempre quis mobilizar
as pessoas e, agora,

402
00:22:32,520 --> 00:22:35,940
<i>ela é estadista.</i>

403
00:22:35,941 --> 00:22:37,983
NAOMI É EMBAIXADORA GLOBAL
DA QUEEN'S COMMONWEALTH TRUST

404
00:22:37,984 --> 00:22:41,487
<i>Sinto que mantive meus princípios.</i>

405
00:22:41,488 --> 00:22:45,492
Venho de um lugar de autenticidade,
isso não é uma coisa recente,

406
00:22:46,868 --> 00:22:50,996
<i>para mim, começou em 1993,</i>

407
00:22:50,997 --> 00:22:54,542
quando fui à África do Sul
com Nelson Mandela.

408
00:22:56,336 --> 00:22:57,420
Obrigado.

409
00:22:58,922 --> 00:23:00,381
Posso te chamar de vovô?

410
00:23:00,382 --> 00:23:04,261
Claro, te disse
que te adotei como minha neta.

411
00:23:08,181 --> 00:23:10,558
<i>Mandela me deu
a honra de ser sua neta</i>

412
00:23:10,559 --> 00:23:13,270
e integrar
o Fundo Nelson Mandela para Crianças.

413
00:23:18,191 --> 00:23:19,275
PEDIATRIA
JOANESBURGO, JUL 97

414
00:23:19,276 --> 00:23:20,484
<i>Eu não sabia,</i>

415
00:23:20,485 --> 00:23:22,946
<i>não entendia o que era filantropia.</i>

416
00:23:24,447 --> 00:23:26,782
<i>Me lembro que cheguei a um hospital</i>

417
00:23:26,783 --> 00:23:28,993
<i>e as crianças estavam morrendo</i>

418
00:23:28,994 --> 00:23:30,953
<i>de leucemia ou doenças sanguíneas,</i>

419
00:23:30,954 --> 00:23:33,582
<i>fizeram bolos e estavam cantando.</i>

420
00:23:37,752 --> 00:23:39,212
<i>E eu comecei a chorar.</i>

421
00:23:42,799 --> 00:23:44,843
<i>Fui aprendendo aos poucos.</i>

422
00:23:48,388 --> 00:23:49,930
Tchau!

423
00:23:49,931 --> 00:23:52,225
<i>Comecei a gostar daquilo,</i>

424
00:23:53,226 --> 00:23:55,604
<i>principalmente porque eu fazia pelo vovô.</i>

425
00:23:56,563 --> 00:23:58,480
<i>Ele me ensinou muito.</i>

426
00:23:58,481 --> 00:24:04,195
Ele me ensinou a não ter medo de usar
a minha voz para ajudar as pessoas.

427
00:24:05,030 --> 00:24:10,619
É uma honra ter
esta modelo excelente conosco.

428
00:24:11,119 --> 00:24:13,121
Ela faz parte daquela geração

429
00:24:13,872 --> 00:24:17,917
que escolheu o mundo
como local de atuação.

430
00:24:17,918 --> 00:24:20,212
Eu te amo muito. Obrigado.

431
00:24:26,051 --> 00:24:28,845
<i>Quando entendi
o que eu poderia fazer,</i>

432
00:24:30,430 --> 00:24:32,474
aquele foi o meu objetivo.

433
00:24:36,436 --> 00:24:38,438
Que vista maravilhosa!

434
00:24:39,397 --> 00:24:41,566
Olhe para a África,

435
00:24:42,817 --> 00:24:45,152
veja como é linda,

436
00:24:45,153 --> 00:24:46,987
este é o paraíso!

437
00:24:46,988 --> 00:24:49,366
É o Oceano Índico

438
00:24:50,700 --> 00:24:52,202
e é deslumbrante.

439
00:24:55,163 --> 00:24:56,539
Olhe para mim.

440
00:24:57,249 --> 00:25:00,961
<i>As pessoas da África,
Oriente Médio e Índia...</i>

441
00:25:02,295 --> 00:25:05,464
Eu me sinto mal,

442
00:25:05,465 --> 00:25:08,384
porque eu também,
no meio da moda, os e ignorei.

443
00:25:08,385 --> 00:25:11,011
E isso se chama discriminação,

444
00:25:11,012 --> 00:25:12,681
eles não podiam participar.

445
00:25:13,723 --> 00:25:17,727
Eu também fui assim
e me sinto envergonhada por isso.

446
00:25:19,563 --> 00:25:21,146
Deslumbrante.

447
00:25:21,147 --> 00:25:24,024
<i>Agora, quando trabalho,</i>

448
00:25:24,025 --> 00:25:26,277
sinto que não trabalho por mim,

449
00:25:26,278 --> 00:25:29,030
mas pela cultura.

450
00:25:32,117 --> 00:25:33,743
Nossa, amei!

451
00:25:34,869 --> 00:25:38,831
Agora, neste momento da minha vida,
estou focando nos países emergentes

452
00:25:38,832 --> 00:25:41,166
que a indústria da moda ignorou

453
00:25:41,167 --> 00:25:46,006
<i>e não deixou que fizessem parte
dos desfiles ou</i> fashion weeks.

454
00:25:46,548 --> 00:25:48,592
Amei!

455
00:25:50,302 --> 00:25:54,013
Quero que estes países tenham
as mesmas coisas que os outros.

456
00:25:54,014 --> 00:25:57,100
Por que não? Eles também são talentosos.

457
00:25:57,726 --> 00:26:01,937
<i>A Arise Fashion Week
se empenha em mostrar a moda</i>

458
00:26:01,938 --> 00:26:03,731
<i>e os estilistas africanos...</i>

459
00:26:03,732 --> 00:26:05,566
COMO NAOMI E ARISE PROMOVEM A MODA

460
00:26:05,567 --> 00:26:07,651
<i>levando-os ao cenário mundial,</i>

461
00:26:07,652 --> 00:26:11,405
<i>e dando destaque
à criatividade e excelência.</i>

462
00:26:11,406 --> 00:26:15,035
<i>Eles são o futuro, e este é o momento.</i>

463
00:26:15,785 --> 00:26:18,913
<i>A Nigéria é um país muito criativo,</i>

464
00:26:18,914 --> 00:26:20,831
<i>mas nunca senti como um lugar</i>

465
00:26:20,832 --> 00:26:24,251
onde esta criatividade
seria acolhida ou notada nos dias atuais.

466
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
MÚSICO / ESTILISTA

467
00:26:26,087 --> 00:26:28,505
<i>Eu quero usar minha força</i>

468
00:26:28,506 --> 00:26:31,967
<i>para mudar e ajudar jovens inovadores</i>

469
00:26:31,968 --> 00:26:36,056
<i>a chegar ao lugar que eles merecem
e tentar recuperar o tempo perdido.</i>

470
00:26:37,349 --> 00:26:41,019
É como quero que seja o meu legado.

471
00:26:42,562 --> 00:26:46,398
Fiquei na Nigéria
de quatro de dezembro de 2020

472
00:26:46,399 --> 00:26:49,568
a cinco de março de 2021,
fiquei lá todo esse tempo.

473
00:26:49,569 --> 00:26:52,863
Porque não via motivo para ir...

474
00:26:52,864 --> 00:26:55,741
Eu só fui ao Quênia, Gana e Nigéria.

475
00:26:55,742 --> 00:26:58,035
Fiquei o tempo todo no continente

476
00:26:58,036 --> 00:27:00,246
e voltei para cá.

477
00:27:00,247 --> 00:27:02,665
Não voltei para lá depois, já faz tempo.

478
00:27:02,666 --> 00:27:03,958
- Nossa!
- É.

479
00:27:03,959 --> 00:27:06,794
Planejei levar minha filha,
mas não deu certo.

480
00:27:06,795 --> 00:27:08,337
- Na próxima.
- Ela é nova.

481
00:27:08,338 --> 00:27:09,964
- Foi ao Senegal.
- Malária...

482
00:27:09,965 --> 00:27:12,800
Minha filha é o amor da minha vida,

483
00:27:12,801 --> 00:27:15,302
ela é tudo para mim

484
00:27:15,303 --> 00:27:20,600
e é a melhor coisa que já fiz.

485
00:27:24,104 --> 00:27:27,524
Na vida, quantas horas ficou
fazendo cabelo e maquiagem?

486
00:27:29,234 --> 00:27:33,112
Eu dizia que, se ganhasse cinco centavos

487
00:27:33,113 --> 00:27:36,366
para cada hora me arrumando,
então pensava... "Mas eu ganho."

488
00:27:39,536 --> 00:27:41,120
- Temos referências...
- É.

489
00:27:41,121 --> 00:27:42,413
- Você.
- É engraçado

490
00:27:42,414 --> 00:27:45,040
que parte da minha referência
não era da moda.

491
00:27:45,041 --> 00:27:47,418
- Certo.
- Eram próximos à moda.

492
00:27:47,419 --> 00:27:49,670
Você fazia <i>branding</i> antes de ser...

493
00:27:49,671 --> 00:27:51,338
- Isso.
- Famoso.

494
00:27:51,339 --> 00:27:52,756
Não tinha nome.

495
00:27:52,757 --> 00:27:55,509
Ainda não era chamado assim,
porque, nossa...

496
00:27:55,510 --> 00:27:58,137
Era fazer coisas próprias.

497
00:27:58,138 --> 00:28:00,472
- Porque fiz o vídeo de exercícios,
- Isso.

498
00:28:00,473 --> 00:28:02,225
Fiz calendário,

499
00:28:03,143 --> 00:28:06,104
fiz livro de maquiagem

500
00:28:07,147 --> 00:28:07,981
e...

501
00:28:07,982 --> 00:28:09,565
Mas sempre falaram isso de você,

502
00:28:09,566 --> 00:28:12,443
que é uma mulher de negócios,
sabe o que faz,

503
00:28:12,444 --> 00:28:14,945
e, agora, falam que você é uma marca.

504
00:28:14,946 --> 00:28:17,406
<i>Não falo de mim
em terceira pessoa,</i>

505
00:28:17,407 --> 00:28:22,162
mas sou um ser humano
e meu trabalho é ser a Cindy Crawford.

506
00:28:23,330 --> 00:28:25,748
<i>Deixei minha carreira</i>

507
00:28:25,749 --> 00:28:29,168
<i>refletir o que acontecia na minha vida.</i>

508
00:28:29,169 --> 00:28:32,880
<i>Com 55 anos, não tento fazer</i>

509
00:28:32,881 --> 00:28:36,300
<i>as mesmas coisas
que fazia quando tinha 25.</i>

510
00:28:36,301 --> 00:28:39,094
Naquela época, saí na <i>Sports Illustrated</i>

511
00:28:39,095 --> 00:28:41,556
e não foi uma boa experiência...

512
00:28:42,724 --> 00:28:44,934
porque eu tinha uma opinião

513
00:28:44,935 --> 00:28:46,685
e ela não foi muito bem aceita.

514
00:28:46,686 --> 00:28:49,898
Então pensei em fazer
meu próprio calendário,

515
00:28:50,649 --> 00:28:53,985
<i>e aquela foi a primeira vez
que fiz algo só meu.</i>

516
00:28:55,278 --> 00:28:56,112
EDITORA DOUBLEDAY

517
00:28:56,113 --> 00:28:59,324
<i>Foi um grande sucesso,
e arrecadei dinheiro para caridade.</i>

518
00:29:00,951 --> 00:29:04,036
<i>Aquilo me encorajou a fazer outras coisas.</i>

519
00:29:04,037 --> 00:29:05,622
Pensei: "Fiz isso, e agora?"

520
00:29:06,998 --> 00:29:10,335
<i>Quando eu tinha 35 anos
e o contrato com a Revlon tinha acabado,</i>

521
00:29:11,002 --> 00:29:13,921
pensei que, se quisesse fazer algo só meu,

522
00:29:13,922 --> 00:29:15,965
aquele era o momento certo.

523
00:29:15,966 --> 00:29:20,427
Eu não renovei o contrato com a Revlon,

524
00:29:20,428 --> 00:29:24,557
decidi criar
minha linha de produtos para a pele

525
00:29:24,558 --> 00:29:26,476
<i>e assim nasceu a Meaningful Beauty.</i>

526
00:29:27,561 --> 00:29:29,436
<i>Em vez de receber por um trabalho,</i>

527
00:29:29,437 --> 00:29:30,938
que é o que a modelo faz,

528
00:29:30,939 --> 00:29:33,190
eu era sócia da empresa,

529
00:29:33,191 --> 00:29:37,778
<i>tinha participação, construía um negócio,
eu estava no conselho.</i>

530
00:29:37,779 --> 00:29:43,200
Então me pediram
para criar uma linha de móveis,

531
00:29:43,201 --> 00:29:47,247
afinal, estilo é estilo,
incluindo a forma como se vive.

532
00:29:48,123 --> 00:29:50,791
<i>Criei a Cindy Crawford Home há 15 anos</i>

533
00:29:50,792 --> 00:29:55,296
<i>e eu a adoro, pois não faz diferença</i>

534
00:29:55,297 --> 00:29:57,798
se tenho uma ruga ou envelheci,
não muda nada.

535
00:29:57,799 --> 00:30:02,887
Estou apenas criando um santuário
para mim e minha família em nossa casa.

536
00:30:02,888 --> 00:30:04,556
<i>E isso é atemporal.</i>

537
00:30:06,641 --> 00:30:09,602
<i>Sempre quis ter uma família,</i>

538
00:30:09,603 --> 00:30:11,770
então me sinto abençoada,

539
00:30:11,771 --> 00:30:14,148
<i>pois eu e o Rande
estamos juntos há 23 anos.</i>

540
00:30:14,149 --> 00:30:15,691
CINDY CRAWFORD SE CASA COM RANDE GERBER

541
00:30:15,692 --> 00:30:17,318
EM UMA CERIMÔNIA NAS BAHAMAS

542
00:30:17,319 --> 00:30:21,823
Temos ideias semelhantes
sobre a criação dos filhos e a nossa vida.

543
00:30:24,784 --> 00:30:28,037
<i>Quando nossos filhos eram pequenos,</i>

544
00:30:28,038 --> 00:30:30,122
era muito difícil explicar

545
00:30:30,123 --> 00:30:32,708
o trabalho da mamãe:
"O que é uma modelo?",

546
00:30:32,709 --> 00:30:35,377
<i>"Por que tiram fotos suas?"</i>

547
00:30:35,378 --> 00:30:36,922
<i>e "O que é fama?"</i>

548
00:30:38,089 --> 00:30:41,091
<i>Me lembro de chegar em casa
quando eles eram pequenos</i>

549
00:30:41,092 --> 00:30:44,721
e meu filho falar...
"Lave seu rosto."

550
00:30:45,430 --> 00:30:48,807
Eles queriam a Cindy.

551
00:30:48,808 --> 00:30:51,852
<i>Sem maquiagem... cabelo para cima,</i>

552
00:30:51,853 --> 00:30:54,480
<i>queriam que eu brincasse
ou fizesse jantar,</i>

553
00:30:54,481 --> 00:30:58,068
<i>que eu fosse a mãe
que eles precisavam naquele momento.</i>

554
00:30:58,902 --> 00:31:02,196
<i>Os filhos se tornam
a coisa mais importante da sua vida,</i>

555
00:31:02,197 --> 00:31:07,701
depois você pensa
nas coisas que gosta ou quer fazer.

556
00:31:07,702 --> 00:31:09,119
HOSPITAL DA FAMÍLIA E DA CRIANÇA

557
00:31:09,120 --> 00:31:13,874
Desde o início da minha carreira,
ajudo a conscientizar,

558
00:31:13,875 --> 00:31:16,752
arrecadar dinheiro,
me encontro com famílias,

559
00:31:16,753 --> 00:31:21,131
<i>encontro com pacientes,
faço tudo que posso.</i>

560
00:31:21,132 --> 00:31:26,845
O tipo de leucemia que meu irmão teve
era considerado uma sentença de morte,

561
00:31:26,846 --> 00:31:31,101
mas não é mais
e essas crianças vão crescer e ter filhos.

562
00:31:32,185 --> 00:31:36,105
<i>Meus filhos, agora que estão mais velhos...</i>

563
00:31:36,106 --> 00:31:37,648
É interessante ver

564
00:31:37,649 --> 00:31:42,695
a Kaia e o Presley
entrando para o mundo da moda.

565
00:31:42,696 --> 00:31:45,155
<i>Posso orientá-los agora</i>

566
00:31:45,156 --> 00:31:47,533
<i>mostrar como é, para ver se gostam mesmo</i>

567
00:31:47,534 --> 00:31:49,702
<i>ou se pensam que gostam.</i>

568
00:31:49,703 --> 00:31:54,665
<i>Conheci a Kaia... a Cindy
a levou ao estúdio onde tirávamos fotos,</i>

569
00:31:54,666 --> 00:31:57,209
e ela disse que levaria a Kaia,

570
00:31:57,210 --> 00:31:59,420
mas não queria ser daquelas mães e...

571
00:31:59,421 --> 00:32:02,799
Mas dava para ver
que estava orgulhosa e feliz pela Kaia.

572
00:32:03,466 --> 00:32:06,011
<i>A Kaia foi extremamente profissional.</i>

573
00:32:06,887 --> 00:32:08,178
<i>Não pensei muito.</i>

574
00:32:08,179 --> 00:32:09,972
<i>Começa a música e falam: "Vá!",</i>

575
00:32:09,973 --> 00:32:12,474
não se vê mais nada, é instintivo.

576
00:32:12,475 --> 00:32:14,226
Você ficou orgulhoso?

577
00:32:14,227 --> 00:32:15,477
Claro, foi incrível.

578
00:32:15,478 --> 00:32:17,271
Ela foi ao meu, eu tinha de vir.

579
00:32:17,272 --> 00:32:18,690
É muito divertido.

580
00:32:20,400 --> 00:32:23,152
<i>Quando Kaia começou
como modelo, falavam:</i>

581
00:32:23,153 --> 00:32:25,446
"Vai deixá-la posar?", e eu pensava:

582
00:32:25,447 --> 00:32:29,325
"Se sua filha tem mais de oito anos,
ela já está posando",

583
00:32:29,326 --> 00:32:33,162
<i>porque agora todos estão posando.</i>

584
00:32:33,163 --> 00:32:34,664
9,1 MILHÕES DE SEGUIDORES

585
00:32:37,208 --> 00:32:39,043
Com a mídia social, virou padrão.

586
00:32:39,044 --> 00:32:40,336
EDITORA DE MODA

587
00:32:40,337 --> 00:32:43,047
Todo mundo pode fazer
e mostrar o que quiser.

588
00:32:43,048 --> 00:32:45,883
Isso modificou a hierarquia.

589
00:32:45,884 --> 00:32:47,259
278 MILHÕES DE SEGUIDORES

590
00:32:47,260 --> 00:32:49,720
Antigamente, precisávamos de fotógrafos,

591
00:32:49,721 --> 00:32:52,640
editores e designers.

592
00:32:52,641 --> 00:32:55,810
<i>Agora, uma modelo é a sua própria marca.</i>

593
00:32:56,519 --> 00:32:59,271
Elas são contratadas pelo Instagram.

594
00:32:59,272 --> 00:33:00,482
Não existia isso.

595
00:33:01,316 --> 00:33:05,861
<i>Hoje em dia, a supermodelo precisa
estar muito presente na mídia social</i>

596
00:33:05,862 --> 00:33:09,491
para chegar ao patamar
que aquelas modelos chegavam.

597
00:33:10,283 --> 00:33:13,244
Vi que as coisas mudaram,
pois agora perguntam ao agente

598
00:33:13,245 --> 00:33:15,955
<i>quantos seguidores ela tem no Instagram.</i>

599
00:33:15,956 --> 00:33:20,000
Antes, as revistas podiam ditar a moda,

600
00:33:20,001 --> 00:33:23,296
decidiam o que estava na moda,

601
00:33:23,755 --> 00:33:25,756
<i>mas, depois das mídias sociais,</i>

602
00:33:25,757 --> 00:33:30,761
<i>vemos um bombardeio de imagens,</i>

603
00:33:30,762 --> 00:33:34,224
<i>muitas são bem diferentes
das que víamos nas revistas.</i>

604
00:33:35,016 --> 00:33:37,351
<i>Hoje, temos muita diversidade</i>

605
00:33:37,352 --> 00:33:39,019
<i>em várias categorias.</i>

606
00:33:39,020 --> 00:33:40,521
PRIMEIRA MODELO TRANS NA CAPA DA VOGUE

607
00:33:40,522 --> 00:33:42,648
<i>Elas podem falar e serem ouvidas,</i>

608
00:33:42,649 --> 00:33:45,150
<i>e as vozes delas se espalham de uma forma</i>

609
00:33:45,151 --> 00:33:48,112
<i>que não era possível
para as gerações anteriores.</i>

610
00:33:48,113 --> 00:33:49,863
A pergunta é: vai perdurar?

611
00:33:49,864 --> 00:33:51,282
CRÍTICA, THE WASHINGTON POST

612
00:33:51,283 --> 00:33:52,533
AS NOVAS SUPER

613
00:33:52,534 --> 00:33:54,910
<i>Talvez a ideia do que a modelo é,</i>

614
00:33:54,911 --> 00:33:58,205
<i>o que ela representa,
tenha ganhado força agora,</i>

615
00:33:58,206 --> 00:34:01,083
<i>e isso é muito bom.</i>

616
00:34:01,084 --> 00:34:03,544
<i>É possível encontrar qualquer coisa,</i>

617
00:34:03,545 --> 00:34:07,256
<i>são ideias diferentes de beleza.</i>

618
00:34:07,257 --> 00:34:11,051
<i>E, de repente,
estão criando as próprias estrelas,</i>

619
00:34:11,052 --> 00:34:14,597
<i>ritmos, energias e ideias.</i>

620
00:34:15,807 --> 00:34:20,729
<i>Fica a sensação
de que demos início a isso tudo.</i>

621
00:34:21,938 --> 00:34:24,315
Inclusive, sou só a mãe da Kaia agora.

622
00:34:24,316 --> 00:34:27,026
Se meu Instagram fosse "mãe da Kaia",

623
00:34:27,027 --> 00:34:28,278
teria mais seguidores.

624
00:34:31,907 --> 00:34:34,700
Somos de diferentes cidades pequenas
do mundo,

625
00:34:34,701 --> 00:34:36,410
e, de repente, estamos aqui.

626
00:34:36,411 --> 00:34:39,078
- Juntas para esta sessão.
- Exatamente.

627
00:34:39,079 --> 00:34:40,498
Com o Steven.

628
00:34:40,916 --> 00:34:42,458
É... sabe o que quero dizer.

629
00:34:42,459 --> 00:34:44,627
Não há dúvida, se é o Steven,

630
00:34:44,628 --> 00:34:47,462
a foto vai ficar boa e pronto.

631
00:34:47,463 --> 00:34:49,672
Hoje, o Steven Meisel é muito reservado.

632
00:34:49,673 --> 00:34:51,133
SET FECHADO

633
00:34:51,134 --> 00:34:53,344
Mas sinto que, por segurança,

634
00:34:53,345 --> 00:34:56,305
pelo que esperamos deste grupo,

635
00:34:56,306 --> 00:34:59,892
vamos nos sentir bem cuidadas,

636
00:34:59,893 --> 00:35:04,606
e a foto será eterna.

637
00:35:06,316 --> 00:35:12,529
<i>Ele tem o jeito mais consistente,
holístico, lindo...</i>

638
00:35:12,530 --> 00:35:14,823
<i>E pode ser rápido e simples,</i>

639
00:35:14,824 --> 00:35:16,492
<i>não precisa ser...</i>

640
00:35:16,493 --> 00:35:18,494
chamávamos de "parto",

641
00:35:18,495 --> 00:35:20,080
não precisa ser um parto.

642
00:35:21,456 --> 00:35:26,544
<i>Acho que a história, a direção,
o ângulo e a confiança...</i>

643
00:35:26,545 --> 00:35:30,214
<i>a imagem,
se ver todas as fotos que tiramos,</i>

644
00:35:30,215 --> 00:35:34,176
<i>foram essas que ficaram.</i>

645
00:35:34,177 --> 00:35:36,846
<i>Todas as estrelas muito bem alinhadas.</i>

646
00:35:39,099 --> 00:35:41,017
<i>São todas personagens,</i>

647
00:35:42,727 --> 00:35:45,146
porque com certeza não era eu.

648
00:35:47,190 --> 00:35:50,193
<i>É por isso que amo o mundo da moda.</i>

649
00:35:52,904 --> 00:35:56,908
<i>É uma forma de ser quem você quer ser.</i>

650
00:35:59,077 --> 00:36:04,415
Eu queria ser modelo,
mas ter me tornado mãe

651
00:36:04,416 --> 00:36:10,130
foi a coisa mais gratificante
que já me aconteceu.

652
00:36:11,214 --> 00:36:12,424
<i>Meu filho...</i>

653
00:36:13,717 --> 00:36:15,051
<i>é divertido,</i>

654
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
<i>é tranquilo,</i>

655
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
<i>gentil...</i>

656
00:36:19,931 --> 00:36:22,642
Somos uma família pequena,
somente nós dois.

657
00:36:23,560 --> 00:36:27,188
<i>Ele tem sido minha âncora, meu apoio.</i>

658
00:36:31,484 --> 00:36:33,360
<i>Não conhecia a Linda.</i>

659
00:36:33,361 --> 00:36:34,445
DIRETOR ARTÍSTICO, FENDI

660
00:36:34,446 --> 00:36:36,906
Mas eu era muito fã dela

661
00:36:36,907 --> 00:36:40,034
e mandei uma carta pra ela,
pois li uma matéria na <i>People,</i>

662
00:36:40,035 --> 00:36:42,494
e ela estava muito bonita.

663
00:36:42,495 --> 00:36:46,165
Então pensei em convidá-la

664
00:36:46,166 --> 00:36:48,918
<i>para desfilar pela Fendi em Nova York.</i>

665
00:36:48,919 --> 00:36:53,005
Ande em linha reta e depois...
Vamos fazer agora.

666
00:36:53,006 --> 00:36:56,258
Vamos fazer assim: olharemos para você,

667
00:36:56,259 --> 00:36:59,220
começamos a bater palmas
e você vem na nossa direção.

668
00:36:59,221 --> 00:37:01,096
- Por que palmas?
- É você!

669
00:37:01,097 --> 00:37:02,890
- Pra mim, não!
- Não seja boba.

670
00:37:02,891 --> 00:37:05,100
- Vim por você!
- Também é seu.

671
00:37:05,101 --> 00:37:08,646
- Puxe um pouco mais.
- Também estamos aqui por você.

672
00:37:08,647 --> 00:37:11,191
- Estou aqui te apoiar.
- E nós também.

673
00:37:13,401 --> 00:37:15,569
<i>Queríamos muito celebrá-la,</i>

674
00:37:15,570 --> 00:37:19,240
e ela estava muito à vontade,

675
00:37:19,241 --> 00:37:21,242
quase como uma família.

676
00:37:21,243 --> 00:37:23,870
Também quero um abraço!

677
00:37:26,456 --> 00:37:29,042
Faz anos que não participo disso.

678
00:37:29,542 --> 00:37:31,085
Me sinto assim.

679
00:37:31,086 --> 00:37:35,549
E é uma celebração, vamos aproveitar!

680
00:37:38,301 --> 00:37:39,844
<i>Após tantos anos,</i>

681
00:37:41,346 --> 00:37:44,265
eu não queria mais me esconder,

682
00:37:44,266 --> 00:37:45,433
eu não...

683
00:37:46,560 --> 00:37:48,936
Eu queria viver novamente.

684
00:37:48,937 --> 00:37:52,524
Quando eu chegar até vocês,
podem chegar para o lado?

685
00:37:54,150 --> 00:37:55,526
Tudo bem.

686
00:37:55,527 --> 00:38:00,030
Nunca reclamaram da minha idade.

687
00:38:00,031 --> 00:38:03,868
Acho que nossa geração de modelos

688
00:38:04,828 --> 00:38:09,499
<i>fez a ideia de beleza que as pessoas têm...</i>

689
00:38:11,543 --> 00:38:13,003
mudar.

690
00:38:14,212 --> 00:38:19,426
<i>A beleza não tem que acabar,
ou ter data de validade.</i>

691
00:38:20,427 --> 00:38:24,305
Diziam que a beleza não dura,

692
00:38:24,306 --> 00:38:28,017
mas o que não dura é a juventude.

693
00:38:28,018 --> 00:38:31,146
A beleza, sim. São coisas diferentes.

694
00:38:36,192 --> 00:38:41,113
<i>Vê-la na passarela,
a confiança e o controle que ela tem,</i>

695
00:38:41,114 --> 00:38:45,159
<i>a forma como brinca com a plateia,
é como se fosse atriz,</i>

696
00:38:45,160 --> 00:38:49,372
<i>e é fascinante ver isso.</i>

697
00:38:58,089 --> 00:39:01,342
<i>Quando a Linda chegou ao camarim...</i>

698
00:39:01,343 --> 00:39:04,178
- Sinta a bolsa.
- Nossa!

699
00:39:04,179 --> 00:39:05,971
As garotas enlouqueceram,

700
00:39:05,972 --> 00:39:08,850
a nova geração, elas falavam:
"Meu Deus, é a Linda."

701
00:39:09,309 --> 00:39:10,894
Você está maravilhosa.

702
00:39:13,313 --> 00:39:15,105
<i>Elas estavam em choque,</i>

703
00:39:15,106 --> 00:39:18,734
<i>e foi muito legal, porque é a ídola delas.</i>

704
00:39:18,735 --> 00:39:22,363
<i>As supermodelos
ainda chamam a atenção das jovens,</i>

705
00:39:22,364 --> 00:39:27,494
porque é o que aquelas meninas querem ser.

706
00:39:32,499 --> 00:39:35,877
LINDA EVANGELISTA
DE VOLTA ÀS PASSARELAS APÓS 15 ANOS

707
00:39:43,593 --> 00:39:44,593
Oi!

708
00:39:49,683 --> 00:39:51,976
- Como vai?
- Eu vim.

709
00:39:51,977 --> 00:39:53,727
- Bom.
- Será legal.

710
00:39:53,728 --> 00:39:55,896
- Sim!
- Um reencontro.

711
00:39:55,897 --> 00:39:57,606
É ruim ficar longe.

712
00:39:57,607 --> 00:40:01,486
Você queria se afastar?
Fiquei pensando quem iria querer isso.

713
00:40:03,154 --> 00:40:04,406
- Oi.
- Oi.

714
00:40:06,074 --> 00:40:07,033
- Oi.
- E o seu?

715
00:40:07,034 --> 00:40:08,742
- Não sei.
- Ali.

716
00:40:08,743 --> 00:40:10,828
À direita. Podemos abrir a cortina.

717
00:40:10,829 --> 00:40:13,706
- Legal, certo.
- Certo.

718
00:40:13,707 --> 00:40:15,333
Até daqui a pouco.

719
00:40:20,839 --> 00:40:21,673
- Ei!
- Oi.

720
00:40:21,674 --> 00:40:23,132
- Bem, você?
- Bom te ver.

721
00:40:23,133 --> 00:40:25,175
- Você também.
- Até logo.

722
00:40:25,176 --> 00:40:27,596
Cabelo pronto.

723
00:40:29,389 --> 00:40:31,766
O cabelo está pronto.

724
00:40:33,685 --> 00:40:36,937
Queria tirar minha touca,
mas não vou tirar antes de...

725
00:40:36,938 --> 00:40:39,107
Quer a Sandy e o Guido?

726
00:40:39,983 --> 00:40:42,651
Não... Na verdade, sim,
melhor começar por eles.

727
00:40:42,652 --> 00:40:43,987
- Tá.
- Oi.

728
00:40:45,488 --> 00:40:47,615
Primeiro, faço massagem na Linda.

729
00:40:47,616 --> 00:40:50,075
É.

730
00:40:50,076 --> 00:40:52,453
Quem é sua cliente mais tranquila?

731
00:40:52,454 --> 00:40:54,371
- Você.
- Claro.

732
00:40:54,372 --> 00:40:57,666
- Claro.
- Não acredite no que você ouve.

733
00:40:57,667 --> 00:40:59,251
Em nada.

734
00:40:59,252 --> 00:41:02,756
Eu ou ela? Certo.

735
00:41:07,177 --> 00:41:09,637
Parece com as que te enviei.

736
00:41:09,638 --> 00:41:11,013
- É.
- E...

737
00:41:11,014 --> 00:41:13,974
- É atual, moderno, mas...
- Elevado. Isso.

738
00:41:13,975 --> 00:41:15,643
- Gosto.
- Parece real.

739
00:41:15,644 --> 00:41:19,772
- Não é retrô, é...
- Vindo dele, ele queria que parecesse...

740
00:41:19,773 --> 00:41:20,898
- Nós mesmas.
- É.

741
00:41:20,899 --> 00:41:22,191
"Não é sobre moda."

742
00:41:22,192 --> 00:41:23,817
No entanto, tem muita moda.

743
00:41:23,818 --> 00:41:26,570
- É.
- Mas isso é...

744
00:41:26,571 --> 00:41:28,322
- É.
- É elevado. Não é jeans.

745
00:41:28,323 --> 00:41:31,200
- Mas parece...
- Não, em especial perto das outras.

746
00:41:31,201 --> 00:41:33,202
- Exatamente.
- Elas têm mais.

747
00:41:33,203 --> 00:41:34,578
- Níveis.
- Isso.

748
00:41:34,579 --> 00:41:36,581
Certo, acho que terminamos.

749
00:41:38,792 --> 00:41:40,918
Eu gosto do <i>look</i> duplo.

750
00:41:40,919 --> 00:41:42,546
- É mais <i>fashion.</i>
- Isso.

751
00:41:43,964 --> 00:41:46,341
Pelo jeito que falam,
parece ser tão chique.

752
00:41:46,800 --> 00:41:48,176
Só falo: "Gosto do maior."

753
00:41:51,054 --> 00:41:52,263
- Amei.
- Sim.

754
00:41:52,264 --> 00:41:53,472
Ficou legal.

755
00:41:53,473 --> 00:41:56,559
Estes Manolos
foram feitos pra mim há muito tempo.

756
00:41:56,560 --> 00:41:57,935
Perfeitos.

757
00:41:57,936 --> 00:41:59,728
O nome era Evangelista,

758
00:41:59,729 --> 00:42:01,355
agora são chamados...

759
00:42:01,356 --> 00:42:03,274
Agora chamam de Gelista.

760
00:42:03,275 --> 00:42:06,694
- Agora tem um laço e...
- Um lacinho na frente, isso.

761
00:42:06,695 --> 00:42:08,572
São do início dos anos 90.

762
00:42:09,281 --> 00:42:11,616
Ainda são bons, atemporais.

763
00:42:13,410 --> 00:42:15,494
Nunca nos reunimos assim.

764
00:42:15,495 --> 00:42:18,582
Quando foi a última vez,
vocês se lembram?

765
00:42:19,332 --> 00:42:23,795
Aquela vez com o Steven e um grupo,
tem muito tempo.

766
00:42:25,338 --> 00:42:27,841
Últimos <i>looks</i> e testes.

767
00:42:28,633 --> 00:42:31,093
Vamos.

768
00:42:31,094 --> 00:42:33,221
Vamos olhar no espelho.

769
00:42:34,222 --> 00:42:35,348
Gostaram?

770
00:42:37,100 --> 00:42:38,643
Acho que preciso de menos laquê.

771
00:42:40,687 --> 00:42:41,771
Tarde demais!

772
00:42:43,189 --> 00:42:46,150
Não acredito
que nós quatro estamos juntas.

773
00:42:46,151 --> 00:42:47,401
- Faz tempo.
- É.

774
00:42:47,402 --> 00:42:49,862
- Não lembro.
- <i>Vanity Fair.</i>

775
00:42:49,863 --> 00:42:52,197
- <i>Isso,</i> Vanity Fair.
<i>- É.</i>

776
00:42:52,198 --> 00:42:53,365
<i>Tinha mais gente.</i>

777
00:42:53,366 --> 00:42:55,534
<i>- Stephanie.
- Claudia.</i>

778
00:42:55,535 --> 00:42:57,036
<i>Elas estavam lá.</i>

779
00:42:57,037 --> 00:42:59,748
<i>- São da nossa geração.
- Isso.</i>

780
00:43:01,875 --> 00:43:05,502
<i>Estarmos juntas aqui hoje</i>

781
00:43:05,503 --> 00:43:07,838
<i>é o oposto do que imaginei que seria</i>

782
00:43:07,839 --> 00:43:10,008
<i>quando entrei para a indústria da moda.</i>

783
00:43:11,551 --> 00:43:14,387
<i>Pensei que seria uma coisa passageira,</i>

784
00:43:15,472 --> 00:43:18,433
<i>e a vida seguiria.</i>

785
00:43:19,392 --> 00:43:21,853
<i>E a vida está seguindo,</i>

786
00:43:23,271 --> 00:43:24,606
<i>mas por...</i>

787
00:43:27,150 --> 00:43:28,401
décadas.

788
00:43:33,031 --> 00:43:37,076
<i>A mágica acontece
quando tudo se encaixa.</i>

789
00:43:37,077 --> 00:43:38,410
ESTILISTA / DIR. CRIATIVO

790
00:43:38,411 --> 00:43:40,496
Com uma boa modelo, bom estilista,

791
00:43:40,497 --> 00:43:42,414
<i>fotógrafo, luz e maquiagem certos,</i>

792
00:43:42,415 --> 00:43:44,584
<i>se pode transcender e fazê-las...</i>

793
00:43:46,044 --> 00:43:47,254
<i>durarem para sempre.</i>

794
00:43:47,879 --> 00:43:54,261
Elas aperfeiçoavam as fotos
e as transformaram em ícones.

795
00:43:56,388 --> 00:44:01,810
Estou honrada
e feliz por ter chegado a este nível.

796
00:44:02,602 --> 00:44:05,355
<i>Trouxeram o talento artístico...</i>

797
00:44:06,982 --> 00:44:08,857
<i>para as fotos.</i>

798
00:44:08,858 --> 00:44:10,151
É fenomenal.

799
00:44:10,610 --> 00:44:13,113
<i>Nem todas as modelos...</i>

800
00:44:14,614 --> 00:44:16,073
<i>são artistas.</i>

801
00:44:16,074 --> 00:44:17,700
Mas algumas realmente são.

802
00:44:17,701 --> 00:44:18,952
JORNALISTA DE MODA

803
00:44:22,706 --> 00:44:25,500
As fotos <i>still</i> são glamorosas
porque é o que fazemos,

804
00:44:27,085 --> 00:44:28,378
e as pessoas

805
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
<i>querem olhar para elas.</i>

806
00:44:33,758 --> 00:44:36,844
<i>As fotos impactaram muito...</i>

807
00:44:36,845 --> 00:44:38,053
CHEFE GLOBAL DE FOTOGRAFIA

808
00:44:38,054 --> 00:44:39,598
o mundo da arte,

809
00:44:40,348 --> 00:44:45,353
<i>porque elas eram muito intrigantes.</i>

810
00:44:46,479 --> 00:44:49,106
Era como olhar
para um quadro renascentista.

811
00:44:49,107 --> 00:44:50,566
EDITOR CHEFE <i>THE BUSINESS OF FASHION</i>

812
00:44:50,567 --> 00:44:52,944
<i>a</i> Mona Lisa <i>era o rosto da época.</i>

813
00:44:54,154 --> 00:44:59,408
Hoje,
o <i>mercado da fotografia de moda é forte.</i>

814
00:44:59,409 --> 00:45:03,495
Em um leilão, têm fotos podem custar
alguns milhares de dólares...

815
00:45:03,496 --> 00:45:04,622
VENDIDO POR 30 MIL LIBRAS

816
00:45:04,623 --> 00:45:09,919
<i>a um milhão de dólares ou mais,
porque são ícones de uma geração.</i>

817
00:45:09,920 --> 00:45:11,045
VENDIDO POR 100 MIL LIBRAS

818
00:45:11,046 --> 00:45:13,672
Essas garotas definiram a mulher poderosa.

819
00:45:13,673 --> 00:45:14,799
ESTILISTA

820
00:45:15,217 --> 00:45:17,260
<i>Elas se ajudavam,</i>

821
00:45:18,053 --> 00:45:19,763
<i>e as pessoas as ouviam.</i>

822
00:45:20,388 --> 00:45:23,892
<i>São as primeiras influenciadoras da moda.</i>

823
00:45:25,018 --> 00:45:27,978
<i>Cindy, Linda, Christy e Naomi.</i>

824
00:45:27,979 --> 00:45:30,773
São maiores que a vida,
todos conhecem esses nomes,

825
00:45:30,774 --> 00:45:34,277
até mesmo as pessoas
que nunca compraram uma roupa de grife.

826
00:45:35,237 --> 00:45:40,575
<i>As meninas levaram ao nível
do profissionalismo e da perfeição,</i>

827
00:45:40,700 --> 00:45:43,078
elas são mais "super" do que reais.

828
00:45:44,329 --> 00:45:47,581
<i>O fato de as supermodelos
ainda estarem ativas</i>

829
00:45:47,582 --> 00:45:49,583
prova que nunca saíram da moda.

830
00:45:49,584 --> 00:45:50,584
JORNALISTA DE MODA

831
00:45:52,087 --> 00:45:55,381
<i>Cindy, Linda, Christy e Naomi</i>

832
00:45:55,382 --> 00:45:58,176
continuam redefinindo
o significado de ser modelo.

833
00:45:59,094 --> 00:46:01,345
- Bom te ver.
- Christy.

834
00:46:01,346 --> 00:46:03,265
- Então é bom.
- É.

835
00:46:04,808 --> 00:46:06,183
Vamos para frente?

836
00:46:06,184 --> 00:46:08,395
Vamos andar assim, ou...

837
00:46:11,898 --> 00:46:13,941
Que bom, para entrarmos no clima!

838
00:46:13,942 --> 00:46:14,984
Prontas?

839
00:46:14,985 --> 00:46:16,987
- Pronta!
- Certo.

840
00:46:20,740 --> 00:46:22,741
<i>Foram muitas fases,</i>

841
00:46:22,742 --> 00:46:26,453
<i>superamos tantas coisas
em nossas vidas pessoais e profissionais.</i>

842
00:46:26,454 --> 00:46:27,663
<i>Não mudei.</i>

843
00:46:27,664 --> 00:46:30,624
As pessoas que eu saía quando comecei

844
00:46:30,625 --> 00:46:32,627
<i>são as mesmas que estão comigo hoje.</i>

845
00:46:33,128 --> 00:46:35,337
<i>Encontrar com as pessoas</i>

846
00:46:35,338 --> 00:46:38,632
<i>que fazem parte da nossa vida,
que são como uma família...</i>

847
00:46:38,633 --> 00:46:40,885
<i>É emocionante.</i>

848
00:46:40,886 --> 00:46:43,513
Viva um dia por vez,
o que tiver de ser, será.

849
00:46:44,347 --> 00:46:46,724
<i>As garotas grandes são as mais legais.</i>

850
00:46:46,725 --> 00:46:50,144
<i>Me sinto abençoada
por estar aqui hoje.</i>

851
00:46:50,145 --> 00:46:53,565
Tem algo especial nesta história
que a gente compartilha.

852
00:46:55,984 --> 00:46:58,903
<i>Não podemos ter isso com outra pessoa.</i>

853
00:46:58,904 --> 00:47:02,073
<i>E transformar em verdade</i>

854
00:47:02,824 --> 00:47:06,035
<i>Tudo que precisamos ver</i>

855
00:47:06,036 --> 00:47:08,913
<i>É que eu não pertenço a você</i>

856
00:47:08,914 --> 00:47:11,081
<i>E você não pertence a mim</i>

857
00:47:11,082 --> 00:47:12,082
<i>É, é</i>

858
00:48:43,133 --> 00:48:45,135
Tradução: Ana Luiza GrecoPK
     S5W(L	 	 :   The.Super.Models.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:07,550
Oi. Não consigo, estou trabalhando.

2
00:00:07,551 --> 00:00:10,554
Acho que não poderá ser hoje para mim.

3
00:00:12,597 --> 00:00:14,474
Este desliza facilmente.

4
00:00:14,975 --> 00:00:16,100
Lindo sapato.

5
00:00:16,101 --> 00:00:17,434
É, então este.

6
00:00:17,435 --> 00:00:20,062
- Prefiro este.
- Belo tecido.

7
00:00:20,063 --> 00:00:22,107
Perfeito. Brilhante.

8
00:00:25,193 --> 00:00:27,611
Dizem que sou igual à Kaia.

9
00:00:27,612 --> 00:00:29,280
- Ela é igual a mim.
- É.

10
00:00:29,281 --> 00:00:31,073
- Ela te puxou.
- Isso.

11
00:00:31,074 --> 00:00:32,409
Exatamente.

12
00:00:35,328 --> 00:00:38,832
Acho que é um Dior. Da New York Vintage.

13
00:00:39,416 --> 00:00:40,541
- Fino.
- É.

14
00:00:40,542 --> 00:00:42,960
Soube que quer ajuda, Linda.

15
00:00:42,961 --> 00:00:44,545
Estou experimentando.

16
00:00:44,546 --> 00:00:46,631
Certo, quando você... Quando acabar.

17
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
Nossa! Que câmera anos 90.

18
00:00:50,427 --> 00:00:51,970
<i>De onde surgiu isso?</i>

19
00:01:12,407 --> 00:01:15,785
<i>Como você define a palavra "supermodelo"?</i>

20
00:01:16,328 --> 00:01:17,579
Não defino.

21
00:01:18,955 --> 00:01:23,042
Gosto de simplificar as coisas,
chamar as coisas pelo nome certo.

22
00:01:23,043 --> 00:01:24,544
Modelo é modelo.

23
00:01:26,671 --> 00:01:29,841
Christy é a mais bonita.

24
00:01:31,426 --> 00:01:33,135
Nunca sonhei, nem pensava nisso.

25
00:01:33,136 --> 00:01:36,765
<i>Só meio que aconteceu
e ficou bem maior que eu podia imaginar.</i>

26
00:01:37,515 --> 00:01:39,351
Ela tem uma beleza clássica.

27
00:01:41,478 --> 00:01:45,147
Quem vê a nossa foto, nossa imagem,

28
00:01:45,148 --> 00:01:47,275
acha que nos conhece.

29
00:01:49,236 --> 00:01:52,280
Mas nenhuma palavra
acompanha nossas fotos.

30
00:01:53,073 --> 00:01:54,156
VOGUE Naomi FIGURA MATERNA

31
00:01:54,157 --> 00:01:57,034
As pessoas só veem isso,
não nos conhecem por dentro,

32
00:01:57,035 --> 00:01:59,996
então têm uma ideia diferente
do que nós somos.

33
00:02:01,706 --> 00:02:03,250
<i>Naomi...</i>

34
00:02:03,833 --> 00:02:08,754
é como uma deusa feroz.

35
00:02:10,006 --> 00:02:13,592
<i>Nós éramos
a representação física do poder.</i>

36
00:02:13,593 --> 00:02:15,428
Nós parecíamos mulheres fortes.

37
00:02:17,556 --> 00:02:21,393
E nós nos olhávamos no espelho,
então começamos a acreditar nisso.

38
00:02:23,311 --> 00:02:25,062
Eu era ambiciosa, queria agir,

39
00:02:25,063 --> 00:02:27,815
queria deixar minha marca,
mas não sabia como,

40
00:02:27,816 --> 00:02:29,568
<i>então tive minha chance.</i>

41
00:02:31,403 --> 00:02:33,947
Cindy era a típica garota americana.

42
00:02:36,116 --> 00:02:41,120
Acho que ela foi uma das primeiras
a planejar um futuro

43
00:02:41,121 --> 00:02:44,040
<i>em que ela influenciaria as pessoas.</i>

44
00:02:46,459 --> 00:02:51,590
Sabe quando seu sonho se torna realidade,
e você pode repetir isso várias vezes?

45
00:02:56,595 --> 00:02:57,929
VOGUE
PRÉVIA DA MODA OUTONO

46
00:02:58,597 --> 00:02:59,931
<i>Linda é versátil.</i>

47
00:03:00,724 --> 00:03:05,770
<i>Ela podia se transformar em tudo
que o fotógrafo quisesse.</i>

48
00:03:12,736 --> 00:03:15,864
Eu sonhei em ser modelo,
não me descobriram.

49
00:03:18,199 --> 00:03:19,284
Eu escolhi.

50
00:03:26,082 --> 00:03:29,419
<i>Tivemos que ganhar nosso lugar
e agarrar oportunidades.</i>

51
00:03:31,046 --> 00:03:33,965
Era muito louco, tipo,
nós nem éramos os Beatles.

52
00:03:41,681 --> 00:03:44,642
<i>Daqui a 50 anos, lembrarei como algo ótimo</i>

53
00:03:44,643 --> 00:03:46,436
e sei que vou manter os amigos.

54
00:03:47,812 --> 00:03:49,272
<i>Essa é a minha turma.</i>

55
00:03:49,773 --> 00:03:51,983
<i>Foi com essa turma que amadureci.</i>

56
00:03:54,444 --> 00:03:56,529
<i>Esse é o significado de supermodelo.</i>

57
00:04:05,747 --> 00:04:11,086
AS SUPERMODELOS

58
00:04:13,129 --> 00:04:17,591
CIDADE DE NOVA YORK

59
00:04:19,134 --> 00:04:20,720
- Está maior.
- Oi.

60
00:04:21,221 --> 00:04:23,139
Olá.

61
00:04:23,598 --> 00:04:26,475
- Oi.
- Oi.

62
00:04:26,476 --> 00:04:29,020
- Como você está?
- Olá. Bem, estou bem.

63
00:04:29,688 --> 00:04:31,814
Você guardava os discos aqui.

64
00:04:31,815 --> 00:04:32,815
Isso.

65
00:04:33,108 --> 00:04:35,277
- Estão lá em cima?
- Sim.

66
00:04:39,114 --> 00:04:40,197
Cuidado.

67
00:04:40,198 --> 00:04:43,158
- Agora, Linda, você fica aqui.
- Ao lado dela?

68
00:04:43,159 --> 00:04:46,580
Isso. Uma de costas para a outra.

69
00:04:48,290 --> 00:04:50,249
- Mais perto.
- Mais perto que isso?

70
00:04:50,250 --> 00:04:51,626
Certo, agora...

71
00:04:52,919 --> 00:04:54,796
Acho que podem ser modelos de novo.

72
00:04:56,715 --> 00:04:58,508
Vocês não mudaram nada.

73
00:05:00,844 --> 00:05:02,845
- Agora... ótimo.
- Certo, tenho que te levantar, Turly.

74
00:05:02,846 --> 00:05:04,597
- Certo.
- Não. Assim.

75
00:05:04,598 --> 00:05:08,267
- Você me levantava ou eu te levantava?
- Acho que eu te levantava.

76
00:05:08,268 --> 00:05:09,602
Mas não posso.

77
00:05:09,603 --> 00:05:10,895
Perdão. Sem quebrá-la.

78
00:05:10,896 --> 00:05:12,021
- Não posso.
- Isso.

79
00:05:12,022 --> 00:05:14,148
- Mais perto.
- Sem quebrar assim.

80
00:05:14,149 --> 00:05:15,482
Mais para cá.

81
00:05:15,483 --> 00:05:18,903
- Ah, perto de você?
- Mais um pouco. Isso.

82
00:05:18,904 --> 00:05:21,322
Agora parem. Isso, assim mesmo.

83
00:05:21,323 --> 00:05:22,532
Certo.

84
00:05:25,911 --> 00:05:26,828
Ótimo.

85
00:05:26,829 --> 00:05:29,456
Pronta? Vou te levantar. Pronta?
Um, dois, três.

86
00:05:32,542 --> 00:05:33,919
Ah, meu Deus!

87
00:05:35,128 --> 00:05:37,881
- De novo, perdi.
- Vai precisar de massagem depois.

88
00:05:38,632 --> 00:05:40,383
- Um, dois, três.
- Certo.

89
00:05:50,727 --> 00:05:53,605
<i>Eu era muito nova
quando comecei a trabalhar.</i>

90
00:05:56,358 --> 00:06:00,737
<i>Antes de ser modelo,
só trabalhei como babá e limpando baias.</i>

91
00:06:02,239 --> 00:06:06,242
<i>Quando era adolescente,
lembro do sentimento de estar no subúrbio</i>

92
00:06:06,243 --> 00:06:08,452
e ir à escola todo dia pensando

93
00:06:08,453 --> 00:06:11,081
que deve haver algo melhor por aí.

94
00:06:17,045 --> 00:06:19,839
Minha mãe é da América Central,
ela é de El Salvador.

95
00:06:20,757 --> 00:06:24,843
E ela conheceu meu pai em um voo,

96
00:06:24,844 --> 00:06:27,846
porque ela era aeromoça da Pan Am,

97
00:06:27,847 --> 00:06:31,976
<i>e meu pai era um piloto
do norte da Califórnia.</i>

98
00:06:31,977 --> 00:06:37,148
<i>Então, por isso,
fomos morar na Baía de São Francisco.</i>

99
00:06:37,983 --> 00:06:42,862
Meu pai não gostava de gastar dinheiro
com coisas como roupas.

100
00:06:44,948 --> 00:06:47,575
<i>Ele nos ouvia conversando
sobre marcas de jeans,</i>

101
00:06:47,576 --> 00:06:49,535
<i>então viajava para a Ásia</i>

102
00:06:49,536 --> 00:06:53,247
e voltava com um jeans
da Calvin Klein falsificado,

103
00:06:53,248 --> 00:06:55,499
achando que ficaríamos felizes,

104
00:06:55,500 --> 00:06:59,129
e a gente falava:
"Esses não são de verdade, pai."

105
00:07:03,884 --> 00:07:07,887
<i>Quando tinha 14 anos,
eu estava no estábulo depois da aula.</i>

106
00:07:07,888 --> 00:07:10,806
E tinha um fotógrafo no celeiro.

107
00:07:10,807 --> 00:07:14,977
Ele foi até a minha mãe e perguntou

108
00:07:14,978 --> 00:07:18,147
se já tínhamos pensando sobre ser modelo.

109
00:07:18,148 --> 00:07:22,319
E minha mãe disse que não.
Mas acho que ela ficou intrigada.

110
00:07:25,155 --> 00:07:29,783
<i>Minha mãe nos levou para ver um agente
e olhou para mim e para minha irmã,</i>

111
00:07:29,784 --> 00:07:32,828
como se estivesse nos medindo,
e falou para minha irmã:

112
00:07:32,829 --> 00:07:35,247
"Você é muito pequena, não vai dar certo.

113
00:07:35,248 --> 00:07:40,711
Mas você pode ser que dê certo.
Vamos ver o que podemos fazer com você."

114
00:07:40,712 --> 00:07:43,756
E minha irmã ficou arrasada.

115
00:07:43,757 --> 00:07:46,718
CHRISTY TURLINGTON - 14 ANOS
FOTO: JERRY HINKLE

116
00:07:47,302 --> 00:07:49,720
<i>Quando eu estava na escola
e comecei a posar,</i>

117
00:07:49,721 --> 00:07:53,015
<i>acho que só contei
para os amigos mais próximos.</i>

118
00:07:53,016 --> 00:07:56,352
<i>Não falei sobre isso abertamente.</i>

119
00:07:56,353 --> 00:08:02,025
Ter 15 anos e posar com vestido de noiva
é meio engraçado.

120
00:08:05,195 --> 00:08:07,196
<i>Às vezes eu aceitava um trabalho,</i>

121
00:08:07,197 --> 00:08:09,782
e, claro, não queria fazer, se eu tivesse

122
00:08:09,783 --> 00:08:13,160
algo mais promissor ou divertido
para fazer com meus amigos.

123
00:08:13,161 --> 00:08:15,913
Me lembro do meu pai me levando,
e, várias vezes,

124
00:08:15,914 --> 00:08:18,457
falando: "Bem,
você assumiu um compromisso,

125
00:08:18,458 --> 00:08:20,502
e tem de cumprir com ele."

126
00:08:22,087 --> 00:08:25,549
<i>Posar não era nem um pouco legal,
a não ser pelo dinheiro.</i>

127
00:08:26,424 --> 00:08:32,222
E ele me trouxe muita independência,
foi imediato, apenas com as fotos.

128
00:08:33,390 --> 00:08:36,307
Nossa convidada abriu
sua agência de modelos há 24 anos,

129
00:08:36,308 --> 00:08:38,060
e agora é a maior do mundo.

130
00:08:38,061 --> 00:08:40,145
Seja bem-vinda, Eileen Ford.

131
00:08:42,941 --> 00:08:45,901
Uma garota sobrevive
sem ser aceita por você como modelo,

132
00:08:45,902 --> 00:08:47,695
já que você é a mais poderosa?

133
00:08:47,696 --> 00:08:49,863
Não é feminino, mas você é poderosa.

134
00:08:49,864 --> 00:08:50,864
EILEEN FORD
AGENTE DE MODELO

135
00:08:50,865 --> 00:08:53,492
Nós trabalhamos muito mais que qualquer um

136
00:08:53,493 --> 00:08:57,205
e pegamos os melhores trabalhos da moda.

137
00:08:58,164 --> 00:09:01,459
<i>Eu tinha uns 15 anos
quando conheci os Ford.</i>

138
00:09:07,299 --> 00:09:08,967
<i>Quando me mudei para Nova York...</i>

139
00:09:10,594 --> 00:09:15,347
<i>os Ford moravam em uma casa enorme
na rua 78 Leste com Lex.</i>

140
00:09:15,348 --> 00:09:17,641
<i>E era no estilo dormitório.</i>

141
00:09:17,642 --> 00:09:22,062
Minha mãe planejava voltar para casa
e me deixar lá sozinha.

142
00:09:22,063 --> 00:09:24,940
<i>Acho que todos ficavam lá
por uma ou duas semanas.</i>

143
00:09:24,941 --> 00:09:28,028
Tinha um ciclo constante.

144
00:09:30,113 --> 00:09:32,865
<i>Se você ia a um</i> casting
<i>ou visita de apresentação,</i>

145
00:09:32,866 --> 00:09:35,619
você tinha sua lista de apontamentos.

146
00:09:36,661 --> 00:09:39,038
<i>E então alguém olhava seu portfólio,</i>

147
00:09:39,039 --> 00:09:42,626
abria e fechava,
e então te mandava embora.

148
00:09:45,754 --> 00:09:50,507
<i>Em um dos meus</i> castings,
<i>o estilista me disse,</i>

149
00:09:50,508 --> 00:09:53,636
<i>"Quero te mandar
para o estúdio do Arthur Elgort."</i>

150
00:09:53,637 --> 00:09:56,806
<i>E foi assim que tudo mudou.</i>

151
00:09:57,933 --> 00:10:01,394
CHRISTY T DE CABELO CURTO AGO. DE 85
ARTHUR ELGORT

152
00:10:01,895 --> 00:10:04,730
Eu soube que ela seria uma estrela.

153
00:10:04,731 --> 00:10:05,815
ARTHUR ELGORT FOTÓGRAFO

154
00:10:08,526 --> 00:10:11,362
<i>O estilo do Arthur é muito,</i>

155
00:10:11,363 --> 00:10:15,032
<i>é sempre em movimento,
se mexendo, não é muito de pose,</i>

156
00:10:15,033 --> 00:10:17,035
<i>é, tipo, muito livre.</i>

157
00:10:17,577 --> 00:10:19,788
<i>Ele fotografava dançarinos e músicos.</i>

158
00:10:22,249 --> 00:10:26,043
<i>Ele me ensinou a me sentir à vontade
na frente da câmera,</i>

159
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
a me mexer e a saber
o que fazer com minhas mãos.

160
00:10:30,090 --> 00:10:31,674
<i>Liguei para o agente.</i>

161
00:10:31,675 --> 00:10:38,180
<i>Eu disse: "Tenho um trabalho
para a revista Vogue e quero a Christy."</i>

162
00:10:38,181 --> 00:10:42,935
E foi engraçado, porque o agente disse,

163
00:10:42,936 --> 00:10:45,604
"Você acha a Christy boa?
Nós temos melhores."

164
00:10:45,605 --> 00:10:49,526
Falei: "Você fez a sua parte.
Quero a Christy mesmo."

165
00:10:54,573 --> 00:10:58,743
Esta é a primeira foto que tirei da Linda.

166
00:10:59,536 --> 00:11:01,954
- Esta foto.
- A primeira?

167
00:11:01,955 --> 00:11:04,915
Isso. Você se lembra?

168
00:11:04,916 --> 00:11:07,084
- Lembro.
- Aqui ou Paris?

169
00:11:07,085 --> 00:11:08,961
Não. Em Paris.

170
00:11:08,962 --> 00:11:11,630
Agora, esta, você lembra dela?

171
00:11:11,631 --> 00:11:15,634
- Estava chovendo. Aqui.
- Posei várias vezes?

172
00:11:15,635 --> 00:11:18,804
- Não. Foram duas.
- Fiz duas vezes?

173
00:11:18,805 --> 00:11:21,390
E você disse, "Eu sei o que fazer",

174
00:11:21,391 --> 00:11:24,643
então me certifiquei de que estava focada,

175
00:11:24,644 --> 00:11:27,605
- e ela fez a pose.
- Você sempre estava.

176
00:11:27,606 --> 00:11:30,191
- Recentemente, não.
- Sempre conseguia a foto.

177
00:11:32,360 --> 00:11:34,571
A Cindy... Esta é linda.

178
00:11:35,155 --> 00:11:36,823
Acho que lembro desta.

179
00:11:37,407 --> 00:11:40,200
- A Naomi novinha.
- Para o book da Azzedine.

180
00:11:40,201 --> 00:11:43,288
Faz anos que não vejo a Naomi.

181
00:11:44,623 --> 00:11:46,166
- Não...
- Ela continua a mesma?

182
00:11:47,417 --> 00:11:49,168
- Ah, está melhor.
- Melhor?

183
00:11:49,169 --> 00:11:52,087
Ela está cada vez melhor.

184
00:11:52,088 --> 00:11:55,758
<i>Depois das primeiras fotos
com Arthur, fui para Londres.</i>

185
00:11:55,759 --> 00:11:57,092
LONDRES

186
00:11:57,093 --> 00:12:00,931
Fui direto para o estúdio,
então a Naomi entrou.

187
00:12:04,517 --> 00:12:09,772
<i>Ela não estava usando uniforme,
mas ainda estudava,</i>

188
00:12:09,773 --> 00:12:13,150
e, sabe, muito animada por estar ali.

189
00:12:13,151 --> 00:12:14,110
Era encantadora.

190
00:12:14,111 --> 00:12:18,572
Quando conheci Christy, ela foi tão legal
e foi uma ótima sessão de fotos.

191
00:12:18,573 --> 00:12:21,284
Eu não queria que acabasse.
Não parecia trabalho.

192
00:12:28,500 --> 00:12:30,585
Me lembro que estava tocando Wham!

193
00:12:34,965 --> 00:12:38,718
<i>E ficávamos dançando e curtindo,
nos divertíamos muito.</i>

194
00:12:39,928 --> 00:12:42,471
Depois de uns dias,
das horas que ficamos lá,

195
00:12:42,472 --> 00:12:44,307
sabe, você fica meio delirante.

196
00:12:47,769 --> 00:12:50,814
<i>Daquele momento em diante,
eu e a Naomi ficamos próximas.</i>

197
00:13:11,751 --> 00:13:13,419
Acabamos?

198
00:13:13,420 --> 00:13:14,546
Está me esperando?

199
00:13:15,463 --> 00:13:17,048
Certo, primeiro figurino.

200
00:13:19,509 --> 00:13:23,220
Eu sei que vocês, maquiadores,
adoram passar com o pincel para lábios,

201
00:13:23,221 --> 00:13:26,558
mas eu... Gosto de passar o batom direto.

202
00:13:30,729 --> 00:13:31,646
- Bom?
- Amei.

203
00:13:31,647 --> 00:13:33,314
- Legal.
- Só um pouco?

204
00:13:33,315 --> 00:13:35,524
Não sei quantas horas me atrasei,

205
00:13:35,525 --> 00:13:37,861
mas vou detonar nas fotos.

206
00:13:41,698 --> 00:13:45,284
Escutem só. Quando esta série for ao ar,

207
00:13:45,285 --> 00:13:46,827
- terei parado de fumar.
- Espero.

208
00:13:46,828 --> 00:13:49,538
Vou parar de fumar no dia 31 de janeiro,

209
00:13:49,539 --> 00:13:51,582
- E agora está gravado...
- Promete?

210
00:13:51,583 --> 00:13:53,542
Então preciso manter a palavra.

211
00:13:53,543 --> 00:13:56,795
- Preciso parar.
- Vou fazê-la cumprir sua promessa.

212
00:13:56,796 --> 00:13:58,631
Por favor. Faz muito mal, Naomi.

213
00:13:58,632 --> 00:14:01,425
- Eu sei. É péssimo.
- É muito ruim.

214
00:14:01,426 --> 00:14:03,010
E as outras três não fumam.

215
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
Linda, Christy e Cindy não fumam.

216
00:14:13,188 --> 00:14:16,733
<i>Passei a maior parte da vida
na frente das câmeras.</i>

217
00:14:18,276 --> 00:14:20,570
<i>Estudei Artes Cênicas em Londres.</i>

218
00:14:21,363 --> 00:14:23,156
<i>Dançar era o que eu mais gostava.</i>

219
00:14:23,657 --> 00:14:25,659
<i>Era o que queria fazer na época</i>

220
00:14:26,284 --> 00:14:29,412
dar certo no teatro,
era nisso que me concentrava.

221
00:14:31,498 --> 00:14:34,458
<i>Falava para minha mãe
que tinha um teste, e ela dizia,</i>

222
00:14:34,459 --> 00:14:36,669
<i>"Quantas crianças serão selecionadas?"</i>

223
00:14:36,670 --> 00:14:38,170
Umas seis ou sete.

224
00:14:38,171 --> 00:14:41,131
E íamos para o teste,
deveria ter umas 600 crianças,

225
00:14:41,132 --> 00:14:44,051
e ela dizia: "Nossa, Naomi,
você não vai conseguir",

226
00:14:44,052 --> 00:14:46,513
e eu dizia: "Vou, sim. Eu vou conseguir."

227
00:14:49,933 --> 00:14:52,101
- Qual papel você quer?
- Branca de Neve.

228
00:14:52,102 --> 00:14:53,852
Estamos montando <i>Cinderela.</i>

229
00:14:53,853 --> 00:14:55,104
Então a Cinderela.

230
00:14:55,105 --> 00:14:56,605
Você pode ser o lacaio.

231
00:14:56,606 --> 00:14:57,815
- Certo.
- Seu nome?

232
00:14:57,816 --> 00:15:01,026
<i>Minha mãe fez o que pode
para me colocar em um lugar</i>

233
00:15:01,027 --> 00:15:03,905
<i>onde eu pudesse estudar,
aprender e ser educada.</i>

234
00:15:06,074 --> 00:15:08,617
<i>Ela me colocou em uma escola particular,</i>

235
00:15:08,618 --> 00:15:13,415
<i>e começaram a me chamar de crioula
quando eu tinha cinco anos.</i>

236
00:15:16,001 --> 00:15:19,588
Eu não ia aceitar sofrer <i>bullying</i>
na escola pela cor da minha pele.

237
00:15:20,797 --> 00:15:23,799
Minha mãe pagava o mesmo preço que todos.

238
00:15:23,800 --> 00:15:27,386
Eu tinha o direito de estar lá,
leve seu <i>bullying</i> para outro lugar.

239
00:15:27,387 --> 00:15:28,471
Eu sentia isso.

240
00:15:33,018 --> 00:15:36,645
<i>Me lembro quando Don Letts
foi à minha escola e disse,</i>

241
00:15:36,646 --> 00:15:39,149
<i>"Preciso de crianças
pro clipe do Bob Marley."</i>

242
00:15:40,025 --> 00:15:41,567
<i>O Bob Marley andando na rua</i>

243
00:15:41,568 --> 00:15:43,277
de mão dada com duas crianças.

244
00:15:43,278 --> 00:15:44,613
Eu sou a menininha.

245
00:15:49,743 --> 00:15:52,245
O Bob Marley era como um deus
para o jamaicano.

246
00:15:53,246 --> 00:15:54,581
<i>Eu não podia acreditar.</i>

247
00:15:59,127 --> 00:16:00,837
<i>Fiz um clipe da Culture Club.</i>

248
00:16:03,048 --> 00:16:06,258
<i>Eu amava o Boy George.
Eu amava Culture Club.</i>

249
00:16:06,259 --> 00:16:08,470
Eu achava que o Boy George era...

250
00:16:10,513 --> 00:16:13,349
<i>Não ligava pro que pensavam dele,
de como se vestia,</i>

251
00:16:13,350 --> 00:16:16,561
ou de usar maquiagem,
ser um cara maquiado, eu amava isso.

252
00:16:20,273 --> 00:16:23,484
<i>Em 1984,
eu não queria ir direto para casa,</i>

253
00:16:23,485 --> 00:16:28,447
<i>então eu e um grupo de amigos da escola
parávamos nesse lugar meio artístico</i>

254
00:16:28,448 --> 00:16:30,575
<i>que tem em Londres, o Convent Garden.</i>

255
00:16:32,994 --> 00:16:36,413
<i>Tinha dança na praça, música nas ruas.</i>

256
00:16:36,414 --> 00:16:38,208
<i>Tinha sempre algo artístico.</i>

257
00:16:39,376 --> 00:16:44,172
<i>Uma mulher americana
perguntou se eu era modelo.</i>

258
00:16:44,798 --> 00:16:47,675
Fiquei um pouco surpresa,
pois algumas amigas da escola

259
00:16:47,676 --> 00:16:50,511
tinham cabelos lindos,
longos, dourados e sedosos,

260
00:16:50,512 --> 00:16:54,391
e eu era meio estranha, no sentido de...

261
00:16:55,642 --> 00:16:59,396
Eu sempre queria me encolher,
porque me achava um pouco magrela.

262
00:17:01,398 --> 00:17:05,569
<i>E eu peguei o cartão da mulher,
mas demorei semanas para ligar.</i>

263
00:17:06,987 --> 00:17:09,947
<i>Então resolvi ligar para ela.
O nome dela era Beth Boldt.</i>

264
00:17:09,948 --> 00:17:11,198
BETH BOLDT
AGENTE DE MODELOS, CONVENT GARDEN

265
00:17:11,199 --> 00:17:14,659
<i>Ela me mandou
em umas visitas de apresentação.</i>

266
00:17:14,660 --> 00:17:16,871
Eu tinha três fotos no meu <i>book.</i>

267
00:17:18,247 --> 00:17:19,416
Algo para começar.

268
00:17:22,043 --> 00:17:25,087
<i>Eu não sabia posar para fotos.</i>

269
00:17:25,088 --> 00:17:27,924
Eu não tinha dinheiro
para comprar revistas de moda.

270
00:17:28,675 --> 00:17:32,177
Então usei a minha experiência na dança,

271
00:17:32,178 --> 00:17:35,807
<i>pulos no ar, abertura,
sabe, todas aquelas coisas.</i>

272
00:17:37,642 --> 00:17:40,937
<i>Bem, Martin Brading me ajudou a começar.</i>

273
00:17:42,564 --> 00:17:45,316
<i>Começamos quando ela tinha 15 anos.</i>

274
00:17:45,317 --> 00:17:46,400
MARTIN BRADING FOTÓGRAFO

275
00:17:46,401 --> 00:17:49,112
Mas parecia mais velha.
Era esperta, inteligente.

276
00:17:49,696 --> 00:17:51,239
<i>Ela sabia o que acontecia.</i>

277
00:17:51,990 --> 00:17:54,701
<i>Ela gostava de tirar fotos.
Eu podia sentir isso.</i>

278
00:17:56,745 --> 00:18:00,040
<i>Na época, ser modelo
não era bem-visto na família.</i>

279
00:18:02,250 --> 00:18:04,753
Minha mãe não sabia que eu fazia isso.

280
00:18:13,136 --> 00:18:15,430
<i>Ele vende as fotos para caridade, certo?</i>

281
00:18:17,057 --> 00:18:20,517
Queremos que ele venda
pelo maior valor possível.

282
00:18:20,518 --> 00:18:23,562
Então, às vezes,
quanto mais me reconhecerem...

283
00:18:23,563 --> 00:18:26,649
tipo, não deve ser,
"Quem é a garota da foto?"

284
00:18:26,650 --> 00:18:29,526
Deve... "Garota."
"Quem é a mulher na foto?"

285
00:18:29,527 --> 00:18:32,488
Deve ser, "ah, essa é a Cindy Crawford."

286
00:18:32,489 --> 00:18:34,949
Então se ele quer o cabelo preso,

287
00:18:34,950 --> 00:18:37,159
e achamos que não me favorece,

288
00:18:37,160 --> 00:18:38,411
temos que falar isso.

289
00:18:44,501 --> 00:18:46,127
Até amanhã. Obrigada.

290
00:18:52,717 --> 00:18:54,843
É como uma cidade pequena, né?

291
00:18:54,844 --> 00:18:56,345
Tem aquela atmosfera.

292
00:18:56,346 --> 00:19:01,518
Eu cresci no Centro-Oeste,
então cresci com neve e tempo ruim.

293
00:19:06,773 --> 00:19:08,482
<i>Toda criança da cidade,</i>

294
00:19:08,483 --> 00:19:12,820
<i>depois que chegava
a certa altura ou idade,</i>

295
00:19:12,821 --> 00:19:14,906
<i>podia trabalhar no milharal, no verão.</i>

296
00:19:18,243 --> 00:19:22,204
Chegava em casa
coberto de pólen, sujeira e insetos.

297
00:19:22,205 --> 00:19:25,208
Tomávamos uma mangueirada,
para poder entrar em casa.

298
00:19:28,128 --> 00:19:31,171
<i>Eu cresci em DeKalb, Illinois.</i>

299
00:19:31,172 --> 00:19:32,465
<i>Uma cidade pequena.</i>

300
00:19:33,800 --> 00:19:35,593
<i>Em uma família de operários.</i>

301
00:19:35,594 --> 00:19:40,723
<i>Na verdade, acho que tive
a típica infância americana perfeita,</i>

302
00:19:40,724 --> 00:19:46,813
até meus nove anos, quando meu irmão
foi diagnosticado com leucemia.

303
00:19:47,522 --> 00:19:49,733
<i>Ele faleceu depois de um ano.</i>

304
00:19:53,028 --> 00:19:55,279
<i>Enquanto meu irmão estava doente, claro,</i>

305
00:19:55,280 --> 00:20:00,034
<i>cuidar dele era o principal objetivo
de toda a família.</i>

306
00:20:00,035 --> 00:20:04,623
E quando ele faleceu foi...
como lidar com luto em família?

307
00:20:06,458 --> 00:20:10,252
<i>Eu e minhas irmãs pensávamos
que deveria ter sido uma de nós.</i>

308
00:20:10,253 --> 00:20:12,714
<i>E não o único menino.</i>

309
00:20:13,673 --> 00:20:17,718
<i>Acho que sentimos a pressão
de precisar ser crianças perfeitas,</i>

310
00:20:17,719 --> 00:20:20,805
<i>o que me ajudou muito na vida.</i>

311
00:20:23,266 --> 00:20:24,934
Meus pais se separaram,

312
00:20:24,935 --> 00:20:29,230
eu estava no ensino médio,
e aquele foi o segundo aviso

313
00:20:29,231 --> 00:20:32,943
<i>de que não existem contos de fadas.</i>

314
00:20:35,403 --> 00:20:39,448
<i>Minha era o exemplo do amor incondicional.</i>

315
00:20:39,449 --> 00:20:42,159
<i>"Ah, você tirou dez? Isso é ótimo."</i>

316
00:20:42,160 --> 00:20:44,245
"Tirou 7? Ótimo."
"Tirou 5? Ótimo."

317
00:20:44,246 --> 00:20:46,331
Nunca tirei 5, nunca.

318
00:20:48,250 --> 00:20:51,920
<i>Mas meu pai nos recompensava pelo sucesso.</i>

319
00:20:53,380 --> 00:20:54,922
<i>Ele era minha ambição.</i>

320
00:20:54,923 --> 00:20:56,757
Assim, chamava a atenção dele.

321
00:20:56,758 --> 00:20:59,677
SOCIEDADE NACIONAL DE HONRA

322
00:20:59,678 --> 00:21:04,848
<i>Nunca me achei especial ou diferente.</i>

323
00:21:04,849 --> 00:21:07,935
<i>Seja como for, eu não era o patinho feio,</i>

324
00:21:07,936 --> 00:21:10,813
mas, na minha escola, as meninas bonitas

325
00:21:10,814 --> 00:21:13,023
eram as líderes de torcida baixinhas.

326
00:21:13,024 --> 00:21:16,735
Essa era a noção de beleza
em uma cidade pequena.

327
00:21:16,736 --> 00:21:18,237
Um Ano na Moda

328
00:21:18,238 --> 00:21:20,197
<i>Eu nunca pensei em ser modelo.</i>

329
00:21:20,198 --> 00:21:21,907
<i>Nem sabia que era trabalho.</i>

330
00:21:21,908 --> 00:21:26,412
Eu não sabia como eu sairia
de DeKalb, Illinois, para uma revista.

331
00:21:26,413 --> 00:21:29,748
NOITE DeKalb Semanal
Questões da Comuniversidade

332
00:21:29,749 --> 00:21:35,004
<i>Mas um fotógrafo local perguntou
se poderia me fotografar.</i>

333
00:21:35,005 --> 00:21:38,550
<i>Meu pai não entendia
que ser modelo era uma carreira real.</i>

334
00:21:39,384 --> 00:21:43,178
Ele pensava que modelo
era sinônimo de prostituição.

335
00:21:43,179 --> 00:21:46,725
Então eles foram comigo no primeiro
apontamento como modelo.

336
00:21:53,732 --> 00:21:56,483
<i>A agente falou, tipo: "Bom, não sei,</i>

337
00:21:56,484 --> 00:21:58,236
você tem uma pinta no rosto."

338
00:21:59,362 --> 00:22:01,406
<i>Mas disse: "Vamos tirar umas fotos."</i>

339
00:22:07,120 --> 00:22:10,623
As fotos ficaram horríveis,
impossíveis de serem usadas,

340
00:22:10,624 --> 00:22:14,919
mas o cabeleireiro viu alguma coisa em mim

341
00:22:14,920 --> 00:22:17,713
<i>e ele mostrou para a Elite de Chicago.</i>

342
00:22:17,714 --> 00:22:23,011
Eles me ligaram e marcaram um ensaio.

343
00:22:29,559 --> 00:22:35,106
Consegui trabalho para a Marshall Field's,
para um anúncio de sutiã.

344
00:22:36,233 --> 00:22:39,068
<i>Cerca de duas semanas depois,
cheguei à escola um dia,</i>

345
00:22:39,069 --> 00:22:41,028
<i>e estava colado na escola toda.</i>

346
00:22:41,029 --> 00:22:43,364
E me lembro, eles me implicando por isso,

347
00:22:43,365 --> 00:22:45,199
querendo que me sentisse mal,

348
00:22:45,200 --> 00:22:48,994
e eu pensando, "Eles sabem
que ganhei US$ 120 com isso?"

349
00:22:48,995 --> 00:22:52,374
Eu não ligava. Pensava,
"Melhor que trabalhar no milharal."

350
00:22:52,791 --> 00:22:55,210
CIDADE DE NOVA YORK

351
00:23:00,757 --> 00:23:02,883
Quer colocar mais brincos?

352
00:23:02,884 --> 00:23:04,802
- Uns dois, esses.
- Sim.

353
00:23:04,803 --> 00:23:08,597
Bem, só saibam que, esses dois buracos,

354
00:23:08,598 --> 00:23:13,602
eu não sei em que ângulo eles estão,
mas furei quando eu tinha 12 anos.

355
00:23:13,603 --> 00:23:18,816
Achei uma lixa
na caixa de ferramentas do meu pai...

356
00:23:18,817 --> 00:23:21,068
- E furou você mesma.
- Para.

357
00:23:21,069 --> 00:23:24,197
Eu lixei minhas argolas
e as passei pela orelha.

358
00:23:25,073 --> 00:23:26,950
E me trouxe muitos problemas.

359
00:23:27,993 --> 00:23:29,995
Ela me chamou de prostituta.

360
00:23:32,581 --> 00:23:35,792
<i>Tive pais rígidos.
Principalmente minha mãe.</i>

361
00:23:37,085 --> 00:23:42,048
<i>Os dois se mudaram da Itália
para Ontário, no Canadá.</i>

362
00:23:44,384 --> 00:23:48,554
<i>Eu cresci muito italiana,
com todas as tradições italianas,</i>

363
00:23:48,555 --> 00:23:51,682
mas sempre gostei de moda.

364
00:23:51,683 --> 00:23:53,810
Era obcecada pela moda.

365
00:23:54,644 --> 00:23:56,021
<i>Sabe quem é?</i>

366
00:23:57,022 --> 00:23:58,690
<i>É, mas não é a Barbie que você conhece.</i>

367
00:23:59,232 --> 00:24:01,609
<i>É a nova Barbie Color Magic.</i>

368
00:24:01,610 --> 00:24:04,403
<i>O cabelo dela muda de cor.</i>

369
00:24:04,404 --> 00:24:05,487
MÓVEIS NÃO INCLUSOS

370
00:24:05,488 --> 00:24:07,072
<i>Pobres Barbies,</i>

371
00:24:07,073 --> 00:24:10,492
<i>nem sei quantas vezes
troquei a roupa delas.</i>

372
00:24:10,493 --> 00:24:12,996
E minhas Barbies se casavam muito.

373
00:24:18,043 --> 00:24:20,962
<i>Eu trabalhava em uma loja de conveniência.</i>

374
00:24:21,671 --> 00:24:24,466
<i>Tínhamos uma prateleira de revistas.</i>

375
00:24:25,091 --> 00:24:27,927
No meu tempo livre,
eu ficava olhando as revistas,

376
00:24:27,928 --> 00:24:29,803
e, se gostasse muito de alguma,

377
00:24:29,804 --> 00:24:35,309
eu usava meu salário para comprá-la,

378
00:24:35,310 --> 00:24:38,229
e colava as fotos
nas paredes do meu quarto.

379
00:24:38,230 --> 00:24:40,982
Todas as novidades!
<i>A grande mudança na moda e na beleza...</i>

380
00:24:46,780 --> 00:24:48,989
<i>Eu tinha cabelo cacheado e fiz permanente.</i>

381
00:24:48,990 --> 00:24:54,913
E cortei meu cabelo acima da orelha,
acho que chamam isso de... <i>mullet.</i>

382
00:24:58,959 --> 00:25:00,919
Eu me achava o máximo.

383
00:25:04,297 --> 00:25:08,133
<i>Minha mãe entendeu
como a moda era importante para mim,</i>

384
00:25:08,134 --> 00:25:12,472
então ela disse: "Por que você não entra
para uma escola de modelos?"

385
00:25:13,473 --> 00:25:17,476
<i>Aprendi a tirar a jaqueta... com uma mão.</i>

386
00:25:17,477 --> 00:25:18,894
LINDA EVANGELISTA - Modelo Estudante

387
00:25:18,895 --> 00:25:22,273
Você tira os botões com uma mão,
começando por baixo.

388
00:25:22,274 --> 00:25:25,401
Ninguém precisa
ir à escola de modelos para ser modelo.

389
00:25:25,402 --> 00:25:28,237
MODELO VAI AO JAPÃO

390
00:25:28,238 --> 00:25:31,031
<i>Foi irônico meus pais
me deixarem ir ao Japão</i>

391
00:25:31,032 --> 00:25:34,618
quando eu tinha 16 anos,
por um contrato de modelo.

392
00:25:34,619 --> 00:25:38,456
Eles não me deixavam participar
das excursões de esqui da escola,

393
00:25:39,040 --> 00:25:41,960
mas me deixaram ir ao Japão.

394
00:25:43,169 --> 00:25:46,547
<i>Quando cheguei ao Japão,
a primeira coisa que me perguntaram</i>

395
00:25:46,548 --> 00:25:49,258
foi sobre fotos nuas.

396
00:25:49,259 --> 00:25:51,093
Queriam tirar minhas medidas

397
00:25:51,094 --> 00:25:52,429
e tirar minhas roupas.

398
00:25:55,348 --> 00:26:01,771
<i>Eu disse: "Acabei de fazer meu composite,
tem todas as minhas medidas nele."</i>

399
00:26:03,398 --> 00:26:05,775
E eu não queria tirar minha roupa.

400
00:26:07,193 --> 00:26:08,778
Eu meio que surtei.

401
00:26:12,741 --> 00:26:15,035
<i>Eu jamais deveria ter ido sozinha.</i>

402
00:26:16,870 --> 00:26:17,954
<i>Voltei para casa.</i>

403
00:26:19,664 --> 00:26:25,794
Eu meio que desisti,
mas minha agência de modelos

404
00:26:25,795 --> 00:26:30,341
<i>insistiu que eu participasse
do concurso Miss Teen Niágara.</i>

405
00:26:30,342 --> 00:26:34,846
<i>Eu não ganhei,
mas tinha um olheiro na plateia.</i>

406
00:26:36,389 --> 00:26:39,516
<i>E eles me apresentaram
para o John Casablancas.</i>

407
00:26:39,517 --> 00:26:41,603
<i>E quando me conheceu, ele disse,</i>

408
00:26:42,103 --> 00:26:44,439
"Uau, você se parece
com a Joan Severance."

409
00:26:45,190 --> 00:26:48,652
<i>E eu quase caí dura,
porque eu a idolatrava.</i>

410
00:26:50,987 --> 00:26:53,322
Ele falou: "É, adoraríamos te ter aqui.

411
00:26:53,323 --> 00:26:55,367
Talvez deva perder uns dois quilos.

412
00:26:57,285 --> 00:26:59,788
E, bem, vamos te dar uma chance."

413
00:27:03,416 --> 00:27:09,381
John Casablancas
era um homem extremamente charmoso.

414
00:27:09,965 --> 00:27:13,343
<i>Ele era o diretor da agência Elite Model.</i>

415
00:27:14,177 --> 00:27:16,262
Você percebia que ele tinha,

416
00:27:16,263 --> 00:27:21,101
sabe, ele era o tipo de cara encantador.

417
00:27:21,685 --> 00:27:25,521
<i>Quando o conheci, acho que ele namorava</i>

418
00:27:25,522 --> 00:27:29,108
<i>alguém da minha idade,
ou quase da minha idade.</i>

419
00:27:29,109 --> 00:27:31,903
Nunca o vi assim.
Para mim, era só meu agente.

420
00:27:36,241 --> 00:27:39,201
<i>No último ano da escola,
a Elite Model me inscreveu</i>

421
00:27:39,202 --> 00:27:41,870
<i>na competição</i> Look of the Year <i>dela.</i>

422
00:27:41,871 --> 00:27:44,749
<i>É como uma competição
para encontrar modelos.</i>

423
00:27:46,793 --> 00:27:51,505
<i>Eu e provavelmente umas 200
jovens estávamos em Acapulco</i>

424
00:27:51,506 --> 00:27:55,050
<i>e era quase um concurso de beleza.</i>

425
00:27:55,051 --> 00:27:57,511
Sou Cindy Crawford, de Chicago, Illinois.

426
00:27:57,512 --> 00:27:59,514
Mas não precisava de um talento.

427
00:28:01,224 --> 00:28:04,811
<i>Esta é uma competição
pela diversão, pela beleza.</i>

428
00:28:05,896 --> 00:28:09,315
<i>Vocês estão sendo julgadas o tempo todo.</i>

429
00:28:09,316 --> 00:28:10,233
JOHN CASABLANCAS
AGENTE DE MODELOS

430
00:28:10,234 --> 00:28:12,193
Vocês são observadas o tempo todo.

431
00:28:12,819 --> 00:28:17,364
<i>Porque ser modelo é ser uma pessoa</i>

432
00:28:17,365 --> 00:28:19,868
<i>que pode ser excelente o tempo todo.</i>

433
00:28:20,660 --> 00:28:23,537
Quando olho para trás,
aquilo não era muito inclusivo,

434
00:28:23,538 --> 00:28:26,958
mas, na época não parecia, sabe,
parecia um teste normal.

435
00:28:29,878 --> 00:28:34,590
Percorremos o mundo
e te escolhemos, te achamos,

436
00:28:34,591 --> 00:28:41,222
te trouxemos para cá,
e esperamos que este seja só o começo

437
00:28:41,223 --> 00:28:44,642
de algo que fará de você
uma grande modelo da Elite.

438
00:28:44,643 --> 00:28:47,937
E vamos, juntos, ganhar muito dinheiro

439
00:28:47,938 --> 00:28:49,898
e fazer muito sucesso.

440
00:28:52,525 --> 00:28:55,444
<i>Fique entre as dez primeiras.</i>

441
00:28:55,445 --> 00:28:58,489
<i>Quando se está entre as dez,
eles te entrevistavam,</i>

442
00:28:58,490 --> 00:29:00,115
<i>"Você sairia da escola?"</i>

443
00:29:00,116 --> 00:29:01,867
"Pode morar em Nova York?" Etc.

444
00:29:01,868 --> 00:29:05,372
Eu ainda estudava,
não queria sair da escola e disse isso.

445
00:29:09,584 --> 00:29:11,211
<i>Então eu voltei para a escola.</i>

446
00:29:12,420 --> 00:29:16,465
<i>Estava tudo dando certo para mim,
e fui uma das oradoras da turma.</i>

447
00:29:16,466 --> 00:29:17,550
Estudante destaque da Escola DeKalb

448
00:29:17,551 --> 00:29:21,512
Eu me inscrevi
na Universidade Northwestern

449
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
e consegui uma bolsa
para estudar Engenharia Química.

450
00:29:27,811 --> 00:29:34,400
<i>No verão, antes de entrar na faculdade,
a Elite me chamou para ir a Nova York,</i>

451
00:29:34,401 --> 00:29:38,237
<i>e fui me encontrar com um fotógrafo,
o Patrick Demarchelier.</i>

452
00:29:38,238 --> 00:29:42,575
<i>Ele falou: "Certo. Vou levá-la a Roma.</i>

453
00:29:42,576 --> 00:29:44,869
Mas quero que ela corte o cabelo."

454
00:29:46,538 --> 00:29:49,248
<i>Eu e a agência decidimos
que não valia a pena.</i>

455
00:29:49,249 --> 00:29:51,709
Então dissemos que eu não o cortaria.

456
00:29:51,710 --> 00:29:54,462
E disseram que tudo bem,
me levariam assim mesmo.

457
00:29:56,506 --> 00:29:58,340
<i>Eu estava muito animada.</i>

458
00:29:58,341 --> 00:30:01,177
<i>Era uma excelente oportunidade.</i>

459
00:30:07,309 --> 00:30:08,851
<i>Na primeira noite,</i>

460
00:30:08,852 --> 00:30:13,273
um cabeleireiro foi ao meu quarto
e cortou o meu cabelo.

461
00:30:13,982 --> 00:30:18,194
Penteou meu cabelo, fez um rabo
e cortou o rabo sem nem perguntar.

462
00:30:21,156 --> 00:30:22,781
<i>Eu fiquei chocada.</i>

463
00:30:22,782 --> 00:30:26,411
<i>E fiquei lá, sentada em um hotel,
em Roma, chorando.</i>

464
00:30:28,413 --> 00:30:32,291
Se querem saber por que nunca mais
cortei meu cabelo, foi por isso.

465
00:30:32,292 --> 00:30:33,792
Pois fiquei traumatizada.

466
00:30:33,793 --> 00:30:35,502
Oi, pessoal, eu estou bem.

467
00:30:35,503 --> 00:30:37,713
A cidade é linda e há muito para se ver.

468
00:30:37,714 --> 00:30:39,298
Cortaram meu cabelo, sem pedir.

469
00:30:39,299 --> 00:30:44,303
<i>Eu senti como
se não fosse vista como uma pessoa</i>

470
00:30:44,304 --> 00:30:48,516
<i>que pode decidir o próprio destino.</i>

471
00:30:49,643 --> 00:30:52,102
Não foi porque não gostei
do meu cabelo curto,

472
00:30:52,103 --> 00:30:55,565
foi porque eu não decidi
ter um cabelo curto.

473
00:30:56,983 --> 00:31:01,404
<i>Se é isso o que significa ser modelo,
eu não estou pronta.</i>

474
00:31:17,629 --> 00:31:21,590
<i>Ser modelo era algo muito mitológico.</i>

475
00:31:21,591 --> 00:31:22,800
ROBIN GIVHAN
CRÍTICA, THE WASHINGTON POST

476
00:31:22,801 --> 00:31:26,012
E a mitologia esconde
a humanidade das modelos.

477
00:31:29,933 --> 00:31:32,811
FOTO DE
GEORGE PLATT LYNES

478
00:31:34,938 --> 00:31:38,817
<i>Quando você vê na história
o que é ser modelo,</i>

479
00:31:40,277 --> 00:31:43,989
o papel delas era basicamente
ser um cabide vivo.

480
00:31:44,739 --> 00:31:47,408
<i>Elas eram chamadas de manequins.</i>

481
00:31:47,409 --> 00:31:50,494
As modelos, normalmente, são silenciosas,

482
00:31:50,495 --> 00:31:54,165
e o trabalho delas
é fazer que tudo pareça fácil.

483
00:31:56,835 --> 00:31:58,795
<i>Não precisa saber o nome.</i>

484
00:31:59,921 --> 00:32:04,592
Tive sorte de ser modelo, modelo
de passarela, mas tinha outro emprego.

485
00:32:04,593 --> 00:32:06,273
BETHANN HARDISON
MODELO / AGENTE APOSENTADA

486
00:32:10,348 --> 00:32:12,766
Muitas modelos eram famosas...

487
00:32:12,767 --> 00:32:13,809
MICHAEL KORS ESTILISTA

488
00:32:13,810 --> 00:32:17,354
mas a maioria era famosa
só pelas fotos.

489
00:32:17,355 --> 00:32:20,275
<i>Sabe, seja a Twiggy, nos anos 60...</i>

490
00:32:21,526 --> 00:32:23,528
<i>a Lauren Hutton, nos anos 70.</i>

491
00:32:24,738 --> 00:32:26,989
Acho que o tipo das modelos tendia...

492
00:32:26,990 --> 00:32:27,908
TODD OLDHAM
ESTILISTA / DIRETOR CRIATIVO

493
00:32:27,909 --> 00:32:29,950
para o que o homem queria na mulher.

494
00:32:29,951 --> 00:32:35,080
Elas eram loiras,
como Cheryl Tiegs ou Christie Brinkley.

495
00:32:35,081 --> 00:32:37,333
<i>São mulheres maravilhosas, mas, sabe,</i>

496
00:32:37,334 --> 00:32:40,670
olhando de longe, elas são parecidas.

497
00:32:43,590 --> 00:32:49,220
Acho que a indústria da moda
criou uma ilusão de glamour e sexo,

498
00:32:49,221 --> 00:32:52,348
<i>porque ninguém deve saber
que talvez aquela modelo,</i>

499
00:32:52,349 --> 00:32:56,936
<i>que deveria representar a mulher ideal,</i>

500
00:32:56,937 --> 00:32:59,147
<i>tem apenas 17 anos.</i>

501
00:33:00,440 --> 00:33:02,566
As modelos eram as responsáveis...

502
00:33:02,567 --> 00:33:03,485
JEANNE BEKER
JORNALISTA DE MODA

503
00:33:03,486 --> 00:33:04,944
por vender as marcas.

504
00:33:04,945 --> 00:33:06,946
Ou, com certeza, vender revistas.

505
00:33:06,947 --> 00:33:10,283
Acho que era uma pressão inacreditável.

506
00:33:11,868 --> 00:33:15,788
Você precisa ter ótimos fotógrafos,
ou ser muito boa no desfile de moda,

507
00:33:15,789 --> 00:33:18,083
e você precisa impressionar
no dia seguinte.

508
00:33:23,421 --> 00:33:24,256
Assim?

509
00:33:24,257 --> 00:33:27,384
Não, mais. Isso. Pode começar a gravar.

510
00:33:27,884 --> 00:33:29,552
- Uma pergunta.
- Diga.

511
00:33:29,553 --> 00:33:31,930
Os cílios são importantes?

512
00:33:32,514 --> 00:33:34,348
Bem, são muito importantes.

513
00:33:34,349 --> 00:33:36,892
Sem os cílios arrumados,
você não está pronta.

514
00:33:36,893 --> 00:33:39,353
Você os usa para se comunicar?

515
00:33:39,354 --> 00:33:41,647
- Uso, se quero algo.
- Como?

516
00:33:41,648 --> 00:33:43,482
- Como?
- Se quero algo.

517
00:33:43,483 --> 00:33:47,153
Quando você pisca os olhos,
aumenta o seu charme.

518
00:33:49,656 --> 00:33:50,949
Foi uma resposta boa?

519
00:33:53,451 --> 00:33:55,579
<i>Eu não me achava maravilhosa.</i>

520
00:33:56,997 --> 00:33:58,665
Eu me achava bonita.

521
00:33:59,708 --> 00:34:01,834
E sabia que era alta.

522
00:34:01,835 --> 00:34:04,754
E eu era magra, muito magra.

523
00:34:05,255 --> 00:34:10,093
Então achava que tinha
o necessário para ser modelo.

524
00:34:13,680 --> 00:34:17,517
<i>Acho que tinha quase 19 anos
quando fui para Paris.</i>

525
00:34:18,559 --> 00:34:25,025
Sugeriram que eu mentisse minha idade.

526
00:34:26,443 --> 00:34:30,322
Eu não tinha grandes contratos,
somente coisas pequenas.

527
00:34:31,865 --> 00:34:37,787
<i>Eu era o que quisessem que eu fosse,
quando ia trabalhar.</i>

528
00:34:39,204 --> 00:34:43,376
Não importava se era
um estilista ou fotógrafo,

529
00:34:44,461 --> 00:34:47,881
eu queria agradá-los.

530
00:34:50,217 --> 00:34:53,887
KARL LAGERFELD ESTILISTA

531
00:34:56,056 --> 00:34:57,598
Cadê a Linda?

532
00:34:57,599 --> 00:34:59,809
A Linda Evangelista está aqui.

533
00:35:00,477 --> 00:35:03,313
<i>Participei logo de um desfile da Chanel.</i>

534
00:35:03,730 --> 00:35:05,357
- Melhor?
- Sim.

535
00:35:06,942 --> 00:35:08,193
A pequena!

536
00:35:10,987 --> 00:35:12,112
Pequena, não.

537
00:35:12,113 --> 00:35:14,365
Linda, deixe o cabelo mais curto.

538
00:35:14,366 --> 00:35:16,201
- É?
- Pro penteado?

539
00:35:17,077 --> 00:35:21,288
E senti que, naquela altura,
eu ainda não tinha me encontrado.

540
00:35:21,289 --> 00:35:24,042
Me senti como uma impostora.

541
00:35:25,877 --> 00:35:28,128
Linda, ali, explicarei o que fazer.

542
00:35:28,129 --> 00:35:29,881
Inglês ou francês?

543
00:35:30,382 --> 00:35:32,007
Qual língua você fala?

544
00:35:32,008 --> 00:35:33,385
Inglês.

545
00:35:33,802 --> 00:35:35,095
Um pouco de francês.

546
00:35:36,888 --> 00:35:38,723
<i>Mas eu queria muito estar lá.</i>

547
00:35:40,809 --> 00:35:42,602
Eu queria muito mesmo.

548
00:35:48,149 --> 00:35:51,403
Meu agente achou
que eu deveria começar de novo,

549
00:35:51,945 --> 00:35:54,614
<i>porque meu</i> book
<i>não impressionava ninguém.</i>

550
00:36:01,663 --> 00:36:04,291
<i>Acho que eu estava estranha.</i>

551
00:36:05,417 --> 00:36:09,963
Eu pensava que entendia a moda,
mas eu não entendia.

552
00:36:12,382 --> 00:36:16,051
<i>As pessoas falavam que demorava três anos
para começar uma carreira.</i>

553
00:36:16,052 --> 00:36:18,805
<i>E já tinha passado os três anos.</i>

554
00:36:20,181 --> 00:36:25,352
<i>Então quando fui me encontrar
com Peter Lindbergh em uma apresentação,</i>

555
00:36:25,353 --> 00:36:27,355
eu fui sem meu portfólio.

556
00:36:30,233 --> 00:36:31,484
E ele me selecionou.

557
00:36:40,535 --> 00:36:43,329
O que eu tento fazer
é respeitar as mulheres...

558
00:36:43,330 --> 00:36:44,247
PETER LINDBERGH FOTÓGRAFO

559
00:36:44,248 --> 00:36:47,166
e não transformá-las
em palhaços ou algo parecido.

560
00:36:47,167 --> 00:36:50,878
Tento deixá-las como são
e trabalhar com a personalidade delas.

561
00:36:50,879 --> 00:36:54,089
E isso, digo, ao achar alguém novo
para trabalhar comigo,

562
00:36:54,090 --> 00:36:55,674
precisam ter a essência.

563
00:36:55,675 --> 00:36:57,635
Eu não crio. Precisa vir com elas.

564
00:36:57,636 --> 00:37:01,890
E isso, no final, na foto,
é o que resta delas, sabe?

565
00:37:03,850 --> 00:37:06,228
<i>Peter Lindbergh era um artista.</i>

566
00:37:06,978 --> 00:37:07,812
FABIEN BARON
DIRETOR CRIATIVO

567
00:37:07,813 --> 00:37:09,940
Ele tinha uma técnica muito precisa,

568
00:37:10,732 --> 00:37:13,652
<i>de colocar a mulher dentro da câmera dele.</i>

569
00:37:15,737 --> 00:37:20,449
Ele tinha um jeito muito alemão
e nórdico de ver as fotos.

570
00:37:20,450 --> 00:37:22,369
<i>Sabe, uma Alemanha industrial.</i>

571
00:37:23,161 --> 00:37:24,454
<i>Sempre preto e branco.</i>

572
00:37:26,081 --> 00:37:29,583
<i>O Peter era bruto e envolvente.</i>

573
00:37:29,584 --> 00:37:30,502
GRACE CODDINGTON
ANTIGA DIR. CRIATIVA, VOGUE AMERICANA

574
00:37:30,503 --> 00:37:33,171
As fotos dele eram todas muito fortes.

575
00:37:36,007 --> 00:37:41,596
Acho que, se alguém registrou
quem eu sou de verdade,

576
00:37:42,305 --> 00:37:44,057
<i>foi o Peter Lindbergh.</i>

577
00:37:44,808 --> 00:37:48,143
Foram as fotos que mais
me deixaram desconfortável,

578
00:37:48,144 --> 00:37:51,773
porque é muito difícil ser você mesmo.

579
00:37:52,524 --> 00:37:54,484
Temos modelos novas hoje.

580
00:37:54,985 --> 00:37:57,737
Naomi. Por que ela pode ser
a garota da capa?

581
00:37:58,405 --> 00:38:01,574
Ela tem ótima personalidade,
além de ser muito bonita.

582
00:38:01,575 --> 00:38:03,200
Ela é muito profissional.

583
00:38:03,201 --> 00:38:06,579
Sabe, mesmo com 15 anos,
chega às sessões com todo o material,

584
00:38:06,580 --> 00:38:09,290
colares e maquiagem, todas essas coisas.

585
00:38:09,291 --> 00:38:12,293
<i>Meu agente disse,
"Vamos para a revista</i> Elle"

586
00:38:12,294 --> 00:38:15,380
<i>porque eles queriam me levar
para os Estados Unidos.</i>

587
00:38:17,591 --> 00:38:19,718
<i>Eu me senti muito culpada.</i>

588
00:38:21,386 --> 00:38:23,889
Minha mãe não sabia
o que eu estava fazendo.

589
00:38:26,725 --> 00:38:28,517
<i>Minha mãe nasceu na Jamaica</i>

590
00:38:28,518 --> 00:38:31,104
<i>e se mudou para a Inglaterra
aos três anos.</i>

591
00:38:33,315 --> 00:38:36,359
<i>Ela era minha mãe e meu pai.</i>

592
00:38:39,154 --> 00:38:42,823
Acredito que foi isso
que me deu muita força,

593
00:38:42,824 --> 00:38:45,577
não ter uma figura paterna em minha vida.

594
00:38:49,122 --> 00:38:52,584
<i>Eu sempre quis
que minha mãe se orgulhasse de mim.</i>

595
00:38:53,585 --> 00:38:56,713
<i>Sei o quanto ela trabalhou
e se sacrificou por mim.</i>

596
00:39:00,133 --> 00:39:04,345
<i>Então finalmente fui para casa
e criei coragem para contar à minha mãe.</i>

597
00:39:04,346 --> 00:39:05,555
<i>Ela ficou brava.</i>

598
00:39:06,348 --> 00:39:08,390
Não foi pra isso que me pôs na escola.

599
00:39:08,391 --> 00:39:10,810
Ela tinha pagado a escola
todos esses anos,

600
00:39:11,978 --> 00:39:15,273
e agora eu queria ser modelo?

601
00:39:19,402 --> 00:39:22,821
<i>Mas ela concordou,
só que ela não poderia ir comigo,</i>

602
00:39:22,822 --> 00:39:25,075
<i>pois estava grávida, esperando meu irmão.</i>

603
00:39:25,909 --> 00:39:29,204
Então eu fui para Nova Orleans
no dia 14 de abril.

604
00:39:30,038 --> 00:39:32,540
NOVA
ORLEANS

605
00:39:44,678 --> 00:39:46,888
<i>Naomi cooperava muito na época.</i>

606
00:39:47,889 --> 00:39:50,975
Era o primeiro trabalho grande dela.
Uma grande aventura.

607
00:39:50,976 --> 00:39:52,893
AZUL PARA O VERÃO

608
00:39:52,894 --> 00:39:55,522
<i>Fizemos duas matérias, uma na praia...</i>

609
00:39:57,440 --> 00:40:00,694
<i>e a outra matéria chamada
"Garotas da Terra."</i>

610
00:40:02,362 --> 00:40:06,073
<i>Estávamos em uma plantação escravista
e fizemos uma foto,</i>

611
00:40:06,074 --> 00:40:08,577
<i>seis pessoas brancas e uma garota preta.</i>

612
00:40:10,161 --> 00:40:13,999
Isso foi há 30 anos.
Era um mundo diferente.

613
00:40:16,376 --> 00:40:18,210
<i>Minha mãe ficou nervosa.</i>

614
00:40:18,211 --> 00:40:19,920
Falou comigo antes da viagem

615
00:40:19,921 --> 00:40:23,383
e me contou sobre o racismo
nos Estados Unidos.

616
00:40:25,093 --> 00:40:25,969
SE MATAM
VIVEM JUNTOS

617
00:40:25,970 --> 00:40:29,306
<i>Ela me contou sobre o Sul,
sobre o Ku Klux Klan.</i>

618
00:40:30,974 --> 00:40:34,561
Sabe, isso era o que sabíamos
sobre o Sul na Inglaterra.

619
00:40:37,314 --> 00:40:40,900
<i>Comecei a perceber que, culturalmente,</i>

620
00:40:40,901 --> 00:40:45,947
<i>eu teria de me esforçar muito
para me sentir aceita.</i>

621
00:40:47,824 --> 00:40:51,076
<i>Eu jamais voltaria para casa
com o rabo entre as pernas</i>

622
00:40:51,077 --> 00:40:53,538
<i>dizendo que não deu certo, que eu desisti.</i>

623
00:40:54,623 --> 00:40:55,999
De jeito nenhum.

624
00:40:57,751 --> 00:41:00,795
<i>Eu me esforçaria mais
e chegaria mais longe.</i>

625
00:41:03,924 --> 00:41:07,968
<i>Cerca de quatro meses após fazer
uma foto para a</i> Elle <i>britânica,</i>

626
00:41:07,969 --> 00:41:10,346
<i>algumas pessoas vieram a Londres</i>

627
00:41:10,347 --> 00:41:13,433
<i>porque ouviram falar dessa jovem preta.</i>

628
00:41:13,975 --> 00:41:18,355
E foi como, "Estão vindo
para a Inglaterra para me conhecer?"

629
00:41:27,239 --> 00:41:29,406
Eu tinha um estúdio no leste de Londres...

630
00:41:29,407 --> 00:41:30,658
JOHN GALLIANO ESTILISTA

631
00:41:30,659 --> 00:41:33,369
e um grande amigo disse,
"Você precisa vir aqui.

632
00:41:33,370 --> 00:41:35,579
Você precisa ver esta garota.

633
00:41:35,580 --> 00:41:39,750
Ela tem só 14 ou 15 anos.
Estudante, ou algo assim."

634
00:41:39,751 --> 00:41:43,588
<i>Foi quando vi a Naomi trabalhando.
Acho que para a</i> Elle <i>britânica.</i>

635
00:41:45,090 --> 00:41:47,008
Ela tem presença.

636
00:41:47,509 --> 00:41:49,093
Presença, enraizada.

637
00:41:49,094 --> 00:41:51,680
É como um imã.

638
00:41:54,140 --> 00:41:57,101
<i>A mulher que a achou me ligou e disse,</i>

639
00:41:57,102 --> 00:41:59,436
<i>"Você precisa cuidar de uma menina."</i>

640
00:41:59,437 --> 00:42:02,773
A Naomi era muito respeitosa,
muito tímida e quieta.

641
00:42:02,774 --> 00:42:04,526
<i>Ela me impressionou muito.</i>

642
00:42:05,235 --> 00:42:07,987
<i>Só conhecei pessoas ótimas.</i>

643
00:42:07,988 --> 00:42:10,823
<i>Eileen Ford começou a vir a Londres,</i>

644
00:42:10,824 --> 00:42:14,452
tentando convencer
minha mãe a assinar com eles.

645
00:42:16,997 --> 00:42:18,706
Eu amava a Eileen Ford.

646
00:42:18,707 --> 00:42:22,127
Olhando para trás,
vejo o jeito antigo de...

647
00:42:23,420 --> 00:42:26,672
O jeito antigo e tradicional
de ser agente de modelos.

648
00:42:26,673 --> 00:42:28,340
- É.
- Ela era correta.

649
00:42:28,341 --> 00:42:30,968
Acho que era a mais correta de todos eles.

650
00:42:30,969 --> 00:42:32,720
O que era diferente nela?

651
00:42:32,721 --> 00:42:34,972
Gostava do jeito que cuidava das meninas.

652
00:42:34,973 --> 00:42:37,183
- Certo.
- Morávamos na casa dela,

653
00:42:37,684 --> 00:42:42,522
e ela fazia os pais
se sentirem protegidos.

654
00:42:45,400 --> 00:42:48,319
<i>Tinha duas grandes agências em Nova York.</i>

655
00:42:48,320 --> 00:42:50,237
<i>Tinha a Ford, da Eileen Ford.</i>

656
00:42:50,238 --> 00:42:55,993
Ela era muito correta, sabe,

657
00:42:55,994 --> 00:42:59,371
queria que as suas "garotas"
se comportassem de certa forma,

658
00:42:59,372 --> 00:43:01,332
<i>e elas ficavam na moradia.</i>

659
00:43:01,333 --> 00:43:07,672
<i>E tinha a Elite,
com uma energia totalmente diferente.</i>

660
00:43:09,049 --> 00:43:11,008
<i>Eles não pareciam os nossos pais</i>

661
00:43:11,009 --> 00:43:13,135
<i>e não queriam ser nossos pais.</i>

662
00:43:13,136 --> 00:43:16,096
Não eram responsáveis por você.
Eram só seus agentes.

663
00:43:16,097 --> 00:43:18,516
Eu não sentia a agência
como um segundo pai.

664
00:43:20,060 --> 00:43:21,937
<i>Eu tinha 20 anos.</i>

665
00:43:22,479 --> 00:43:26,857
Eu tinha largado a faculdade
para ser modelo em Chicago, e foi ótimo.

666
00:43:26,858 --> 00:43:29,568
Eu ganhava mil dólares por dia.

667
00:43:29,569 --> 00:43:33,113
Cindy Crawford
PELE, PERNAS E CABELOS EXCELENTES

668
00:43:33,114 --> 00:43:35,116
<i>O principal lá eram os catálogos.</i>

669
00:43:37,202 --> 00:43:40,496
<i>Tinha um grande fotógrafo,
Victor Skrebneski.</i>

670
00:43:40,497 --> 00:43:43,333
<i>Ele era o mandachuva local.</i>

671
00:43:44,292 --> 00:43:48,922
Victor foi, com certeza,
meu primeiro mentor na indústria da moda.

672
00:43:49,506 --> 00:43:53,092
<i>Ele me dizia: "Certo. Braço direito
para fora, ombros para cima",</i>

673
00:43:53,093 --> 00:43:56,262
e quando o Victor falava: "Não se mexa",
você não se mexia.

674
00:43:56,263 --> 00:43:59,015
Você pensava,
"Tudo bem. Não mexo nem um músculo."

675
00:44:00,976 --> 00:44:04,395
<i>Eu desmaiei lá mais de uma vez,
principalmente antes do almoço.</i>

676
00:44:04,396 --> 00:44:07,022
<i>Se estivesse com fome, você desmaiava.</i>

677
00:44:07,023 --> 00:44:10,694
Então eles te amparavam e
você fazia tudo de novo.

678
00:44:11,987 --> 00:44:14,822
<i>Não era, "Nossa, você é bonita,
vou tirar fotos suas."</i>

679
00:44:14,823 --> 00:44:17,408
Não, era, "Você deve ajudar
a vender a jaqueta."

680
00:44:17,409 --> 00:44:19,452
"Estamos aqui para vender a jaqueta."

681
00:44:20,078 --> 00:44:23,081
Direto de DeKalb,
Illinois, Cindy Crawford.

682
00:44:24,541 --> 00:44:25,875
Sempre teve esse corpo?

683
00:44:26,501 --> 00:44:30,547
Fique em pé.
É isso que eu chamo de corpo.

684
00:44:31,047 --> 00:44:33,424
Ela precisou passar pelo treinamento?

685
00:44:33,425 --> 00:44:36,051
Bem, com a Cindy
foi muito mais psicológico...

686
00:44:36,052 --> 00:44:38,762
Ela não tinha muita certeza
se queria ser modelo.

687
00:44:38,763 --> 00:44:42,057
- <i>Eu era como um objeto.</i>
- Estabilidade mental.

688
00:44:42,058 --> 00:44:44,560
Ou uma criança, "Seja vista, não ouvida."

689
00:44:44,561 --> 00:44:47,521
Vendo sob as perspectivas de hoje,
quando a Oprah fala,

690
00:44:47,522 --> 00:44:50,399
"Levante e mostre seu corpo."

691
00:44:50,400 --> 00:44:53,111
Como se fosse,
"Mostre por que merece estar aqui."

692
00:44:54,404 --> 00:44:56,989
<i>Ali eu não percebia,
só quando olho para trás,</i>

693
00:44:56,990 --> 00:45:00,784
eu penso, "Meu Deus,
aquilo era muito errado."

694
00:45:00,785 --> 00:45:02,454
Principalmente vindo da Oprah.

695
00:45:03,163 --> 00:45:05,331
A ambição dela está crescendo.

696
00:45:05,332 --> 00:45:08,292
Está entendendo
o que pode se tornar, e digo aqui,

697
00:45:08,293 --> 00:45:09,752
JOHN CASABLANCAS
AGÊNCIA ELITE MODEL

698
00:45:09,753 --> 00:45:12,255
se ela quiser,
pode ser a número um da moda.

699
00:45:13,173 --> 00:45:16,508
<i>Eu me sentia bem em Chicago,
a cidade não me cansava.</i>

700
00:45:16,509 --> 00:45:20,847
<i>E eu tinha meu apartamento.
Eu podia ir para casa ver minha mãe.</i>

701
00:45:21,556 --> 00:45:25,309
<i>Tinha uma situação segura
com Victor Skrebneski,</i>

702
00:45:25,310 --> 00:45:27,561
trabalhávamos todo dia e eu ganhava bem.

703
00:45:27,562 --> 00:45:29,271
VICTOR CONHECE BEM
A transformação de Cindy Crawford

704
00:45:29,272 --> 00:45:34,109
<i>Me ofereceram um trabalho em Bali,
era uma viagem de dez dias.</i>

705
00:45:34,110 --> 00:45:37,863
E, em Chicago, os trabalhos
de modelo eram em Chicago.

706
00:45:37,864 --> 00:45:41,660
Raramente precisa ir a outro lugar,
viajar ou fazer algo empolgante.

707
00:45:43,328 --> 00:45:46,664
<i>O estúdio do Skrebneski
estava marcado em um dia desses dez...</i>

708
00:45:46,665 --> 00:45:48,123
Dia todo com o Skreb
9:00 Início, Lingerie

709
00:45:48,124 --> 00:45:51,086
<i>e pedi para liberarem o dia,
para eu fazer outra coisa.</i>

710
00:45:51,836 --> 00:45:53,087
<i>Mas eles negaram.</i>

711
00:45:53,088 --> 00:45:57,508
E não foi somente não,
disseram que seu eu cancelasse

712
00:45:57,509 --> 00:46:02,806
esse meio dia de catálogo, ou algo assim,
nunca mais me chamariam.

713
00:46:04,140 --> 00:46:07,601
<i>Eu trabalhava quatro, cinco dias
por semana, a maioria com Victor.</i>

714
00:46:07,602 --> 00:46:10,564
<i>Eles eram meu ganha-pão.</i>

715
00:46:11,606 --> 00:46:16,069
Eu ganhava mais dinheiro
do que meus pais conseguiam imaginar.

716
00:46:19,739 --> 00:46:23,785
<i>Quando eu era criança,
nunca tinha o suficiente para passear.</i>

717
00:46:25,537 --> 00:46:27,955
<i>E, quando meus pais se separaram,</i>

718
00:46:27,956 --> 00:46:34,045
eu vi como meu pai usava o dinheiro
para tentar manipular minha mãe.

719
00:46:36,214 --> 00:46:38,717
<i>Me lembro de ver e pensar,
"Nunca serei assim."</i>

720
00:46:40,135 --> 00:46:42,053
<i>Quando amadurecemos,</i>

721
00:46:43,138 --> 00:46:46,099
sabemos quando é importante falar
e quando não é.

722
00:46:48,351 --> 00:46:52,981
<i>Eu cancelei o trabalho.
Fui, fiz a viagem de dez dias a Bali.</i>

723
00:46:55,775 --> 00:46:56,818
<i>E foi isso.</i>

724
00:46:57,694 --> 00:46:59,237
Ele nunca mais me contratou.

725
00:47:00,614 --> 00:47:01,906
<i>Se é modelo em Chicago</i>

726
00:47:01,907 --> 00:47:04,909
<i>e não estava trabalhando
com Victor Skrebneski,</i>

727
00:47:04,910 --> 00:47:07,412
<i>era como se desse um passo para trás.</i>

728
00:47:08,955 --> 00:47:12,459
Bem, "acho que vou dar
uma chance a Nova York."

729
00:47:15,962 --> 00:47:18,756
CIDADE DE NOVA YORK

730
00:47:18,757 --> 00:47:21,383
Vai fazer duas capas, a principal,

731
00:47:21,384 --> 00:47:25,512
a capa do 75o aniversário,
e acho que uma capa online.

732
00:47:25,513 --> 00:47:26,598
Certo.

733
00:47:30,518 --> 00:47:32,519
A mão mais perto do pescoço.

734
00:47:32,520 --> 00:47:34,396
Isso. E eu vou me aproximar.

735
00:47:34,397 --> 00:47:37,191
Lindo. Acho que é isso.

736
00:47:37,192 --> 00:47:38,567
Assim. Está melhor, né?

737
00:47:38,568 --> 00:47:40,277
- Nossa!
- Nossa! Linda.

738
00:47:40,278 --> 00:47:42,155
Uau, que foto boa.

739
00:47:44,616 --> 00:47:46,867
A Christy também ficou ótima.

740
00:47:46,868 --> 00:47:49,703
Eu não quero... Isso ficou gravado?

741
00:47:49,704 --> 00:47:52,498
<i>Christy fará
sua primeira capa da Cosmo.</i>

742
00:47:52,499 --> 00:47:56,126
<i>Ela vai ganhar 500 dólares
por três horas só se enfeitando</i>

743
00:47:56,127 --> 00:47:58,170
<i>e 15 minutos posando.</i>

744
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
<i>Nada mal para uma garota
que acabou de sair da escola.</i>

745
00:48:03,301 --> 00:48:08,974
<i>Ser modelo era aprender pelo caminho,
aprender assistindo e observando.</i>

746
00:48:09,975 --> 00:48:11,893
Não existe um ensinamento real.

747
00:48:15,313 --> 00:48:20,652
Hoje em dia,
a magia acontece na pós-produção.

748
00:48:23,738 --> 00:48:27,324
<i>Nos anos 80 e início dos 90,
toda a mágica acontecia</i>

749
00:48:27,325 --> 00:48:30,662
<i>no momento que você ouvia o clique.</i>

750
00:48:32,664 --> 00:48:34,457
Uma imagem parada é sagrada.

751
00:48:35,292 --> 00:48:40,463
<i>Precisava tirar umas cem fotos
para conseguir a ideal.</i>

752
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
<i>O que a gente via
era o que a gente tinha.</i>

753
00:48:46,720 --> 00:48:51,600
Alguém segurava a ponta da saia
com uma linha de pesca.

754
00:48:52,142 --> 00:48:55,060
<i>Podia ter uma lata de Coca-Cola</i>

755
00:48:55,061 --> 00:48:58,940
atrás do seu cinto
para ajustar na sua cintura...

756
00:49:00,025 --> 00:49:02,109
Tínhamos esses truques, mas a luz?

757
00:49:02,110 --> 00:49:05,154
Os fotógrafos trabalhavam muito com a luz,

758
00:49:05,155 --> 00:49:07,449
<i>porque não tinha como modificar depois.</i>

759
00:49:08,241 --> 00:49:11,869
<i>E você nunca sabia como ficaria a foto</i>

760
00:49:11,870 --> 00:49:13,371
até vê-la na revista.

761
00:49:13,955 --> 00:49:17,249
Nos anos 80, crianças, não tinha internet.

762
00:49:17,250 --> 00:49:18,417
MICHAEL MUSTO JORNALISTA

763
00:49:18,418 --> 00:49:20,795
Existia uma coisa chamada revista.

764
00:49:24,674 --> 00:49:25,799
<i>Não tinha Instagram.</i>

765
00:49:25,800 --> 00:49:26,926
EDWARD ENNINFUL, OBE
EDITOR CHEFE, VOGUE BRITÂNICA

766
00:49:26,927 --> 00:49:29,428
Não tinha Facebook.

767
00:49:29,429 --> 00:49:31,097
<i>Tínhamos revistas.</i>

768
00:49:32,390 --> 00:49:37,312
<i>Revistas eram uma das principais formas
de conhecer outro mundo.</i>

769
00:49:38,897 --> 00:49:43,692
E tínhamos pessoas que faziam a curadoria
de como a cultura deveria ser.

770
00:49:43,693 --> 00:49:46,862
<i>Uma revista espera
chamar a atenção do leitor,</i>

771
00:49:46,863 --> 00:49:50,074
<i>que vai olhar com mais atenção
para as roupas,</i>

772
00:49:50,075 --> 00:49:52,368
e então vai à loja para comprá-las.

773
00:49:52,369 --> 00:49:53,286
CARLYNE CERF DE DUDZEELE
ESTILISTA / DIRETORA DE ARTE

774
00:49:53,287 --> 00:49:55,412
<i>Bazaar</i> tem um estilo, <i>Vogue</i> tem outro,

775
00:49:55,413 --> 00:49:56,872
a <i>Elle</i> tem um estilo...

776
00:49:56,873 --> 00:49:59,083
Não sei como descrever isso.

777
00:49:59,084 --> 00:50:00,710
Mas eram todas diferentes.

778
00:50:01,419 --> 00:50:04,089
A <i>Harper's Bazaar</i> era mais sofisticada.

779
00:50:04,381 --> 00:50:08,259
Na revista <i>Elle,</i>
fazíamos tudo muito rápido.

780
00:50:08,260 --> 00:50:10,344
Era semanal!

781
00:50:10,345 --> 00:50:12,639
Porque a moda é rápida, você me entende?

782
00:50:13,515 --> 00:50:17,227
A <i>Vogue</i> era a joia das revistas de moda.

783
00:50:17,936 --> 00:50:20,312
<i>A</i> Vogue <i>era muito internacional.</i>

784
00:50:20,313 --> 00:50:22,189
A <i>Vogue</i> americana era a Bíblia.

785
00:50:22,190 --> 00:50:23,108
TIM BLANKS
EDITOR, <i>THE BUSINESS OF FASHION</i>

786
00:50:23,109 --> 00:50:26,819
<i>Acho que sair na</i> Vogue
<i>era o que toda modelo queria.</i>

787
00:50:26,820 --> 00:50:27,737
ANNA WINTOUR
EDITORA, <i>VOGUE AMERICANA</i>

788
00:50:27,738 --> 00:50:30,656
E ajudava na carreira delas.
Conseguiam campanhas.

789
00:50:30,657 --> 00:50:32,199
Melhorava o <i>book</i> delas.

790
00:50:32,200 --> 00:50:37,621
Tinham outras razões para quererem
sair na <i>Vogue,</i> além do dinheiro.

791
00:50:37,622 --> 00:50:42,001
<i>Me lembro de ser escalada
pela</i> Vogue <i>americana para ir a St. Barths.</i>

792
00:50:42,002 --> 00:50:44,044
Para uma garota do interior,
ir a St. Barths

793
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
era como o paraíso.

794
00:50:46,882 --> 00:50:52,178
<i>E, depois daquela sessão de fotos,
consegui um teste para a capa da</i> Vogue.

795
00:50:53,013 --> 00:50:56,140
<i>Nós nunca tínhamos a capa garantida.</i>

796
00:50:56,141 --> 00:51:00,394
Naquela época, era "teste para a capa".

797
00:51:00,395 --> 00:51:02,396
Você entrava e tirava algumas fotos,

798
00:51:02,397 --> 00:51:04,899
então eles olhavam as fotos e diziam,

799
00:51:04,900 --> 00:51:09,446
"Sim, essa vai ser escolhida" ou
"Não, vamos tentar com outra pessoa."

800
00:51:09,821 --> 00:51:12,281
E você só ficava sabendo um mês depois

801
00:51:12,282 --> 00:51:14,325
se sua foto foi selecionada ou não.

802
00:51:14,326 --> 00:51:18,746
Sabe, esse era o meu sonho:
sair na capa da <i>Vogue.</i>

803
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
Qualquer <i>Vogue.</i>
Não importava a <i>Vogue.</i> Qualquer uma.

804
00:51:25,503 --> 00:51:29,340
<i>Minha primeira capa da</i> Vogue
<i>foi na</i> Vogue <i>italiana.</i>

805
00:51:29,341 --> 00:51:32,801
<i>Lembro que amei como me vi no espelho,</i>

806
00:51:32,802 --> 00:51:35,596
me senti como uma princesa
entrando no set.

807
00:51:35,597 --> 00:51:37,514
Era difícil achá-la para comprar,

808
00:51:37,515 --> 00:51:39,892
então, depois que voltei para casa,

809
00:51:39,893 --> 00:51:42,478
demorei muito tempo para ver a revista,

810
00:51:42,479 --> 00:51:45,314
<i>porque eu realmente
não conseguia encontrá-la.</i>

811
00:51:45,315 --> 00:51:49,026
Minha segunda capa da <i>Vogue,</i>
eu acho, foi mais importante,

812
00:51:49,027 --> 00:51:52,572
porque mais pessoas viram,
e foi na <i>Vogue</i> britânica.

813
00:51:54,032 --> 00:51:55,658
<i>Eu parecia ser tão nova,</i>

814
00:51:55,659 --> 00:51:58,327
<i>não dá para acreditar
que estou na capa da</i> Vogue.

815
00:51:58,328 --> 00:52:01,747
<i>Eu tinha uns 17 anos na época.</i>

816
00:52:01,748 --> 00:52:04,083
<i>A foto é do Patrick Demarchelier.</i>

817
00:52:04,084 --> 00:52:07,127
<i>Donna Karan tinha acabado
de lançar a marca nova dela,</i>

818
00:52:07,128 --> 00:52:13,175
<i>e eu era a matéria da capa
usando a primeira coleção dela.</i>

819
00:52:13,176 --> 00:52:17,930
Depois que acabou a sessão de fotos,
fizemos mais uma foto,

820
00:52:17,931 --> 00:52:21,141
e tinha extensões no meu cabelo,
então ele estava enorme.

821
00:52:21,142 --> 00:52:23,811
E tiramos um retrato,
sabe, meio representativo,

822
00:52:23,812 --> 00:52:27,690
eu estava assim,
a posição clássica para se cobrir.

823
00:52:27,691 --> 00:52:29,984
<i>Meus braços desceram mais e mais,</i>

824
00:52:29,985 --> 00:52:32,279
<i>"Desça os braços mais um pouco, mais."</i>

825
00:52:33,238 --> 00:52:35,990
<i>E eu me lembro de estar insegura,</i>

826
00:52:35,991 --> 00:52:38,450
<i>mas não me senti mal.</i>

827
00:52:38,451 --> 00:52:40,661
<i>Eu me senti bem tirando aquela foto.</i>

828
00:52:40,662 --> 00:52:43,455
<i>Me senti bonita naquele momento.</i>

829
00:52:43,456 --> 00:52:45,833
O Patrick não me deixou desconfortável,

830
00:52:45,834 --> 00:52:47,501
mas eu me lembro de pensar,

831
00:52:47,502 --> 00:52:50,672
"Meu Deus!
Eu não deveria fazer isso."

832
00:52:53,800 --> 00:52:58,220
<i>Um dia, essa foto saiu
na capa da revista</i> Photo,

833
00:52:58,221 --> 00:53:00,180
<i>que não era de grande circulação,</i>

834
00:53:00,181 --> 00:53:02,641
mas eu pensei, "Meu Deus",

835
00:53:02,642 --> 00:53:04,518
eu não sabia para onde era foto,

836
00:53:04,519 --> 00:53:06,646
mas não pensei que seria capa.

837
00:53:07,939 --> 00:53:12,318
<i>Acho que não havia uma idade mínima</i>

838
00:53:12,319 --> 00:53:13,944
<i>para poder tirar foto nua.</i>

839
00:53:13,945 --> 00:53:17,115
<i>Tipo, acho que ninguém
controlava ou regulamentava isso.</i>

840
00:53:18,950 --> 00:53:23,579
Não posso dizer que eu era
muito informada o tempo todo,

841
00:53:23,580 --> 00:53:28,125
mas sei que minha dizia bem depois,

842
00:53:28,126 --> 00:53:30,920
"Você sempre estaria bem.

843
00:53:30,921 --> 00:53:33,255
<i>Eu sabia que você tinha a cabeça no lugar,</i>

844
00:53:33,256 --> 00:53:35,132
<i>e sabia que você ficaria bem."</i>

845
00:53:35,133 --> 00:53:39,386
<i>Eu não sei se já houve alguma garantia
de que eu ficaria bem.</i>

846
00:53:39,387 --> 00:53:44,643
Era só tipo, sabe... "Vai."
"Boa sorte."

847
00:53:52,275 --> 00:53:56,278
<i>Cindy Crawford é a celebridade
mais reconhecível e comercializável.</i>

848
00:53:56,279 --> 00:53:58,948
Um homem ganharia um tapinha
e um "Bom trabalho."

849
00:53:58,949 --> 00:54:02,577
<i>"Não saio da cama
por menos de dez mil dólares por dia."</i>

850
00:54:03,286 --> 00:54:04,579
É metade do jogo, na verdade.

851
00:54:06,790 --> 00:54:10,001
Um dia isso vai acabar.

852
00:55:32,292 --> 00:55:34,294
Tradução: Ana Luiza GrecoPK
     S5Wy9*( *( :   The.Super.Models.S01E02.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt﻿1
00:00:14,808 --> 00:00:16,977
<i>Bem-vindos a Nova York.</i>

2
00:00:18,144 --> 00:00:20,397
<i>Ao chegar a Nova York,</i>

3
00:00:20,897 --> 00:00:23,857
<i>me lembro de ver a vista,
vindo do aeroporto,</i>

4
00:00:23,858 --> 00:00:26,402
<i>e pensar: "Uau! Que energia."</i>

5
00:00:26,403 --> 00:00:29,573
Era mais do que eu esperava.

6
00:00:45,338 --> 00:00:47,299
Nova York estava pulsando.

7
00:00:49,092 --> 00:00:51,094
<i>Pessoas cantando na esquina.</i>

8
00:00:54,639 --> 00:00:58,183
<i>Como dançarina,
a primeira coisa que eu queria fazer</i>

9
00:00:58,184 --> 00:01:01,479
<i>era ir à Escola de Dança Alvin Ailey.</i>

10
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
<i>Nova York era intensa
e a energia era incrível.</i>

11
00:01:17,037 --> 00:01:19,289
<i>Nova York era mágica.</i>

12
00:01:20,874 --> 00:01:24,794
<i>Tinha um pouco daquela realidade áspera
pela qual é conhecida.</i>

13
00:01:25,837 --> 00:01:28,757
Havia muito grafite,
principalmente no centro.

14
00:01:29,341 --> 00:01:31,301
<i>Saindo para a Limelight.</i>

15
00:01:31,760 --> 00:01:34,470
<i>Eu amava ver
todo mundo arrumado para sair,</i>

16
00:01:34,471 --> 00:01:36,764
é assim que deve ser!

17
00:01:36,765 --> 00:01:38,975
Deveríamos sair para jantar...

18
00:01:41,645 --> 00:01:45,606
<i>Gostava da Times Square,
antes de ser reorganizada.</i>

19
00:01:45,607 --> 00:01:46,607
GAROTAS DANÇANDO

20
00:01:46,608 --> 00:01:48,984
Existia espetáculo erótico,
não assistíamos,

21
00:01:48,985 --> 00:01:53,322
o que quero dizer
é que Nova York era um lugar diferente.

22
00:01:53,323 --> 00:01:56,284
Um pouco sórdida. Era divertida.

23
00:01:58,328 --> 00:02:00,829
<i>Meu tempo em Nova York,</i>

24
00:02:00,830 --> 00:02:04,209
<i>acho que foi a época de ouro, mas...</i>

25
00:02:04,876 --> 00:02:07,629
se não foi, não me conte.
Não acabe com a ilusão.

26
00:02:11,341 --> 00:02:15,720
AS SUPERMODELOS

27
00:02:20,850 --> 00:02:22,184
<i>Estou bem?</i>

28
00:02:22,185 --> 00:02:23,435
Muito bem!

29
00:02:23,436 --> 00:02:24,437
Obrigado!

30
00:02:25,438 --> 00:02:27,107
<i>Eu cheguei a Nova York</i>

31
00:02:27,649 --> 00:02:28,857
<i>quando tinha 20 anos.</i>

32
00:02:28,858 --> 00:02:31,860
Eu tinha morado em Chicago,
conhecia uma cidade grande,

33
00:02:31,861 --> 00:02:33,905
mas Nova York é uma cidade única.

34
00:02:36,408 --> 00:02:40,536
Me lembro de tentar pegar o metrô,
mas me sentir um pouco perdida.

35
00:02:40,537 --> 00:02:41,996
<i>Então tentava o táxi.</i>

36
00:02:41,997 --> 00:02:44,498
<i>Às vezes eles paravam, às vezes não,</i>

37
00:02:44,499 --> 00:02:48,294
e eu não conseguia entender o porquê,
até que um dia percebi

38
00:02:48,295 --> 00:02:50,422
que a luz precisa estar acesa.

39
00:02:52,382 --> 00:02:55,551
<i>Eu estendia a mão nas ruas de Nova York,</i>

40
00:02:55,552 --> 00:02:57,928
<i>e os táxis passavam voando.</i>

41
00:02:57,929 --> 00:03:00,472
Então a Christy estendia a mão,
e eles paravam.

42
00:03:00,473 --> 00:03:02,850
Falavam que não queriam ir ao Brooklyn,

43
00:03:02,851 --> 00:03:04,685
mas eu não entendia o motivo.

44
00:03:04,686 --> 00:03:07,688
Só entendi
quando a Christy entrou na minha frente

45
00:03:07,689 --> 00:03:09,316
e pediu um táxi para mim.

46
00:03:12,611 --> 00:03:13,736
<i>Era tudo novo.</i>

47
00:03:13,737 --> 00:03:16,072
Era empolgante, desafiador.

48
00:03:16,448 --> 00:03:19,825
Pare aqui pra gente... Ganhei o meu dia.

49
00:03:19,826 --> 00:03:21,869
<i>Uma grande amiga maquiadora</i>

50
00:03:21,870 --> 00:03:25,122
<i>me deixou dormir no sofá dela.</i>

51
00:03:25,123 --> 00:03:26,665
Após três meses, ela falou:

52
00:03:26,666 --> 00:03:28,835
"Por que não procura um lugar só seu?"

53
00:03:29,628 --> 00:03:31,921
<i>Aluguei um apartamento antes dos 18</i>

54
00:03:31,922 --> 00:03:33,255
<i>e logo me mudei.</i>

55
00:03:33,256 --> 00:03:35,966
Era tipo um loft grande,

56
00:03:35,967 --> 00:03:39,930
mas sem comida na geladeira,
não tinha nenhum móvel, na verdade.

57
00:03:40,639 --> 00:03:44,350
E eu trabalhava muito,
mas a agência ficava com grande parte,

58
00:03:44,351 --> 00:03:46,894
além do aluguel e todas as outras coisas.

59
00:03:46,895 --> 00:03:49,521
FOFAS

60
00:03:49,522 --> 00:03:52,442
<i>Eu e Christy morávamos juntas.</i>

61
00:03:53,526 --> 00:03:57,446
Nós fazíamos gracinhas,
ríamos muito, nos divertíamos,

62
00:03:57,447 --> 00:03:59,908
- me sentia à vontade com todas.
- Certo.

63
00:04:04,287 --> 00:04:05,664
Elas são minhas irmãs.

64
00:04:18,843 --> 00:04:20,928
<i>Trabalhando em Nova York,</i>

65
00:04:20,929 --> 00:04:23,931
<i>eu sentia como se estivesse</i>

66
00:04:23,932 --> 00:04:27,017
<i>em um trabalho normal, com horário normal.</i>

67
00:04:27,018 --> 00:04:29,353
Era como em <i>Uma Secretária de Futuro.</i>

68
00:04:29,354 --> 00:04:31,815
AZZEDINE ALAIA
PRIMAVERA DE 1987

69
00:04:33,275 --> 00:04:35,527
<i>Eu precisei criar meu caminho.</i>

70
00:04:36,361 --> 00:04:39,029
Meus pais não me sustentavam.

71
00:04:39,030 --> 00:04:43,368
Se eu alugasse um apartamento
e não conseguisse pagar o aluguel,

72
00:04:44,160 --> 00:04:45,869
eu teria de voltar para casa.

73
00:04:45,870 --> 00:04:47,538
Não tinha uma garantia,

74
00:04:47,539 --> 00:04:51,376
o que me deu muita força, e eu lutei.

75
00:04:53,545 --> 00:04:57,007
<i>Francesco Scavullo me contratou
para a</i> Cosmopolitan<i>.</i>

76
00:04:57,799 --> 00:05:01,136
Ele gostava de mim,
porque achava que eu parecia com a Gia.

77
00:05:04,055 --> 00:05:06,891
<i>Gia era a preferida de muitos fotógrafos,</i>

78
00:05:06,892 --> 00:05:09,185
<i>e minha agência dizia ter a Gia jovem.</i>

79
00:05:13,315 --> 00:05:16,734
Aquelas garotas trabalhavam muito

80
00:05:16,735 --> 00:05:18,820
e trabalhavam sem parar.

81
00:05:19,571 --> 00:05:21,238
<i>A sensação que se tinha</i>

82
00:05:21,239 --> 00:05:25,743
<i>era que elas queriam mais
do que tinha ali,</i>

83
00:05:25,744 --> 00:05:27,244
mas elas foram levadas...

84
00:05:27,245 --> 00:05:28,329
EX-AGENTE DE MODELOS

85
00:05:28,330 --> 00:05:29,830
a sempre ser melhores.

86
00:05:29,831 --> 00:05:31,332
Elas sempre procuravam,

87
00:05:31,333 --> 00:05:35,544
desejavam, eram curiosas,
queriam ser bem-informadas,

88
00:05:35,545 --> 00:05:37,671
eram motivadas.

89
00:05:37,672 --> 00:05:39,340
- Hoje?
- É.

90
00:05:39,341 --> 00:05:41,383
- Bom.
- Se dormir tarde, 00h.

91
00:05:41,384 --> 00:05:43,053
- Não.
- Ah, não!

92
00:05:44,179 --> 00:05:46,472
Trabalho amanhã cedo.
Não ficarei acordada.

93
00:05:46,473 --> 00:05:48,849
<i>Eu trabalhava muito com a</i> Vogue,

94
00:05:48,850 --> 00:05:51,310
e eu falava para os editores,

95
00:05:51,311 --> 00:05:54,521
"Quero trabalhar
com Steven Meisel, posso?"

96
00:05:54,522 --> 00:05:56,440
E me lembro da Polly Mellen falar

97
00:05:56,441 --> 00:05:58,192
que eu não era o tipo dele.

98
00:05:58,193 --> 00:05:59,944
Pensei: "Como não sou?"

99
00:05:59,945 --> 00:06:02,571
Steven é um dos maiores artistas
do nosso tempo.

100
00:06:02,572 --> 00:06:03,989
Ele olhava para a modelo...

101
00:06:03,990 --> 00:06:05,074
EDITOR-CHEFE, VOGUE BRITÂNICA

102
00:06:05,075 --> 00:06:08,161
e ele via através da modelo,
o que ela poderia ser.

103
00:06:08,912 --> 00:06:10,621
<i>Quando o conheci,</i>

104
00:06:10,622 --> 00:06:13,040
<i>eu e o Steven saíamos</i>

105
00:06:13,041 --> 00:06:15,751
e tirávamos foto com uma câmera Polaroid...

106
00:06:15,752 --> 00:06:16,670
ESTILISTA

107
00:06:16,671 --> 00:06:18,838
e logo se via
que o Steven tinha um bom olho.

108
00:06:20,298 --> 00:06:21,258
<i>Encontrava alguém</i>

109
00:06:21,259 --> 00:06:24,843
<i>e fazia com que posassem
da forma que ele imaginava.</i>

110
00:06:24,844 --> 00:06:26,512
Ele tinha uma excelente visão.

111
00:06:26,513 --> 00:06:28,722
O Steven começou a fotografar

112
00:06:28,723 --> 00:06:32,476
<i>bem no início dos anos 80.</i>

113
00:06:32,477 --> 00:06:34,061
FOTO: STEVEN MEISEL

114
00:06:34,062 --> 00:06:35,145
ESTILISTA / DIR. DE ARTE

115
00:06:35,146 --> 00:06:37,232
E ele tinha um estúdio na 23rd Street.

116
00:06:38,149 --> 00:06:39,984
<i>Chamávamos "Clínica"...</i>

117
00:06:39,985 --> 00:06:44,614
porque as meninas entravam
e o Steven as ensinava a posar.

118
00:06:45,865 --> 00:06:48,034
<i>As garotas mudavam completamente,</i>

119
00:06:48,535 --> 00:06:53,205
<i>e as melhores despontavam
como celebridades,</i>

120
00:06:53,206 --> 00:06:55,833
<i>porque elas aprendiam e absorviam tudo.</i>

121
00:06:55,834 --> 00:06:57,836
<i>Elas queriam aprender.</i>

122
00:06:59,671 --> 00:07:03,382
<i>Tinha um espelho no estúdio
para as modelos se verem,</i>

123
00:07:03,383 --> 00:07:05,926
<i>dando a elas autoridade...</i>

124
00:07:05,927 --> 00:07:07,011
DIRETOR CRIATIVO

125
00:07:07,012 --> 00:07:09,889
para chegar ao topo,

126
00:07:09,890 --> 00:07:13,018
porque elas viam
se o pé estava no lugar certo ou não.

127
00:07:15,061 --> 00:07:16,979
<i>Me lembro</i>

128
00:07:16,980 --> 00:07:21,692
<i>quando me chamaram para trabalhar
com o Steven Meisel pela primeira vez.</i>

129
00:07:21,693 --> 00:07:23,944
Queria tanto que ele gostasse de mim,

130
00:07:23,945 --> 00:07:27,114
e ele disse:
"Consegue dar um passo largo?"

131
00:07:27,115 --> 00:07:29,241
Eu disse que conseguia.

132
00:07:29,242 --> 00:07:33,580
Ele perguntou: "Mas você consegue pisar
na marca e ficar em foco?"

133
00:07:34,372 --> 00:07:35,957
E eu disse que conseguia.

134
00:07:38,209 --> 00:07:40,002
<i>Eu fiz isso diversas vezes.</i>

135
00:07:40,003 --> 00:07:45,007
<i>E aquele foi o nosso primeiro contato.</i>

136
00:07:45,008 --> 00:07:49,471
<i>Todos nós fizemos parte do processo.</i>

137
00:07:55,518 --> 00:07:57,562
<i>Era como uma escola pra mim.</i>

138
00:07:58,563 --> 00:08:00,272
<i>Ele sempre tocava nas coisas.</i>

139
00:08:00,273 --> 00:08:03,359
<i>Ele realmente arrumava os nossos cabelos.</i>

140
00:08:03,360 --> 00:08:04,903
<i>Ajudava na maquiagem.</i>

141
00:08:05,695 --> 00:08:09,949
<i>Era um clima do estúdio</i> The Fabric,
<i>mas só nosso.</i>

142
00:08:09,950 --> 00:08:12,117
<i>Quando chegávamos ao estúdio,</i>

143
00:08:12,118 --> 00:08:14,578
<i>sem saber o que iria acontecer,</i>

144
00:08:14,579 --> 00:08:16,872
juntos resolvíamos como seria,

145
00:08:16,873 --> 00:08:17,999
qual seria o look.

146
00:08:18,917 --> 00:08:23,338
Era um constante criar,
destruir e criar novamente.

147
00:08:29,761 --> 00:08:34,431
<i>Ele criava um ambiente
muito intimista e seguro no set.</i>

148
00:08:34,432 --> 00:08:36,433
<i>Eu sentia que ele cuidava de mim.</i>

149
00:08:37,310 --> 00:08:40,230
Como se ele se importasse
em me deixar confortável,

150
00:08:41,147 --> 00:08:44,275
<i>ou reconhecesse quando eu não estava,
mas não falava nada.</i>

151
00:08:46,695 --> 00:08:50,448
Era especial, como um vínculo familiar.

152
00:08:51,825 --> 00:08:56,871
<i>Eu tinha 16 anos quando trabalhei
com Steven Meisel pra</i> Vogue <i>americana.</i>

153
00:08:59,958 --> 00:09:05,671
<i>Quando chegou, as pernas já eram grandes,
tinha uns três metros.</i>

154
00:09:05,672 --> 00:09:06,755
ESTILISTA/DIR. DE ARTE

155
00:09:06,756 --> 00:09:10,426
Então o Steven a chamava de Bambi,
porque é o que ela parecia.

156
00:09:10,427 --> 00:09:12,178
Ela era tímida, era tipo...

157
00:09:13,638 --> 00:09:16,348
Não é nem um pouco, mas não importa.

158
00:09:16,349 --> 00:09:20,145
<i>E ela era dançarina,
então usava bem as pernas.</i>

159
00:09:23,356 --> 00:09:24,566
Estou tentando lembrar.

160
00:09:25,775 --> 00:09:29,946
As primeiras fotos são as da dança,
não sei se estão aqui.

161
00:09:36,161 --> 00:09:39,164
Trabalhar com o Steven Meisel
é como estudar.

162
00:09:40,540 --> 00:09:44,211
<i>Ele te molda de uma forma tão sutil</i>

163
00:09:45,295 --> 00:09:49,131
que quase se pensa:
"Como ele tirou isso de mim?

164
00:09:49,132 --> 00:09:50,967
Não sabia que tinha isso em mim."

165
00:09:54,721 --> 00:09:57,473
<i>Tive muita sorte
em conhecer esse ótimo homem,</i>

166
00:09:57,474 --> 00:10:00,352
<i>que é como um parente para mim,
e eu o amo muito.</i>

167
00:10:02,020 --> 00:10:05,232
Entendi que se pode escolher familiares.

168
00:10:08,526 --> 00:10:10,611
<i>Não conheci meu pai.</i>

169
00:10:10,612 --> 00:10:12,780
Quando nasci, minha mãe tinha 17 anos.

170
00:10:12,781 --> 00:10:14,366
Ele tinha a mesma idade.

171
00:10:14,908 --> 00:10:16,825
<i>Aquele sentimento de abandono...</i>

172
00:10:16,826 --> 00:10:20,121
<i>Nada que ela fizesse
poderia mudar aquele sentimento.</i>

173
00:10:21,122 --> 00:10:24,626
Acredito que isso também me motivou,

174
00:10:25,210 --> 00:10:27,921
não ter a figura paterna em minha vida.

175
00:10:30,549 --> 00:10:32,133
<i>Mas, depois, fui abençoada.</i>

176
00:10:33,176 --> 00:10:38,348
<i>Aos 16 anos, eu estava sozinha,
trabalhando em Paris.</i>

177
00:10:39,766 --> 00:10:42,602
<i>E, um dia, roubaram minha bolsa,</i>

178
00:10:43,270 --> 00:10:45,187
<i>todo o meu dinheiro foi roubado.</i>

179
00:10:45,188 --> 00:10:48,233
Meu <i>traveler</i> cheque,
que era o que minha mãe me dava.

180
00:10:49,025 --> 00:10:52,445
<i>Estava indo jantar com outra modelo
que teve pena de mim.</i>

181
00:10:53,572 --> 00:10:56,700
Foi quando conheci Azzedine Alaïa.

182
00:11:00,620 --> 00:11:04,748
Azzedine Alaïa
era um estilista muito enigmático.

183
00:11:04,749 --> 00:11:05,834
JORNALISTA DE MODA

184
00:11:06,918 --> 00:11:10,714
<i>Azzedine amava brincar
com a forma feminina.</i>

185
00:11:11,715 --> 00:11:13,757
A feminilidade é tudo.

186
00:11:13,758 --> 00:11:16,051
ESTILISTA

187
00:11:16,052 --> 00:11:18,220
Não sei, não defino tudo.

188
00:11:18,221 --> 00:11:23,393
<i>Acho que as roupas dele
eram muito justas, sexy e sedutoras.</i>

189
00:11:23,894 --> 00:11:28,063
<i>Algumas dessas peças
passavam uma impressão arquitetônica.</i>

190
00:11:28,064 --> 00:11:31,484
<i>Mas eram muito confortáveis.
Elas se mexiam com você.</i>

191
00:11:31,985 --> 00:11:34,821
<i>E ele era um homem adorável.</i>

192
00:11:35,864 --> 00:11:38,449
Ele não falava inglês,
eu não falava francês.

193
00:11:38,450 --> 00:11:40,826
Mas tinha alguma coisa.

194
00:11:40,827 --> 00:11:44,163
Então ele me deu uma roupa

195
00:11:44,164 --> 00:11:46,498
<i>e me pediu para vesti-la,</i>

196
00:11:46,499 --> 00:11:48,460
<i>para ver como elas ficariam em mim.</i>

197
00:11:49,461 --> 00:11:50,545
<i>Eu experimentei,</i>

198
00:11:51,254 --> 00:11:53,340
<i>e ele gostou de como ficou.</i>

199
00:11:53,965 --> 00:11:58,219
Me perguntou onde eu estava ficando,
e falei que estava no Hotel Lenox.

200
00:11:58,220 --> 00:12:02,097
Então ele perguntou onde estava minha mãe.

201
00:12:02,098 --> 00:12:03,682
Eu disse: "Está em Londres."

202
00:12:03,683 --> 00:12:05,643
Minha mãe fala francês.

203
00:12:05,644 --> 00:12:07,519
E ele falou: "Ligue para ela."

204
00:12:07,520 --> 00:12:10,105
Então liguei para ela e eles conversaram.

205
00:12:10,106 --> 00:12:14,360
Ele falou para minha mãe
que iria tomar conta de mim,

206
00:12:14,361 --> 00:12:16,820
que eu ficaria na casa dele

207
00:12:16,821 --> 00:12:19,073
e que eu ficaria segura lá.

208
00:12:19,074 --> 00:12:21,909
Minha mãe não sabia
com quem ela estava falando,

209
00:12:21,910 --> 00:12:24,663
não o conhecia, mas confiou nele.

210
00:12:25,413 --> 00:12:28,707
No dia seguinte, ou dois dias depois,

211
00:12:28,708 --> 00:12:31,586
me mudei para a rua Parc-Royal.

212
00:12:35,423 --> 00:12:37,384
<i>Eu amo este vestido.</i>

213
00:12:38,718 --> 00:12:40,679
- Eu usei este.
- Mesmo?

214
00:12:41,763 --> 00:12:43,765
- Obra de arte.
- É.

215
00:12:45,350 --> 00:12:47,268
Meu papai era um gênio.

216
00:12:47,269 --> 00:12:48,520
Era mesmo.

217
00:12:50,188 --> 00:12:51,188
É você.

218
00:12:57,070 --> 00:12:59,114
Achei que meu pai viveria para sempre.

219
00:12:59,864 --> 00:13:01,616
Nunca imaginei...

220
00:13:03,827 --> 00:13:07,122
Nunca pensei que ele iria embora.

221
00:13:09,916 --> 00:13:13,252
<i>Naomi virou a musa do Alaïa,</i>

222
00:13:13,253 --> 00:13:15,881
eram como uma família.

223
00:13:17,465 --> 00:13:20,385
<i>Ele me apresentou tanta coisa no mundo.</i>

224
00:13:21,052 --> 00:13:22,928
<i>Conheci tantas pessoas incríveis.</i>

225
00:13:22,929 --> 00:13:26,141
<i>Aprendi sobre arte, arquitetura, design.</i>

226
00:13:26,808 --> 00:13:30,437
<i>E o mais importante: eu o via trabalhar
e fiz parte do trabalho dele.</i>

227
00:13:31,021 --> 00:13:33,106
<i>E ele realmente me tratava como filha.</i>

228
00:13:35,108 --> 00:13:38,695
<i>Ele fazia café da manhã e jantar para mim.</i>

229
00:13:40,947 --> 00:13:43,532
<i>Brigávamos, não me entenda mal.</i>

230
00:13:43,533 --> 00:13:46,368
<i>Eu pulava a janela escondida
para ir à discoteca.</i>

231
00:13:46,369 --> 00:13:48,245
<i>Ligavam para ele para contar.</i>

232
00:13:48,246 --> 00:13:49,997
<i>Ele ia até a discoteca.</i>

233
00:13:49,998 --> 00:13:53,250
E antes de me levar para casa, dizia:
"A roupa está errada."

234
00:13:53,251 --> 00:13:55,085
E ele arrumava.

235
00:13:55,086 --> 00:13:57,589
E falava: "O cinto tem de ser assim e..."

236
00:13:58,924 --> 00:14:00,216
Sabe,

237
00:14:00,217 --> 00:14:03,803
precisamos lembrar
que a butique era meu armário.

238
00:14:04,471 --> 00:14:07,181
Que garota de 16 anos

239
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
tem uma loja do Alaïa no armário dela?

240
00:14:12,562 --> 00:14:14,314
<i>Quando ele faleceu,</i>

241
00:14:15,941 --> 00:14:17,984
<i>foi um baque para mim.</i>

242
00:14:19,778 --> 00:14:22,614
Minha vida com certeza
teria sido diferente sem ele.

243
00:14:23,949 --> 00:14:26,492
Ele me protegeu na indústria da moda,

244
00:14:26,493 --> 00:14:28,286
<i>ele me guiou.</i>

245
00:14:29,537 --> 00:14:30,747
<i>Sabe, uma vez...</i>

246
00:14:32,165 --> 00:14:36,961
um diretor de arte achou que deveria falar
que achava meus peitos perfeitos,

247
00:14:36,962 --> 00:14:39,381
e também sentiu que precisava tocá-los.

248
00:14:40,090 --> 00:14:42,883
Liguei imediatamente para o papai.

249
00:14:42,884 --> 00:14:46,595
Liguei para o papai, que ligou para ele

250
00:14:46,596 --> 00:14:48,473
e deu uma bela bronca.

251
00:14:49,099 --> 00:14:51,225
Ele nunca mais chegou perto de mim.

252
00:14:51,226 --> 00:14:55,521
Era bom que eu pudesse falar a verdade,

253
00:14:55,522 --> 00:14:58,107
porque acredito que aquilo me protegeu

254
00:14:58,108 --> 00:15:01,570
e protegeu as pessoas que estavam comigo.

255
00:15:04,823 --> 00:15:06,073
Oi, pessoal.

256
00:15:06,074 --> 00:15:07,200
- Olá.
- Olá.

257
00:15:09,828 --> 00:15:14,583
<i>Jean-Luc Brunel, permitiu que o filmassem
em um casting na Flórida.</i>

258
00:15:15,500 --> 00:15:17,294
<i>É o que ele mais gosta de fazer,</i>

259
00:15:17,627 --> 00:15:18,752
<i>"caçar modelos",</i>

260
00:15:18,753 --> 00:15:20,005
<i>como eles dizem.</i>

261
00:15:21,840 --> 00:15:25,635
<i>Courtney Powell chegou
à agência Karin Models em Paris.</i>

262
00:15:26,595 --> 00:15:30,891
<i>"Ele começou a falar
sobre uma campanha de roupas de banho.</i>

263
00:15:32,976 --> 00:15:36,146
<i>Disse que minhas medidas
deveriam ser perfeitas,</i>

264
00:15:36,938 --> 00:15:39,482
<i>que era preciso ter determinado estilo,</i>

265
00:15:40,525 --> 00:15:42,777
<i>que ele queria levantar minha camisa.</i>

266
00:15:42,903 --> 00:15:44,863
<i>Ele começou a me tocar."</i>

267
00:15:45,238 --> 00:15:48,283
Courtney disse
que resistiu a ele muitas vezes.

268
00:15:49,159 --> 00:15:52,036
<i>"Depois que eu disse 'não'
a Jean-Luc Brunel,</i>

269
00:15:52,037 --> 00:15:53,830
<i>nunca mais consegui trabalho."</i>

270
00:15:53,955 --> 00:15:55,748
<i>Conheci Brunel,</i>

271
00:15:55,749 --> 00:15:58,709
o infame agente francês,

272
00:15:58,710 --> 00:16:03,255
que, na época,
dirigia a agência Karin em Paris.

273
00:16:03,256 --> 00:16:07,552
E os Fords e os Karins eram como sócios.

274
00:16:10,347 --> 00:16:11,472
<i>Quando eu ia a Paris,</i>

275
00:16:11,473 --> 00:16:16,353
os Fords organizavam e me hospedavam
no apartamento do Jean-Luc.

276
00:16:19,856 --> 00:16:22,776
Acho que a maioria era jovem.

277
00:16:23,485 --> 00:16:26,529
<i>E fomos inseridas em um ambiente</i>

278
00:16:27,197 --> 00:16:29,199
<i>totalmente novo, certo?</i>

279
00:16:30,951 --> 00:16:34,453
Somos dominadas por homens mais velhos,

280
00:16:34,454 --> 00:16:36,789
é isso que guia nossa carreira.

281
00:16:36,790 --> 00:16:38,165
Confiamos neles.

282
00:16:38,166 --> 00:16:40,794
A mesma história de sempre.

283
00:16:43,672 --> 00:16:46,299
<i>Não houve nada.
Ele quase não ficava lá.</i>

284
00:16:47,551 --> 00:16:51,428
Fico com raiva só de lembrar
e pensar que sou uma sobrevivente.

285
00:16:51,429 --> 00:16:53,556
Sabe, não acredito que estou bem.

286
00:16:53,557 --> 00:16:55,432
Banido da agência europeia em 1999

287
00:16:55,433 --> 00:16:58,853
Sócio de Epstein é acusado
de estupro de menores na França

288
00:16:59,396 --> 00:17:01,689
<i>Nada que qualquer pessoa faz
me surpreende.</i>

289
00:17:01,690 --> 00:17:03,107
<i>Mesmo quem conhecemos,</i>

290
00:17:03,108 --> 00:17:05,360
não sabemos do que são capazes.

291
00:17:06,861 --> 00:17:08,486
Presidente da Elite da Europa,

292
00:17:08,487 --> 00:17:11,448
que coordena
as agências da Elite no continente...

293
00:17:11,449 --> 00:17:12,449
AGENTE DE MODELOS

294
00:17:12,867 --> 00:17:14,535
Sr. Gérald Marie.

295
00:17:18,497 --> 00:17:19,916
Eu me casei com meu agente...

296
00:17:22,669 --> 00:17:24,295
<i>Gérald Marie.</i>

297
00:17:28,341 --> 00:17:30,968
<i>Eu o achava tão charmoso,</i>

298
00:17:30,969 --> 00:17:33,430
gostava de como ele era firme.

299
00:17:34,264 --> 00:17:37,016
Para estar na Elite, ela deve ser boa.

300
00:17:37,017 --> 00:17:41,687
Se uma garota não render
de US$ 200 mil a US$ 250 mil por ano,

301
00:17:41,688 --> 00:17:44,274
não vamos ficar com ela.

302
00:17:45,942 --> 00:17:48,028
<i>Ela tinha 22 anos.</i>

303
00:17:49,571 --> 00:17:51,280
<i>Eu nunca o vi em Nova York.</i>

304
00:17:51,281 --> 00:17:54,534
Quando conheci a Linda,
ela já estava noiva dele.

305
00:17:57,662 --> 00:17:59,331
<i>Ele me pressionava</i>

306
00:18:00,165 --> 00:18:02,000
a trabalhar muito.

307
00:18:04,461 --> 00:18:07,881
<i>Ele parecia ser um cara ótimo.</i>

308
00:18:09,466 --> 00:18:13,887
<i>Me disse que era
assistente de um fotógrafo alemão.</i>

309
00:18:14,596 --> 00:18:16,806
E eu o achava desagradável.

310
00:18:18,225 --> 00:18:19,683
Mas alguma coisa aconteceu!

311
00:18:19,684 --> 00:18:22,187
Quando o encontrei novamente,
vi que não era.

312
00:18:23,605 --> 00:18:25,065
E me apaixonei.

313
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
Viu, é bom ser assistente
de um fotógrafo alemão.

314
00:18:30,570 --> 00:18:33,740
Eu só quero viver feliz para sempre.

315
00:18:35,075 --> 00:18:37,744
<i>Eu morei em Paris
por uns três anos,</i>

316
00:18:38,828 --> 00:18:41,039
fui subindo na carreira aos poucos,

317
00:18:41,998 --> 00:18:44,626
antes de sentir

318
00:18:45,335 --> 00:18:46,585
que eu tinha conseguido,

319
00:18:46,586 --> 00:18:48,672
que poderia guardar dinheiro.

320
00:18:49,214 --> 00:18:52,634
<i>Comecei a trabalhar
com os melhores fotógrafos.</i>

321
00:18:54,052 --> 00:18:56,220
<i>Mas eu queria sair na capa da</i> Vogue<i>.</i>

322
00:18:56,221 --> 00:18:59,015
Qualquer <i>Vogue</i>, esse era meu sonho.

323
00:19:01,309 --> 00:19:03,937
<i>Fiz uma viagem com Peter Lindbergh.</i>

324
00:19:04,854 --> 00:19:08,107
<i>O Peter viu meu lado andrógeno</i>

325
00:19:08,108 --> 00:19:11,861
e queria muito que eu cortasse o cabelo.

326
00:19:12,904 --> 00:19:16,865
<i>Ele falou que já tínhamos usado muito
o meu cabelo longo,</i>

327
00:19:16,866 --> 00:19:20,662
<i>que achava que eu deveria cortar
para chegar mais longe.</i>

328
00:19:22,706 --> 00:19:25,207
<i>Perguntei a minha mãe
o que ela achava disso.</i>

329
00:19:25,208 --> 00:19:28,752
Ela disse: "Mas por quê?
Você será a única de cabelo curto."

330
00:19:28,753 --> 00:19:31,590
E eu pensei: "Bem, isso não é ruim."

331
00:19:33,508 --> 00:19:36,093
<i>Ela chegou e falou:
"Estou pronta.</i>

332
00:19:36,094 --> 00:19:37,721
<i>Quero cortar o meu cabelo."</i>

333
00:19:38,263 --> 00:19:41,390
<i>Então o Julien,
que era o cabeleireiro dela,</i>

334
00:19:41,391 --> 00:19:45,269
colocou todo o cabelo dela para trás
e perguntou: "Estão todos bem?"

335
00:19:45,270 --> 00:19:48,230
Ela disse que "não" e começou a chorar.

336
00:19:48,231 --> 00:19:50,275
Ele pegou a tesoura e...

337
00:19:52,319 --> 00:19:54,529
<i>Cortou de uma vez só.</i>

338
00:20:00,869 --> 00:20:03,788
Depois disso fui a Milão

339
00:20:04,331 --> 00:20:06,457
<i>para alguns desfiles de moda.</i>

340
00:20:06,458 --> 00:20:10,295
<i>Eu tinha sido contratada para 20 desfiles.</i>

341
00:20:10,837 --> 00:20:12,338
Enquanto provava as roupas,

342
00:20:12,339 --> 00:20:14,632
foram me vendo

343
00:20:14,633 --> 00:20:16,509
<i>e cancelando meus contratos.</i>

344
00:20:17,177 --> 00:20:18,887
<i>Eu fiz apenas quatro desfiles.</i>

345
00:20:20,722 --> 00:20:21,723
Acabou.

346
00:20:23,975 --> 00:20:25,977
No dia seguinte,

347
00:20:27,020 --> 00:20:28,646
em vez de desfiles,

348
00:20:28,647 --> 00:20:29,730
EX-EDITORA - VOGUE ITALIANA

349
00:20:29,731 --> 00:20:32,400
<i>Franca Sozzani me pôs no avião Concorde
pra ver o Steven,</i>

350
00:20:34,986 --> 00:20:36,488
<i>que me fotografou.</i>

351
00:20:39,491 --> 00:20:41,576
E duas semanas depois,

352
00:20:42,911 --> 00:20:44,913
<i>eu estava na capa da</i> Vogue <i>italiana.</i>

353
00:20:45,872 --> 00:20:48,582
<i>Então comecei a aparecer
em todas as</i> Vogues<i>.</i>

354
00:20:48,583 --> 00:20:50,125
<i>Saí na</i> Vogue <i>britânica,</i>

355
00:20:50,126 --> 00:20:52,503
<i>francesa, espanhola</i>

356
00:20:52,504 --> 00:20:54,089
<i>e americana.</i>

357
00:20:55,215 --> 00:20:57,883
Foi nesse momento
que senti que tinha conseguido.

358
00:20:57,884 --> 00:20:59,718
Depois de três anos.

359
00:20:59,719 --> 00:21:03,681
Só então fiquei mais confiante,

360
00:21:03,682 --> 00:21:06,935
e, depois disso, só melhorou.

361
00:21:08,353 --> 00:21:11,564
Quando criança, não se gosta de nada
que nos faz diferentes,

362
00:21:11,565 --> 00:21:14,817
imagina ter uma marca da beleza,

363
00:21:14,818 --> 00:21:17,153
que era o nome que eu dava para a pinta.

364
00:21:18,780 --> 00:21:22,241
Eu não gostava dela,
e minhas irmãs implicavam comigo,

365
00:21:22,242 --> 00:21:23,867
diziam que a beleza era aqui,

366
00:21:23,868 --> 00:21:25,745
e do lado esquerdo era a feia.

367
00:21:28,623 --> 00:21:30,041
<i>Quando comecei a posar,</i>

368
00:21:30,667 --> 00:21:32,668
<i>sempre foi motivo de discussão.</i>

369
00:21:32,669 --> 00:21:34,336
<i>"Deveria cobrir com maquiagem",</i>

370
00:21:34,337 --> 00:21:36,922
mas, "não é possível, não é achatada."

371
00:21:36,923 --> 00:21:39,091
NOVOS SINAIS PARA 87
MUDANÇAS NA MODA

372
00:21:39,092 --> 00:21:42,970
<i>Na minha primeira capa da</i> Vogue<i>,
eles removeram na edição.</i>

373
00:21:42,971 --> 00:21:45,264
<i>Mas ainda estava sendo discutido.</i>

374
00:21:45,265 --> 00:21:46,473
Richard Avedon.

375
00:21:46,474 --> 00:21:50,060
A primeira vez que trabalhei com ele
foi para a <i>Vogue</i> americana.

376
00:21:50,061 --> 00:21:53,439
Faço retratos e também fotografo mulheres.

377
00:21:53,440 --> 00:21:57,192
E as roupas são elementos
que posso usar para criar,

378
00:21:57,193 --> 00:21:59,612
assim como as mulheres, para da forma,

379
00:21:59,613 --> 00:22:01,614
para expressar...

380
00:22:01,615 --> 00:22:02,698
FOTÓGRAFO

381
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
algumas coisas que sinto.

382
00:22:04,784 --> 00:22:08,370
Avedon é uma lenda entre os fotógrafos...

383
00:22:08,371 --> 00:22:09,289
DIR. DE FOTOGRAFIA, SOTHEBY'S

384
00:22:09,290 --> 00:22:11,248
uma lenda na história da arte,

385
00:22:11,249 --> 00:22:13,460
<i>na história da fotografia.</i>

386
00:22:14,461 --> 00:22:16,712
<i>A obra do Richard Avedon</i>

387
00:22:16,713 --> 00:22:19,882
sempre repercutiu e continua até hoje.
Ele é um mestre.

388
00:22:19,883 --> 00:22:21,717
FUNDADOR & DIR. CRIATIVO, LASPATA DECARO

389
00:22:21,718 --> 00:22:24,846
Uma das fotos mais famosas,
Dovima com os elefantes.

390
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
Você já viu uma foto do Avedon,
mesmo sem saber.

391
00:22:30,310 --> 00:22:33,979
<i>Era uma energia diferente com o Avedon.</i>

392
00:22:33,980 --> 00:22:36,190
Não era "clique, clique e clique."

393
00:22:36,191 --> 00:22:38,735
Era "certo" e "clique."

394
00:22:40,904 --> 00:22:43,697
<i>Acho que ele gostava
do fato de eu ser uma boa aluna.</i>

395
00:22:43,698 --> 00:22:45,449
<i>Eu prestava atenção.</i>

396
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
Ele me ensinou a dar o meu melhor.

397
00:22:50,497 --> 00:22:52,707
<i>Para ter aquele brilho.</i>

398
00:22:53,667 --> 00:22:56,377
Com aquela sessão de fotos,
consegui duas capas.

399
00:22:56,378 --> 00:22:58,003
RESPOSTAS REAIS

400
00:22:58,004 --> 00:23:01,382
Agosto e outubro de 1986.

401
00:23:01,383 --> 00:23:02,300
NOVO APELO

402
00:23:02,301 --> 00:23:05,387
<i>A</i> Vogue <i>americana não tirou a pinta.</i>

403
00:23:06,096 --> 00:23:08,097
E foi isso, acabou a discussão.

404
00:23:08,098 --> 00:23:10,516
Foi como um selo de garantia da <i>Vogue</i>.

405
00:23:10,517 --> 00:23:13,436
Se é bom para a <i>Vogue</i>,
é bom para qualquer um.

406
00:23:21,069 --> 00:23:23,238
<i>Fale sobre a estrutura da edição.</i>

407
00:23:24,864 --> 00:23:27,366
Quando ela precisa estar pronta
para impressão?

408
00:23:27,367 --> 00:23:28,493
Qual é o prazo?

409
00:23:28,910 --> 00:23:31,662
- Fim de fevereiro.
- Perfeito.

410
00:23:31,663 --> 00:23:33,956
Vamos colocar o Kehinde Wiley,

411
00:23:33,957 --> 00:23:37,126
ele está pintando meu retrato
pro National Portrait Museum.

412
00:23:37,127 --> 00:23:38,210
MADAME - EDIT. CONVIDADA

413
00:23:38,211 --> 00:23:40,296
Adorei esta, mas eu amo esta foto.

414
00:23:40,297 --> 00:23:43,507
Amo, porque aparece a Christy, a Kate

415
00:23:43,508 --> 00:23:45,260
e a Bridget Hall.

416
00:23:45,927 --> 00:23:47,512
Nossa! Aparece todo mundo.

417
00:23:48,513 --> 00:23:50,014
Não quero esta.

418
00:23:50,015 --> 00:23:51,891
Não tem nenhuma modelo aqui.

419
00:23:51,892 --> 00:23:54,226
Tem a Iman, era o que eu ia dizer.

420
00:23:54,227 --> 00:23:56,020
Acho que a Iman e a Katoucha.

421
00:23:56,021 --> 00:23:57,021
Isso!

422
00:23:57,022 --> 00:23:58,356
E a Farida.

423
00:24:06,907 --> 00:24:09,533
<i>Admiro a Beverly Johnson, a Iman,</i>

424
00:24:09,534 --> 00:24:11,827
<i>a Naomi Sims, a Donyale Luna,</i>

425
00:24:11,828 --> 00:24:14,079
<i>a Gail O'Neill, a Karen Alexander.</i>

426
00:24:14,080 --> 00:24:17,459
<i>Eu admiro o trabalho das mulheres
que vieram antes de mim.</i>

427
00:24:20,545 --> 00:24:22,046
Mas eu queria mais,

428
00:24:22,047 --> 00:24:24,798
queria ir além e quebrar barreiras.

429
00:24:24,799 --> 00:24:29,638
Eu queria o que as modelos brancas tinham.

430
00:24:30,388 --> 00:24:32,515
<i>Em 1987,</i>

431
00:24:33,016 --> 00:24:35,476
<i>pedi para te</i> r
<i>minha primeira capa da</i> Vogue<i>.</i>

432
00:24:35,477 --> 00:24:38,812
E eles não sabiam como responder,
não sabiam o que dizer.

433
00:24:38,813 --> 00:24:42,399
E me senti um pouco estranha, diminuída,

434
00:24:42,400 --> 00:24:45,402
senti que teria sido melhor
não ter falado nada,

435
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
eu não conseguiria um "sim".

436
00:24:48,073 --> 00:24:50,574
<i>As restrições
que existiam para uma modelo preta,</i>

437
00:24:50,575 --> 00:24:52,660
<i>ela precisou lutar muito</i>

438
00:24:52,661 --> 00:24:55,956
contra um sistema que dizia
que era preciso ser branca

439
00:24:56,665 --> 00:24:59,167
pra ter sucesso na passarela
e revistas de moda.

440
00:25:01,670 --> 00:25:04,381
<i>Na época,
trabalhava com Sr. Saint Laurent,</i>

441
00:25:05,465 --> 00:25:06,466
e contei para eles.

442
00:25:08,510 --> 00:25:10,719
<i>Ele defendia a ideia</i>

443
00:25:10,720 --> 00:25:12,346
de valorizar a modelo preta.

444
00:25:12,347 --> 00:25:13,347
MODELO / EX-AGENTE

445
00:25:14,432 --> 00:25:17,352
<i>Eu não sabia
o poder do Yves Saint Laurent.</i>

446
00:25:18,979 --> 00:25:20,313
Bravo!

447
00:25:21,189 --> 00:25:23,483
<i>Eu não sabia que o Yves falaria.</i>

448
00:25:24,776 --> 00:25:26,735
É uma das minhas melhores coleções.

449
00:25:26,736 --> 00:25:27,654
ESTILISTA

450
00:25:27,655 --> 00:25:29,530
Foi muito difícil de fazer,

451
00:25:29,531 --> 00:25:34,785
e, quanto mais difícil, melhor fica.

452
00:25:34,786 --> 00:25:37,663
E, quando me dei conta,
eu estava em Nova York

453
00:25:37,664 --> 00:25:39,874
<i>com o Patrick Demarchelier.</i>

454
00:25:44,337 --> 00:25:47,506
<i>Antes de sair a revista, eu não sabia</i>

455
00:25:47,507 --> 00:25:51,136
<i>que era a primeira capa da</i> Vogue <i>francesa
com uma pessoa preta.</i>

456
00:25:51,887 --> 00:25:54,096
<i>Não vi isso como uma quebra de barreiras,</i>

457
00:25:54,097 --> 00:25:56,223
<i>meu pensamento era:</i>

458
00:25:56,224 --> 00:25:57,892
"Isso não pode acabar aqui.

459
00:25:57,893 --> 00:26:00,060
Isso não pode ser apenas simbólico."

460
00:26:00,061 --> 00:26:00,979
SETEMBRO

461
00:26:00,980 --> 00:26:03,731
<i>Então fiz minha primeira capa
da</i> Vogue <i>americana,</i>

462
00:26:03,732 --> 00:26:06,984
<i>e eu não sabia
que era para a edição de setembro,</i>

463
00:26:06,985 --> 00:26:08,361
porque eu ainda...

464
00:26:09,154 --> 00:26:12,573
Uma coisa que aprendi
sobre as revistas norte-americanas

465
00:26:12,574 --> 00:26:14,992
foi que fevereiro
era Mês da História Negra.

466
00:26:14,993 --> 00:26:17,286
Em fevereiro, em todas as revistas

467
00:26:17,287 --> 00:26:18,704
tinha uma pessoa preta.

468
00:26:18,705 --> 00:26:20,748
Eu sabia, já tinha entendido.

469
00:26:20,749 --> 00:26:24,669
Mas eu não sabia que março e setembro
eram os meses que mais vendiam...

470
00:26:25,670 --> 00:26:27,630
Eu só ia de um trabalho para outro,

471
00:26:27,631 --> 00:26:29,382
vivendo a minha vida.

472
00:26:30,634 --> 00:26:33,427
<i>Depois de sair na capa da</i> Vogue <i>americana,</i>

473
00:26:33,428 --> 00:26:35,721
<i>pronto, começava a participar de desfiles,</i>

474
00:26:35,722 --> 00:26:37,431
que era uma coisa nova.

475
00:26:37,432 --> 00:26:41,602
Antigamente, ou você era modelo de revista

476
00:26:41,603 --> 00:26:43,271
ou modelo de passarela.

477
00:26:45,148 --> 00:26:47,858
<i>Desfiles de moda eram tranquilos,</i>

478
00:26:47,859 --> 00:26:50,194
só participavam executivos da moda...

479
00:26:50,195 --> 00:26:51,112
ESTILISTA

480
00:26:51,113 --> 00:26:54,491
pessoas que compravam roupas
e a imprensa da moda, mais ninguém.

481
00:26:55,951 --> 00:26:58,285
<i>Houve uma mudança</i>

482
00:26:58,286 --> 00:27:01,373
quando as garotas de revista
começaram a desfilar.

483
00:27:07,546 --> 00:27:10,839
<i>Todas desfilando,
melhorou os desfiles.</i>

484
00:27:10,840 --> 00:27:11,967
EDITORA DE MODA

485
00:27:16,096 --> 00:27:18,347
<i>As meninas da revista</i>

486
00:27:18,348 --> 00:27:19,515
estão nos desfiles,

487
00:27:19,516 --> 00:27:22,352
<i>então era como ver celebridades ao vivo.</i>

488
00:27:23,311 --> 00:27:24,979
<i>Era incrível!</i>

489
00:27:24,980 --> 00:27:27,231
<i>As garotas eram incríveis nas passarelas.</i>

490
00:27:27,232 --> 00:27:31,194
Elas não andavam como aspargos,
"boom, boom", sabe?

491
00:27:32,571 --> 00:27:36,532
<i>Estas modelos eram fortes
na forma de andar.</i>

492
00:27:36,533 --> 00:27:37,450
JORNALISTA DE MODA

493
00:27:37,451 --> 00:27:39,868
Elas tinham personalidade,
era o principal.

494
00:27:39,869 --> 00:27:42,246
<i>Normalmente eu olho pra frente,</i>

495
00:27:42,247 --> 00:27:45,833
<i>pensando em andar em linha reta
e com uma cara agradável,</i>

496
00:27:45,834 --> 00:27:48,295
olhando para as pessoas
que conheço e...

497
00:27:50,338 --> 00:27:53,507
<i>Me lembro que,
em um desfile da Versace,</i>

498
00:27:53,508 --> 00:27:57,469
três fotógrafos foram ao camarim
e pediram para falar comigo.

499
00:27:57,470 --> 00:27:59,305
Eu pensei que estava em apuros.

500
00:27:59,306 --> 00:28:01,599
Eles me mostraram fotos minhas,

501
00:28:01,600 --> 00:28:05,270
e eu estava olhando para baixo
em todas as fotos,

502
00:28:05,937 --> 00:28:10,232
<i>porque eu olhava para a fila da frente,
para meus colegas e amigos.</i>

503
00:28:10,233 --> 00:28:14,528
<i>Então eles falaram:
"Você poderia olhar para nós</i>

504
00:28:14,529 --> 00:28:16,739
<i>quando chegar ao fim da passarela?"</i>

505
00:28:16,740 --> 00:28:20,410
Eu disse: "Claro, me desculpem."

506
00:28:23,163 --> 00:28:25,498
<i>E quando olhei para cima,</i>

507
00:28:27,167 --> 00:28:28,710
me assustei, "Uau!"

508
00:28:29,669 --> 00:28:33,340
Eram muitos fotógrafos lá.
Eu não imaginava.

509
00:28:36,927 --> 00:28:39,470
<i>O clima no camarim é muito intenso.</i>

510
00:28:39,471 --> 00:28:40,971
<i>Mas a gente amava.</i>

511
00:28:40,972 --> 00:28:44,517
Amávamos o caos e a adrenalina.

512
00:28:45,644 --> 00:28:47,395
Fiquem ao lado do palco.

513
00:28:48,897 --> 00:28:51,482
<i>Todas pensavam:
"Sou uma impostora aqui.",</i>

514
00:28:51,483 --> 00:28:54,860
<i>porque podíamos fingir,
"claro que aceito este vinho",</i>

515
00:28:54,861 --> 00:28:57,571
<i>ou "Hermès, eu amo Hermès."</i>

516
00:28:57,572 --> 00:29:01,909
Eu nem sabia o que era Hermes,
ou nada disso quando era jovem.

517
00:29:01,910 --> 00:29:04,913
Mas aprendemos a fazer parte
e se adaptar rapidamente.

518
00:29:06,790 --> 00:29:09,667
<i>A Cindy com certeza era a mais séria,</i>

519
00:29:09,668 --> 00:29:13,087
<i>mas sabíamos
como fazê-la relaxar e se divertir:</i>

520
00:29:13,088 --> 00:29:14,089
tequila.

521
00:29:19,386 --> 00:29:21,971
<i>Não tinha como não gostar delas,</i>

522
00:29:21,972 --> 00:29:27,560
<i>elas não tinham aquela falsidade,</i>

523
00:29:27,561 --> 00:29:30,397
aquela caminhada falsa, elas se divertiam.

524
00:29:33,984 --> 00:29:35,359
Ninguém era igual a Naomi.

525
00:29:35,360 --> 00:29:39,071
<i>Ela desfilava como se estivesse falando:
"Saia já da minha frente,</i>

526
00:29:39,072 --> 00:29:42,158
<i>porque estou passando,
seja para onde for."</i>

527
00:29:44,494 --> 00:29:46,579
<i>Em um desfile, minha mãe,</i>

528
00:29:46,580 --> 00:29:50,207
<i>uma mulher de meia-idade supercareta,</i>

529
00:29:50,208 --> 00:29:52,710
que, na época, deveria ter mais de 60,

530
00:29:52,711 --> 00:29:54,295
falou depois do desfile:

531
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
"Querido, até eu faria amor
com a Naomi Campbell."

532
00:29:59,217 --> 00:30:00,594
<i>Os dias de glória!</i>

533
00:30:01,261 --> 00:30:04,806
<i>Mas lembre-se, os dias de glória</i>

534
00:30:05,765 --> 00:30:07,600
não eram perfeitos.

535
00:30:07,601 --> 00:30:08,935
Porque...

536
00:30:10,812 --> 00:30:14,024
Porque a Naomi não era selecionada
para todos os desfiles.

537
00:30:16,568 --> 00:30:18,653
<i>Eu não conseguia entender.</i>

538
00:30:19,446 --> 00:30:23,033
<i>Na minha opinião, Naomi era a mais bonita</i>

539
00:30:23,617 --> 00:30:27,745
e tinha o corpo
muito mais bonito que o meu.

540
00:30:27,746 --> 00:30:30,206
E desfilava melhor.

541
00:30:30,832 --> 00:30:33,877
<i>Eu me perguntava:
"Por que não a contratam?"</i>

542
00:30:36,338 --> 00:30:39,925
<i>Quando a Naomi surgiu,
os estilistas ainda pensavam...</i>

543
00:30:40,884 --> 00:30:43,553
"Só uma menina preta na temporada."
Era aquela época.

544
00:30:44,804 --> 00:30:46,764
<i>"Só participam de desfiles no verão."</i>

545
00:30:46,765 --> 00:30:49,683
<i>"Meninas pretas só podiam
usar cores vivas."</i>

546
00:30:49,684 --> 00:30:52,771
Falei que se não a contratassem,
eu também não iria.

547
00:30:54,814 --> 00:30:58,192
<i>A Linda e a Christy se arriscaram muito.</i>

548
00:30:58,193 --> 00:31:01,195
<i>Elas ficaram do meu lado e me apoiaram.</i>

549
00:31:01,196 --> 00:31:02,948
Me deram forças para continuar.

550
00:31:06,243 --> 00:31:09,620
<i>Eu participava de ótimos desfiles,
usava vestidos maravilhosos,</i>

551
00:31:09,621 --> 00:31:11,622
<i>mas, na hora de fazer a publicidade,</i>

552
00:31:11,623 --> 00:31:13,666
eles não me incluíam.

553
00:31:13,667 --> 00:31:16,086
Isso era muito dolorido para mim.

554
00:31:16,753 --> 00:31:21,799
Algumas vezes,
me selecionavam só para me agradar

555
00:31:21,800 --> 00:31:25,094
ou para me fazer pensar
que iriam usar minha foto.

556
00:31:25,095 --> 00:31:27,429
Eu ia à sessão de fotos, ficava lá sentada

557
00:31:27,430 --> 00:31:29,975
das 9h às 18h, e não me chamavam.

558
00:31:31,309 --> 00:31:33,311
Isso me deixou ainda mais determinada

559
00:31:33,979 --> 00:31:37,816
a nunca mais ser tratada assim,
nunca mais passar por essa situação.

560
00:31:45,657 --> 00:31:48,118
Pode segurar a parede
pra Christy se deitar?

561
00:31:48,702 --> 00:31:52,121
- Claro. Preta ou branca?
- Branca.

562
00:31:52,122 --> 00:31:54,373
Não se esqueçam da Calvin Klein.

563
00:31:54,374 --> 00:31:57,626
Com o cubo? Talvez possa ser no canto.

564
00:31:57,627 --> 00:31:59,253
- Ou...
- Inclina...

565
00:31:59,254 --> 00:32:01,464
Inclinando. Parece que...

566
00:32:05,093 --> 00:32:07,261
Christy, pode ficar de perfil?

567
00:32:07,262 --> 00:32:10,723
Isso, lindo. Atmosfera bem Calvin Klein.

568
00:32:10,724 --> 00:32:12,851
Muito Calvin Klein. Clássica.

569
00:32:14,269 --> 00:32:17,272
<i>Trabalhei com a Calvin Klein
por 33 anos.</i>

570
00:32:20,233 --> 00:32:23,569
<i>Acho que eu tinha 17 anos
quando conheci o Calvin Klein</i>

571
00:32:23,570 --> 00:32:26,990
<i>e conheci a marca,
fazendo desfiles e essas coisas.</i>

572
00:32:29,284 --> 00:32:33,163
<i>A marca se destacava,
acho que mesmo quando adolescente,</i>

573
00:32:34,164 --> 00:32:35,539
<i>com todas as propagandas.</i>

574
00:32:35,540 --> 00:32:37,958
<i>Eu conhecia o jeans e as fragrâncias.</i>

575
00:32:37,959 --> 00:32:38,877
OBSESSION PARA O HOMEM PARA O CORPO

576
00:32:38,878 --> 00:32:40,962
<i>O Obsession era muito famoso.</i>

577
00:32:42,464 --> 00:32:44,465
<i>Queremos o entusiasmo,</i>

578
00:32:44,466 --> 00:32:47,259
que as pessoas percebam os anúncios,

579
00:32:47,260 --> 00:32:49,303
<i>sejam impressos ou da televisão.</i>

580
00:32:49,304 --> 00:32:52,473
No reino da paixão,
quem governa é a obsessão.

581
00:32:52,474 --> 00:32:54,016
<i>Obsession, de Calvin Klein.</i>

582
00:32:54,017 --> 00:32:55,517
<i>O cheiro dele!</i>

583
00:32:55,518 --> 00:32:56,810
"Ah, o cheiro dele!"

584
00:32:56,811 --> 00:32:57,895
ESCRITOR & CO-FUNDADOR, IN STYLE

585
00:32:57,896 --> 00:32:59,730
Quando escuta: "O cheiro dele",

586
00:32:59,731 --> 00:33:02,942
sua mente vai direto
para um lugar bem específico.

587
00:33:02,943 --> 00:33:07,656
<i>Eu causo um efeito na sociedade.</i>

588
00:33:07,781 --> 00:33:09,990
Sabe, eu consigo mudar atitudes.

589
00:33:09,991 --> 00:33:13,744
Consigo fazer as pessoas se sentirem
de uma certa forma.

590
00:33:13,745 --> 00:33:18,791
Ele sabia como usar
as ferramentas daquele tempo,

591
00:33:18,792 --> 00:33:22,795
<i>os outdoors, as revistas,</i>

592
00:33:22,796 --> 00:33:28,133
para promover a imagem dele
de uma forma bem clara,

593
00:33:28,134 --> 00:33:30,011
mas polêmica.

594
00:33:31,221 --> 00:33:33,723
Quer saber
o que está entre mim e minha Calvin?

595
00:33:34,182 --> 00:33:35,182
Nada.

596
00:33:35,892 --> 00:33:41,063
Ele queria que tudo fosse
muito erótico e sexy,

597
00:33:41,064 --> 00:33:43,650
<i>todos dormindo juntos.</i>

598
00:33:45,277 --> 00:33:47,236
E, então, apareceu a aids.

599
00:33:47,237 --> 00:33:50,322
E queriam suavizar

600
00:33:50,323 --> 00:33:53,076
e acalmar as coisas.

601
00:33:53,994 --> 00:33:58,956
<i>Então ele lançou o perfume Eternity,</i>

602
00:33:58,957 --> 00:34:00,958
<i>que focava na família.</i>

603
00:34:00,959 --> 00:34:05,922
Ele selecionou a Christy
para ser a imagem do Eternity.

604
00:34:07,340 --> 00:34:11,469
<i>Me lembro bem da primeira campanha
em Martha's Vineyard.</i>

605
00:34:13,221 --> 00:34:16,806
<i>Quem tirou as fotos foi Bruce Weber.</i>

606
00:34:16,807 --> 00:34:20,060
<i>Criamos grandes laços
e foi superdivertido.</i>

607
00:34:20,061 --> 00:34:21,979
<i>Pôr-do-sol, ótima luz.</i>

608
00:34:21,980 --> 00:34:24,480
Veja as fotos delas,
elas têm aquele desejo.

609
00:34:24,481 --> 00:34:25,400
FOTÓGRAFO

610
00:34:25,401 --> 00:34:27,943
Desejo de independência e de ser alguém.

611
00:34:28,737 --> 00:34:33,407
<i>Bruce Webber mudou
a fotografia e a moda com as câmeras dele.</i>

612
00:34:34,075 --> 00:34:38,370
<i>Ele mudou as meninas,
da maquiagem muito pesada</i>

613
00:34:38,371 --> 00:34:41,081
<i>para uma garota mais natural,</i>

614
00:34:41,082 --> 00:34:44,336
mais saudável e reluzente.

615
00:34:45,211 --> 00:34:48,756
<i>Ganhei US$ 1 milhão
em um ano com esse contrato.</i>

616
00:34:48,757 --> 00:34:53,427
Me lembro de assiná-lo à noite
em um escritório de advocacia

617
00:34:53,428 --> 00:34:55,136
<i>com meus agentes.</i>

618
00:34:55,137 --> 00:34:57,348
<i>Eu não tinha um advogado.</i>

619
00:34:57,349 --> 00:35:00,184
<i>Eu só precisava trabalhar
uns cem dias no ano,</i>

620
00:35:00,185 --> 00:35:02,144
<i>o que não é muito trabalho,</i>

621
00:35:02,145 --> 00:35:04,355
e não podia trabalhar para mais ninguém,

622
00:35:04,356 --> 00:35:07,024
nem mesmo editoriais.

623
00:35:07,025 --> 00:35:10,778
<i>Mas a campanha do Eternity
teve visibilidade,</i>

624
00:35:10,779 --> 00:35:13,697
<i>e representar a Calvin Klein</i>

625
00:35:13,698 --> 00:35:18,328
foi como o auge de tudo
que estava acontecendo na época.

626
00:35:19,746 --> 00:35:21,998
<i>Eternity, Calvin Klein.</i>

627
00:35:24,542 --> 00:35:26,503
<i>Maquiagens Revlon. Cindy...</i>

628
00:35:33,885 --> 00:35:35,135
<i>Uma modelo</i>

629
00:35:35,136 --> 00:35:37,973
<i>que tem contrato de cosméticos
tirou a sorte grande.</i>

630
00:35:39,099 --> 00:35:40,975
<i>É estabilidade.</i>

631
00:35:40,976 --> 00:35:42,184
<i>Não precisa esperar</i>

632
00:35:42,185 --> 00:35:45,272
<i>para saber se vai trabalhar
em uma campanha ou não.</i>

633
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
<i>Bem-vinda, Cindy Crawford.</i>

634
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
Oi, como vai? É um prazer.
Obrigado pela presença.

635
00:35:58,451 --> 00:36:01,287
Ela acabou de ser nomeada
embaixadora da Revlon.

636
00:36:01,288 --> 00:36:03,123
O que significa? Batom de graça?

637
00:36:04,624 --> 00:36:07,877
Isso. E espero que mais liberdade também.

638
00:36:07,878 --> 00:36:09,378
Liberdade pra fazer o quê?

639
00:36:09,379 --> 00:36:11,006
Qualquer coisa que eu quiser.

640
00:36:11,882 --> 00:36:14,800
<i>Tudo caminhava bem,
eu fazia boas campanhas.</i>

641
00:36:14,801 --> 00:36:16,970
<i>Exiba o volume do seu cabelo.</i>

642
00:36:18,847 --> 00:36:21,515
E, de repente, em 1988,

643
00:36:21,516 --> 00:36:24,518
<i>me chamaram para posar para a</i> Playboy.

644
00:36:24,519 --> 00:36:28,607
Todas as pessoas que eu conhecia
falaram que eu não deveria posar.

645
00:36:29,232 --> 00:36:32,151
<i>Minha agência de modelos achou
que não combinava</i>

646
00:36:32,152 --> 00:36:34,404
<i>com os trabalhos que eu deveria fazer.</i>

647
00:36:35,989 --> 00:36:38,282
<i>Acho que a marca ainda tinha uma conotação</i>

648
00:36:38,283 --> 00:36:41,077
que talvez assustasse algumas pessoas.

649
00:36:41,661 --> 00:36:46,333
<i>Eu entendia a proposta da</i> Playboy
<i>e o que ela simbolizava.</i>

650
00:36:48,168 --> 00:36:52,296
<i>Era uma linha totalmente fora do normal</i>

651
00:36:52,297 --> 00:36:55,674
<i>para uma modelo da</i> Vogue <i>na época.</i>

652
00:36:55,675 --> 00:36:59,929
Quem fez a proposta foi Herb Ritts,
um fotógrafo.

653
00:36:59,930 --> 00:37:02,723
<i>Eu trabalhei muito com o Herb Ritts,</i>

654
00:37:02,724 --> 00:37:07,186
<i>ficava na casa dele, éramos bons amigos.</i>

655
00:37:07,187 --> 00:37:09,480
<i>Tenho algo muito importante,</i>

656
00:37:09,481 --> 00:37:12,900
sou capaz de perceber as coisas
e ser um diplomata.

657
00:37:12,901 --> 00:37:13,984
FOTÓGRAFO

658
00:37:13,985 --> 00:37:16,195
Deve-se estar em contato direto,

659
00:37:16,196 --> 00:37:20,074
perceber o que eles querem
e tentar conseguir o que você quer.

660
00:37:20,075 --> 00:37:22,993
Não sei. Alguma coisa ali me intrigava,

661
00:37:22,994 --> 00:37:27,122
então, contra todos os conselhos
dos meus agentes, eu aceitei.

662
00:37:27,123 --> 00:37:30,459
<i>Eu disse que não precisavam pagar muito,</i>

663
00:37:30,460 --> 00:37:32,628
mas eu queria ter controle das fotos.

664
00:37:32,629 --> 00:37:36,174
Eu queria poder abafar a matéria,
caso eu não gostasse.

665
00:37:36,716 --> 00:37:39,510
Eu e o Herb aproveitamos
uma viagem que fizemos

666
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
para a <i>Vogue</i> francesa pro Havaí.

667
00:37:42,013 --> 00:37:43,806
<i>Faríamos uma foto para a</i> Vogue

668
00:37:43,807 --> 00:37:45,600
<i>e uma foto para a</i> Playboy<i>.</i>

669
00:37:46,726 --> 00:37:49,311
<i>Não tinha diferença
entre as fotos da</i> Vogue<i>...</i>

670
00:37:49,312 --> 00:37:50,230
VOGUE FRANCESA, 1987

671
00:37:50,231 --> 00:37:51,730
<i>e as da</i> Playboy<i>.</i>

672
00:37:51,731 --> 00:37:55,651
Eram muito naturais,

673
00:37:55,652 --> 00:37:56,903
<i>eu amei.</i>

674
00:37:58,488 --> 00:38:00,114
<i>O importante para mim é que,</i>

675
00:38:00,115 --> 00:38:03,867
<i>mesmo fazendo escolhas
que as pessoas discordam ou não gostam,</i>

676
00:38:03,868 --> 00:38:06,787
se eu tomo minhas decisões
e tenho controle delas,

677
00:38:06,788 --> 00:38:09,832
isso me fortalece,
mesmo que seja posar pra <i>Playboy</i>.

678
00:38:09,833 --> 00:38:11,500
PLAYBOY
A REVISTA DO HOMEM

679
00:38:11,501 --> 00:38:14,086
<i>Nunca me senti uma vítima daquela decisão.</i>

680
00:38:14,087 --> 00:38:17,757
SUPERMODELO CINDY CRAWFORD
PELO SUPER FOTÓGRAFO HERB RITTS

681
00:38:26,016 --> 00:38:29,227
Eu não sinto que estou nua
quando estou nua.

682
00:38:31,062 --> 00:38:33,856
Depende de quem está tirando a foto.

683
00:38:33,857 --> 00:38:37,026
Eu posso me sentir totalmente vestida,

684
00:38:37,027 --> 00:38:39,236
<i>é o conceito e o jeito.</i>

685
00:38:39,237 --> 00:38:42,324
<i>Quando é bem-feito, você não se sente nua.</i>

686
00:38:49,664 --> 00:38:50,831
<i>Podem ter pensado</i>

687
00:38:50,832 --> 00:38:52,708
<i>que fiquei confortável sem roupa.</i>

688
00:38:52,709 --> 00:38:55,128
<i>Não necessariamente, não fiquei.</i>

689
00:38:58,548 --> 00:39:01,634
Foi porque eu não estava pensando em mim,

690
00:39:01,635 --> 00:39:03,427
Naomi, me mostrando,

691
00:39:03,428 --> 00:39:06,932
senti como se eu fosse outra personagem.

692
00:39:07,474 --> 00:39:09,976
Então não senti exatamente como...

693
00:39:10,685 --> 00:39:13,563
Me senti vestida,
se puder acreditar nisso.

694
00:39:22,572 --> 00:39:25,741
<i>Respeito e admiro
quem se sente bem com seu corpo</i>

695
00:39:25,742 --> 00:39:27,535
<i>e fica confortável sem roupa.</i>

696
00:39:28,411 --> 00:39:30,955
Se estou trabalhando
com alguém em quem confio,

697
00:39:30,956 --> 00:39:35,126
que respeito ou entendo a visão dele,

698
00:39:36,711 --> 00:39:38,672
<i>então me arrisco um pouco.</i>

699
00:39:40,048 --> 00:39:42,925
<i>Se posso confiar na pessoa
que está tirando a foto,</i>

700
00:39:42,926 --> 00:39:44,385
<i>se sei o que estão vendo</i>

701
00:39:44,386 --> 00:39:48,639
<i>e que ficar confortável
pode fazer aquela imagem</i>

702
00:39:48,640 --> 00:39:52,059
<i>ficar mais empolgante,
interessante, ou qualquer outra coisa,</i>

703
00:39:52,060 --> 00:39:54,229
<i>então consigo ficar mais confortável.</i>

704
00:39:56,106 --> 00:39:59,817
Mas se não existe confiança
e tem aquela sensação de...

705
00:39:59,818 --> 00:40:02,570
"Vá! Faça."

706
00:40:02,571 --> 00:40:04,738
Faça o que deve fazer, eu registro."

707
00:40:04,739 --> 00:40:05,990
Eu não consigo.

708
00:40:05,991 --> 00:40:10,411
Eu não consigo fazer coisas

709
00:40:10,412 --> 00:40:13,582
que levam tempo e confiança
na frente de qualquer câmera.

710
00:40:17,168 --> 00:40:20,297
<i>Herb tinha...</i>

711
00:40:21,006 --> 00:40:25,551
Nunca me senti nem um pouco desconfortável
em frente à câmera dele.

712
00:40:25,552 --> 00:40:27,721
Vamos lá, assim, isso.

713
00:40:32,017 --> 00:40:34,852
<i>O que mais amo nisso
é não tem a ver com a moda.</i>

714
00:40:34,853 --> 00:40:37,980
<i>Claro, elas estão nuas,
mas eram grandes amigas,</i>

715
00:40:37,981 --> 00:40:39,982
<i>que, de repente, colocamos juntas</i>

716
00:40:39,983 --> 00:40:41,901
<i>e elas se conheceram ainda mais.</i>

717
00:40:41,902 --> 00:40:45,447
<i>Eu vejo muito amor
quando olho para esta foto.</i>

718
00:40:45,906 --> 00:40:47,740
<i>Não é sexual.</i>

719
00:40:47,741 --> 00:40:50,452
<i>Tem um sentimento real e profundo
vindo delas.</i>

720
00:40:51,161 --> 00:40:54,372
É possível ver nos olhos delas.
É sobre os olhos e os olhares.

721
00:40:55,707 --> 00:40:59,418
<i>A foto é a cara do Herb,
porque estamos nuas, mas não era sexy.</i>

722
00:40:59,419 --> 00:41:04,591
<i>Existia uma simplicidade
em estar sem roupas.</i>

723
00:41:06,092 --> 00:41:08,761
<i>Mas tiramos a foto com e sem a Christy,</i>

724
00:41:08,762 --> 00:41:12,724
<i>porque ela não podia aparecer
na</i> Rolling Stone <i>na época.</i>

725
00:41:13,767 --> 00:41:16,727
Eu estava com a Calvin,
não podia trabalhar com ninguém.

726
00:41:16,728 --> 00:41:19,689
Quando o Herb pediu
para participar de algumas fotos,

727
00:41:20,690 --> 00:41:25,402
<i>entendi que o apelo de ter
uma modelo em uma campanha</i>

728
00:41:25,403 --> 00:41:27,947
era por causa de tudo
que estava acontecendo,

729
00:41:27,948 --> 00:41:31,367
de ver as pessoas fazendo
coisas interessantes e mais ousadas.

730
00:41:31,368 --> 00:41:33,662
E não ter aquilo me desanimou,

731
00:41:34,120 --> 00:41:36,665
não sei, não era mais tão empolgante.

732
00:41:44,548 --> 00:41:45,674
Muito bem.

733
00:41:50,303 --> 00:41:53,138
- Está tão comprido, mãe.
- Eu sei.

734
00:41:53,139 --> 00:41:55,267
Vim aqui só para cortar seu cabelo?

735
00:41:55,809 --> 00:41:58,102
É difícil com a máscara, perto da orelha.

736
00:41:58,103 --> 00:41:59,103
MÃE DA CHRISTY

737
00:41:59,104 --> 00:42:01,648
Eu sei. Vai cortar muito curto?

738
00:42:03,441 --> 00:42:06,235
Falei para minhas amigas
no café da manhã,

739
00:42:06,236 --> 00:42:09,071
eu disse que você cortava cabelos.

740
00:42:09,072 --> 00:42:11,448
Falei que você cortou
até o cabelo do Oribe.

741
00:42:11,449 --> 00:42:12,825
Me fez famosa.

742
00:42:12,826 --> 00:42:14,661
<i>Eu sei, e ele deixou!</i>

743
00:42:15,829 --> 00:42:17,038
<i>Um cabeleireiro.</i>

744
00:42:19,165 --> 00:42:20,916
Devia usar o cabelo curto.

745
00:42:20,917 --> 00:42:21,835
IRMÃ DA CHRISTY

746
00:42:21,836 --> 00:42:23,210
Pensei nisso.

747
00:42:23,211 --> 00:42:25,254
Aí me lembro que demora pra crescer.

748
00:42:25,255 --> 00:42:28,215
- Eu gostava.
- Penso nisso às vezes.

749
00:42:28,216 --> 00:42:30,635
Aquele era um belo corte.

750
00:42:36,057 --> 00:42:37,558
Christy, aqui.

751
00:42:37,559 --> 00:42:38,768
<i>Eu entendi</i>

752
00:42:39,644 --> 00:42:43,188
<i>que não estava muito satisfeita
com o contrato da Calvin Klein.</i>

753
00:42:43,189 --> 00:42:45,107
Não era um acordo ruim em si,

754
00:42:45,108 --> 00:42:49,236
eu não tinha chegado ao ponto
de me sentir cansada, nada disso.

755
00:42:49,237 --> 00:42:50,614
Eu só queria sair.

756
00:42:51,114 --> 00:42:53,825
<i>Então eu renegociei
meu contrato com o Calvin</i>

757
00:42:54,701 --> 00:42:55,911
cortando o meu cabelo.

758
00:42:56,912 --> 00:42:58,954
<i>Enquanto cortava, o Oribe cortou,</i>

759
00:42:58,955 --> 00:43:01,498
<i>ríamos e pensávamos: "Vou ter problemas."</i>

760
00:43:01,499 --> 00:43:03,335
<i>Mas não achei que teria problema.</i>

761
00:43:04,211 --> 00:43:06,754
Mas com certeza não foi bem aceito.

762
00:43:06,755 --> 00:43:08,797
Acho que o Calvin ficou muito bravo,

763
00:43:08,798 --> 00:43:13,344
porque quando se tem um contrato,
deve manter aquele <i>look</i>.

764
00:43:13,345 --> 00:43:15,972
<i>Cortar seu cabelo no meio do contrato</i>

765
00:43:17,140 --> 00:43:19,559
era um desastre.

766
00:43:20,018 --> 00:43:21,143
<i>Renegociei...</i>

767
00:43:21,144 --> 00:43:23,063
- Eu sei, é difícil.
- Também é...

768
00:43:23,688 --> 00:43:25,981
<i>mas continuei com o Calvin,</i>

769
00:43:25,982 --> 00:43:30,236
trabalhando para o Eternity,
e até abri o desfile dele

770
00:43:30,237 --> 00:43:33,240
<i>da estação seguinte
com meu novo corte de cabelo.</i>

771
00:43:34,449 --> 00:43:38,035
Foi o fim da era daqueles contratos,

772
00:43:38,036 --> 00:43:40,120
porque eles não faziam sentido.

773
00:43:40,121 --> 00:43:41,247
LIBERAÇÃO DA MODELO

774
00:43:41,248 --> 00:43:44,917
<i>As agências têm poder,</i>

775
00:43:44,918 --> 00:43:47,461
<i>mas agem como se não tivessem.</i>

776
00:43:47,462 --> 00:43:49,339
<i>Elas deveriam trabalhar para você.</i>

777
00:43:50,715 --> 00:43:53,467
Vamos ser sinceros,
não se trata de personalidade

778
00:43:53,468 --> 00:43:55,970
química ou dizer que somos uma família.

779
00:43:55,971 --> 00:43:58,180
Isso é comércio, para todo mundo.

780
00:43:58,181 --> 00:44:01,101
Nunca mais assinei contrato
com nenhuma agência.

781
00:44:05,522 --> 00:44:07,398
STYLE COM ELSA KLENSCH

782
00:44:07,399 --> 00:44:09,858
<i>Este é o</i> Style<i>,
eu sou Elsa Klensch</i>

783
00:44:09,859 --> 00:44:12,862
trazendo informações
sobre moda, beleza e decoração.

784
00:44:13,989 --> 00:44:18,033
<i>No fim dos anos 80,
surgiram novos meios de comunicação.</i>

785
00:44:18,034 --> 00:44:20,035
De repente, surgiu a TV a cabo,

786
00:44:20,036 --> 00:44:21,287
e queriam conteúdo.

787
00:44:21,288 --> 00:44:25,332
Começamos com a história que está em alta
desde os desfiles da primavera...

788
00:44:25,333 --> 00:44:27,084
Se interessavam pelos desfiles.

789
00:44:27,085 --> 00:44:28,085
ESTILISTA / DIR. CRIATIVO

790
00:44:28,712 --> 00:44:30,796
<i>Elsa Klensch foi a primeira</i>

791
00:44:30,797 --> 00:44:33,632
a falar de moda tendo muito conhecimento.

792
00:44:33,633 --> 00:44:36,094
<i>Calvin Klein
fazendo testes com as silhuetas.</i>

793
00:44:36,887 --> 00:44:39,890
São todas coladas ao corpo,
que escodem as falhas.

794
00:44:40,974 --> 00:44:43,100
<i>E isso mudou tudo.</i>

795
00:44:43,101 --> 00:44:44,935
<i>Pensam que modelos,</i>

796
00:44:44,936 --> 00:44:46,520
mas deve ser esperta pra...

797
00:44:46,521 --> 00:44:48,856
O que pensam das modelos? Quero saber.

798
00:44:48,857 --> 00:44:54,320
Quer dizer que temos um QI baixo,
esse tipo de coisa?

799
00:44:54,321 --> 00:44:55,779
- Não.
- Não...

800
00:44:55,780 --> 00:44:59,867
Antes da TV a cabo,
muitos sentiam falta de cultura.

801
00:44:59,868 --> 00:45:00,785
EX-PRESIDENTE & CEO, MTV

802
00:45:00,786 --> 00:45:02,578
A TV a cabo pegou o que se via

803
00:45:02,579 --> 00:45:04,622
<i>na cultura vibrante de Nova York</i>

804
00:45:04,623 --> 00:45:06,957
<i>e levou, por satélite,</i>

805
00:45:06,958 --> 00:45:08,209
para o país inteiro.

806
00:45:10,420 --> 00:45:13,005
<i>Quando começamos a MTV,
no início dos anos 80,</i>

807
00:45:13,006 --> 00:45:14,423
<i>não era só tocar música,</i>

808
00:45:14,424 --> 00:45:17,259
<i>era mostrar às pessoas
todas as coisas novas</i>

809
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
<i>da cultura popular.</i>

810
00:45:19,721 --> 00:45:22,389
<i>Então consideramos fazer mais coisas</i>

811
00:45:22,390 --> 00:45:23,849
<i>sobre a moda das ruas.</i>

812
00:45:23,850 --> 00:45:26,227
<i>Um novo rosto, com uma nova apresentadora.</i>

813
00:45:26,228 --> 00:45:29,981
Uma porta-voz da moda para a MTV.

814
00:45:30,857 --> 00:45:34,026
<i>A moda ainda era só para mulheres,</i>

815
00:45:34,027 --> 00:45:37,905
<i>e, então, tinha a</i> Playboy
<i>que era só para homens,</i>

816
00:45:37,906 --> 00:45:39,156
<i>era bem diferente.</i>

817
00:45:39,157 --> 00:45:42,201
Meu público dobrou após posar para ela.

818
00:45:42,202 --> 00:45:47,081
E as duas coisas juntas levaram à MTV.

819
00:45:47,082 --> 00:45:49,792
Eles queriam uma modelo ou alguém da moda,

820
00:45:49,793 --> 00:45:53,254
mas também queriam
alguém que tivesse fãs masculinos.

821
00:45:53,255 --> 00:45:57,341
A reunião inicial durou uns 30 segundos.
"Vamos fazer isso.

822
00:45:57,342 --> 00:45:59,302
Podemos filmar na próxima semana?"

823
00:46:00,887 --> 00:46:03,598
<i>Este é o</i> House of Style<i>,
sou Cindy Crawford.</i>

824
00:46:04,266 --> 00:46:06,684
<i>É meu primeiro show para a MTV.</i>

825
00:46:06,685 --> 00:46:08,811
<i>Eu não sabia apresentar.</i>

826
00:46:08,812 --> 00:46:12,731
Vou mostrar o look.
Ande pela passarela, e tire o casaco.

827
00:46:12,732 --> 00:46:15,568
<i>Eu estava unindo música, moda</i>

828
00:46:15,569 --> 00:46:18,112
<i>e cultura pop.</i>

829
00:46:18,113 --> 00:46:21,824
Colocava tudo junto e misturava.

830
00:46:21,825 --> 00:46:23,326
Não importava o que saía.

831
00:46:24,995 --> 00:46:26,036
Sou Cindy Crawford.

832
00:46:26,037 --> 00:46:29,164
Bem-vindos a <i>House of Style</i>,
diretamente de Paris.

833
00:46:29,165 --> 00:46:31,208
Ela inventava, criava episódios,

834
00:46:31,209 --> 00:46:32,793
<i>chamava amigas e conhecidas,</i>

835
00:46:32,794 --> 00:46:34,295
<i>conhecidos da moda.</i>

836
00:46:34,296 --> 00:46:37,382
- Não gostamos de roupas. Brincadeira.
- Naomi, se comporte.

837
00:46:38,508 --> 00:46:40,217
Ela começou a trazer estilistas.

838
00:46:40,218 --> 00:46:44,221
- É um pouco comprido.
- Pode tirar o enchimento.

839
00:46:44,222 --> 00:46:47,182
Sou uma modelo antiga, tenho peitos.

840
00:46:47,183 --> 00:46:49,643
Tive a oportunidade de falar

841
00:46:49,644 --> 00:46:53,898
<i>e pude trazer um pouco mais de mim</i>

842
00:46:53,899 --> 00:46:55,566
<i>para minha figura pública.</i>

843
00:46:55,567 --> 00:46:57,318
Aparece sua marca da beleza.

844
00:46:57,319 --> 00:47:00,029
Me senti ainda mais fortalecida.

845
00:47:00,030 --> 00:47:02,698
Assim, encerramos
este episódio de <i>House of Style</i>.

846
00:47:02,699 --> 00:47:05,326
Sou Cindy Crawford, até mais.

847
00:47:05,327 --> 00:47:06,327
Tchau.

848
00:47:07,746 --> 00:47:12,374
<i>A</i> Vogue <i>britânica pediu
ao Peter Lindbergh uma foto representando</i>

849
00:47:12,375 --> 00:47:15,461
o novo conceito de beleza dos anos 90.

850
00:47:15,462 --> 00:47:19,007
<i>E Peter disse:
"Não posso fazer só com uma mulher."</i>

851
00:47:19,925 --> 00:47:25,096
Ele chamou a Cindy,
Naomi, Linda, Tatjana e eu.

852
00:47:27,140 --> 00:47:30,643
<i>Trabalhamos com várias combinações,</i>

853
00:47:30,644 --> 00:47:34,439
<i>fomos todas de calça jeans,
e me lembro de estar no bairro Tribeca.</i>

854
00:47:36,691 --> 00:47:39,276
<i>O Peter sempre fica animado tirando fotos,</i>

855
00:47:39,277 --> 00:47:41,947
falando: "Estou muito empolgado!"

856
00:47:42,572 --> 00:47:45,115
Eu tinha acabado de sair
do contrato com Calvin.

857
00:47:45,116 --> 00:47:47,952
<i>Estarmos juntas, como um grupo,</i>

858
00:47:47,953 --> 00:47:50,205
<i>foi muito divertido.</i>

859
00:47:53,333 --> 00:47:54,626
Não era apenas moda.

860
00:47:55,835 --> 00:47:57,879
<i>Não era sobre o cabelo e a maquiagem.</i>

861
00:48:00,674 --> 00:48:01,800
<i>Era sobre mulheres.</i>

862
00:48:02,050 --> 00:48:03,050
OS ANOS 90

863
00:48:03,051 --> 00:48:04,468
O QUE VEM AGORA? COLEÇÕES

864
00:48:04,469 --> 00:48:07,054
NOVA MODELAGEM DA NOVA DÉCADA
FOTOS DO PRINCE

865
00:48:07,055 --> 00:48:08,807
VEJA A PREMIAÇÃO DA VOGUE

866
00:48:10,267 --> 00:48:11,433
<i>Bem-vindos.</i>

867
00:48:11,434 --> 00:48:14,228
George Michael lançou
o clipe de "Freedom! '90",

868
00:48:14,229 --> 00:48:17,815
é o segundo clipe do último álbum
<i>Listen Without Prejudice Vol. 1.</i>

869
00:48:17,816 --> 00:48:21,402
Mais uma vez, George Michael
não quis aparecer em um videoclipe.

870
00:48:21,403 --> 00:48:24,863
Então ele selecionou
algumas modelos das agências Ford e Elite

871
00:48:24,864 --> 00:48:26,615
para uma sincronização labial.

872
00:48:26,616 --> 00:48:28,325
Há alguns anos,

873
00:48:28,326 --> 00:48:31,871
decidi mudar o rumo
da minha carreira e da minha vida,

874
00:48:32,289 --> 00:48:35,040
não participando mais dos videoclipes,

875
00:48:35,041 --> 00:48:36,625
nem de entrevistas

876
00:48:36,626 --> 00:48:37,751
ou de divulgações.

877
00:48:37,752 --> 00:48:41,339
Basicamente deixar
minha música fazer o que deve ser feito.

878
00:48:42,090 --> 00:48:45,634
Recebemos uma ligação falando
que o George Michael queria...

879
00:48:45,635 --> 00:48:47,094
nos queria no clipe dele.

880
00:48:47,095 --> 00:48:49,138
George queria mulheres específicas.

881
00:48:49,139 --> 00:48:50,139
Todas nós.

882
00:48:50,140 --> 00:48:51,599
E começamos a conversar.

883
00:48:51,600 --> 00:48:53,101
"Você vai participar?"

884
00:48:53,435 --> 00:48:56,103
No início, eu não estava interessada,

885
00:48:56,104 --> 00:48:59,148
porque não era sobre moda.

886
00:48:59,149 --> 00:49:02,319
Em certo momento, decidimos.
Foi uma decisão em grupo.

887
00:49:02,777 --> 00:49:04,945
Eu disse: "Vou participar."

888
00:49:04,946 --> 00:49:07,073
- "Vou participar."
- "Certo. Eu vou."

889
00:49:07,532 --> 00:49:09,159
E quem vai contar ao George?

890
00:49:11,369 --> 00:49:14,121
Eu estava em uma boate em Los Angeles.

891
00:49:14,122 --> 00:49:16,666
Na Roxbury's, na verdade,
na Sunset Boulevard.

892
00:49:17,292 --> 00:49:20,920
O George estava lá e me perguntou:

893
00:49:20,921 --> 00:49:22,880
"O que vocês querem?"

894
00:49:22,881 --> 00:49:27,260
Eu falei: "Queremos esse valor
e queremos ir e voltar de avião Concorde!"

895
00:49:28,511 --> 00:49:30,680
E ele falou: "É isso?" Eu disse que sim.

896
00:49:33,600 --> 00:49:36,019
<i>Quando me falou a ideia,</i>

897
00:49:36,686 --> 00:49:39,563
<i>o George perguntou
o que eu achava de um vídeo</i>

898
00:49:39,564 --> 00:49:43,567
só com mulheres maravilhosas
fazendo sincronização labial.

899
00:49:43,568 --> 00:49:44,944
E ele não participaria.

900
00:49:44,945 --> 00:49:47,238
<i>E eu...</i>

901
00:49:47,239 --> 00:49:48,156
DIRETOR, FREEDOM! '90

902
00:49:48,157 --> 00:49:51,534
fiquei perplexo,
era uma excelente ideia.

903
00:49:58,917 --> 00:50:00,043
<i>Ao chegar,</i>

904
00:50:01,503 --> 00:50:03,295
eles queriam que eu dublasse,

905
00:50:03,296 --> 00:50:05,882
mas eu não sabia a letra.

906
00:50:06,967 --> 00:50:10,553
<i>Tive de aprendê-la muito rápido,</i>

907
00:50:10,554 --> 00:50:12,722
<i>enquanto arrumava cabelo e maquiagem.</i>

908
00:50:21,189 --> 00:50:23,107
Me lembro de estar muito escuro

909
00:50:23,108 --> 00:50:26,319
e uma pessoa me explicando
que eu ficaria em uma banheira.

910
00:50:28,446 --> 00:50:29,990
E eu pensando: "Sério?"

911
00:50:30,574 --> 00:50:32,784
<i>Senti como se meu papel fosse o pior.</i>

912
00:50:40,542 --> 00:50:42,793
As garotas sabiam posicionar os rostos,

913
00:50:42,794 --> 00:50:44,295
elas encontravam a luz

914
00:50:44,296 --> 00:50:46,255
<i>e, quando demos a elas um papel,</i>

915
00:50:46,256 --> 00:50:47,924
<i>elas adicionaram algo a eles.</i>

916
00:50:50,802 --> 00:50:51,970
<i>Elas te atraíam.</i>

917
00:50:54,723 --> 00:50:56,640
A primeira cena que filmei

918
00:50:56,641 --> 00:50:59,811
foi a que aparecem meus olhos
em um recorte.

919
00:51:00,770 --> 00:51:03,147
<i>Aparece minha boca, depois meus olhos.</i>

920
00:51:03,148 --> 00:51:05,608
<i>Se eu não sabia a letra, me abaixava.</i>

921
00:51:05,609 --> 00:51:08,361
<i>Não sou boa com letras de músicas.</i>

922
00:51:10,864 --> 00:51:13,157
<i>Nós não sabíamos o impacto</i>

923
00:51:13,158 --> 00:51:15,535
que o clipe teve.

924
00:51:16,953 --> 00:51:19,288
<i>Não tínhamos tempo de saber,</i>

925
00:51:19,289 --> 00:51:21,665
<i>porque íamos de um país para o outro.</i>

926
00:51:21,666 --> 00:51:23,334
MILÃO

927
00:51:23,335 --> 00:51:25,378
Lançaram "Freedom".

928
00:51:26,880 --> 00:51:28,631
Conversei com Gianni e falei

929
00:51:28,632 --> 00:51:29,965
para contratá-las.

930
00:51:29,966 --> 00:51:31,008
ESTILISTA

931
00:51:31,009 --> 00:51:32,761
<i>E chamá-las para desfilar.</i>

932
00:51:33,970 --> 00:51:36,847
<i>Chegamos, vimos nossas roupas e ensaiamos.</i>

933
00:51:36,848 --> 00:51:37,932
<i>E tocou a música.</i>

934
00:51:37,933 --> 00:51:40,477
E eu falei:
"Entendi o que você está fazendo."

935
00:51:47,025 --> 00:51:49,443
<i>Não dá para imaginar a animação,</i>

936
00:51:49,444 --> 00:51:51,487
<i>a energia e até um pouco de loucura,</i>

937
00:51:51,488 --> 00:51:53,198
<i>do dia em que Gianni Versace</i>

938
00:51:53,865 --> 00:51:55,950
reuniu todas as supermodelos.

939
00:51:55,951 --> 00:51:58,036
Ele acertou o momento.

940
00:52:03,041 --> 00:52:05,292
<i>Todas têm
uma personalidade forte</i>

941
00:52:05,293 --> 00:52:07,087
<i>e não têm medo de mostrar.</i>

942
00:52:07,796 --> 00:52:11,049
A combinação da moda
com as personalidades delas era mágica.

943
00:52:13,468 --> 00:52:14,718
<i>Foi o momento.</i>

944
00:52:14,719 --> 00:52:16,512
<i>Foi o momento de Gianni Versace</i>

945
00:52:16,513 --> 00:52:19,682
e da forma dele
de apresentar mulheres sexy,

946
00:52:19,683 --> 00:52:21,142
mas também fortes.

947
00:52:24,604 --> 00:52:27,314
<i>Uma música incrível,
um estilista excelente</i>

948
00:52:27,315 --> 00:52:29,233
e o momento das mulheres cantando.

949
00:52:29,234 --> 00:52:30,902
Tudo se encaixou.

950
00:52:34,239 --> 00:52:37,993
Sentíamos o momento,
sabíamos que seria um momento icônico.

951
00:52:43,957 --> 00:52:47,168
Era como:
"Então isso é ser uma supermodelo."

952
00:52:49,504 --> 00:52:52,631
<i>Eu não imaginei</i>

953
00:52:52,632 --> 00:52:56,219
que isso nos lançaria a outro nível.

954
00:52:57,762 --> 00:53:01,516
<i>Elas não eram como as outras,
não eram só bonitas.</i>

955
00:53:02,559 --> 00:53:06,980
<i>Elas se destacavam,
estavam virando ícones e inesquecíveis.</i>

956
00:53:07,564 --> 00:53:08,690
<i>E importantes.</i>

957
00:53:09,357 --> 00:53:10,900
<i>Ficaram conhecidas.</i>

958
00:53:10,901 --> 00:53:13,320
E acho que isso fortaleceu a supermodelo.

959
00:53:14,487 --> 00:53:16,031
Parecíamos poderosas

960
00:53:16,531 --> 00:53:18,658
e começamos a acreditar nisso.

961
00:53:23,997 --> 00:53:25,999
EM MEMÓRIA DE TATJANA PATITZ

962
00:54:46,371 --> 00:54:48,373
Tradução: Ana Luiza GrecoPK
     S5W@  :   The.Super.Models.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt﻿1
00:00:07,592 --> 00:00:11,012
NIGÉRIA

2
00:00:22,649 --> 00:00:24,568
Kelly, você poderia...
Não a deixe cair.

3
00:00:26,653 --> 00:00:29,446
- Vamos.
- Naomi, posso tirar uma foto?

4
00:00:29,447 --> 00:00:31,115
- É um passeio.
- Tá.

5
00:00:31,116 --> 00:00:32,408
Muito obrigada!

6
00:00:32,409 --> 00:00:34,703
- De onde você é?
- Da Síria.

7
00:00:35,287 --> 00:00:36,495
Beleza, me dê aqui.

8
00:00:36,496 --> 00:00:37,705
Meu celular?

9
00:00:37,706 --> 00:00:39,958
Vai tirar uma foto? Mesmo? Está bem.

10
00:00:44,337 --> 00:00:46,673
- Legal.
- Tá estranho.

11
00:00:47,173 --> 00:00:48,508
Você está ótima.

12
00:00:50,385 --> 00:00:52,178
- Pronto. Obrigada.
- Fantástico.

13
00:00:55,390 --> 00:00:59,810
É estranho,
faz meses que não passo por isso,

14
00:00:59,811 --> 00:01:01,478
Mas me senti mal.

15
00:01:01,479 --> 00:01:05,692
Eu sempre quero dizer "não",
porque minha primeira reação

16
00:01:06,526 --> 00:01:11,156
é... isso me lembra os <i>paparazzis,</i>
mas não, eles são pessoas legais.

17
00:01:12,574 --> 00:01:18,246
Naomi!

18
00:01:19,664 --> 00:01:22,250
<i>O que acha
do assédio da imprensa?</i>

19
00:01:23,126 --> 00:01:24,835
Não estou acostumada com isso.

20
00:01:24,836 --> 00:01:26,713
Às vezes, era difícil sair na rua.

21
00:01:28,590 --> 00:01:31,217
Christy, agora você é porta-voz
de qual empresa?

22
00:01:31,218 --> 00:01:33,135
- Da Maybelline.
- Isso mesmo.

23
00:01:33,136 --> 00:01:37,265
Vocês com certeza se tornaram
as estrelas dos anos 90.

24
00:01:37,933 --> 00:01:41,978
As pessoas sabiam nossos nomes
porque estávamos em todos os lugares.

25
00:01:46,191 --> 00:01:47,566
Para trás, por favor.

26
00:01:47,567 --> 00:01:50,403
Se afastem ou encerraremos.
Ela precisa de espaço.

27
00:01:50,820 --> 00:01:53,657
Era muito louco,
nós nem éramos os Beatles.

28
00:01:55,033 --> 00:02:00,829
<i>Elas tinham o poder
de transcender a qualquer coisa.</i>

29
00:02:00,830 --> 00:02:02,414
Quero conhecer o Prince hoje.

30
00:02:02,415 --> 00:02:05,335
Ele escreveu a música "Cindy C",
mas não o conheço.

31
00:02:06,294 --> 00:02:10,464
Então temos a força, a celebridade
e temos a força da celebridade.

32
00:02:10,465 --> 00:02:14,677
<i>No mês da queda do comunismo,
a Naomi saiu na capa da</i> Time.

33
00:02:14,678 --> 00:02:17,596
<i>Viram que éramos
inteligentes e empresárias,</i>

34
00:02:17,597 --> 00:02:20,349
que podíamos cuidar de nós
e das nossas carreiras.

35
00:02:20,350 --> 00:02:22,977
- Foi "Freedom" do George Michael?
- É, o clipe.

36
00:02:22,978 --> 00:02:26,438
Nossa, seria mais barato
fazer o clipe com o Sinatra

37
00:02:26,439 --> 00:02:28,649
do que com tantas modelos.

38
00:02:28,650 --> 00:02:30,359
Fizemos um pacote pelo grupo.

39
00:02:30,360 --> 00:02:32,153
Pacote pelo grupo?

40
00:02:35,323 --> 00:02:40,911
<i>A moda nos trouxe a fama,</i>

41
00:02:40,912 --> 00:02:43,998
<i>mas, depois, assumimos o lado celebridade.</i>

42
00:02:43,999 --> 00:02:46,125
Pessoal, fiquem tranquilos,

43
00:02:46,126 --> 00:02:49,880
vou autografar o mais rápido possível.
Obrigada pela presença.

44
00:02:52,090 --> 00:02:53,757
<i>São muito</i> sexys

45
00:02:53,758 --> 00:02:57,595
<i>e ganham mais dinheiro por hora
do que uma atriz ganha pelo filme todo.</i>

46
00:02:57,596 --> 00:02:59,598
Quem são elas? Supermodelos.

47
00:03:01,558 --> 00:03:05,562
AS SUPERMODELOS

48
00:03:17,282 --> 00:03:18,991
Agora, existe uma turma,

49
00:03:18,992 --> 00:03:21,953
um grupo nosso,
que as pessoas parecem conhecer.

50
00:03:24,748 --> 00:03:26,333
É reconfortante.

51
00:03:30,921 --> 00:03:34,715
Como modelo,
eu sentia que me tornava algo mais,

52
00:03:34,716 --> 00:03:37,509
ou que parecia mais uma mulher

53
00:03:37,510 --> 00:03:43,308
do que uma adolescente
que está sempre feliz.

54
00:03:43,725 --> 00:03:46,478
Me sinto mais feminina do que me sentia.

55
00:03:48,897 --> 00:03:54,068
<i>Eu tive minhas fases.
Passei por alguns momentos estranhos.</i>

56
00:03:54,069 --> 00:03:58,406
Mas acho que aprendi muito
com as viagens e com este trabalho.

57
00:04:01,409 --> 00:04:03,370
<i>Parecíamos mulheres poderosas,</i>

58
00:04:04,537 --> 00:04:08,833
então pensávamos:
"Talvez sejamos poderosas."

59
00:04:10,293 --> 00:04:13,004
<i>E começamos a ostentar aquele poder.</i>

60
00:04:21,096 --> 00:04:24,349
Consequentemente,
eu podia escolher com quem trabalhar.

61
00:04:25,809 --> 00:04:29,728
- Isso.
- Você está tão... Não?

62
00:04:29,729 --> 00:04:33,733
Não me contentava em ser contratada
por uma semana, mês ou ano,

63
00:04:34,276 --> 00:04:37,319
<i>eu pensava: "Qual me interessa mais?"</i>

64
00:04:37,320 --> 00:04:40,864
E eu não fechava um trabalho
só porque era para a <i>Vogue,</i>

65
00:04:40,865 --> 00:04:43,535
precisava saber
quem era o fotógrafo e a equipe.

66
00:04:44,828 --> 00:04:48,247
<i>Saber que podemos escolher
nos faz perceber</i>

67
00:04:48,248 --> 00:04:52,377
que podemos participar ativamente
na própria carreira.

68
00:04:56,923 --> 00:04:58,257
<i>Tinham poder.</i>

69
00:04:58,258 --> 00:04:59,341
JORNALISTA

70
00:04:59,342 --> 00:05:02,678
Elas tinham poder sobre o mundo da moda,
e todos as queriam.

71
00:05:02,679 --> 00:05:04,138
MELHORES ROUPAS DE INVERNO

72
00:05:04,139 --> 00:05:07,224
Aquelas modelos realmente estavam
em todas as páginas.

73
00:05:07,225 --> 00:05:08,351
DIRETOR CRIATIVO

74
00:05:13,773 --> 00:05:15,232
Lançar a <i>Harper's Bazaar...</i>

75
00:05:15,233 --> 00:05:16,317
EDITORA DE MODA

76
00:05:16,318 --> 00:05:20,447
<i>na América, gerou uma briga local,</i>

77
00:05:21,489 --> 00:05:24,618
<i>porque aquele era o território da</i> Vogue.

78
00:05:25,368 --> 00:05:29,580
Na época, a Linda era uma celebridade

79
00:05:29,581 --> 00:05:32,584
<i>que conseguia ser
o que quisessem que ela fosse.</i>

80
00:05:33,919 --> 00:05:40,090
Então, para lançar
uma <i>Harper's Bazaar</i> diferente,

81
00:05:40,091 --> 00:05:43,302
<i>ela adotou um conceito diferente.</i>

82
00:05:43,303 --> 00:05:45,054
BEM-VINDOS À ERA DA ELEGÂNCIA

83
00:05:45,055 --> 00:05:48,767
<i>Ela resumia
o que era a moda na época.</i>

84
00:05:49,851 --> 00:05:53,605
Ela dizia:
"Bem-vindos à era da elegância."

85
00:05:54,940 --> 00:05:57,650
<i>A</i> Bazaar <i>não decepcionou</i>

86
00:05:57,651 --> 00:06:02,656
<i>e desafiou a</i> Vogue.

87
00:06:03,281 --> 00:06:04,490
BRIGA DAS REVISTAS DE MODA

88
00:06:04,491 --> 00:06:10,038
Eu era muito procurada
porque vendia os produtos.

89
00:06:17,921 --> 00:06:20,214
<i>Todos do mundo da moda,</i>

90
00:06:20,215 --> 00:06:23,175
<i>de cada canto da moda, estão aqui.</i>

91
00:06:23,176 --> 00:06:26,178
<i>Fotógrafos, modelos
e os agentes que as observam...</i>

92
00:06:26,179 --> 00:06:27,388
COMPRADORA

93
00:06:27,389 --> 00:06:29,348
quem cuida de tecidos e botões.

94
00:06:29,349 --> 00:06:33,144
<i>E fotógrafos reais não conseguem entrar
porque não têm credenciais.</i>

95
00:06:34,813 --> 00:06:37,315
<i>Os desfiles eram grandes eventos.</i>

96
00:06:38,775 --> 00:06:41,360
Esta é a "A", a "B" é ali.
Com licença, senhora.

97
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
Todos queriam convites,
pois era muito glamoroso.

98
00:06:45,156 --> 00:06:46,616
Olá, tudo bem?

99
00:06:47,158 --> 00:06:48,785
<i>Todos eram fabulosos.</i>

100
00:06:49,703 --> 00:06:53,540
<i>Eram celebridades, era moda.
Ia a Julia Roberts e o DiCaprio.</i>

101
00:06:54,958 --> 00:06:59,044
<i>Se aquelas quatro
não estivessem presentes no desfile,</i>

102
00:06:59,045 --> 00:07:00,212
não era reconhecido.

103
00:07:00,213 --> 00:07:01,213
FOTÓGRAFO

104
00:07:03,508 --> 00:07:05,259
Com elas, a divulgação era certa.

105
00:07:05,260 --> 00:07:08,304
<i>O estilista da Chanel,
Karl Lagerfeld, criou...</i>

106
00:07:08,305 --> 00:07:11,432
<i>Desfile estiloso e bela apresentação
de Gianni Versace.</i>

107
00:07:11,433 --> 00:07:13,517
<i>No desfile da primavera, Thierry Mugler</i>

108
00:07:13,518 --> 00:07:16,354
<i>combinou moda com a paixão por teatro.</i>

109
00:07:19,399 --> 00:07:24,570
<i>Minhas grandes estrelas
Linda, Christy e Naomi.</i>

110
00:07:24,571 --> 00:07:26,906
Os grandes nomes

111
00:07:26,907 --> 00:07:28,575
<i>no aclamado mundo da moda.</i>

112
00:07:30,994 --> 00:07:33,162
<i>Linda era maravilhosa,</i>

113
00:07:33,163 --> 00:07:36,165
tão bonita que a beleza dela sobressaía
na passarela.

114
00:07:36,166 --> 00:07:38,001
Agora, tem personalidade forte.

115
00:07:38,877 --> 00:07:40,294
Karl era muito engraçado.

116
00:07:40,295 --> 00:07:44,132
Nem sempre era politicamente correto...

117
00:07:46,009 --> 00:07:47,092
mas engraçado.

118
00:07:47,093 --> 00:07:49,428
Falei muito mal de você.

119
00:07:49,429 --> 00:07:51,388
- Muito mal.
- Você não falaria.

120
00:07:51,389 --> 00:07:53,891
Como é ruim trabalhar com você,

121
00:07:53,892 --> 00:07:55,434
como é desagradável.

122
00:07:55,435 --> 00:07:57,811
- Ele é muito chato.
- Sempre mal-humorada.

123
00:07:57,812 --> 00:07:58,939
Olha o mau humor.

124
00:08:06,112 --> 00:08:08,614
<i>Elas são minhas atrizes...</i>

125
00:08:08,615 --> 00:08:13,370
Expressar minha moda através delas
é como estar no paraíso.

126
00:08:18,833 --> 00:08:22,545
<i>Gianni Versace
deu visibilidade à moda</i>

127
00:08:22,546 --> 00:08:25,422
<i>e mostrou coisas
que nunca haviam sido vistas.</i>

128
00:08:25,423 --> 00:08:26,507
JORNALISTA DE MODA

129
00:08:26,508 --> 00:08:29,134
Foi muito pela forma como mostrou,
muito sensual.

130
00:08:29,135 --> 00:08:32,012
<i>Molto italiano.</i>
Espero que tenha falado corretamente.

131
00:08:32,013 --> 00:08:35,474
É, sem dúvida,
o estilista mais sensual da Itália,

132
00:08:35,475 --> 00:08:39,563
e o desfile dele é o melhor da semana,
por isso só venho pro desfile dele.

133
00:08:41,565 --> 00:08:44,442
<i>Ele me entendia muito bem,</i>

134
00:08:45,235 --> 00:08:48,946
eu não precisava dizer nada,
ele vinha e falava as coisas comigo.

135
00:08:48,947 --> 00:08:50,949
<i>E eu respondia: "Você está certo."</i>

136
00:08:52,284 --> 00:08:56,870
<i>Gianni não tinha medo
de embelezar as coisas,</i>

137
00:08:56,871 --> 00:08:59,457
<i>era sempre: quanto mais, melhor.</i>

138
00:09:01,167 --> 00:09:05,505
Sempre exagerado, e por que não ser?

139
00:09:09,134 --> 00:09:10,801
<i>Eu sei o meu valor.</i>

140
00:09:10,802 --> 00:09:14,096
Se me quer em um desfile,
vai conseguir suas fotos,

141
00:09:14,097 --> 00:09:15,723
vai sair na mídia.

142
00:09:15,724 --> 00:09:18,017
<i>Eu dava tudo a elas,</i>

143
00:09:18,018 --> 00:09:21,562
porque ninguém vendia como elas,

144
00:09:21,563 --> 00:09:24,316
<i>elas mostravam e sentiam as roupas.</i>

145
00:09:27,027 --> 00:09:31,488
<i>Uma vez,
a Naomi estava de meia-calça de borracha</i>

146
00:09:31,489 --> 00:09:35,618
e a perna dela ficou presa,
então ela caiu.

147
00:09:35,619 --> 00:09:36,745
ESTILISTA

148
00:09:50,675 --> 00:09:55,012
<i>Depois daquilo, os estilistas
perguntavam se eu poderia cair para eles.</i>

149
00:09:55,013 --> 00:09:57,181
<i>E eu pensava:</i>

150
00:09:57,182 --> 00:09:59,892
- "Por que quer que eu caia?"
- Por quê?

151
00:09:59,893 --> 00:10:03,020
- Imprensa! "Foi a divulgação que teve."
- É, eu sei.

152
00:10:03,021 --> 00:10:04,271
CAMPANHA PELA ELEGÂNCIA

153
00:10:04,272 --> 00:10:07,524
E não é de se estranhar
que a nova fama tenha chamado atenção

154
00:10:07,525 --> 00:10:10,403
para o poder e megassalários delas.

155
00:10:10,820 --> 00:10:15,699
<i>O custo de um desfile em Paris
pode chegar a US$ 170 mil.</i>

156
00:10:15,700 --> 00:10:17,826
<i>O mais caro é o custo com as modelos.</i>

157
00:10:17,827 --> 00:10:21,956
<i>A House of Lanvin teria pagado US$ 20 mil</i>

158
00:10:21,957 --> 00:10:25,960
<i>por um desfile
da modelo Linda Evangelista.</i>

159
00:10:25,961 --> 00:10:28,504
<i>Era caro,
mas o retorno era rápido.</i>

160
00:10:28,505 --> 00:10:31,382
Porque os fotógrafos só tiram fotos delas

161
00:10:31,383 --> 00:10:34,385
<i>e as fotos do desfile
são publicadas no mundo todo.</i>

162
00:10:34,386 --> 00:10:35,469
UMA DOSE DE ESCOCÊS

163
00:10:35,470 --> 00:10:38,472
Sinto que, com um pouco mais de poder,

164
00:10:38,473 --> 00:10:42,852
um dia escolheríamos trabalhar
com estilistas que tínhamos mais conexão.

165
00:10:43,937 --> 00:10:48,274
<i>Naquela época, ajudaram
vários jovens estilistas desconhecidos</i>

166
00:10:48,275 --> 00:10:49,567
a ficarem famosos.

167
00:10:49,568 --> 00:10:51,111
ESTILISTA, DIR. DE ARTE

168
00:10:52,529 --> 00:10:55,197
<i>Se teve a chance
quando era desconhecido,</i>

169
00:10:55,198 --> 00:10:58,243
<i>é preciso fazer o mesmo pelos outros.</i>

170
00:10:58,994 --> 00:11:01,120
<i>Sou amiga do Marc Jacobs</i>

171
00:11:01,121 --> 00:11:03,706
e trabalhei com ele desde o princípio.

172
00:11:03,707 --> 00:11:06,750
<i>A grife do Marc
combinava com a Perry Ellis,</i>

173
00:11:06,751 --> 00:11:10,130
pois as duas eram
cheias de energia e animação.

174
00:11:14,593 --> 00:11:16,343
Eu não conseguia pagar modelos.

175
00:11:16,344 --> 00:11:17,428
ESTILISTA

176
00:11:17,429 --> 00:11:19,930
Eu ligava para as agências e perguntava

177
00:11:19,931 --> 00:11:24,019
se tinha alguma modelo disposta
a desfilar em troca de roupas.

178
00:11:24,936 --> 00:11:26,605
<i>E a Christy topou.</i>

179
00:11:27,898 --> 00:11:32,068
Na temporada seguinte,
a Christy convidou a Cindy.

180
00:11:33,111 --> 00:11:36,114
<i>E, então, veio a Naomi e depois a Linda.</i>

181
00:11:37,407 --> 00:11:40,701
<i>E o interesse foi crescendo cada vez mais.</i>

182
00:11:40,702 --> 00:11:43,162
Mas tudo começou por causa da Christy.

183
00:11:43,163 --> 00:11:46,665
<i>Marc, é importante ter
supermodelos em um desfile?</i>

184
00:11:46,666 --> 00:11:49,293
É muito importante,
porque elas são ícones.

185
00:11:49,294 --> 00:11:51,629
<i>Essas meninas têm uma beleza incrível.</i>

186
00:11:51,630 --> 00:11:54,131
<i>Elas sabem como usar as roupas.</i>

187
00:11:54,132 --> 00:11:55,925
É uma honra tê-las comigo,

188
00:11:55,926 --> 00:11:59,346
e muitas são realmente minhas amigas.

189
00:12:00,513 --> 00:12:04,099
<i>Eu não fazia desfiles na época.</i>

190
00:12:04,100 --> 00:12:05,018
ESTILISTA

191
00:12:05,019 --> 00:12:07,853
Perguntei como fazer,
e elas falaram que ajudariam.

192
00:12:07,854 --> 00:12:11,982
<i>Linda, Naomi e Christy
convidaram as outras garotas.</i>

193
00:12:11,983 --> 00:12:14,236
<i>E assim fiz o meu primeiro desfile.</i>

194
00:12:15,028 --> 00:12:17,906
<i>Sentíamos o que estava acontecendo.</i>

195
00:12:19,115 --> 00:12:22,786
Preciso da Linda!

196
00:12:23,370 --> 00:12:26,830
<i>A melhor parte é
que elas viajavam o mundo</i>

197
00:12:26,831 --> 00:12:28,832
e viam coisas que nem sempre víamos.

198
00:12:28,833 --> 00:12:29,751
ESTILISTA

199
00:12:29,752 --> 00:12:34,171
<i>Então eu confiava na opinião delas.</i>

200
00:12:34,172 --> 00:12:36,840
- Como se sente com ela?
- Como uma princesa.

201
00:12:36,841 --> 00:12:39,261
"Ela gostou, bom.
Estamos no caminho certo."

202
00:12:40,470 --> 00:12:43,181
<i>Elas faziam parte
da essência da moda,</i>

203
00:12:43,932 --> 00:12:47,393
por isso todos brigavam por elas.

204
00:12:47,394 --> 00:12:49,771
Elas passaram a ser essenciais.

205
00:12:54,818 --> 00:12:58,320
<i>Eu queria
algo parecido com bares do velho oeste,</i>

206
00:12:58,321 --> 00:12:59,655
<i>então fiz em uma casa.</i>

207
00:12:59,656 --> 00:13:02,700
<i>Foi em um lugar bem velho,
levamos muitas folhas,</i>

208
00:13:02,701 --> 00:13:05,244
<i>gelo seco, a luz vinha de fora,</i>

209
00:13:05,245 --> 00:13:08,373
como se tivesse saído
e estivesse voltando.

210
00:13:15,422 --> 00:13:19,009
<i>De repente, Christy e Linda</i>

211
00:13:20,176 --> 00:13:22,304
<i>desciam as escadas.</i>

212
00:13:26,474 --> 00:13:29,102
E estavam pertinho do público.

213
00:13:29,895 --> 00:13:32,813
Conseguíamos sentir
o perfume que a Linda usava,

214
00:13:32,814 --> 00:13:36,568
ouvir o barulho da saia
de tafetá da Christy.

215
00:13:39,154 --> 00:13:41,906
<i>John sussurrava no nosso ouvido:</i>

216
00:13:41,907 --> 00:13:43,282
<i>"Este é seu enredo,</i>

217
00:13:43,283 --> 00:13:45,242
<i>esta é sua personagem na história,</i>

218
00:13:45,243 --> 00:13:47,328
<i>então entrem com esta energia."</i>

219
00:13:47,329 --> 00:13:48,788
<i>Eu amava.</i>

220
00:13:51,374 --> 00:13:54,168
<i>Poder finalmente ver
a ideia ganhar vida</i>

221
00:13:54,169 --> 00:13:58,006
através destas mulheres
que se importavam tanto quanto eu,

222
00:14:00,175 --> 00:14:03,135
<i>e estar envolvido
no processo criativo com elas,</i>

223
00:14:03,136 --> 00:14:08,141
acho que foi o auge da minha carreira.

224
00:14:24,616 --> 00:14:25,992
A Naomi.

225
00:14:26,952 --> 00:14:29,954
Omi? Oi!

226
00:14:29,955 --> 00:14:32,706
Acho que mandei
mensagem pro número errado de novo.

227
00:14:32,707 --> 00:14:35,293
Não sei por que eu misturo todas vocês.

228
00:14:35,919 --> 00:14:40,256
Chegamos ontem de manhã
e fizemos a prova das roupas à noite.

229
00:14:40,257 --> 00:14:42,634
Hoje estamos andando por aí.

230
00:14:44,344 --> 00:14:45,929
Chegamos.

231
00:14:48,473 --> 00:14:51,017
<i>Eu não sou uma pessoa dramática.</i>

232
00:14:51,643 --> 00:14:53,478
- Obrigada.
- Nada.

233
00:14:54,938 --> 00:14:56,647
- Entre.
- Tá.

234
00:14:56,648 --> 00:14:58,732
- Como vai?
- Bem.

235
00:14:58,733 --> 00:15:00,860
<i>É algo que eu...</i>

236
00:15:01,736 --> 00:15:04,573
Não acho que eu esteja evitando,
é que não sou assim.

237
00:15:05,240 --> 00:15:06,699
- É.
- Estou ali.

238
00:15:06,700 --> 00:15:08,909
- Estou feliz.
- Muito feliz!

239
00:15:08,910 --> 00:15:11,829
<i>Muitas eram
bem mais dramáticas que eu,</i>

240
00:15:11,830 --> 00:15:15,374
ou tinham a personalidade mais forte,

241
00:15:15,375 --> 00:15:19,545
e eu sentia
que não podia competir com aquilo.

242
00:15:19,546 --> 00:15:22,340
Naomi!

243
00:15:30,640 --> 00:15:31,724
Na escada.

244
00:15:31,725 --> 00:15:35,186
- Não é lindo?
- Muito lindo.

245
00:15:35,770 --> 00:15:38,355
- Ele é incrível, tem bom gosto.
- E ótima música.

246
00:15:38,356 --> 00:15:42,611
<i>O que eu amava nas meninas
é que elas eram um grupo.</i>

247
00:15:43,653 --> 00:15:46,196
<i>E isso era fabuloso.</i>

248
00:15:46,197 --> 00:15:47,115
ESTILISTA

249
00:15:47,116 --> 00:15:48,532
Elas trabalhavam juntas.

250
00:15:48,533 --> 00:15:50,118
AS SUPERMODELOS

251
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
OLHAR FASCINANTE

252
00:15:56,291 --> 00:15:59,169
PRATICAMENTE MANEQUINS

253
00:16:00,462 --> 00:16:03,631
<i>Estas garotas estavam
muito além das modelos,</i>

254
00:16:03,632 --> 00:16:06,842
elas tinham uma vida,
e todos queriam ser como elas.

255
00:16:06,843 --> 00:16:09,303
Elas eram incríveis, se divertiam

256
00:16:09,304 --> 00:16:11,640
<i>e, o tempo todo, só se falava sobre elas.</i>

257
00:16:12,265 --> 00:16:18,771
<i>Elas transcendiam
tudo que pensaram que a moda poderia ser.</i>

258
00:16:18,772 --> 00:16:22,149
E chegaram à cultura de massa.

259
00:16:22,150 --> 00:16:23,234
EDITOR GERAL

260
00:16:23,235 --> 00:16:24,485
TRINDADE OBSCENA DA MODA

261
00:16:24,486 --> 00:16:27,030
<i>Começaram a nos ver sempre juntas,</i>

262
00:16:27,822 --> 00:16:31,450
mas não sei quem deu o nome "Trindade".

263
00:16:31,451 --> 00:16:34,120
Sendo sincera,
não sei de onde veio "Trindade".

264
00:16:34,871 --> 00:16:37,831
<i>Steven Meisel
deu o nome "Trindade"...</i>

265
00:16:37,832 --> 00:16:39,375
JORNALISTA

266
00:16:39,376 --> 00:16:42,629
e elas viraram um
furacão de publicidade.

267
00:16:43,547 --> 00:16:46,383
<i>A amizade era
importante na história delas.</i>

268
00:16:47,300 --> 00:16:48,592
Éramos como uma família.

269
00:16:48,593 --> 00:16:49,678
FUNDADOR DA <i>NARS</i>

270
00:16:50,303 --> 00:16:51,721
Estávamos sempre juntos,

271
00:16:52,973 --> 00:16:55,141
<i>era uma época maravilhosa.</i>

272
00:16:56,017 --> 00:16:59,145
<i>Era realmente um sonho.</i>

273
00:17:00,313 --> 00:17:03,608
Saíamos no jipe do Oribe à noite.

274
00:17:05,276 --> 00:17:09,405
Gostávamos de ir ao <i>Meatpacking District</i>

275
00:17:09,406 --> 00:17:12,283
e à <i>West Side Highway.</i>

276
00:17:12,284 --> 00:17:14,785
Nos ensinavam a dançar vogue.

277
00:17:16,412 --> 00:17:18,706
<i>Os gays ficavam loucos.</i>

278
00:17:18,707 --> 00:17:23,586
<i>Me lembro de dançarem com a Naomi
e a ensinarem a andar.</i>

279
00:17:23,587 --> 00:17:26,088
"Não, é assim que se gira a bolsa!"

280
00:17:26,089 --> 00:17:27,882
Eu pensava: "Está ensinando a Naomi?"

281
00:17:30,719 --> 00:17:34,138
<i>A dança vogue tem
o nome por causa da revista</i> Vogue,

282
00:17:34,139 --> 00:17:36,557
e estava crescendo no Harlem nos anos 90.

283
00:17:36,558 --> 00:17:39,977
E eram os jovens marginalizados,
pretos e hispânicos,

284
00:17:39,978 --> 00:17:42,271
<i>que normalmente eram</i> queer.

285
00:17:42,272 --> 00:17:45,149
<i>E eles idolatravam as estrelas da</i> Vogue,

286
00:17:45,150 --> 00:17:47,776
<i>Naomi, Linda e Christy,</i>

287
00:17:47,777 --> 00:17:51,822
<i>então eles subiam na passarela
e imitavam as supermodelos.</i>

288
00:17:51,823 --> 00:17:54,701
Vogue!

289
00:17:55,994 --> 00:18:00,080
<i>Aquele instante naquela passarela
era o momento supermodelo deles.</i>

290
00:18:00,081 --> 00:18:03,376
E acho que isso acabou
influenciando as supermodelos.

291
00:18:05,921 --> 00:18:10,799
<i>Acredito que a cultura
gay e a comunidade drag</i>

292
00:18:10,800 --> 00:18:13,720
me ajudaram a melhorar,

293
00:18:15,138 --> 00:18:17,474
<i>porque eles são extravagantes.</i>

294
00:18:18,266 --> 00:18:19,893
<i>Eles são o que eu queria ser,</i>

295
00:18:21,061 --> 00:18:22,270
<i>mas maiores.</i>

296
00:18:23,104 --> 00:18:26,900
Maiores, melhores e confiantes.

297
00:18:32,030 --> 00:18:35,450
De repente, ser <i>drag queen</i> estava na moda
e era muito legal.

298
00:18:40,080 --> 00:18:42,623
<i>Isso foi bem antes do</i> RuPaul's Drag Race,

299
00:18:42,624 --> 00:18:44,500
mas RuPaul era famosa nos anos 90.

300
00:18:44,501 --> 00:18:47,878
Ela teve a primeira onda de fama
com uma música de sucesso.

301
00:18:47,879 --> 00:18:49,714
<i>♪ Tenho uma coisa para dizer ♪</i>

302
00:18:50,340 --> 00:18:52,175
<i>♪ Melhor você aparecer ♪</i>

303
00:18:53,343 --> 00:18:56,011
RuPaul é tudo.

304
00:18:56,012 --> 00:18:58,514
<i>A vida se resume
em transformação.</i>

305
00:18:58,515 --> 00:19:00,975
É como virar uma borboleta.

306
00:19:00,976 --> 00:19:04,061
Ele é a prova
de que se pode ser quem quiser.

307
00:19:04,062 --> 00:19:07,482
- A Trindade.
- <i>Tocávamos a música sem parar.</i>

308
00:19:09,109 --> 00:19:10,693
<i>♪ Linda, mostre-se ♪</i>

309
00:19:10,694 --> 00:19:12,695
<i>♪ Naomi, ela é feroz ♪</i>

310
00:19:12,696 --> 00:19:14,655
<i>♪ Christy, sedutora ♪</i>

311
00:19:14,656 --> 00:19:16,407
<i>♪ Cindy, eu posso sentir ♪</i>

312
00:19:16,408 --> 00:19:17,992
<i>♪ Tenho uma coisa a dizer ♪</i>

313
00:19:17,993 --> 00:19:19,952
<i>♪ Pode ir, você fica ♪</i>

314
00:19:19,953 --> 00:19:21,203
CONTRATO DE US$ 1 TRI!

315
00:19:21,204 --> 00:19:24,206
Fiquei lisonjeada, foi algo inesperado.

316
00:19:24,207 --> 00:19:26,251
Não estava na minha lista de desejos,

317
00:19:26,710 --> 00:19:29,421
mas ter isso é uma grande honra.

318
00:19:31,006 --> 00:19:33,382
- Está escorregando.
- É estranho, deu cãibra.

319
00:19:33,383 --> 00:19:37,428
<i>Eu comemoro tudo o que fizemos,</i>

320
00:19:37,429 --> 00:19:44,019
mas não era tão glorioso
como pensam que foi.

321
00:19:45,353 --> 00:19:47,479
E existiam algumas dificuldades,

322
00:19:47,480 --> 00:19:49,149
algumas muito complicadas.

323
00:19:50,108 --> 00:19:52,151
Claro, querida, trabalha faz tempo?

324
00:19:52,152 --> 00:19:54,236
<i>O sortudo é Gérald Marie,</i>

325
00:19:54,237 --> 00:19:57,823
<i>o sócio, de 40 anos,
da Elite Model europeia.</i>

326
00:19:57,824 --> 00:20:00,451
<i>Ele foi à International Top Models
em Toronto</i>

327
00:20:00,452 --> 00:20:02,829
<i>com a linda esposa dele.</i>

328
00:20:03,455 --> 00:20:06,416
Entendi que, talvez...

329
00:20:09,294 --> 00:20:11,504
eu estivesse no relacionamento errado.

330
00:20:12,923 --> 00:20:16,426
Você precisa ter coragem,
ser forte e resistente.

331
00:20:18,428 --> 00:20:20,639
Dever ser assim em qualquer trabalho.

332
00:20:22,807 --> 00:20:27,770
É fácil falar, mas é muito difícil
sair de um relacionamento abusivo.

333
00:20:27,771 --> 00:20:32,150
Eu entendo, porque passei por isso.

334
00:20:35,570 --> 00:20:38,822
Se fosse apenas dizer:
"Quero o divórcio, até mais!",

335
00:20:38,823 --> 00:20:40,784
mas não funciona assim.

336
00:20:43,036 --> 00:20:45,497
<i>Ele não encostava no meu rosto,</i>

337
00:20:47,666 --> 00:20:50,502
<i>não podia deixar marcas no "ganha pão".</i>

338
00:20:53,630 --> 00:20:56,006
Quando me casei com ele, eu tinha 22 anos.

339
00:20:56,007 --> 00:20:57,591
MODELO LINDA SE SEPARA

340
00:20:57,592 --> 00:21:00,011
<i>E me separei quando tinha 27 anos.</i>

341
00:21:01,429 --> 00:21:05,559
<i>E ele só aceitou separar
se ele ficasse com tudo.</i>

342
00:21:07,102 --> 00:21:10,063
Mas eu estava segura
e consegui minha liberdade.

343
00:21:11,064 --> 00:21:13,399
AGENTE DE MODELOS É ACUSADO DE ESTUPRO

344
00:21:13,400 --> 00:21:18,862
<i>Quando descobri
que ele machucou muitas mulheres,</i>

345
00:21:18,863 --> 00:21:22,075
<i>que ele violentou várias mulheres...</i>

346
00:21:27,998 --> 00:21:30,040
partiu meu coração.

347
00:21:30,041 --> 00:21:31,125
<i>"ME TOO"</i> DA MODA?

348
00:21:31,126 --> 00:21:35,254
<i>Dezesseis mulheres
depuseram às autoridades francesas.</i>

349
00:21:35,255 --> 00:21:36,714
Gérald Marie!

350
00:21:36,715 --> 00:21:39,091
<i>Todas disseram que foram</i>

351
00:21:39,092 --> 00:21:42,803
<i>estupradas ou assediadas sexualmente
por Gérald Marie.</i>

352
00:21:42,804 --> 00:21:46,390
Eu precisava aguentar o abuso
para continuar trabalhando.

353
00:21:46,391 --> 00:21:48,976
Isso ficou muito claro para mim.

354
00:21:48,977 --> 00:21:52,313
Eu dependia do Gérald Marie
para conseguir pagar minha comida,

355
00:21:52,314 --> 00:21:54,983
minha casa e para manter meu emprego.

356
00:21:56,693 --> 00:21:59,154
Eu estava totalmente presa.

357
00:22:02,824 --> 00:22:06,703
Eu nunca contei minha história
porque tinha medo.

358
00:22:08,788 --> 00:22:12,499
Agradeço à força dessas mulheres
que falaram,

359
00:22:12,500 --> 00:22:15,336
que elas sejam abençoadas,

360
00:22:15,337 --> 00:22:19,507
pois elas me deram coragem de falar.

361
00:22:21,176 --> 00:22:25,888
<i>O advogado de Gérald Marie
disse que ele nega as acusações</i>

362
00:22:25,889 --> 00:22:28,682
<i>e afirma que as mulheres estão
tentando incriminá-lo</i>

363
00:22:28,683 --> 00:22:32,646
<i>como bode expiatório
de uma época que não existe mais.</i>

364
00:22:33,980 --> 00:22:36,774
Eu adoraria que a justiça fosse feita,

365
00:22:36,775 --> 00:22:42,072
que idiotas como ele pensassem duas vezes

366
00:22:42,572 --> 00:22:43,782
e tivessem medo.

367
00:22:47,410 --> 00:22:48,578
E...

368
00:22:49,454 --> 00:22:53,500
É ótimo que as mulheres saibam
que elas não estão sozinhas.

369
00:22:54,960 --> 00:22:57,294
Em fevereiro de 2023,
encerraram a investigação

370
00:22:57,295 --> 00:22:59,129
de estupro e abuso contra Gérald Marie

371
00:22:59,130 --> 00:23:00,548
porque o caso prescreveu.

372
00:23:00,549 --> 00:23:04,593
Os advogados de Gérald Marie negam
as alegações de abuso

373
00:23:04,594 --> 00:23:08,306
e afirmam que ele
"nunca cometeu o menor ato de violência."

374
00:23:14,980 --> 00:23:16,397
MILÃO

375
00:23:16,398 --> 00:23:19,066
<i>- É colágeno e ginseng.
- Ginseng.</i>

376
00:23:19,067 --> 00:23:20,693
E faz chá com isso?

377
00:23:20,694 --> 00:23:22,612
É, vou fazer um pouco. Só precisa...

378
00:23:23,196 --> 00:23:24,321
- Água?
- É.

379
00:23:24,322 --> 00:23:26,283
- É café?
- Água.

380
00:23:27,075 --> 00:23:28,701
Vou lavar minha mão...

381
00:23:28,702 --> 00:23:31,161
Temos confiança, um vínculo. É como se...

382
00:23:31,162 --> 00:23:33,415
Não precisa falar sobre isso, só existe.

383
00:23:34,749 --> 00:23:38,627
Não estou dizendo
que não havia competição.

384
00:23:38,628 --> 00:23:40,880
Não, mas nosso... Entre mim e você.

385
00:23:40,881 --> 00:23:42,131
Entre nós duas, não.

386
00:23:42,132 --> 00:23:44,091
Para mim, houve momentos

387
00:23:44,092 --> 00:23:46,802
em que a Naomi, Christy ou Linda
fizeram algo

388
00:23:46,803 --> 00:23:49,263
e eu não ficava com inveja, já desejei

389
00:23:49,264 --> 00:23:52,766
fazer algo que elas fizeram,
mas nunca que não tivessem feito.

390
00:23:52,767 --> 00:23:54,351
"Eu queria que..."

391
00:23:54,352 --> 00:23:58,940
Na época, eu não estava envolvida
com o mundo da moda

392
00:23:59,983 --> 00:24:02,109
tão profundamente.

393
00:24:02,110 --> 00:24:04,321
Recebam Cindy Crawford.

394
00:24:05,363 --> 00:24:07,907
Vejam só: "O casal mais sexy da terra."

395
00:24:07,908 --> 00:24:08,991
O CASAL MAIS SEXY

396
00:24:08,992 --> 00:24:11,035
<i>Eu tinha 22 anos quando o conheci.</i>

397
00:24:11,036 --> 00:24:15,164
<i>No início de um relacionamento,
quando somos jovens, é como:</i>

398
00:24:15,165 --> 00:24:18,792
"Você gosta de beisebol?"
"Eu gosto!"

399
00:24:18,793 --> 00:24:23,464
"Você curte budismo tibetano?"
"Posso gostar, vou dar uma chance."

400
00:24:23,465 --> 00:24:25,507
Estamos dispostas a nos moldar

401
00:24:25,508 --> 00:24:29,803
pela pessoa por quem estamos apaixonadas.

402
00:24:29,804 --> 00:24:30,888
SRA. GERE VAI A HOLLYWOOD

403
00:24:30,889 --> 00:24:33,599
Ele era mais velho,
então era um mundo diferente,

404
00:24:33,600 --> 00:24:36,311
e eu não fazia mais
as mesmas coisas da moda.

405
00:24:37,062 --> 00:24:38,480
Ação!

406
00:24:47,906 --> 00:24:50,742
Esta nova lata da Pepsi não é linda?

407
00:24:52,244 --> 00:24:53,370
E corta.

408
00:24:54,871 --> 00:24:59,584
A Pepsi era uma marca americana icônica,
e o comercial era para o Super Bowl.

409
00:25:00,794 --> 00:25:05,172
<i>Foi um momento na minha vida
em que eu me afastei</i>

410
00:25:05,173 --> 00:25:09,218
<i>da alta elite da moda</i>

411
00:25:09,219 --> 00:25:12,931
e cuidei mais da minha carreira.

412
00:25:15,016 --> 00:25:17,059
<i>Ela estava em tudo,</i>

413
00:25:17,060 --> 00:25:20,271
Cindy Crawford aparecia
em tudo ligado à cultura popular.

414
00:25:20,272 --> 00:25:21,398
EX-PRESIDENTE & CEO, MTV

415
00:25:22,732 --> 00:25:24,233
<i>Quero meia-hora,</i>

416
00:25:24,234 --> 00:25:25,985
<i>uma hora de especial sobre a Cindy,</i>

417
00:25:25,986 --> 00:25:28,279
<i>quero um acústico da Cindy,</i>

418
00:25:28,280 --> 00:25:33,867
<i>um longa e</i> slow-motion <i>dela andando,
24 horas por dia.</i>

419
00:25:33,868 --> 00:25:35,828
Quem ler pode ficar igual a você?

420
00:25:35,829 --> 00:25:37,204
- Exatamente.
- É mesmo?

421
00:25:37,205 --> 00:25:38,747
Ninguém te deixa em paz.

422
00:25:38,748 --> 00:25:40,583
- Sempre incomodam.
- Às vezes...

423
00:25:40,584 --> 00:25:42,418
Como o que está acontecendo hoje?

424
00:25:42,419 --> 00:25:46,297
Homens sonham muito com a Cindy Crawford.

425
00:25:46,298 --> 00:25:48,465
EDIÇÃO ESPECIAL DUPLA <i>ROLLING STONE</i>

426
00:25:48,466 --> 00:25:53,637
Na época, as mulheres mais glamorosas
ou aspirantes a glamorosas de Hollywood

427
00:25:53,638 --> 00:25:56,307
<i>eram muito relapsas.</i>

428
00:25:56,308 --> 00:25:59,059
<i>Mulheres extraordinárias,
como Michelle Pfeiffer,</i>

429
00:25:59,060 --> 00:26:02,229
<i>mas não eram glamorosas.</i>

430
00:26:02,230 --> 00:26:04,356
Quando se vestia com muito glamour...

431
00:26:04,357 --> 00:26:05,608
MICHAEL KORS ESTILISTA

432
00:26:05,609 --> 00:26:07,651
ou usava um cabelo fabuloso,

433
00:26:07,652 --> 00:26:13,282
<i>as pessoas diziam...
"Esta não é uma atriz séria."</i>

434
00:26:13,283 --> 00:26:15,826
Fui convidada para ir ao Oscar
com o Richard,

435
00:26:15,827 --> 00:26:17,786
e uma coisa que sabemos fazer bem

436
00:26:17,787 --> 00:26:19,496
é nos vestir,

437
00:26:19,497 --> 00:26:22,374
então pensei
que deveria ir muito bem vestida.

438
00:26:22,375 --> 00:26:27,380
Foi como: "Eu vou ao Oscar,
é melhor eu ser uma supermodelo."

439
00:26:28,506 --> 00:26:31,967
<i>Eu tinha um desfile da Versace em Milão</i>

440
00:26:31,968 --> 00:26:35,597
<i>e pedi ao Gianni
para fazer um vestido para mim.</i>

441
00:26:40,143 --> 00:26:43,771
<i>Quando cheguei
com aquele vestido vermelho, foi tipo:</i>

442
00:26:43,772 --> 00:26:46,399
"Nossa, a moda está de volta ao Oscar."

443
00:26:50,278 --> 00:26:55,074
As modelos são glamorosas agora,
quando ninguém mais...

444
00:26:55,075 --> 00:26:57,117
As pessoas evitam o glamour,

445
00:26:57,118 --> 00:27:00,455
mas as modelos continuam glamorosas,
porque é o que fazemos.

446
00:27:05,919 --> 00:27:10,632
O mundo estava sedento por beleza,
glamour e moda.

447
00:27:13,051 --> 00:27:15,595
Modelos celebridades.
As novas garotas glamorosas.

448
00:27:16,763 --> 00:27:21,560
<i>Aquela era nos fez perceber
a importância da imagem.</i>

449
00:27:23,728 --> 00:27:28,942
<i>Tínhamos de usar salto alto
e, de repente,</i>

450
00:27:29,985 --> 00:27:33,446
éramos a representação física do poder.

451
00:27:34,155 --> 00:27:36,907
<i>É delicado e difícil falar sobre isso,</i>

452
00:27:36,908 --> 00:27:41,328
porque algumas pessoas
não se encaixam nisso.

453
00:27:41,329 --> 00:27:42,247
BELEZA DE ALGUÉM

454
00:27:42,248 --> 00:27:45,040
<i>E, por isso, se sentem menos bonitas.</i>

455
00:27:45,041 --> 00:27:47,084
A MÍDIA E O EFEITO NO ESPECTADOR

456
00:27:47,085 --> 00:27:49,378
<i>Endeusamos a Trindade.</i>

457
00:27:49,379 --> 00:27:50,588
ANTIGO CURADOR CHEFE

458
00:27:50,589 --> 00:27:52,673
A Naomi, a Linda e a Christy,

459
00:27:52,674 --> 00:27:56,010
e é muito difícil se aproximar
de uma beleza tão perfeita.

460
00:27:56,011 --> 00:27:58,178
COMO USAM IMAGENS DE BELEZA
CONTRA MULHERES

461
00:27:58,179 --> 00:28:00,097
<i>Criou-se uma ideia impossível.</i>

462
00:28:00,098 --> 00:28:01,307
O MITO DA BELEZA
NAOMI WOLF

463
00:28:01,308 --> 00:28:04,476
Nas grandes mídias,
o poder passou para os anunciantes.

464
00:28:04,477 --> 00:28:05,769
AUTORA DE <i>O MITO DA BELEZA</i>

465
00:28:05,770 --> 00:28:09,732
<i>Editores estão sob pressão para criar
um clima favorável para anunciantes.</i>

466
00:28:09,733 --> 00:28:13,861
Isso significa que principalmente
a representação da mulher

467
00:28:13,862 --> 00:28:16,363
é, na nossa cultura,
totalmente condicionada

468
00:28:16,364 --> 00:28:20,993
ao que os anunciantes querem
que o público feminino goste.

469
00:28:20,994 --> 00:28:25,205
<i>Cada vez mais, o "mito da beleza"
é usado para que as mulheres sintam</i>

470
00:28:25,206 --> 00:28:26,999
<i>que a própria autoestima</i>

471
00:28:27,000 --> 00:28:29,460
<i>depende desses estereótipos.</i>

472
00:28:29,461 --> 00:28:32,588
É muito difícil lidar com isso.

473
00:28:32,589 --> 00:28:34,340
<i>Diria até que é impossível.</i>

474
00:28:34,341 --> 00:28:35,925
SEXO, ARTE E CULTURA AMERICANA

475
00:28:35,926 --> 00:28:38,844
Não quero que pareça
que sou do grupo feminista

476
00:28:38,845 --> 00:28:41,055
que menospreza as revistas de moda.

477
00:28:41,056 --> 00:28:43,682
<i>É ridícula a retórica
de que revistas de moda</i>

478
00:28:43,683 --> 00:28:45,976
<i>querem diminuir a autoestima das mulheres.</i>

479
00:28:45,977 --> 00:28:48,520
Eu apoio a indústria da moda

480
00:28:48,521 --> 00:28:51,482
<i>vejo as revistas
como arte para a população,</i>

481
00:28:51,483 --> 00:28:55,903
e a maioria das pessoas
ama o esplendor da beleza e das cores

482
00:28:55,904 --> 00:28:58,323
daqueles ensaios magníficos.

483
00:28:59,574 --> 00:29:01,825
<i>Uma das formas de ver isso</i>

484
00:29:01,826 --> 00:29:06,747
<i>é que essas modelos pegaram
os clichês em relação às mulheres</i>

485
00:29:06,748 --> 00:29:10,710
e, em vez de se fazerem de vítimas,

486
00:29:11,294 --> 00:29:13,671
<i>elas os transformaram em ícones.</i>

487
00:29:13,672 --> 00:29:17,841
É como: o salto alto representa o poder.

488
00:29:17,842 --> 00:29:21,971
De acordo com a Gloria Steinem,
não se pode correr de salto alto.

489
00:29:21,972 --> 00:29:24,807
E ela está certa, mas nós também estamos.

490
00:29:24,808 --> 00:29:28,102
Salto alto é lindo,
eles deixam as mulheres lindas,

491
00:29:28,103 --> 00:29:29,563
e isso também é empoderamento.

492
00:29:30,021 --> 00:29:32,231
Existia a ideia de que modelos eram fortes

493
00:29:32,232 --> 00:29:34,733
<i>e tinham algo a dizer para o mundo.</i>

494
00:29:34,734 --> 00:29:36,527
Gosta de alguma modelo?

495
00:29:36,528 --> 00:29:38,445
Gosto da Cindy Crawford.

496
00:29:38,446 --> 00:29:41,616
Eu conheci a Linda Evangelista,
ela é minha ídola.

497
00:29:42,117 --> 00:29:44,827
<i>Acho que o fenômeno
daqueles anos</i>

498
00:29:44,828 --> 00:29:50,958
vinha de todo lado,
porque estávamos em todo lugar.

499
00:29:50,959 --> 00:29:54,838
<i>Estamos felizes,
pois a Christy está aqui na nossa loja.</i>

500
00:29:55,422 --> 00:29:58,007
<i>A atenção parecia excessiva,</i>

501
00:29:58,008 --> 00:30:00,802
mas, para mim,
grande parte era culpa da mídia.

502
00:30:01,761 --> 00:30:03,804
Linda, não queremos incomodar,

503
00:30:03,805 --> 00:30:06,348
só queremos dizer que é um prazer te ver.

504
00:30:06,349 --> 00:30:08,851
Não temos te visto muito,
está mais calma,

505
00:30:08,852 --> 00:30:10,352
não está em mil desfiles.

506
00:30:10,353 --> 00:30:11,854
Fiz 40 desfiles na Europa.

507
00:30:11,855 --> 00:30:13,856
- Quantos quer que eu faça?
- Eu sei.

508
00:30:13,857 --> 00:30:16,151
Queremos que esteja em todos.

509
00:30:16,985 --> 00:30:18,736
<i>Não tinha descanso.</i>

510
00:30:18,737 --> 00:30:21,614
Eram muitos fotógrafos nos camarins.

511
00:30:21,615 --> 00:30:24,199
- Desculpe, pode sair?
- Agora não, por favor.

512
00:30:24,200 --> 00:30:25,910
- Agora não.
- Não, agora não.

513
00:30:25,911 --> 00:30:27,369
- Maquiando.
- Tá.

514
00:30:27,370 --> 00:30:28,996
- Cinco minutos?
- Tá.

515
00:30:28,997 --> 00:30:32,708
Quantas fotos
com bobes e grampos no cabelo?

516
00:30:32,709 --> 00:30:36,421
<i>De quantas passando batom você precisa?</i>

517
00:30:37,255 --> 00:30:40,926
Foi aumentando e só piorava.

518
00:30:43,220 --> 00:30:45,387
- Qual é!
- Qual é! Sai fora!

519
00:30:45,388 --> 00:30:47,098
É sério, vai embora.

520
00:30:49,434 --> 00:30:52,102
<i>Era normal, depois de um desfile,</i>

521
00:30:52,103 --> 00:30:54,605
<i>enquanto trocávamos de roupas,</i>

522
00:30:54,606 --> 00:30:58,400
<i>várias pessoas
entravam e saiam do camarim,</i>

523
00:30:58,401 --> 00:31:02,030
e nós ainda estávamos sem roupa.

524
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
Pronto. Pare!

525
00:31:07,994 --> 00:31:12,207
<i>A certa altura, comecei
a contratar guarda-costas pra me proteger.</i>

526
00:31:14,334 --> 00:31:17,127
<i>Eu cheguei a comprar tinta spray,</i>

527
00:31:17,128 --> 00:31:22,091
então, quando ia começar a me trocar,
eu balançava a lata.

528
00:31:22,092 --> 00:31:26,053
Se eles não saíssem,

529
00:31:26,054 --> 00:31:28,765
eu ameaçava jogar tinta nas lentes deles.

530
00:31:30,100 --> 00:31:34,479
<i>Eu só não queria
que eles fotografassem as mulheres</i>

531
00:31:35,564 --> 00:31:36,940
<i>sem roupas.</i>

532
00:31:38,692 --> 00:31:41,403
Algumas pessoas pensavam
que eu estava exagerando.

533
00:31:46,908 --> 00:31:49,785
<i>As supermodelos são supermodelos.</i>

534
00:31:49,786 --> 00:31:51,495
Elas fazem exigências.

535
00:31:51,496 --> 00:31:54,456
Elas exigem o avião Concorde,

536
00:31:54,457 --> 00:31:57,585
um carro com motorista,

537
00:31:57,586 --> 00:32:00,212
algumas exigem até o cozinheiro

538
00:32:00,213 --> 00:32:05,342
ou hospedagem nos melhores hotéis.

539
00:32:05,343 --> 00:32:08,555
As exigências são intermináveis,

540
00:32:09,264 --> 00:32:14,311
nós as mimamos e as transformamos
nas supermodelos que elas são.

541
00:32:14,936 --> 00:32:17,606
- Eu sou difícil.
- Eu sei que é.

542
00:32:21,484 --> 00:32:23,903
<i>Eu estava começando,
era intimidador,</i>

543
00:32:23,904 --> 00:32:25,696
<i>pois elas entravam na sala,</i>

544
00:32:25,697 --> 00:32:29,116
faziam fila
para a foto no quadro e diziam:

545
00:32:29,117 --> 00:32:33,495
<i>"Por que eu sou a oitava?
Quem é a primeira?</i>

546
00:32:33,496 --> 00:32:36,665
<i>Por que ela vai abrir o desfile e não eu?"</i>

547
00:32:36,666 --> 00:32:40,420
Elas eram boas e sabiam o lugar delas.

548
00:32:40,837 --> 00:32:43,172
Isaac, por que sempre me dá
sapatos sem salto

549
00:32:43,173 --> 00:32:45,674
e dá os de salto para a Naomi Campbell?

550
00:32:45,675 --> 00:32:48,261
Me deu pantufas pro final.
Você usa?

551
00:32:49,179 --> 00:32:51,931
<i>Antes do desfile ou das fotos,</i>

552
00:32:51,932 --> 00:32:54,808
elas passavam muito tempo conferindo

553
00:32:54,809 --> 00:32:57,770
<i>os mínimos detalhes da maquiagem</i>

554
00:32:57,771 --> 00:32:59,105
<i>olhando no espelho.</i>

555
00:33:02,150 --> 00:33:05,903
Elas tinham personalidades fortes
e não tinham medo de mostrá-las.

556
00:33:05,904 --> 00:33:07,738
Acabei de brigar com ele

557
00:33:07,739 --> 00:33:09,448
e não quero ser chata.

558
00:33:09,449 --> 00:33:12,159
- Uma foto forçada é muito feia.
- Está certa.

559
00:33:12,160 --> 00:33:16,080
A Naomi me xingava
quando ela não gostava do vestido,

560
00:33:16,081 --> 00:33:21,461
e se eu tivesse de fazer um
para o dia seguinte, eu fazia.

561
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
Qual a cor do batom? Igual ao da Anna?

562
00:33:29,094 --> 00:33:33,472
<i>Era difícil ser
uma mulher preta sincera,</i>

563
00:33:33,473 --> 00:33:37,434
e fui punida várias vezes por isso.

564
00:33:37,435 --> 00:33:39,770
DR. FRANKENSTEIN E AS SUPERMONSTROS DELE

565
00:33:39,771 --> 00:33:42,356
<i>Eu saí da Ford e fui para a Elite.</i>

566
00:33:42,357 --> 00:33:45,109
<i>Uma vez, John Casablancas
me levou a Revlon</i>

567
00:33:45,110 --> 00:33:47,861
<i>e disse que eles queriam
um contrato comigo.</i>

568
00:33:47,862 --> 00:33:50,531
Mas quando falaram quanto iriam me pagar,

569
00:33:50,532 --> 00:33:53,158
eu disse "não" na frente de todo mundo.

570
00:33:53,159 --> 00:33:56,036
Eu disse: "Em Tóquio,
me pagam isso por um dia.

571
00:33:56,037 --> 00:33:59,332
Por que receberia aquele valor
por um ano?"

572
00:34:00,542 --> 00:34:03,210
Minhas colegas me falaram quanto ganhavam

573
00:34:03,211 --> 00:34:05,713
e falaram para eu não aceitar menos.

574
00:34:05,714 --> 00:34:06,797
NAOMI CAMPBELL
US$ 75 MIL

575
00:34:06,798 --> 00:34:09,384
<i>Então eu falei que não aceitaria aquilo.</i>

576
00:34:10,175 --> 00:34:13,888
<i>O John ficou muito envergonhado
e decidiu me chamar de "difícil".</i>

577
00:34:13,889 --> 00:34:14,806
O GRANDE CORTE

578
00:34:14,807 --> 00:34:18,933
<i>Então ele decidiu ir à imprensa
dizer que eu era difícil, e me demitiu.</i>

579
00:34:18,934 --> 00:34:20,060
SUPERMODELO DEMITIDA

580
00:34:20,061 --> 00:34:23,440
<i>Elas são, acima de tudo, egoístas.</i>

581
00:34:24,190 --> 00:34:25,190
AGENTE DE MODELOS

582
00:34:25,191 --> 00:34:29,777
E elas rapidamente se transformam
em monstros do egocentrismo.

583
00:34:29,778 --> 00:34:33,574
Primeiramente, vamos esclarecer algo:
modelos não podem ser demitidas.

584
00:34:33,575 --> 00:34:36,619
Somos trabalhadoras autônomas

585
00:34:36,620 --> 00:34:39,413
auxiliadas por nossas agências.

586
00:34:39,414 --> 00:34:42,415
Seu antigo agente
não foi muito cortês com você.

587
00:34:42,416 --> 00:34:44,460
Ele foi muito desrespeitoso,

588
00:34:44,461 --> 00:34:49,006
muito desagradável, e eu senti que foi
para aproveitar,

589
00:34:49,007 --> 00:34:50,507
porque sabe que meu nome

590
00:34:50,508 --> 00:34:53,469
sairia em todo lugar
e a Elite ganharia visibilidade.

591
00:34:53,470 --> 00:34:56,596
- Publicidade pra agência.
- Não quero falar nada pra ele.

592
00:34:56,597 --> 00:34:59,016
Achei o comportamento dele desprezível.

593
00:34:59,017 --> 00:35:03,520
NÃO EXISTE ALEGRIA NA TERRA DA SEPARAÇÃO

594
00:35:03,521 --> 00:35:07,399
O estigma das palavras dele
e das declarações que deu para a imprensa

595
00:35:07,400 --> 00:35:10,152
prejudicaram meu trabalho por muitos anos.

596
00:35:10,153 --> 00:35:11,570
FALA E TEMPERAMENTO IGUAIS

597
00:35:11,571 --> 00:35:14,865
Já me chamaram
de "doida", "pesadelo" e "difícil".

598
00:35:14,866 --> 00:35:15,950
DEMITIDA POR "MALTRATAR"...

599
00:35:15,951 --> 00:35:18,870
Me chamaram de "difícil"
porque decidi falar. Ponto.

600
00:35:19,955 --> 00:35:23,165
Não sei, pensarei sobre o assunto,
mas não prometo, pois...

601
00:35:23,166 --> 00:35:25,751
<i>Algumas pessoas
chamam outras de "vadia"</i>

602
00:35:25,752 --> 00:35:30,047
<i>quando elas são trabalhadoras,
teimosas e controlam a própria carreira.</i>

603
00:35:30,048 --> 00:35:33,801
Foi assim que descobri
o mal que a imprensa pode causar.

604
00:35:33,802 --> 00:35:35,427
Foi assim.

605
00:35:35,428 --> 00:35:39,431
PAGAMENTOS EXAGERADOS? MODELOS OFENDIDAS
PELOS MIMOS DAS CELEBRIDADES

606
00:35:39,432 --> 00:35:43,562
Não sou a mesma que era há 30 anos.

607
00:35:44,729 --> 00:35:49,400
Não quero ser lembrada por isso.

608
00:35:49,401 --> 00:35:53,654
Não quero ser lembrada
como "a modelo que disse aquilo."

609
00:35:53,655 --> 00:35:55,823
E quem disse, "Eu não saio da cama"?

610
00:35:55,824 --> 00:35:56,907
Linda.

611
00:35:56,908 --> 00:35:58,450
O que ela disse?

612
00:35:58,451 --> 00:36:01,830
"Eu não me levanto da cama
por menos de US$ 10 mil por dia."

613
00:36:04,791 --> 00:36:08,794
Eu não deveria ter dito aquilo.
Essa frase me deixa maluca.

614
00:36:08,795 --> 00:36:13,716
Eu não sei mais lidar com isso.

615
00:36:13,717 --> 00:36:16,302
Eu falei,

616
00:36:16,303 --> 00:36:19,555
mas já pedi desculpas
para todo mundo por dizer aquilo.

617
00:36:19,556 --> 00:36:20,639
Eu falei.

618
00:36:20,640 --> 00:36:24,560
A PASSARELA DE US$ 50 MILHÕES
FORA DE CONTROLE

619
00:36:24,561 --> 00:36:25,978
<i>Teriam aceitado,</i>

620
00:36:25,979 --> 00:36:31,026
se fosse um homem se gabando
por ter esse controle.

621
00:36:31,735 --> 00:36:35,155
Alguns dizem ser imoral
ganhar US$ 1 milhão no ano.

622
00:36:37,908 --> 00:36:42,412
Eu nunca pensei em quanto ganho por ano.

623
00:36:43,747 --> 00:36:46,248
Eu presto um serviço,

624
00:36:46,249 --> 00:36:50,294
e as pessoas que me contratam
ganham muito mais dinheiro do que eu.

625
00:36:50,295 --> 00:36:53,964
O que recebo é só uma pequena porcentagem

626
00:36:53,965 --> 00:36:57,552
do orçamento de publicidade,

627
00:36:58,803 --> 00:37:04,391
não é tão caro se comparar
ao que eles gastam em uma campanha.

628
00:37:04,392 --> 00:37:07,062
Você deveria ver o retorno que eles têm.

629
00:37:09,564 --> 00:37:10,899
É isso.

630
00:37:20,200 --> 00:37:25,914
<i>Alguns estilistas não gostavam se,</i>

631
00:37:26,998 --> 00:37:29,124
<i>após um desfile, dissessem:</i>

632
00:37:29,125 --> 00:37:32,963
"Cindy Crawford usando tal estilista."

633
00:37:33,880 --> 00:37:35,173
Eles não gostavam.

634
00:37:39,636 --> 00:37:44,348
Inevitavelmente, estilistas começaram
a se irritar porque os desfiles

635
00:37:44,349 --> 00:37:46,976
eram mais sobre as modelos
do que sobre roupas.

636
00:37:46,977 --> 00:37:49,061
Pensavam: "Mas e eu?"

637
00:37:49,062 --> 00:37:50,855
Naomi, olhe aqui.

638
00:37:52,065 --> 00:37:54,276
- Naomi, aqui.
- Aqui.

639
00:37:55,860 --> 00:37:57,654
Olá, bom dia.

640
00:38:04,995 --> 00:38:08,247
Infelizmente, agora,
as modelos precisam ser controladas,

641
00:38:08,248 --> 00:38:12,668
porque acho que as grandes estrelas
perderam o controle.

642
00:38:12,669 --> 00:38:14,588
Elas não sabem onde estão.

643
00:38:16,214 --> 00:38:19,174
É um novo comportamento
porque elas cresceram demais,

644
00:38:19,175 --> 00:38:21,719
então é bom ter
um pouco mais de humildade.

645
00:38:21,720 --> 00:38:24,597
<i>Esse lance de supermodelo</i>

646
00:38:24,598 --> 00:38:27,933
saiu do controle com a quantidade
de dinheiro que elas recebem

647
00:38:27,934 --> 00:38:30,227
e o status de supermodelo delas.

648
00:38:30,228 --> 00:38:34,900
Mas, como em tudo, existe certa rejeição,
e querem algo diferente.

649
00:38:37,068 --> 00:38:42,239
<i>Prestávamos atenção nelas
e elas eram esplendorosas.</i>

650
00:38:42,240 --> 00:38:45,326
<i>VOGUE</i>
EDIÇÃO ESPECIAL DO 100o ANIVERSÁRIO

651
00:38:45,327 --> 00:38:47,787
Mas, de repente, ficou muito exagerado.

652
00:38:50,999 --> 00:38:54,168
<i>No meio dos anos 90,
a economia tinha mudado.</i>

653
00:38:54,169 --> 00:38:58,255
<i>De repente, não era interessante</i>

654
00:38:58,256 --> 00:39:01,258
demonstrar este consumo exagerado...

655
00:39:01,259 --> 00:39:02,343
JORNALISTA DE MODA

656
00:39:02,344 --> 00:39:03,344
ou ostentá-lo.

657
00:39:08,600 --> 00:39:11,060
<i>Era uma nova realidade,</i>

658
00:39:11,061 --> 00:39:14,731
não era só sobre a moda,
era sobre música e estilo de vida.

659
00:39:15,106 --> 00:39:16,774
ROUPAS:
REMINISCENCE FIFTH AVENUE

660
00:39:16,775 --> 00:39:18,651
<i>O movimento grunge.</i>

661
00:39:18,652 --> 00:39:21,320
<i>Fiquei com medo,</i>

662
00:39:21,321 --> 00:39:23,948
<i>porque eu não pertencia a ele.</i>

663
00:39:23,949 --> 00:39:28,118
Era engraçado
porque eu me curvava para uma foto,

664
00:39:28,119 --> 00:39:30,788
então eles falavam: "Troque o filme."

665
00:39:30,789 --> 00:39:33,083
E falavam, "Pode relaxar", e eu fazia...

666
00:39:34,209 --> 00:39:36,502
Eu ficava em pé, assim...

667
00:39:36,503 --> 00:39:40,423
Era muito engraçado.

668
00:39:41,174 --> 00:39:44,760
Acho que as pessoas não queriam mostrar

669
00:39:44,761 --> 00:39:48,264
que tinham muito dinheiro,
então as roupas de grife eram caras,

670
00:39:48,265 --> 00:39:51,393
mas tinham de ser um pouco desleixadas.

671
00:39:51,935 --> 00:39:56,438
<i>Eu sentia que provavelmente
as pessoas descoladas pensariam:</i>

672
00:39:56,439 --> 00:40:00,860
"É o fim. Supermodelos de grunge,
o que é isso?"

673
00:40:02,445 --> 00:40:07,992
Não sei se a moda sozinha
impulsiona a cultura,

674
00:40:07,993 --> 00:40:10,160
mas acho que ela sinaliza...

675
00:40:10,161 --> 00:40:11,246
CRÍTICA

676
00:40:11,788 --> 00:40:14,332
<i>que indica onde a cultura está.</i>

677
00:40:16,793 --> 00:40:18,043
<i>Hip-hop.</i>

678
00:40:18,044 --> 00:40:21,798
Agora temos o rap,
a moda e a cultura, todos juntos.

679
00:40:22,424 --> 00:40:27,428
Desde o início, hip-hop teve
uma influência incrível na moda.

680
00:40:27,429 --> 00:40:31,600
<i>Era um gênero totalmente diferente
e tomou conta do mundo todo.</i>

681
00:40:32,684 --> 00:40:35,937
<i>De olho nas ruas,
Karl traz a batida do hip-hop.</i>

682
00:40:36,646 --> 00:40:38,814
<i>Deve representar a vida.</i>

683
00:40:38,815 --> 00:40:40,525
Caso contrário, não diz nada.

684
00:40:41,026 --> 00:40:44,320
<i>Hoje, a influência da moda vem da música,</i>

685
00:40:44,321 --> 00:40:46,448
<i>ela traz as cores e tudo mais.</i>

686
00:40:47,908 --> 00:40:52,620
Os anos 90, de certa forma,
contestavam tudo o que a moda foi antes,

687
00:40:52,621 --> 00:40:55,749
era uma resposta
ao que acontecia nas ruas.

688
00:40:57,125 --> 00:41:00,795
<i>Gorbachev finalmente acaba
com a União Soviética.</i>

689
00:41:04,174 --> 00:41:08,177
<i>Caçadores de modelos
perambulavam pelas ruas</i>

690
00:41:08,178 --> 00:41:10,763
da antiga União Soviética

691
00:41:10,764 --> 00:41:15,559
procurando por novos rostos

692
00:41:15,560 --> 00:41:19,022
que chamassem a atenção
e cativassem a imaginação deles.

693
00:41:20,565 --> 00:41:23,359
As melhores estudantes
são as do Leste Europeu.

694
00:41:23,360 --> 00:41:26,070
Do Leste Europeu?
Por quê? São ambiciosas?

695
00:41:26,071 --> 00:41:28,406
Ambiciosas, vorazes e querem sair de lá.

696
00:41:29,449 --> 00:41:30,449
Dinheiro.

697
00:41:30,450 --> 00:41:34,370
Assim começaram a chegar
as garotas brancas, magras

698
00:41:34,371 --> 00:41:35,579
e sem personalidade.

699
00:41:35,580 --> 00:41:36,706
MODELO

700
00:41:38,375 --> 00:41:41,877
<i>Fique ligado
no</i> Look of the Year <i>da Elite Model.</i>

701
00:41:41,878 --> 00:41:46,090
Vocês precisam ir ao microfone

702
00:41:46,091 --> 00:41:49,427
e falar o nome e país de vocês claramente.

703
00:41:50,762 --> 00:41:55,766
<i>Com o valor que pagariam
a dez grandes modelos,</i>

704
00:41:55,767 --> 00:41:59,353
<i>eles poderiam contratar
40 modelos dos países do Leste Europeu.</i>

705
00:41:59,354 --> 00:42:01,689
Era mais barato usar 40 desconhecidas.

706
00:42:01,690 --> 00:42:05,109
Mas, para isso,
todas tinham de ser do mesmo tamanho.

707
00:42:05,110 --> 00:42:07,653
<i>Hoje vemos modelos diferentes,</i>

708
00:42:07,654 --> 00:42:09,405
<i>inclusive da minha agência.</i>

709
00:42:09,406 --> 00:42:11,907
Acho que isso deixa
o mercado mais competitivo

710
00:42:11,908 --> 00:42:13,827
para quem pensava ter controle.

711
00:42:14,327 --> 00:42:17,454
Não era criar uma competição,
era erradicar

712
00:42:17,455 --> 00:42:21,125
o que distraía das roupas e da coleção.

713
00:42:21,126 --> 00:42:23,127
Então, com aquelas meninas,

714
00:42:23,128 --> 00:42:27,798
aquele foi o momento e virou tendência.

715
00:42:27,799 --> 00:42:30,175
Os estilistas,
que eram muito independentes,

716
00:42:30,176 --> 00:42:33,095
diferentes como eles afirmavam ser,
e eles eram,

717
00:42:33,096 --> 00:42:36,265
se tinha uma nova tendência,
todos iam pelo mesmo caminho

718
00:42:36,266 --> 00:42:37,976
e seguiam uns aos outros.

719
00:42:38,476 --> 00:42:40,020
O que acha do novo visual?

720
00:42:40,395 --> 00:42:42,355
Estão sendo chamadas de "frágeis"?

721
00:42:43,189 --> 00:42:46,108
<i>As jovens têm cabelo oleoso,
não usam maquiagem</i>

722
00:42:46,109 --> 00:42:48,611
e olham para a câmera
com uma expressão vazia.

723
00:42:48,612 --> 00:42:52,574
- O que significa para nós?
- Eu consigo fazer isso e isso.

724
00:42:53,116 --> 00:42:57,494
Foi como uma rejeição às supermodelos

725
00:42:57,495 --> 00:43:00,039
e tudo que nós representávamos.

726
00:43:00,040 --> 00:43:01,457
<i>Visual frágil.</i>

727
00:43:01,458 --> 00:43:05,461
<i>Elas têm aparência infantil,
são vulneráveis e, muitas vezes, baixas,</i>

728
00:43:05,462 --> 00:43:08,714
<i>até 15 centímetros mais baixas
que as modelos de passarelas.</i>

729
00:43:08,715 --> 00:43:13,427
<i>Entre os novos nomes estava Shalom,
Amber Valletta, a modelo de 19 anos,</i>

730
00:43:13,428 --> 00:43:15,721
<i>que não quer ser supermodelo,</i>

731
00:43:15,722 --> 00:43:17,973
<i>e Kate Moss, também de 19 anos,</i>

732
00:43:17,974 --> 00:43:22,019
<i>que já é quase uma supermodelo,
mas não consegue imaginar.</i>

733
00:43:22,020 --> 00:43:24,021
Não acho que sou igual a elas.

734
00:43:24,022 --> 00:43:24,940
KATE MOSS MODELO

735
00:43:24,941 --> 00:43:27,274
Elas são diferentes, mais sofisticadas,

736
00:43:27,275 --> 00:43:30,528
e são mulheres,
acho que ainda não sou tão mulher.

737
00:43:31,071 --> 00:43:31,988
O 3o VERÃO DO AMOR

738
00:43:31,989 --> 00:43:34,490
<i>Quando Kate Moss surgiu,</i>

739
00:43:34,491 --> 00:43:37,285
<i>acho que mudou o mundo das supermodelos.</i>

740
00:43:40,789 --> 00:43:44,793
Ela não era supermaravilhosa
e era mais baixa,

741
00:43:45,794 --> 00:43:49,130
<i>as pernas eram tortas,
os dentes eram meio...</i>

742
00:43:51,132 --> 00:43:52,967
<i>Mas ela tinha algo comovente,</i>

743
00:43:52,968 --> 00:43:56,137
havia uma fragilidade
que nos fazia querer chegar perto.

744
00:43:56,846 --> 00:44:00,432
Kate é maravilhosa.
Ela tem um estilo frágil.

745
00:44:00,433 --> 00:44:02,810
<i>E existe esta nova tendência</i>

746
00:44:02,811 --> 00:44:07,690
<i>de querer uma nova imagem e um novo rosto,</i>

747
00:44:07,691 --> 00:44:09,818
<i>e a Kate é maravilhosa.</i>

748
00:44:12,112 --> 00:44:15,240
<i>Trabalhamos juntas
em um anúncio da Calvin</i>

749
00:44:16,324 --> 00:44:19,118
<i>e combinávamos muito,
principalmente eu e a Naomi,</i>

750
00:44:19,119 --> 00:44:21,412
<i>nós éramos muito próximas da Kate.</i>

751
00:44:21,413 --> 00:44:24,290
Ela é cinco anos mais nova que eu
e quatro que Naomi,

752
00:44:24,291 --> 00:44:28,669
mas sentíamos
que era um grupo que fazia sentido.

753
00:44:28,670 --> 00:44:31,046
<i>Por isso, de alguma forma, nos sentíamos</i>

754
00:44:31,047 --> 00:44:33,133
<i>conectadas àquela geração seguinte.</i>

755
00:44:35,302 --> 00:44:37,928
<i>As supermodelos
estão na defensiva</i>

756
00:44:37,929 --> 00:44:40,431
<i>pois dizem
que estão sendo deixadas de lado.</i>

757
00:44:40,432 --> 00:44:46,478
Em um time de hóquei,
o time não se aposenta todo de uma vez,

758
00:44:46,479 --> 00:44:48,522
os novos jogadores chegam aos poucos.

759
00:44:48,523 --> 00:44:54,529
É muito bom ver as novas meninas.

760
00:44:57,240 --> 00:44:58,699
<i>Odeio a pergunta,</i>

761
00:44:58,700 --> 00:45:01,702
<i>"O que você vai fazer
quando estiver velha?"</i>

762
00:45:01,703 --> 00:45:03,704
É uma pergunta desagradável.

763
00:45:03,705 --> 00:45:05,665
Você quer ser atriz?

764
00:45:06,458 --> 00:45:08,459
Acho que eu não quero...

765
00:45:08,460 --> 00:45:11,337
Sei que não vou seguir com isso.

766
00:45:11,338 --> 00:45:14,757
Parece uma coisa natural para se seguir,

767
00:45:14,758 --> 00:45:19,221
porque, quando tudo isso acabar,
o que se pode fazer?

768
00:45:20,472 --> 00:45:23,390
<i>Cindy Crawford é
rainha das supermodelos,</i>

769
00:45:23,391 --> 00:45:27,102
mas ela consegue ser tão grande no cinema
quanto é nas revistas?

770
00:45:27,103 --> 00:45:30,856
<i>A primeira personagem
da supermodelo é uma advogada.</i>

771
00:45:30,857 --> 00:45:32,399
Tem problema com advogados?

772
00:45:32,400 --> 00:45:36,570
<i>Procurada pela máfia russa
no suspense</i> Atração Explosiva.

773
00:45:36,571 --> 00:45:38,614
Como chamam um policial de terno?

774
00:45:38,615 --> 00:45:40,157
Como?

775
00:45:40,158 --> 00:45:41,159
De réu.

776
00:45:42,994 --> 00:45:44,703
<i>Não tive um grande plano,</i>

777
00:45:44,704 --> 00:45:47,414
acho que muitas coisas vieram
com a minha vontade

778
00:45:47,415 --> 00:45:50,167
<i>de arriscar e experimentar algo diferente.</i>

779
00:45:50,168 --> 00:45:52,836
- Corta. Final D.
- Conseguimos?

780
00:45:52,837 --> 00:45:55,966
Mas tentei algumas coisas
que não deram muito certo.

781
00:45:57,008 --> 00:45:59,301
<i>Ela tem 29 anos, é uma boa hora</i>

782
00:45:59,302 --> 00:46:02,221
de passar de modelo para atriz,
pois, em alguns anos,

783
00:46:02,222 --> 00:46:04,015
<i>ela estará velha pra ser modelo.</i>

784
00:46:04,558 --> 00:46:07,434
<i>Não fiquei triste
por falarem que eu era ruim,</i>

785
00:46:07,435 --> 00:46:10,479
<i>mas uma mulher disse
que alguém com a minha aparência</i>

786
00:46:10,480 --> 00:46:13,483
<i>não poderia ser advogada,
e isso me ofendeu muito.</i>

787
00:46:14,109 --> 00:46:17,320
<i>Me orgulho
por não ter medo de ser criticada</i>

788
00:46:18,280 --> 00:46:19,781
e por tentar coisas novas.

789
00:46:26,538 --> 00:46:31,334
Nos anos 90, o Planet Hollywood
e o Hard Rock Cafe eram muito famosos,

790
00:46:32,335 --> 00:46:34,211
<i>e existia também o Fashion Cafe.</i>

791
00:46:34,212 --> 00:46:35,547
FASHION
CAFE LONDRES

792
00:46:39,551 --> 00:46:41,428
FASHION CAFE
NOVA YORK

793
00:46:41,928 --> 00:46:45,389
<i>Naomi, Christy, Claudia Schiffer
e Elle Macpherson.</i>

794
00:46:45,390 --> 00:46:48,727
<i>Os irmãos responsáveis por ele
queriam muito esses nomes...</i>

795
00:46:50,520 --> 00:46:54,983
relacionados ao restaurante
para atrair turistas e apadrinhar o lugar.

796
00:46:55,942 --> 00:46:59,695
<i>A Ásia, Londres, África do Sul</i>

797
00:46:59,696 --> 00:47:03,282
<i>e outros países estavam interessados
em abrir um Fashion Cafe.</i>

798
00:47:03,283 --> 00:47:07,329
Acho que a Itália já ama
e com certeza será um sucesso.

799
00:47:08,288 --> 00:47:10,206
Errado. Foi uma péssima ideia.

800
00:47:12,542 --> 00:47:17,546
<i>Infelizmente, a moda não é conhecida
por estimular as pessoas a comerem.</i>

801
00:47:17,547 --> 00:47:19,798
FASHION CAFE ENFRENTA ACUSAÇÕES DE FRAUDE

802
00:47:19,799 --> 00:47:23,344
A limpeza de Giuliani
em Nova York coincide

803
00:47:23,345 --> 00:47:26,680
com a empresarialização
da indústria da moda.

804
00:47:26,681 --> 00:47:31,477
Compartilhem do meu sonho de uma cidade
que pode ser melhor do que é agora.

805
00:47:31,478 --> 00:47:34,105
POSSE DO PREFEITO

806
00:47:34,856 --> 00:47:38,025
<i>As lojas mais simples
foram acabando,</i>

807
00:47:38,026 --> 00:47:39,694
<i>e o mesmo aconteceu na moda.</i>

808
00:47:40,487 --> 00:47:43,031
<i>Tudo ficou maior e mais brilhante.</i>

809
00:47:44,032 --> 00:47:46,158
A comercialização

810
00:47:46,159 --> 00:47:49,078
no fim dos anos 90 mostrou

811
00:47:49,079 --> 00:47:53,041
que a moda
havia se democratizado ainda mais.

812
00:47:53,458 --> 00:47:55,167
<i>De qualquer lugar,</i>

813
00:47:55,168 --> 00:47:59,005
<i>desde que tenha acesso à internet,
é possível fazer um pedido.</i>

814
00:48:00,006 --> 00:48:02,424
<i>Todo mundo começou a vir</i>

815
00:48:02,425 --> 00:48:05,469
<i>porque queriam ter
um pouco da indústria da moda.</i>

816
00:48:05,470 --> 00:48:07,513
A moda agora é mais ainda um negócio.

817
00:48:07,514 --> 00:48:08,597
ESCRITOR E FUNDADOR

818
00:48:08,598 --> 00:48:10,558
RALPH ABRE O CAPITAL

819
00:48:10,559 --> 00:48:12,560
<i>É tudo uma questão de ser mundial.</i>

820
00:48:12,561 --> 00:48:16,772
<i>É o exemplo perfeito de algo</i>

821
00:48:16,773 --> 00:48:19,650
<i>que começa nos Estados Unidos</i>

822
00:48:19,651 --> 00:48:22,361
e se expande para o mundo todo.

823
00:48:22,362 --> 00:48:25,990
Não existia globalização há 30 anos.

824
00:48:25,991 --> 00:48:28,368
<i>Por mim, tudo bem,
devo ser um oportunista.</i>

825
00:48:29,286 --> 00:48:31,037
<i>Foi a televisão,</i>

826
00:48:33,331 --> 00:48:35,625
que era muita mais difundida e impactante.

827
00:48:36,251 --> 00:48:37,793
Sabe onde me encontrar.

828
00:48:37,794 --> 00:48:40,337
<i>Isaac Mizrahi
trabalhou com a Target,</i>

829
00:48:40,338 --> 00:48:42,674
e era um universo muito diferente.

830
00:48:43,466 --> 00:48:45,885
<i>Se livrar
do elitismo e da arrogância,</i>

831
00:48:45,886 --> 00:48:48,762
<i>ficar mais acessível a todos,</i>

832
00:48:48,763 --> 00:48:51,432
fez perder muito da singularidade.

833
00:48:51,433 --> 00:48:54,477
Deixou de ser um mundo exclusivo.

834
00:48:55,186 --> 00:48:57,479
<i>Eu tento criar o tempo todo,</i>

835
00:48:57,480 --> 00:49:00,900
é minha filosofia na moda.

836
00:49:00,901 --> 00:49:02,192
ESTILISTA

837
00:49:02,193 --> 00:49:05,237
Tento sempre entender a era, as pessoas,

838
00:49:05,238 --> 00:49:07,907
quem usa e quem vive com ela.

839
00:49:07,908 --> 00:49:09,117
AO VIVO
7H MIAMI BEACH

840
00:49:11,703 --> 00:49:13,621
<i>Estamos ao vivo</i>

841
00:49:13,622 --> 00:49:16,082
<i>da casa de Gianni Versace em Miami Beach.</i>

842
00:49:17,709 --> 00:49:21,045
<i>O estilista Gianni Versace
morreu baleado</i>

843
00:49:21,046 --> 00:49:23,839
<i>na porta da casa dele na Ocean Drive.</i>

844
00:49:23,840 --> 00:49:27,302
<i>Sr. Versace,
era um dos maiores estilistas do mundo.</i>

845
00:49:28,178 --> 00:49:31,430
<i>Eu me lembro,
que eu estava em Roma naquele dia,</i>

846
00:49:31,431 --> 00:49:34,808
estava com o Sr. Valentino

847
00:49:34,809 --> 00:49:37,144
no escritório dele quando fiquei sabendo.

848
00:49:37,145 --> 00:49:38,479
REI DA MODA MORRE BALEADO

849
00:49:38,480 --> 00:49:40,981
<i>Eu estava na Califórnia
quando soube.</i>

850
00:49:40,982 --> 00:49:42,901
Eu vi a notícia.

851
00:49:43,485 --> 00:49:47,072
<i>A casa continua interditada
para perícia do crime.</i>

852
00:49:48,281 --> 00:49:50,616
Como soube da morte dele?

853
00:49:50,617 --> 00:49:53,994
Ontem eu estava indo para Roma

854
00:49:53,995 --> 00:49:57,331
para um trabalho com o Gianni e...

855
00:49:57,332 --> 00:50:00,793
Eu ia para Roma encontrar a Donatella,
o Santos

856
00:50:00,794 --> 00:50:03,546
e toda a equipe para ensaiarmos.

857
00:50:03,547 --> 00:50:07,383
Recebi um telefonema
dez minutos antes de chegar a Roma

858
00:50:07,384 --> 00:50:09,301
e não pude acreditar.

859
00:50:09,302 --> 00:50:12,972
Eu parei e desci do carro,
depois entrei novamente,

860
00:50:12,973 --> 00:50:16,141
então alguém me ligou
e disse que era mentira.

861
00:50:16,142 --> 00:50:18,478
Quando cheguei lá, eu vi a Donatella...

862
00:50:19,896 --> 00:50:21,272
Sabe...

863
00:50:21,273 --> 00:50:23,816
Você descobriu que era verdade.

864
00:50:23,817 --> 00:50:25,068
Isso.

865
00:50:25,777 --> 00:50:27,945
Foi muito...

866
00:50:27,946 --> 00:50:29,697
Não consigo explicar o choque.

867
00:50:29,698 --> 00:50:33,534
O ouvido começa a zumbir, é terrível.

868
00:50:33,535 --> 00:50:37,080
E quando estávamos chegando
ao Hotel de la Ville,

869
00:50:38,582 --> 00:50:41,709
<i>vi que não conseguiria entrar
porque tinha muita gente,</i>

870
00:50:41,710 --> 00:50:44,211
<i>milhares de pessoas na porta,</i>

871
00:50:44,212 --> 00:50:49,926
e tive de subir pelo poço da lavanderia
para chegar ao hotel.

872
00:50:54,222 --> 00:50:58,852
Gianni Versace
foi um revolucionário da moda.

873
00:50:59,477 --> 00:51:03,565
<i>De certa forma,
ele libertou o monstro da moda.</i>

874
00:51:04,733 --> 00:51:10,237
Gianni decidiu nos tratar
como seres humanos,

875
00:51:10,238 --> 00:51:17,036
<i>mulheres com diferentes personalidades,
e ele as deixava brilhar.</i>

876
00:51:17,037 --> 00:51:22,292
<i>Ele nos glorificava.</i>

877
00:51:24,294 --> 00:51:29,048
Ele entendia a sinergia
de nos colocar para cima

878
00:51:29,049 --> 00:51:34,804
e não tinha medo de nos deixar brilhar.

879
00:51:37,140 --> 00:51:40,017
<i>Gianni Versace se foi,</i>

880
00:51:40,018 --> 00:51:46,775
e acho que isso, de certa forma,
encerrou a era das supermodelos.

881
00:51:48,777 --> 00:51:52,154
<i>"Não ter medo de ser quem é",
essa é a chave da Versace.</i>

882
00:51:52,155 --> 00:51:54,407
Digo desde o começo: "Seja você mesmo."

883
00:51:56,201 --> 00:51:58,536
A única moda que se pode usar é "você".

884
00:51:59,996 --> 00:52:06,710
<i>Acho que eu queria ter
a liberdade de ser outra coisa.</i>

885
00:52:06,711 --> 00:52:12,424
<i>As pessoas acham que não sofremos,
não choramos e nem ficamos tristes,</i>

886
00:52:12,425 --> 00:52:15,094
mas nada disso é verdade, é tudo um mito.

887
00:52:15,095 --> 00:52:17,847
<i>Eu sou uma supermodelo,</i>

888
00:52:19,391 --> 00:52:21,684
mas não sou super-humana.

889
00:52:21,685 --> 00:52:24,603
ÍCONE DA MODA SE AFASTOU
DO PÚBLICO POR QUATRO ANOS.

890
00:52:24,604 --> 00:52:26,690
AGORA FALA SOBRE UM
PROCEDIMENTO ESTÉTICO...

891
00:53:52,984 --> 00:53:54,986
Tradução: Ana Luiza GrecoPK 
     S5Wy  y  : $               The.Super.Models.S01E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
         }}}}MPK 
     S5W(L	 	 : $             The.Super.Models.S01E01.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
         rrPK 
     S5Wy9*( *( : $           2 The.Super.Models.S01E02.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
         YOYOvΘPK 
     S5W@  : $           > The.Super.Models.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt
         V>V>œPK      0  X  Legendei.TV