1
00:00:38,162 --> 00:00:41,499
OUTFIELDER JACK SANDERS
CONVOCADO PARA O TIME ESTADUAL.

2
00:00:41,582 --> 00:00:43,834
O ORGULHO DE PEORIA

3
00:01:05,690 --> 00:01:10,194
OUTFIELD DE PEORIA

4
00:01:30,839 --> 00:01:34,509
O GRAND SLAM DE SANDERS
FAZ PHS VENCER WOLVES, 7 A 6

5
00:01:47,440 --> 00:01:51,485
SAUDAÇÕES DE PEORIA, ILLINOIS

6
00:02:16,093 --> 00:02:17,470
Isso aí.

7
00:02:18,470 --> 00:02:21,599
Ei, Sanders!
Está atrasado!

8
00:02:22,849 --> 00:02:24,517
Desculpe, treinador.

9
00:02:24,601 --> 00:02:27,146
Um pouco de pressa
cairia bem agora!

10
00:02:32,860 --> 00:02:34,111
Oi.

11
00:02:34,194 --> 00:02:35,612
Oi, Picasso.

12
00:02:35,695 --> 00:02:37,156
Onde esteve?

13
00:02:37,238 --> 00:02:38,949
Acabei me distraindo.

14
00:02:41,618 --> 00:02:43,579
É tinta aí na sua luva?

15
00:02:43,662 --> 00:02:45,247
É, acho que deixei a tampa aberta.

16
00:02:46,956 --> 00:02:48,793
-E depois o que aconteceu?
-É mesmo.

17
00:02:48,875 --> 00:02:50,795
Então mandei mensagem para ele.
Ele me mandou também.

18
00:02:50,878 --> 00:02:53,255
Eu mandei para ele.
Ele me mandou.

19
00:02:53,338 --> 00:02:56,592
Eu mandei para ele.
Ele não me respondeu.

20
00:02:56,675 --> 00:02:58,302
Então eu mandei de novo.

21
00:02:58,385 --> 00:02:59,928
Então apareceu aquele balãozinho
de "Estou escrevendo"

22
00:03:00,011 --> 00:03:01,847
com os três pontinhos.

23
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
Aí depois sumiu.

24
00:03:03,891 --> 00:03:05,476
O que foi isso?

25
00:03:06,976 --> 00:03:08,604
Acha que o celular dele
está com problema?

26
00:03:08,688 --> 00:03:11,940
Há algum problema mesmo,
mas não é com o telefone dele.

27
00:03:20,491 --> 00:03:22,743
É como se fôssemos macacos
em um maldito zoológico.

28
00:03:22,826 --> 00:03:24,119
É em você que eles estão de olho.

29
00:03:28,206 --> 00:03:30,208
Sério, cara, não sei por que
não assina logo com um deles

30
00:03:30,291 --> 00:03:31,836
e acaba logo com isso.

31
00:03:34,587 --> 00:03:36,464
E você, cara?
Alguma ligação?

32
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Não.

33
00:03:42,011 --> 00:03:44,723
Vão ligar.

34
00:03:44,807 --> 00:03:47,518
Eu soube que ajuda
se você frequentar as aulas.

35
00:03:50,020 --> 00:03:51,605
Certo, ótimo trabalho!
Vamos lá!

36
00:03:51,688 --> 00:03:52,939
Exercícios de corrida à base!

37
00:03:54,900 --> 00:03:56,277
Bem no maxilar.

38
00:03:56,360 --> 00:03:58,446
Achou isso engraçado, é?

39
00:04:01,282 --> 00:04:02,908
Outfielders!

40
00:04:02,992 --> 00:04:05,286
As calças dele estão
bem coladinhas hoje, hein?

41
00:04:05,368 --> 00:04:06,954
E quando não estão?

42
00:04:07,037 --> 00:04:09,748
-Esse cara precisa transar!
-Ei.

43
00:04:09,831 --> 00:04:11,583
Ele não está errado.

44
00:04:23,678 --> 00:04:26,056
-Boa tacada.
-Não pareça tão surpreso.

45
00:04:48,996 --> 00:04:50,873
Claro. Talvez se tivessem
café de verdade aqui...

46
00:04:50,955 --> 00:04:54,042
-Oi, Sra. Rachels.
-Oi, Jack.

47
00:04:54,125 --> 00:04:55,294
Como está o seu mural?

48
00:04:55,376 --> 00:04:57,712
Na verdade,
talvez você possa me ajudar,

49
00:04:57,796 --> 00:04:59,507
estava tentando digitalizar
alguns de meus desenhos de animação.

50
00:04:59,589 --> 00:05:00,924
É. Sinto muito, Jack.

51
00:05:01,008 --> 00:05:03,092
Animação digital não é
muito o meu jogo...

52
00:05:03,176 --> 00:05:04,803
sem trocadilho.

53
00:05:06,222 --> 00:05:07,722
Antes que eu me esqueça,

54
00:05:07,806 --> 00:05:09,308
terminei de ler o livro
que me passou.

55
00:05:09,390 --> 00:05:12,311
-Você gostou?
-Eu adorei.

56
00:05:12,394 --> 00:05:14,730
Achei incrível Haring manter
as suas raízes grafiteiras

57
00:05:14,813 --> 00:05:16,899
mesmo após se tornar
um artista renomado,

58
00:05:16,981 --> 00:05:18,943
e como Basquiat
e Kenny Scharf formaram

59
00:05:19,025 --> 00:05:22,237
uma pequena comunidade artística
e inspiraram um ao outro.

60
00:05:22,320 --> 00:05:25,823
É como dizem: É preciso um artista
para identificar outro artista.

61
00:05:30,287 --> 00:05:31,871
Posso fazer uma pergunta?

62
00:05:31,955 --> 00:05:33,789
Por que deixou uma
cidade como Nova York

63
00:05:33,790 --> 00:05:34,707
para vir a um lugar como Peoria?

64
00:05:34,791 --> 00:05:37,544
Quero dizer, não que seja ruim e tal.

65
00:05:37,628 --> 00:05:39,212
Eu só precisava de uma mudança.

66
00:05:40,464 --> 00:05:43,300
-Já foi ao Yankee Stadium?
-Claro. Várias vezes.

67
00:05:43,383 --> 00:05:44,551
Mas não gosto muito do novo.

68
00:05:44,635 --> 00:05:47,387
Nem eu. Parece um estádio
sob efeito de esteroides...

69
00:05:48,137 --> 00:05:49,974
o que acho que é bem adequado.

70
00:05:50,056 --> 00:05:52,559
Ei, Jack, alguém já lhe disse
que você tem talento?

71
00:05:53,686 --> 00:05:56,104
Já. Espere aí.
Quer dizer em artes?

72
00:05:56,188 --> 00:05:58,649
Sim, em artes.

73
00:05:58,731 --> 00:06:00,275
Não mesmo.

74
00:06:00,359 --> 00:06:02,777
-Bem, você tem.
-Obrigado.

75
00:06:02,861 --> 00:06:04,779
Sabe, eu posso estar
passando dos limites,

76
00:06:04,863 --> 00:06:08,450
mas há algo que eu gostaria
que você considerasse.

77
00:06:13,455 --> 00:06:15,291
Instituto de Artes da Califórnia?

78
00:06:16,207 --> 00:06:17,458
CalArts.

79
00:06:17,542 --> 00:06:19,377
Só arte o tempo todo.

80
00:06:19,460 --> 00:06:21,796
Pintura, desenho, escultura

81
00:06:21,880 --> 00:06:24,383
e, provavelmente, o melhor programa
de animação de personagens

82
00:06:24,465 --> 00:06:25,425
do país.

83
00:06:25,508 --> 00:06:27,677
É basicamente
um campo de talentos para a Pixar.

84
00:06:27,760 --> 00:06:29,387
Eric Darnell estudou lá?

85
00:06:29,471 --> 00:06:31,223
E Tim Burton,

86
00:06:31,306 --> 00:06:34,601
John Lasseter, Brad Bird.

87
00:06:34,685 --> 00:06:38,314
Se você estiver interessado,
posso ajudá-lo a preencher a inscrição.

88
00:06:39,897 --> 00:06:41,691
Escute, Sra. Rachels,

89
00:06:41,775 --> 00:06:44,277
agradeço muito por pensar
em mim e tal,

90
00:06:44,361 --> 00:06:45,863
mas jogarei beisebol no ano que vem.

91
00:06:45,945 --> 00:06:47,864
Eu tive a impressão

92
00:06:47,948 --> 00:06:50,034
de que seus planos para a faculdade
ainda estavam incertos.

93
00:06:50,116 --> 00:06:52,410
Tecnicamente, ainda
não assinei com ninguém,

94
00:06:52,493 --> 00:06:54,621
mas que jogarei
já está praticamente decidido.

95
00:06:56,039 --> 00:06:57,665
Bem, enquanto isso,

96
00:06:57,750 --> 00:07:00,085
pense em suas opções, todas elas.

97
00:07:13,765 --> 00:07:16,934
Aí está você.
Eu te procurei em todo lugar.

98
00:07:17,019 --> 00:07:18,270
Oi, Em.

99
00:07:18,354 --> 00:07:19,938
Ou devo dizer treinadora Emily?

100
00:07:20,022 --> 00:07:21,856
Muito engraçado.

101
00:07:22,983 --> 00:07:25,402
Eu soube que os olheiros vieram hoje.
Como foi?

102
00:07:25,486 --> 00:07:27,570
Eles não dizem muita coisa para nós.

103
00:07:27,654 --> 00:07:30,991
Bem, é melhor prestarem atenção
quando você estiver em campo.

104
00:07:31,075 --> 00:07:33,493
Não adiei um ano
da minha faculdade por nada.

105
00:07:33,577 --> 00:07:36,330
Eu sei.

106
00:07:36,412 --> 00:07:40,792
Só pense: eu, você e a State.

107
00:07:41,960 --> 00:07:44,837
Sem pais, sem horário para chegar,

108
00:07:44,921 --> 00:07:47,090
dormitórios mistos.

109
00:07:47,174 --> 00:07:50,094
-Não me esqueço disso.
-Nem eu.

110
00:07:50,176 --> 00:07:51,386
Ai, droga.

111
00:07:51,469 --> 00:07:53,931
Hora de pajear os rejeitados
na pista de corrida.

112
00:07:54,013 --> 00:07:56,307
-Adoro minha vida.
-Não pegue pesado com eles.

113
00:07:56,392 --> 00:07:58,310
Eu?

114
00:07:58,394 --> 00:07:59,853
Nunca.

115
00:08:43,020 --> 00:08:44,522
Vamos lá, Jack!

116
00:08:55,826 --> 00:08:57,034
GAIOLAS PARA REBATIDAS

117
00:08:58,453 --> 00:09:00,164
-Tem certeza de que está no seis?
-Ei, pessoal...

118
00:09:00,246 --> 00:09:02,165
O quê? Sim. Está.

119
00:09:02,249 --> 00:09:05,753
Querem me ajudar a pegar o novo
jet ski do meu pai no fim de semana?

120
00:09:05,836 --> 00:09:07,837
Nem pensar, cara.
Tenho olheiros na cidade.

121
00:09:07,920 --> 00:09:09,422
É. Nem eu.

122
00:09:09,505 --> 00:09:11,257
Por que não?

123
00:09:11,341 --> 00:09:13,177
Tenho coisas para fazer.

124
00:09:13,260 --> 00:09:14,385
Essas "coisas" têm a ver

125
00:09:14,470 --> 00:09:17,306
com os pais de Sheila Cohen
estarem fora da cidade?

126
00:09:18,097 --> 00:09:20,976
-Um cavalheiro nunca conta.
-O quê? Cara, isso é...

127
00:09:21,058 --> 00:09:23,352
A gostosura dela é
de nível épico.

128
00:09:23,437 --> 00:09:25,355
Ela não tem um irmão?

129
00:09:25,438 --> 00:09:27,649
-Não.
-As gostosas nunca têm.

130
00:09:33,322 --> 00:09:34,655
Não, por favor. Não se levante.

131
00:09:34,740 --> 00:09:36,408
Deixa comigo.

132
00:09:36,491 --> 00:09:38,577
Legal, cara.
Está mandando bem.

133
00:09:38,659 --> 00:09:41,078
"Oportunidade de franquia"...

134
00:09:45,167 --> 00:09:46,710
Que porcaria.

135
00:09:46,794 --> 00:09:48,419
Jack tem "pretendentes".

136
00:09:48,504 --> 00:09:50,589
Você tem "coisas".

137
00:09:50,672 --> 00:09:52,007
Que saco, cara.

138
00:09:52,091 --> 00:09:53,634
O que eu vou fazer?

139
00:09:53,717 --> 00:09:55,092
Ei, pode vir carregar de novo?

140
00:09:55,177 --> 00:09:57,262
Ackerman!
Pode cuidar disso, por favor?

141
00:09:57,346 --> 00:09:59,890
Sei que achará alguém
para passar filtro solar

142
00:09:59,972 --> 00:10:01,641
em todos
os seus lugarzinhos escondidos.

143
00:10:03,059 --> 00:10:04,977
Não terá o seu toque suave.

144
00:10:05,062 --> 00:10:06,730
Suave assim?

145
00:10:08,273 --> 00:10:10,901
Não. Mais deste tipo.

146
00:10:13,569 --> 00:10:14,821
Beleza.

147
00:10:19,076 --> 00:10:21,036
Oi!

148
00:10:21,745 --> 00:10:24,331
Bem-vindos à Mina de Rebatidas
de Austin York.

149
00:10:24,414 --> 00:10:25,707
Eu sou Austin York.

150
00:10:25,790 --> 00:10:27,542
-Gaiola para dois?
-Sim, por favor.

151
00:10:27,625 --> 00:10:28,626
Certo, por aqui, por favor.

152
00:10:28,709 --> 00:10:31,838
Cuidado para não pisar
em nosso pequeno ajudante aqui.

153
00:10:31,922 --> 00:10:33,465
É um tipo de caridade que faço.

154
00:10:33,549 --> 00:10:35,675
Fazemos muito disso aqui
na Mina de Rebatidas.

155
00:10:35,759 --> 00:10:37,510
Por aqui.

156
00:10:37,593 --> 00:10:39,762
Aqui temos Jack Sanders,
grande astro,

157
00:10:39,847 --> 00:10:44,141
rebatendo, se Ackerman
recarregar a máquina!

158
00:10:59,448 --> 00:11:01,409
-Gaiola três, certo?
-Sim.

159
00:11:01,492 --> 00:11:02,827
Quarenta dólares.

160
00:11:05,454 --> 00:11:07,456
Não há desconto para estudante?

161
00:11:09,375 --> 00:11:11,502
Deixe-me adivinhar.
Oak Lawn?

162
00:11:13,380 --> 00:11:14,881
Como sabe?

163
00:11:14,965 --> 00:11:18,302
Platinum é o cartão básico
da elite de Peoria.

164
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Droga. Deixamos os tacos na gaiola.

165
00:11:31,773 --> 00:11:33,066
Qual é a graça?

166
00:11:33,775 --> 00:11:36,944
É comum quando se está acostumada
a ter outros catando tudo pra você.

167
00:11:37,987 --> 00:11:39,198
Como é?

168
00:11:45,536 --> 00:11:47,330
Aliás, ele morre, o Gatsby.

169
00:11:47,414 --> 00:11:50,708
No fim do livro,
Wilson o confunde com Tom e o mata.

170
00:11:51,876 --> 00:11:54,462
Eu sei. Também assisti ao filme.

171
00:12:19,612 --> 00:12:23,741
Aqui está ele,
o futuro do Tiger Baseball.

172
00:12:23,824 --> 00:12:25,076
-Treinador Schoffman.
-Oi.

173
00:12:25,159 --> 00:12:26,160
Sente-se um pouco.

174
00:12:26,244 --> 00:12:27,829
Eu não sabia
que o senhor estava na cidade.

175
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
Sim. Estou dando uma olhada
em alguns...

176
00:12:29,456 --> 00:12:31,875
Obrigado.
Em dois júniores na East.

177
00:12:31,958 --> 00:12:34,377
Você conhece Greg Sanford
e Doug Millan?

178
00:12:34,461 --> 00:12:36,380
-Oi, Jackie.
-Oi, pai.

179
00:12:36,462 --> 00:12:38,839
Jogamos contra Sanford
no Final Four ano passado.

180
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
Como estão as coisas?

181
00:12:43,303 --> 00:12:46,139
Muito bem.
Treinando o meu swing.

182
00:12:46,222 --> 00:12:48,391
Sabe, o treinador de rebatidas
da State

183
00:12:48,475 --> 00:12:50,936
é um dos melhores que há.

184
00:12:51,019 --> 00:12:54,690
Isso, é claro,
se você assinar com a gente.

185
00:12:54,981 --> 00:12:56,525
Mas sem pressão.

186
00:12:58,860 --> 00:13:01,029
Bem, tenho muito dever de casa,
é melhor eu começar a fazer.

187
00:13:01,112 --> 00:13:04,116
Certo. Sempre é bom vê-lo, garoto.

188
00:13:04,198 --> 00:13:05,449
Igualmente, senhor.

189
00:13:05,534 --> 00:13:07,785
-Boa noite, amigão.
-Boa noite, pai.

190
00:13:07,869 --> 00:13:09,246
Opa.

191
00:13:13,000 --> 00:13:15,626
Eu lembro
quando sua mãe tirou essa foto.

192
00:13:15,711 --> 00:13:18,630
Como ela está?
Têm tido notícias dela?

193
00:13:18,713 --> 00:13:21,632
Ela não nos deixa
muito a par do paradeiro dela.

194
00:13:21,717 --> 00:13:23,968
Claro, certo.

195
00:13:30,851 --> 00:13:32,101
Sente-se.

196
00:13:38,275 --> 00:13:39,525
Cadê minhas chuteiras?

197
00:13:39,608 --> 00:13:41,861
Pessoal, pai,

198
00:13:41,944 --> 00:13:43,738
cadê minhas chuteiras?

199
00:13:43,822 --> 00:13:47,034
Joey, Tommy, preciso...

200
00:13:47,116 --> 00:13:48,452
-Levantem daí.
-Sei lá cadê sua chuteira.

201
00:13:48,534 --> 00:13:50,245
Preciso achar minhas chuteiras.

202
00:13:50,327 --> 00:13:52,246
-Não sei onde estão!
-Eu não sei, cara!

203
00:13:52,329 --> 00:13:53,831
Frankie.

204
00:13:55,542 --> 00:13:56,960
Joey, está pronto para quinta?

205
00:13:57,044 --> 00:14:00,255
Não está muito bem passada.

206
00:14:00,337 --> 00:14:01,464
Mãe, está ótima.

207
00:14:01,548 --> 00:14:03,759
-Mãe.
-Certo. Desculpe.

208
00:14:03,842 --> 00:14:06,345
-A que horas é o jogo?
-Às 12h30.

209
00:14:06,428 --> 00:14:07,678
Certo.

210
00:14:07,763 --> 00:14:09,431
Que tal você e os rapazes
irem à lanchonete depois

211
00:14:09,514 --> 00:14:10,724
e farei algo para comerem?

212
00:14:10,807 --> 00:14:12,183
É uma boa ideia, mãe.

213
00:14:12,266 --> 00:14:14,351
Ei, Einstein.

214
00:14:14,435 --> 00:14:17,354
Ei, ele é jogador de beisebol.

215
00:14:17,438 --> 00:14:18,397
Foi mal.

216
00:14:18,481 --> 00:14:20,858
Sr. Mantle, não esqueça.

217
00:14:20,942 --> 00:14:23,695
Você tem obrigações após o jogo.

218
00:14:23,779 --> 00:14:26,490
Que tipo de obrigações?

219
00:14:26,573 --> 00:14:28,449
Ele já está grandinho.
Não se preocupe.

220
00:14:28,533 --> 00:14:31,787
Só preciso levá-los a um lugar.
Nada de mais.

221
00:14:31,870 --> 00:14:33,371
Tudo bem. Obrigado.

222
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Achei.

223
00:14:45,174 --> 00:14:47,968
-Ei, Jack. Podemos conversar?
-Agora não, pai.

224
00:14:48,303 --> 00:14:51,139
Tudo bem.
Vou me esconder.

225
00:14:51,222 --> 00:14:52,556
Por que sua porta está trancada?

226
00:14:54,391 --> 00:14:55,643
Jack?

227
00:14:55,726 --> 00:14:57,437
Oi, pai. O que foi?

228
00:14:59,271 --> 00:15:01,065
Por que está tão suado?

229
00:15:01,149 --> 00:15:03,318
Você sabe. Eu só estava...

230
00:15:04,193 --> 00:15:05,361
limpando.

231
00:15:05,444 --> 00:15:08,198
Limpando?
Limpando o que, seus dentes?

232
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
Esqueceu um lugar.

233
00:15:11,451 --> 00:15:15,622
Schoffman está
meio preocupado, e com razão.

234
00:15:15,704 --> 00:15:18,624
Ele acha que você precisa
aumentar bastante sua massa

235
00:15:18,707 --> 00:15:20,251
se quiser ficar
na posição central.

236
00:15:22,212 --> 00:15:24,630
Nenhuma das outras escolas
parece ter problemas com isso.

237
00:15:25,881 --> 00:15:28,843
Acho que precisamos pensar
em mudá-lo para a segunda base.

238
00:15:28,927 --> 00:15:31,513
Não jogo na segunda
desde a liga infantil.

239
00:15:31,596 --> 00:15:32,806
A segunda é mais adequada.

240
00:15:32,889 --> 00:15:35,058
Foi um erro tê-lo mudado.

241
00:15:35,141 --> 00:15:36,642
Mas eu cheguei ao time estadual.

242
00:15:36,726 --> 00:15:38,352
E Austin e Frankie?

243
00:15:39,353 --> 00:15:40,396
Que tem eles?

244
00:15:40,480 --> 00:15:42,774
Somos o Outfield.
Eu preciso deles.

245
00:15:42,857 --> 00:15:44,443
Não. Fala sério, Jack.

246
00:15:44,525 --> 00:15:46,486
O único motivo
de eu tê-lo movido da segunda

247
00:15:46,569 --> 00:15:47,945
foi por eu achar

248
00:15:48,029 --> 00:15:50,448
que estar lá
com aqueles dois cabeças de vento

249
00:15:50,531 --> 00:15:52,449
-poderia fazê-lo...
-Eles não são cabeças de vento.

250
00:15:52,534 --> 00:15:54,870
Estar lá com aqueles dois
cabeças de vento poderia fazê-lo,

251
00:15:54,952 --> 00:15:57,496
sei lá, se sentir melhor
após sua mãe deixar a gente.

252
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
Ela não deixou a gente.

253
00:16:18,894 --> 00:16:20,145
O que é isso?

254
00:16:21,855 --> 00:16:23,231
CalArts?

255
00:16:25,275 --> 00:16:27,110
Vou matar a Sra. Rachels.

256
00:16:27,193 --> 00:16:28,611
Quem?

257
00:16:28,694 --> 00:16:32,198
Sra. Rachels,
a nova professora de artes.

258
00:16:32,281 --> 00:16:33,491
Você a conhece.

259
00:16:33,574 --> 00:16:37,746
Ela acha que eu deveria
me candidatar à escola de artes.

260
00:16:37,828 --> 00:16:39,205
Existe escola para isso?

261
00:16:40,332 --> 00:16:42,292
Deixa disso, pai.
Você sabe que eu desenho.

262
00:16:42,375 --> 00:16:44,919
E eu dirijo,
mas não me vê indo para Daytona.

263
00:16:49,924 --> 00:16:53,385
-Espere. Tem a ver com seus gibis?
-Não são gibis.

264
00:16:53,470 --> 00:16:54,512
Jack...

265
00:16:56,305 --> 00:16:58,349
arte não é vida.

266
00:17:05,564 --> 00:17:08,235
Gostaria que tirasse essa coisa.

267
00:17:13,323 --> 00:17:15,033
É a única coisa que me sobrou dela.

268
00:17:34,803 --> 00:17:36,763
Desculpe ter ouvido aquilo.

269
00:17:43,102 --> 00:17:44,437
Você está brava?

270
00:17:46,022 --> 00:17:48,233
Eu também fui recrutada.

271
00:17:48,315 --> 00:17:50,235
Lembra?

272
00:17:50,317 --> 00:17:51,485
Mas eu adiei por você

273
00:17:51,569 --> 00:17:56,241
porque achei que era nosso sonho
começar juntos na State.

274
00:17:56,323 --> 00:17:57,324
E era.

275
00:17:57,409 --> 00:17:59,703
Quero dizer, ainda é.

276
00:17:59,785 --> 00:18:03,872
Então como explica ter
o folheto da escola de arte?

277
00:18:03,957 --> 00:18:06,083
Eu nem pedi.

278
00:18:06,167 --> 00:18:08,503
A Sra. Rachels que me deu.

279
00:18:08,585 --> 00:18:10,921
Então por que está
tão na defensiva?

280
00:18:15,634 --> 00:18:17,469
Espere, Em, por favor.

281
00:18:19,014 --> 00:18:20,724
Me dê um motivo para ficar.

282
00:18:22,601 --> 00:18:25,477
Tem tanta coisa
acontecendo, sério.

283
00:18:25,562 --> 00:18:27,522
Primeiro meu pai quer
mudar minha posição,

284
00:18:27,604 --> 00:18:29,899
a State diz que preciso ganhar massa,

285
00:18:29,983 --> 00:18:31,735
todos dizem
que preciso melhorar meu swing,

286
00:18:31,817 --> 00:18:34,111
mas só consigo pensar:

287
00:18:34,195 --> 00:18:36,698
E se os olheiros decidirem
não me selecionar?

288
00:18:37,364 --> 00:18:40,492
Estou com medo de desapontar meu pai,

289
00:18:40,576 --> 00:18:42,871
mas, principalmente, Em...

290
00:18:44,205 --> 00:18:47,333
Em, estou com medo
de desapontar você.

291
00:18:47,417 --> 00:18:49,753
Você nunca me desaponta, Jack.

292
00:18:49,835 --> 00:18:51,462
Você só me deixa de fora.

293
00:18:53,630 --> 00:18:56,759
Sei lá. Quando a Sra. Rachels
mencionou a escola,

294
00:18:56,842 --> 00:18:59,845
lá na Califórnia, foi como...

295
00:19:00,846 --> 00:19:03,140
me fez sentir
que eu tinha outra opção.

296
00:19:11,190 --> 00:19:14,276
Mas você não quer mesmo
se mudar para a Califórnia, né?

297
00:19:15,445 --> 00:19:16,946
Não.

298
00:19:17,030 --> 00:19:19,157
Quer dizer, seria uma loucura.

299
00:19:41,679 --> 00:19:42,764
O que você está fazendo aqui?

300
00:19:42,846 --> 00:19:44,348
Qual é o seu problema, cara?

301
00:19:44,431 --> 00:19:46,183
Meu problema é
que é seu período livre

302
00:19:46,266 --> 00:19:48,977
e você devia ir à Feira de Laticínios
tomar geladinhos comigo e Frankie.

303
00:19:49,062 --> 00:19:51,063
Sei que a nova professora
de artes é gostosa, mas...

304
00:19:51,147 --> 00:19:53,233
-Sr. York.
-Sra. Rachels.

305
00:19:53,315 --> 00:19:55,776
Aqui não é o vestiário masculino.

306
00:19:55,860 --> 00:19:58,862
Não, os mictórios foram
retirados na semana passada.

307
00:19:58,947 --> 00:19:59,906
"Touché, milady."

308
00:19:59,988 --> 00:20:01,365
Touché!

309
00:20:01,448 --> 00:20:02,534
Na verdade,
o treinador me mandou aqui.

310
00:20:02,617 --> 00:20:04,369
Ele precisa do nosso jovem
Sr. Sanders para algo.

311
00:20:04,451 --> 00:20:06,246
-Que tipo de algo?
-Algo importante.

312
00:20:06,329 --> 00:20:09,290
-Que tipo de algo importante?
-Algo muito importante.

313
00:20:09,373 --> 00:20:11,500
-Algo muito importante?
-Sim.

314
00:20:12,293 --> 00:20:15,170
Bem, não queremos deixar algo
muito importante esperando, então...

315
00:20:15,255 --> 00:20:16,672
Não mesmo.

316
00:20:16,755 --> 00:20:18,382
Pode ir.

317
00:20:18,466 --> 00:20:21,261
Ei, Jack, você deu uma olhada
no folheto da CalArts que lhe dei?

318
00:20:21,343 --> 00:20:22,678
Quer saber?
Esqueci completamente.

319
00:20:22,762 --> 00:20:25,223
Bem, se precisar de ajuda
para montar seu portfólio

320
00:20:25,305 --> 00:20:27,225
ou na inscrição, me avise.

321
00:20:27,307 --> 00:20:28,851
Sim, eu avisarei.

322
00:20:37,485 --> 00:20:39,195
Talvez segunda base seja
uma boa ideia.

323
00:20:39,278 --> 00:20:41,238
E desfazer o Outfield?
Nem pensar.

324
00:20:41,322 --> 00:20:45,034
Por que a Sra. Rachels está
insistindo sobre a escola de artes?

325
00:20:45,118 --> 00:20:47,912
É a melhor do país, algo assim.

326
00:20:47,996 --> 00:20:49,496
Sei lá.

327
00:20:49,581 --> 00:20:51,832
Ela quer que você deixe
de jogar beisebol por isso?

328
00:20:51,916 --> 00:20:54,043
Enquanto fico aqui
fazendo meu dever de casa.

329
00:20:54,127 --> 00:20:55,712
Que ótimo.

330
00:20:55,794 --> 00:20:57,421
-Ei, vocês voltaram!
-Sim, voltamos.

331
00:20:57,505 --> 00:20:59,674
Eu queria saber
se vocês dão aulas de rebatidas.

332
00:20:59,756 --> 00:21:01,008
Sim. Claro que damos.

333
00:21:01,092 --> 00:21:02,302
Nós acabamos...

334
00:21:02,384 --> 00:21:04,887
Ai, na verdade,

335
00:21:04,970 --> 00:21:08,974
nosso treinador de rebatidas foi
convocado pelo Cubbies...

336
00:21:10,142 --> 00:21:13,438
mas, olha só, meu garoto Jack
foi nomeado para o time estadual.

337
00:21:14,813 --> 00:21:16,274
-Sério?
-Sim.

338
00:21:17,358 --> 00:21:20,028
É o seguinte,
que tal eu te dar uma aula?

339
00:21:21,028 --> 00:21:22,821
-Você?
-Sim.

340
00:21:22,906 --> 00:21:25,200
Finja estar agradecido, certo?
Vamos lá.

341
00:21:32,790 --> 00:21:34,918
O que está lendo?

342
00:21:35,001 --> 00:21:37,420
Por quê?
Quer arruinar este também?

343
00:21:39,380 --> 00:21:40,672
Deixa pra lá.

344
00:21:43,717 --> 00:21:46,053
Você foi bem sem educação
naquele dia.

345
00:21:46,137 --> 00:21:48,556
Não, eu só fui honesto.

346
00:21:48,640 --> 00:21:51,726
Esses não são
conceitos mutuamente exclusivos.

347
00:21:59,691 --> 00:22:01,777
Ei, patricinha.

348
00:22:19,211 --> 00:22:22,214
Balance e mantenha
o cotovelo para cima...

349
00:22:23,632 --> 00:22:24,967
Beleza.

350
00:22:25,051 --> 00:22:27,345
Isso é o que você não deve fazer.
O que você precisa fazer é...

351
00:22:27,428 --> 00:22:32,225
A magnitude da força eletrostática
de interação entre duas cargas pontuais

352
00:22:32,307 --> 00:22:35,477
é diretamente proporcional
à escala de multiplicação

353
00:22:35,562 --> 00:22:40,358
da magnitude das cargas
e inversamente proporcional a...

354
00:22:40,440 --> 00:22:42,943
A quê? Me diga.

355
00:22:43,026 --> 00:22:44,903
E estragar o final?

356
00:22:44,987 --> 00:22:46,823
Isso é coisa sua, não minha.

357
00:22:46,906 --> 00:22:48,323
Idiota. Me diz logo.

358
00:22:48,408 --> 00:22:50,200
Na verdade, não tenho ideia.

359
00:22:52,579 --> 00:22:54,539
O que vai fazer esta noite?

360
00:22:54,621 --> 00:22:56,291
O que está vendo agora.

361
00:22:56,373 --> 00:22:58,375
Dever de casa?
Em uma sexta à noite?

362
00:22:58,458 --> 00:23:00,003
Sim, dever de casa
numa sexta à noite.

363
00:23:00,085 --> 00:23:01,878
Algum problema nisso?

364
00:23:01,963 --> 00:23:04,882
Tanta coisa que nem sei
por onde começar.

365
00:23:05,882 --> 00:23:07,668
Certo, cara
supermaneiro e descolado,

366
00:23:07,669 --> 00:23:09,595
o que eu deveria
fazer na sexta à noite?

367
00:23:11,179 --> 00:23:12,681
Ir a uma festa...

368
00:23:14,309 --> 00:23:16,311
comigo.

369
00:23:16,393 --> 00:23:18,103
É mesmo?

370
00:23:18,187 --> 00:23:19,397
É mesmo.

371
00:23:20,314 --> 00:23:21,690
Tudo bem.

372
00:23:22,900 --> 00:23:23,817
É?

373
00:23:23,900 --> 00:23:26,195
Kels, não vai acreditar
no que aconteceu.

374
00:23:26,278 --> 00:23:29,239
-O que aconteceu?
-Austin levou uma bolada.

375
00:23:29,323 --> 00:23:31,366
Austin está bem?

376
00:23:31,450 --> 00:23:33,995
Não. Morrendo lentamente.

377
00:23:34,078 --> 00:23:35,788
É melhor irmos embora.

378
00:23:37,790 --> 00:23:40,126
-Quanto foi?
-Por conta da casa.

379
00:23:40,376 --> 00:23:41,753
Obrigada.

380
00:23:41,835 --> 00:23:43,170
Até mais tarde.

381
00:23:43,254 --> 00:23:44,464
Pode apostar.

382
00:23:57,267 --> 00:23:58,977
-Quê?
-Você sabe.

383
00:24:01,898 --> 00:24:03,358
O quê?

384
00:24:04,816 --> 00:24:06,861
O que foi esse lance
de "Pode apostar"?

385
00:24:06,944 --> 00:24:09,739
É, cara, tão intrigante.

386
00:24:12,699 --> 00:24:14,994
Não tem de ir um lugar onde precise
colocar a blusa para dentro da calça?

387
00:24:19,998 --> 00:24:21,083
Acabe com eles.

388
00:24:21,167 --> 00:24:23,961
Dá para acabar com alguém
em uma mostra de arte?

389
00:24:25,213 --> 00:24:28,591
CENTRO DE ARTES
CONTEMPORÂNEAS

390
00:25:01,957 --> 00:25:03,292
Sr. Sanders?

391
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
Por favor, me chame de treinador.

392
00:25:05,628 --> 00:25:06,713
Melhor não.

393
00:25:06,795 --> 00:25:09,841
Sou Andrea Rachels,
professora de artes do Jack.

394
00:25:11,217 --> 00:25:12,843
A mulher do folheto.

395
00:25:12,927 --> 00:25:14,971
O senhor deve estar tão orgulhoso.

396
00:25:17,098 --> 00:25:19,517
É um passatempo bacana.

397
00:25:19,600 --> 00:25:21,101
Jack é muito talentoso.

398
00:25:21,185 --> 00:25:25,231
O jeito que ele tira inspiração
de tantas influências

399
00:25:25,313 --> 00:25:28,359
e retrata em algo
tão unicamente dele...

400
00:25:28,442 --> 00:25:29,693
é incrivelmente raro.

401
00:25:29,776 --> 00:25:32,196
Como eu disse,
um passatempo bacana.

402
00:25:32,280 --> 00:25:35,867
E beisebol é um jogo bacana.

403
00:25:40,621 --> 00:25:43,373
Jack, tenho de ir.

404
00:25:43,457 --> 00:25:46,252
Não fique até tarde.
Grande jogo amanhã.

405
00:25:49,046 --> 00:25:50,672
Grande evento amanhã.

406
00:25:51,631 --> 00:25:54,092
-Bom trabalho, filho.
-Obrigado.

407
00:25:55,636 --> 00:25:57,847
Jack me disse que a mãe é pintora.

408
00:25:57,929 --> 00:26:00,807
Não há nada melhor que um artista
novo aprender com um dos pais.

409
00:26:00,891 --> 00:26:02,642
Onde ela está?

410
00:26:02,726 --> 00:26:03,977
Somos divorciados.

411
00:26:06,773 --> 00:26:09,400
Sinto muito. Ele não mencionou.

412
00:26:09,484 --> 00:26:12,320
Tudo bem.
Não a vemos há seis anos.

413
00:26:13,278 --> 00:26:15,698
Entendi. Ele não falou...

414
00:26:15,782 --> 00:26:18,409
Não vale a pena falar dela,

415
00:26:18,493 --> 00:26:20,870
ainda mais para
a professora de artes.

416
00:26:32,297 --> 00:26:34,132
-Ei. Você veio.
-E aí, cara?

417
00:26:34,217 --> 00:26:35,551
-Beleza? Como vai?
-Tudo bem?

418
00:26:35,634 --> 00:26:37,177
-Ei...
-Bem. Quer uma bebida?

419
00:26:37,261 --> 00:26:38,805
Não. Estou de boa.
Você viu a Em?

420
00:26:38,888 --> 00:26:40,598
-Sim, está lá nos fundos.
-Certo.

421
00:26:59,117 --> 00:27:00,743
-E aí, cara?
-Oi, gata.

422
00:27:00,826 --> 00:27:02,702
Estou ensinando Austin a dirigir.

423
00:27:02,786 --> 00:27:05,456
Nos seus sonhos, time júnior.

424
00:27:07,542 --> 00:27:10,962
Engula essa, York.

425
00:27:11,044 --> 00:27:13,046
Você não devia estar na faculdade?

426
00:27:13,130 --> 00:27:15,048
Me arrume algo
no "isquema", perdedor.

427
00:27:15,131 --> 00:27:18,969
"Isquema." É por isso que você
devia estar na faculdade, perdedora.

428
00:27:22,223 --> 00:27:23,349
Então, Em, há algo

429
00:27:23,431 --> 00:27:25,601
que eu quero falar
pra você já há um tempo.

430
00:27:25,685 --> 00:27:27,186
Quem é essa?

431
00:27:29,313 --> 00:27:31,399
Acho que o nome dela é Kelsey.

432
00:27:31,482 --> 00:27:33,734
Ai, meu Deus.
Ela está usando pérolas?

433
00:27:35,402 --> 00:27:37,404
-Seja boazinha.
-Eu sou boazinha...

434
00:27:37,487 --> 00:27:39,155
na maior parte do tempo.

435
00:27:40,448 --> 00:27:41,909
Ei.

436
00:27:41,993 --> 00:27:45,121
-Como foi esta noite?
-Muito bem, na verdade. Eu...

437
00:27:45,204 --> 00:27:47,164
Foi mal. Kelsey, Emily.

438
00:27:47,247 --> 00:27:48,415
Emily, Kelsey.

439
00:27:48,498 --> 00:27:50,208
-Prazer em conhecê-la.
-Igualmente.

440
00:27:50,293 --> 00:27:51,544
Adorei o seu colar.

441
00:27:51,627 --> 00:27:54,755
Obrigada.

442
00:27:54,839 --> 00:27:56,173
Nada expressa melhor
"Sou melhor que você"

443
00:27:56,256 --> 00:27:58,467
do que um cordão de contas
de vagina de ostra.

444
00:28:03,305 --> 00:28:04,973
-Com fome?
-Faminta.

445
00:28:05,056 --> 00:28:07,559
Vamos. Sinto que vou
gostar bem mais de você

446
00:28:07,642 --> 00:28:09,769
do que a última vagabunda
que Frankie trouxe.

447
00:28:09,853 --> 00:28:11,898
-Ela é sua prima.
-Postiça.

448
00:28:14,984 --> 00:28:17,570
-Devo me preocupar?
-Eu me preocuparia.

449
00:28:25,285 --> 00:28:26,912
Olhe o que temos aqui.

450
00:28:26,996 --> 00:28:28,663
Então...

451
00:28:29,957 --> 00:28:32,208
A Emily gosta mesmo de perguntar.

452
00:28:32,293 --> 00:28:34,754
Sim, ela é um saco.

453
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
Não, ela só é protetora.

454
00:28:38,006 --> 00:28:39,717
Protetora de quê?

455
00:28:39,800 --> 00:28:41,552
Do seu grupinho.

456
00:28:41,636 --> 00:28:43,596
Acho legal como vocês são unidos.

457
00:28:44,596 --> 00:28:45,931
E seus amigos não são?

458
00:28:47,057 --> 00:28:48,308
Não como os seus.

459
00:28:49,643 --> 00:28:51,353
Por que não?

460
00:28:51,437 --> 00:28:53,147
Você não é tão chata assim.

461
00:28:53,229 --> 00:28:55,399
Bem, obrigada. Que gentil.

462
00:28:57,235 --> 00:28:59,361
Quando eu era pequena,

463
00:28:59,445 --> 00:29:02,198
a gente se mudava a cada um ou dois
anos por causa do trabalho do papai,

464
00:29:02,281 --> 00:29:06,159
e eu não era muito propícia a criar
amizades profundas e significativas.

465
00:29:06,244 --> 00:29:08,371
Acho que acabou virando
um hábito, sabe?

466
00:29:08,454 --> 00:29:11,624
Era mais fácil não me apegar muito.

467
00:29:14,584 --> 00:29:16,419
Se esse é o caso...

468
00:29:17,630 --> 00:29:19,465
por que está aqui comigo?

469
00:29:20,925 --> 00:29:22,342
Não sei.

470
00:29:22,426 --> 00:29:24,262
Acho que o fácil às vezes é chato.

471
00:29:34,897 --> 00:29:35,982
UM NOVO TIPO DE VELHO

472
00:29:36,064 --> 00:29:37,482
O que está fazendo, Picasso?

473
00:29:37,565 --> 00:29:39,986
-Nada. Só...
-Espere aí.

474
00:29:40,069 --> 00:29:41,779
Você não me falou
como se saiu esta noite.

475
00:29:44,489 --> 00:29:45,865
Na verdade, eu...

476
00:29:45,949 --> 00:29:47,994
Caramba!

477
00:29:48,076 --> 00:29:49,996
Parabéns, cara.

478
00:29:50,079 --> 00:29:51,621
-Isso é demais.
-Obrigado.

479
00:29:51,706 --> 00:29:55,793
Então esse lance de arte está
se tornando algo "algo" ou...?

480
00:29:55,876 --> 00:29:58,629
Eu nem sei mais.

481
00:29:58,713 --> 00:30:00,047
Você não sabe?

482
00:30:00,130 --> 00:30:02,173
Como assim não sabe?

483
00:30:02,257 --> 00:30:03,592
Só não sei.

484
00:30:11,684 --> 00:30:13,226
Jack.

485
00:30:13,310 --> 00:30:15,438
O quê?

486
00:30:15,521 --> 00:30:17,231
Eu não sei.

487
00:30:17,314 --> 00:30:18,857
Não importa.

488
00:31:15,747 --> 00:31:17,332
-Desculpe. Te acordei?
-Não.

489
00:31:17,416 --> 00:31:20,461
Eu estava acordado,
mas pedi para não voltar tarde.

490
00:31:21,711 --> 00:31:23,755
-Eu estava com a Em.
-Mesmo?

491
00:31:23,839 --> 00:31:26,258
Porque ela ligou
há uma hora procurando por você.

492
00:31:30,888 --> 00:31:32,598
Jack?

493
00:31:32,680 --> 00:31:34,516
Onde você esteve?

494
00:31:34,600 --> 00:31:37,102
Só andando, pensando.

495
00:31:37,186 --> 00:31:38,813
Pensando?

496
00:31:38,896 --> 00:31:40,648
-Pensando em quê?
-Eu não sei.

497
00:31:41,564 --> 00:31:43,234
Só... Não importa, certo?

498
00:31:43,316 --> 00:31:46,111
-Estou com a cabeça cheia.
-É exatamente isso.

499
00:31:46,195 --> 00:31:50,323
Você só precisa pensar
em uma coisa: seu futuro.

500
00:31:50,408 --> 00:31:52,534
-É só nisso que penso.
-Mesmo?

501
00:31:52,618 --> 00:31:54,537
Porque, ultimamente, não parece.

502
00:31:54,620 --> 00:31:56,914
-Que diabos isso significa...
-Ei!

503
00:31:56,996 --> 00:31:58,916
Ainda sou seu pai.

504
00:32:01,752 --> 00:32:03,169
Você chega atrasado no treino.

505
00:32:03,254 --> 00:32:04,630
Seu swing está piorando

506
00:32:04,713 --> 00:32:06,882
e agora está extrapolando
a hora de chegar antes de um jogo.

507
00:32:06,966 --> 00:32:09,342
-Hora de chegar é uma droga.
-Como é?

508
00:32:09,427 --> 00:32:11,719
Quem se importa
com a hora que chego?

509
00:32:11,803 --> 00:32:13,555
Eu me importo!

510
00:32:13,639 --> 00:32:15,724
Eu me importo com seu futuro...

511
00:32:17,434 --> 00:32:19,145
porque me importo com você...

512
00:32:20,437 --> 00:32:22,898
mesmo quando você não se importa.

513
00:32:22,982 --> 00:32:25,401
Você tem ideia dos sacrifícios

514
00:32:25,484 --> 00:32:27,778
que foram feitos,
que eu fiz, para você ir...

515
00:32:27,861 --> 00:32:31,573
Só quer que eu vá para a State
porque você não foi bom o suficiente!

516
00:32:58,601 --> 00:33:01,187
INSCRIÇÃO

517
00:33:01,269 --> 00:33:02,979
INSCREVA-SE NA CALARTS

518
00:33:19,705 --> 00:33:21,207
Cadê as minhas chuteiras?

519
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
Quer que eu deixe você
no caminho para o trabalho?

520
00:33:23,124 --> 00:33:24,542
Eu vou de bicicleta.

521
00:33:24,627 --> 00:33:26,044
Tem certeza?
Fica no meu caminho.

522
00:33:26,128 --> 00:33:27,463
Não precisa.

523
00:33:28,505 --> 00:33:30,174
Como diabos elas foram parar aqui?

524
00:33:30,256 --> 00:33:32,759
Eu vou levá-lo.

525
00:33:33,718 --> 00:33:35,845
Precisamos conversar mesmo.

526
00:33:37,305 --> 00:33:38,932
Acho que não é uma boa ideia.

527
00:33:39,015 --> 00:33:44,229
Fique quieta, tagarela.

528
00:33:44,313 --> 00:33:46,564
Vou ao banheiro e depois iremos.

529
00:33:51,570 --> 00:33:53,239
Certo, vá antes de seu pai voltar.

530
00:33:53,322 --> 00:33:54,489
E o papai?

531
00:33:54,573 --> 00:33:56,033
Deixe que eu cuido dele.

532
00:33:56,115 --> 00:33:57,742
-Tchau. Te amo.
-Certo. Até mais tarde.

533
00:34:06,584 --> 00:34:08,503
Surpresa.

534
00:34:08,586 --> 00:34:09,545
Oi.

535
00:34:10,673 --> 00:34:12,383
O que está fazendo aqui?

536
00:34:13,800 --> 00:34:16,261
-Que bom vê-lo também.
-Desculpe. É que...

537
00:34:16,345 --> 00:34:17,888
Eu estava de saída.

538
00:34:17,972 --> 00:34:19,932
Eu sei.
Achei que gostaria de uma carona.

539
00:34:20,014 --> 00:34:22,183
Linda, as chaves do carro!

540
00:34:23,352 --> 00:34:25,771
Estou atrasado.
Posso dirigir?

541
00:34:28,189 --> 00:34:29,358
Beijo?

542
00:34:58,177 --> 00:34:59,429
Oi, Jack.

543
00:35:00,389 --> 00:35:02,932
Sra. Rachels.
Não esperava vê-la aqui.

544
00:35:03,017 --> 00:35:04,560
Bem, não é exatamente
o Yankee Stadium,

545
00:35:04,642 --> 00:35:06,728
mas pensei em vir ver
por que tanto estardalhaço,

546
00:35:06,811 --> 00:35:08,104
demonstrar apoio, sabe?

547
00:35:08,188 --> 00:35:09,814
Vai, Owls.

548
00:35:12,066 --> 00:35:15,737
-Bem, divirta-se.
-Ei, recebi seu e-mail.

549
00:35:15,820 --> 00:35:17,739
E adoraria lhe escrever
uma carta de recomendação.

550
00:35:21,827 --> 00:35:24,204
Pessoal, mandem ver!

551
00:35:33,588 --> 00:35:35,256
Bem-vindos, pessoal,
neste lindo dia,

552
00:35:35,340 --> 00:35:38,384
enquanto o Owls de Peoria recebe
o visitante Diamondbacks.

553
00:35:38,468 --> 00:35:39,720
Bem-vindo.

554
00:35:41,555 --> 00:35:43,932
Liderando o Diamondbacks:
Sawyer Malone.

555
00:35:44,015 --> 00:35:47,769
Sabe, a State tem
um ótimo departamento de artes.

556
00:35:47,852 --> 00:35:49,771
-Mesmo?
-Não, cara.

557
00:35:49,854 --> 00:35:51,356
É claro que não tem.

558
00:35:51,439 --> 00:35:53,941
Cara, pare de encarar
a Sra. Rachels.

559
00:35:55,318 --> 00:35:57,653
-Pegue a bola!
-Jack, cabeça erguida.

560
00:36:00,532 --> 00:36:02,450
Preste atenção.

561
00:36:02,534 --> 00:36:05,037
Nada de faculdade para você.

562
00:36:08,039 --> 00:36:09,666
Jack, tudo bem.

563
00:36:09,749 --> 00:36:11,168
Vamos lá!

564
00:36:11,251 --> 00:36:14,004
Rebatendo agora: Scott Kruger.

565
00:36:14,088 --> 00:36:15,589
-Austin, Austin!
-Só para deixar claro...

566
00:36:15,671 --> 00:36:17,006
Mexa-se um pouco!

567
00:36:20,968 --> 00:36:23,389
Pegue, cara. Vamos lá!

568
00:36:23,472 --> 00:36:25,890
Ackerman! Ackerman!

569
00:36:34,608 --> 00:36:36,360
-Fora!
-Ótimo!

570
00:36:37,568 --> 00:36:38,820
Vejo que Kelsey veio.

571
00:36:38,903 --> 00:36:41,864
É, ela apareceu lá em casa
para me trazer para o jogo.

572
00:36:41,948 --> 00:36:44,034
Como é o pai dela?

573
00:36:44,117 --> 00:36:45,619
Eu não sei.

574
00:36:47,496 --> 00:36:49,164
Como é a mãe dela?

575
00:36:49,247 --> 00:36:51,291
Cara, pare.

576
00:36:54,253 --> 00:36:55,629
Como é o cachorro dela?

577
00:36:55,711 --> 00:36:57,840
Que diabos, cara?
Pare com isso.

578
00:36:57,923 --> 00:36:59,216
É Corgi?

579
00:36:59,298 --> 00:37:01,217
É um pequeno e sexy Corgi?
Tudo bem.

580
00:37:09,351 --> 00:37:10,644
Salvo!

581
00:37:14,064 --> 00:37:17,067
Rebatendo para o Owls: Evan Willow.

582
00:37:24,450 --> 00:37:26,326
Você gosta mesmo
dessa garota, não é?

583
00:37:28,579 --> 00:37:30,122
Ela é legal.

584
00:37:31,706 --> 00:37:34,041
Sanders, Payton, foquem no jogo.

585
00:37:42,760 --> 00:37:45,220
Certo, rapazes, vamos revidar!

586
00:37:45,970 --> 00:37:47,347
Ei.

587
00:37:48,347 --> 00:37:50,099
Se eu fosse você,

588
00:37:50,184 --> 00:37:52,352
me preocuparia com o pai dela, cara.

589
00:37:52,436 --> 00:37:54,604
O seu tipo proletário

590
00:37:54,688 --> 00:37:56,523
pode não ser o que ele tem
em mente para a princesinha dele.

591
00:37:56,606 --> 00:37:58,108
Pessoal, podem focar?

592
00:37:58,191 --> 00:38:00,276
Desculpe, treinador.

593
00:38:00,360 --> 00:38:04,280
-Por que devo me preocupar com o pai?
-Cara, porque ela se preocupa.

594
00:38:04,363 --> 00:38:06,282
Todas se preocupam.

595
00:38:06,365 --> 00:38:08,284
Mande uma para bem longe.

596
00:38:08,367 --> 00:38:10,703
Agora rebatendo:
o left fielder Frankie Payton.

597
00:38:10,787 --> 00:38:12,706
Strike! Ele está fora!

598
00:38:15,626 --> 00:38:17,002
Vamos lá, Frankie.

599
00:38:20,796 --> 00:38:22,757
Terceiro strike!
Você está fora!

600
00:38:30,224 --> 00:38:31,850
Não acredito nisso.

601
00:38:41,318 --> 00:38:42,611
Fala sério!

602
00:38:47,740 --> 00:38:49,784
-Sabe o que você devia fazer?
-Sei.

603
00:38:49,867 --> 00:38:51,577
Sanders!

604
00:38:51,662 --> 00:38:53,539
Segunda base!

605
00:38:53,622 --> 00:38:55,624
Porro, fique no centro.

606
00:38:57,626 --> 00:38:58,877
Segunda...

607
00:38:59,836 --> 00:39:01,213
agora!

608
00:39:03,881 --> 00:39:05,592
O quê? Isso é sacanagem.

609
00:39:08,345 --> 00:39:09,680
Vai se sair bem, amigão.

610
00:39:25,945 --> 00:39:26,947
Isso aí, Jack.

611
00:39:32,869 --> 00:39:34,579
Terceiro strike!
Você está fora!

612
00:39:43,671 --> 00:39:45,215
-Você foi ótimo.
-Sério?

613
00:39:45,298 --> 00:39:47,092
Cometi dois erros
e não acertei nada.

614
00:39:47,175 --> 00:39:48,010
Mas eu ainda...

615
00:39:48,093 --> 00:39:49,845
E ainda tiraram o Jack do Outfield.

616
00:39:49,927 --> 00:39:51,512
Mas eu gostei de vê-lo jogar.

617
00:39:53,472 --> 00:39:55,224
Certo, chega de enrolar.

618
00:39:55,309 --> 00:39:57,102
Você vai jantar
na minha casa esta noite.

619
00:39:58,769 --> 00:40:00,021
Eu...

620
00:40:00,104 --> 00:40:01,814
Não posso.

621
00:40:01,898 --> 00:40:05,110
-Tenho de fazer umas coisas.
-Não pode cancelar?

622
00:40:05,193 --> 00:40:07,028
Meus pais querem muito conhecê-lo.

623
00:40:07,111 --> 00:40:09,655
Já disse que tenho planos.

624
00:40:09,740 --> 00:40:11,408
E amanhã à noite?

625
00:40:11,490 --> 00:40:13,200
Significaria muito para mim.

626
00:40:17,372 --> 00:40:20,042
Nossa. Que linda manhã.

627
00:40:20,124 --> 00:40:23,044
O que seu pai dirá quando souber
que você fechou tão cedo?

628
00:40:23,128 --> 00:40:25,171
Vai me mudar para a segunda base,
como o seu.

629
00:40:25,255 --> 00:40:27,423
Não, cara, ele é legal.

630
00:40:27,506 --> 00:40:31,637
Entre o boliche, a lavanderia
e a concessionária,

631
00:40:31,720 --> 00:40:35,349
ele confia em mim
cuidando das gaiolas.

632
00:40:45,150 --> 00:40:46,610
Nossa!

633
00:40:46,693 --> 00:40:51,531
O público vai à loucura
enquanto York corre pelas bases!

634
00:40:51,615 --> 00:40:54,743
E Sanders assiste impotente
de sua nova casa na segunda base.

635
00:40:54,825 --> 00:40:56,952
Com a velocidade de um guepardo
e a graça de um...

636
00:40:59,206 --> 00:41:00,707
Um cervo bêbado.

637
00:41:02,834 --> 00:41:04,878
Oi, garotas.

638
00:41:06,338 --> 00:41:07,714
Ei, cara.
Onde você esteve?

639
00:41:08,506 --> 00:41:10,675
Tive de ajudar meus irmãos
a descarregarem sucata no pátio.

640
00:41:11,718 --> 00:41:13,678
O que ele está fazendo?

641
00:41:13,762 --> 00:41:15,722
Vencendo a Série Mundial.

642
00:41:15,805 --> 00:41:17,557
-É claro que você está.
-Sim.

643
00:41:17,640 --> 00:41:19,976
Achei que ia sair com Kelsey hoje.

644
00:41:22,521 --> 00:41:24,564
Mas vai vê-la mais tarde, certo?

645
00:41:26,023 --> 00:41:27,233
Acho que não.

646
00:41:31,405 --> 00:41:34,198
-Vai nos contar o problema?
-Não há nada a dizer.

647
00:41:34,282 --> 00:41:35,617
Ela queria que eu conhecesse os pais.

648
00:41:35,700 --> 00:41:37,327
Eu não quero. Fim de história.

649
00:41:37,410 --> 00:41:39,787
-Por que não quer conhecê-los?
-Sério?

650
00:41:39,871 --> 00:41:42,416
Você que me disse que eu não era
bom o bastante para eles.

651
00:41:44,584 --> 00:41:45,961
Olhe para mim.

652
00:41:46,043 --> 00:41:47,753
Que diabos eu usaria?

653
00:41:47,838 --> 00:41:50,340
Pelo amor de Deus.
Frankie, venha.

654
00:41:50,423 --> 00:41:53,300
-Aonde vamos?
-À minha casa.

655
00:41:53,385 --> 00:41:54,761
Jack, pegue minha lata.

656
00:41:58,432 --> 00:42:00,267
Cara, acho que você tirou sangue.

657
00:42:00,349 --> 00:42:01,517
Vire homem.

658
00:42:07,566 --> 00:42:09,109
Valeu, querido.

659
00:42:11,986 --> 00:42:13,738
Não.

660
00:42:13,822 --> 00:42:15,698
-Isso foi só ironia.
-Não.

661
00:42:15,782 --> 00:42:18,535
"Jersey Shore" foi muito subestimado.

662
00:42:21,621 --> 00:42:24,206
Eu era mais magro na época.

663
00:42:25,624 --> 00:42:27,251
O auge foi na sétima série.

664
00:42:28,794 --> 00:42:31,173
Olhe direto nos olhos do pai dela
e dê um aperto de mão firme.

665
00:42:31,256 --> 00:42:32,841
Durante o jantar,
puxe a cadeira dela,

666
00:42:32,923 --> 00:42:34,175
mostre que é um cavalheiro.

667
00:42:34,258 --> 00:42:37,094
E leve flores à mãe.
Mães adoram flores.

668
00:42:37,178 --> 00:42:39,014
Mas não rosas.
Têm cara de puxa-saquismo.

669
00:42:42,309 --> 00:42:43,727
Experimente com...
Não, esquece.

670
00:42:43,809 --> 00:42:45,644
-Não.
-Não.

671
00:42:45,729 --> 00:42:49,441
Nada de demonstração de afeto.

672
00:42:49,523 --> 00:42:51,275
Sua língua não deve
sair da sua boca,

673
00:42:51,358 --> 00:42:53,736
e sob nenhuma circunstância,

674
00:42:53,820 --> 00:42:55,905
nenhuma mesmo,
deve entrar na dela.

675
00:42:55,988 --> 00:42:57,823
Finja que está em um encontro
com Emily. Isso deve ajudar.

676
00:42:57,907 --> 00:42:59,617
Certo, vou ficar quieto.

677
00:43:01,952 --> 00:43:03,913
Babaca moderninho.

678
00:43:03,997 --> 00:43:06,582
Você parece o Kurt Cobain
depois da faculdade de palhaços.

679
00:43:07,626 --> 00:43:09,794
-Pergunte ao pai do trabalho dele.
-Sim, e fale sobre o clima.

680
00:43:09,878 --> 00:43:11,963
Ricos adoram falar sobre o clima.

681
00:43:12,046 --> 00:43:13,255
Seja você mesmo.

682
00:43:13,340 --> 00:43:15,050
Não muito.

683
00:43:15,133 --> 00:43:17,052
Uma versão censurada de você.

684
00:43:17,135 --> 00:43:19,595
Bem censurada, ainda mais
se eles estiverem bebendo vinho.

685
00:43:20,889 --> 00:43:23,892
Acho que você está pronto.
Vá pegá-los, tigrão.

686
00:43:33,318 --> 00:43:34,569
Você consegue.

687
00:43:57,425 --> 00:43:58,635
Posso ajudá-lo?

688
00:44:00,720 --> 00:44:02,347
Sim.

689
00:44:02,930 --> 00:44:04,557
Boa noite, senhor.

690
00:44:08,352 --> 00:44:09,688
Olá.

691
00:44:13,233 --> 00:44:14,734
Kelsey está em casa?

692
00:44:17,778 --> 00:44:19,488
Está sim.

693
00:44:23,492 --> 00:44:25,369
-Posso falar com ela?
-Kelsey!

694
00:44:25,452 --> 00:44:27,956
Você tem visita,
uma visita masculina.

695
00:44:44,097 --> 00:44:45,432
Oi.

696
00:44:46,682 --> 00:44:48,101
O que você está fazendo aqui?

697
00:44:51,313 --> 00:44:53,564
Por que estão todos na varanda?

698
00:44:53,648 --> 00:44:55,941
Frankie, meu chapa!

699
00:44:57,526 --> 00:44:59,070
E aí, Henry?

700
00:44:59,153 --> 00:45:00,905
Mesma droga, dia diferente.

701
00:45:00,988 --> 00:45:07,036
Henry, vá ajudar a colocar um lugar
na mesa para o Sr. Frank. É isso?

702
00:45:07,119 --> 00:45:09,872
Sim, senhor. Desculpe.

703
00:45:09,956 --> 00:45:14,211
Frankie ou Franklin Jr.,

704
00:45:14,293 --> 00:45:15,586
o que preferir...

705
00:45:16,880 --> 00:45:18,548
o que quiser.

706
00:45:18,630 --> 00:45:21,345
Vamos colocar um lugar
na mesa para Frankie.

707
00:45:21,429 --> 00:45:24,211
Direi à sua mãe que haverá
mais um no jantar.

708
00:45:39,480 --> 00:45:40,868
Por favor.

709
00:45:41,826 --> 00:45:43,230
Estou com tanta fome.

710
00:45:55,509 --> 00:46:00,294
APRESENTAÇÃO DO ARTISTA
PARA CALARTS

711
00:46:10,180 --> 00:46:12,187
Achei que me mandaria mensagem
quando chegasse em casa.

712
00:46:12,268 --> 00:46:14,181
Foi mal.
Acabei me distraindo.

713
00:46:14,271 --> 00:46:15,939
Com o quê?

714
00:46:17,773 --> 00:46:21,235
-Gatinhos sendo fofos.
-Ai, meu Deus.

715
00:46:21,318 --> 00:46:24,405
Eu assisti a um bebê panda espirrar
por uma hora ontem.

716
00:46:24,488 --> 00:46:26,490
Vou te mostrar.

717
00:46:31,871 --> 00:46:34,164
-Ei, Jack?
-Sim.

718
00:46:36,126 --> 00:46:39,504
O que quer dizer
com "arte está no meu sangue"?

719
00:46:40,588 --> 00:46:42,590
Em, por favor, não fique...

720
00:46:42,673 --> 00:46:44,633
Brava?

721
00:46:44,718 --> 00:46:47,220
Por que eu ficaria brava?

722
00:46:47,302 --> 00:46:49,013
Não é como se tivesse me feito
sentir que estava louca

723
00:46:49,097 --> 00:46:50,724
por achar que havia algo errado

724
00:46:50,807 --> 00:46:53,309
ou ter adiado um ano de faculdade

725
00:46:53,392 --> 00:46:55,019
porque me pediu para esperar você.

726
00:46:55,102 --> 00:46:57,063
Espere aí.
Você que quis adiar.

727
00:46:57,146 --> 00:46:59,148
Quando você ama alguém, Jack,
ela nem precisa pedir.

728
00:46:59,231 --> 00:47:01,525
Você sabe do que a pessoa precisa
e você faz.

729
00:47:01,608 --> 00:47:04,445
Não foi o que eu quis dizer
e você sabe.

730
00:47:04,528 --> 00:47:07,032
Isso não tem nada a ver com você.

731
00:47:07,115 --> 00:47:09,534
Tem mentido para mim esse tempo todo?

732
00:47:09,617 --> 00:47:10,744
O quê?

733
00:47:12,119 --> 00:47:14,913
Espere aí.
Isso tem a ver com a sua mãe?

734
00:47:14,997 --> 00:47:17,458
-Tem?
-Em...

735
00:47:17,541 --> 00:47:19,752
Você fantasia

736
00:47:19,836 --> 00:47:23,214
que ela vai saber disso
e magicamente voltar?

737
00:47:23,298 --> 00:47:25,258
Sei lá. Surpresa, Jack,
a mulher te abandonou.

738
00:47:25,342 --> 00:47:27,302
Pare! Emily, pare!

739
00:47:27,385 --> 00:47:29,720
Não tem a ver com ela ou com você.

740
00:47:29,803 --> 00:47:34,309
Trata-se de minha vida sendo
planejada por outra pessoa.

741
00:47:34,392 --> 00:47:36,019
Eu nunca disse que ia para a CalArts,

742
00:47:36,102 --> 00:47:37,979
mas, pela primeira vez na minha vida,

743
00:47:38,063 --> 00:47:40,481
sinto que posso realmente
tomar uma decisão.

744
00:47:47,530 --> 00:47:49,783
Se eu for para a State,
tudo que farei é jogar beisebol.

745
00:47:52,452 --> 00:47:54,162
O que tem de errado nisso?

746
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
Acho que quero mais do que isso.

747
00:48:06,925 --> 00:48:10,385
Talvez queiramos coisas diferentes.

748
00:48:18,019 --> 00:48:21,231
É, talvez sim.

749
00:48:53,847 --> 00:48:55,265
Henry, cotovelos.

750
00:48:58,892 --> 00:49:01,563
Não foi gentileza do Frankie
lhe trazer flores, mãe?

751
00:49:06,568 --> 00:49:08,361
Sim.

752
00:49:08,443 --> 00:49:09,736
Estão bem frescas.

753
00:49:09,820 --> 00:49:11,280
Ou seja: roubadas.

754
00:49:11,363 --> 00:49:12,615
Ai.

755
00:49:15,952 --> 00:49:18,662
Como está seu...
como está o filé, querido?

756
00:49:18,746 --> 00:49:20,789
Está delicioso, Sra. Meola.

757
00:49:20,874 --> 00:49:22,417
Tem gosto de carne.

758
00:49:22,499 --> 00:49:24,501
Se carne tiver gosto de bunda.

759
00:49:24,586 --> 00:49:26,212
Pode se retirar, Henry.

760
00:49:27,255 --> 00:49:29,465
Sim, achei que isso daria certo.

761
00:49:35,680 --> 00:49:38,474
Fique firme, mano.

762
00:49:45,856 --> 00:49:47,525
-Então, esse clima atual...
-O que tem?

763
00:49:47,608 --> 00:49:50,235
Está frio.

764
00:49:52,780 --> 00:49:55,283
Está fazendo
um frio fora de temporada.

765
00:49:58,244 --> 00:50:00,037
-Então, Frankie...
-Sim, senhor?

766
00:50:01,706 --> 00:50:03,499
Quais seus planos para o ano que vem?

767
00:50:03,582 --> 00:50:06,628
Quer dizer, tipo faculdade?

768
00:50:06,711 --> 00:50:09,505
Sim, tipo faculdade.

769
00:50:13,510 --> 00:50:14,886
Eu...

770
00:50:16,637 --> 00:50:20,891
Eu ainda não tenho nada definido,
mas eu...

771
00:50:20,974 --> 00:50:22,643
Ele está avaliando as opções.

772
00:50:22,727 --> 00:50:24,020
Entendo.

773
00:50:24,102 --> 00:50:26,773
E está tendendo mais
a uma direção em particular?

774
00:50:26,856 --> 00:50:29,691
Sim. Meu treinador está falando
com algumas escolas da 3? divisão.

775
00:50:29,776 --> 00:50:32,820
Sabem, Frankie é
um ótimo jogador de beisebol.

776
00:50:32,903 --> 00:50:36,448
-Ele faz parte do Outfield.
-Sim. Jack Sanders.

777
00:50:36,532 --> 00:50:38,617
-Eu li sobre vocês.
-Isso é fantástico.

778
00:50:38,700 --> 00:50:41,036
Que escolas você está avaliando?

779
00:50:42,329 --> 00:50:44,623
Augustana, Blackburn...

780
00:50:45,749 --> 00:50:49,044
Tech e...

781
00:50:49,128 --> 00:50:50,755
Acho que Wesleyan.

782
00:50:50,838 --> 00:50:51,839
Papai estudou lá.

783
00:50:51,923 --> 00:50:55,176
Charles, você devia
ligar para Theo Rasmussen.

784
00:50:55,260 --> 00:50:57,095
Theo foi colega de quarto dele
na faculdade.

785
00:50:57,177 --> 00:50:59,555
E ele é o diretor de esportes de lá.

786
00:51:01,640 --> 00:51:03,517
Não, senhora.
Não é preciso fazer isso.

787
00:51:03,601 --> 00:51:06,813
Não seja bobo.
Ele não se importaria, né, Charles?

788
00:51:13,278 --> 00:51:15,154
Seria um prazer.

789
00:51:39,595 --> 00:51:41,305
Alô?

790
00:51:42,807 --> 00:51:44,267
Sou eu.

791
00:51:48,813 --> 00:51:50,814
Por que está me ligando?

792
00:52:04,037 --> 00:52:05,330
Tem certeza de que é ela?

793
00:52:12,669 --> 00:52:14,255
Sim.

794
00:52:16,631 --> 00:52:17,925
Certo.

795
00:52:19,718 --> 00:52:21,012
Obrigado.

796
00:54:08,827 --> 00:54:11,121
Eu não entendo por que ela fez isso.

797
00:54:31,476 --> 00:54:35,771
Jack, sua mãe foi muito legal comigo
enquanto outras pessoas não foram.

798
00:54:37,939 --> 00:54:39,691
As pinturas dela eram lindas.

799
00:54:40,318 --> 00:54:41,903
Sim.

800
00:54:42,195 --> 00:54:43,946
Ela tinha alma para isso,

801
00:54:44,030 --> 00:54:48,200
ela não ligava
para o que os outros pensavam.

802
00:54:50,244 --> 00:54:51,370
É admirável.

803
00:54:53,164 --> 00:54:54,499
Jack, aonde você vai?

804
00:54:54,581 --> 00:54:56,124
Do que estão falando?

805
00:54:56,209 --> 00:54:57,710
Isso não muda nada.

806
00:54:58,293 --> 00:55:01,296
Só por ela ter morrido,
não significa que ela foi uma boa mãe.

807
00:55:01,380 --> 00:55:03,006
Só significa que é uma mãe morta.

808
00:55:32,202 --> 00:55:34,162
Notícias do nosso garoto, treinador?

809
00:55:34,247 --> 00:55:38,042
E agora entrando em campo,
os Owls de Peoria.

810
00:55:44,256 --> 00:55:46,675
Começando no campo esquerdo:
Frankie Payton.

811
00:55:46,758 --> 00:55:49,553
No campo direito: Austin York.

812
00:55:49,637 --> 00:55:54,057
E no campo central: Jeremy Porro.

813
00:56:44,608 --> 00:56:47,319
Porro, vá para a segunda base!

814
00:56:47,403 --> 00:56:49,613
Sanders, campo central!

815
00:56:58,079 --> 00:56:59,581
Joguem a bola!

816
00:57:13,178 --> 00:57:14,680
Isso! Vai, Jack!

817
00:57:15,639 --> 00:57:17,724
Esse é o meu garoto, Jack!

818
00:58:32,425 --> 00:58:35,135
Vai, vai, vai, vai, vai!

819
00:58:35,218 --> 00:58:38,430
Isso!

820
00:58:41,434 --> 00:58:42,560
Isso!

821
00:59:22,099 --> 00:59:26,979
Obrigado novamente por virem
apoiar nossos Owls de Peoria.

822
00:59:29,481 --> 00:59:30,690
Ai, droga.

823
00:59:30,775 --> 00:59:33,985
-O quê?
-Quem é aquele cara?

824
00:59:34,068 --> 00:59:35,612
O pai da Kelsey.

825
00:59:35,695 --> 00:59:37,405
Meus outros amigos estão me chamando.

826
00:59:38,365 --> 00:59:39,825
O círculo dentro do círculo menor...

827
00:59:39,909 --> 00:59:41,410
Sr. Meola.

828
00:59:41,494 --> 00:59:43,077
Não sabia que gostava
de ver jogo de beisebol.

829
00:59:43,162 --> 00:59:46,081
Frankie, este é
o meu bom amigo Theo Rasmussen.

830
00:59:46,164 --> 00:59:48,583
Ele é o diretor de esportes
da Wesleyan.

831
00:59:48,666 --> 00:59:51,544
Frankie. Jogou com inteligência
e precisão.

832
00:59:51,628 --> 00:59:52,962
-Obrigado.
-Estou impressionado.

833
00:59:53,046 --> 00:59:55,340
-Tem planos para o ano que vem?
-Não, senhor.

834
00:59:55,423 --> 00:59:57,802
Tudo bem.
Ficarei de olho em você.

835
00:59:57,885 --> 00:59:58,928
Legal.

836
01:00:07,977 --> 01:00:11,231
-Sabia que sou de Peoria?
-Não, senhor.

837
01:00:11,314 --> 01:00:14,275
Nascido e criado
na Rua 49 com a Lincoln.

838
01:00:14,360 --> 01:00:18,238
Eu moro na Rua 48 com a Jackson.

839
01:00:18,322 --> 01:00:20,740
Eu me mudei e voltei.

840
01:00:21,700 --> 01:00:23,494
Para uma parte melhor da cidade.

841
01:00:25,287 --> 01:00:30,251
Frankie, Kelsey é
uma garota muito especial.

842
01:00:30,334 --> 01:00:35,130
Ela é inteligente, focada
e muito curiosa sobre tudo.

843
01:00:36,048 --> 01:00:39,635
E, ultimamente,
ela só está curiosa sobre você.

844
01:00:42,387 --> 01:00:44,014
Sr. Meola, se essa é a parte
em que o senhor me diz

845
01:00:44,097 --> 01:00:46,140
para parar de ver sua filha, então...

846
01:00:46,224 --> 01:00:48,143
Não, Frankie.

847
01:00:48,227 --> 01:00:51,272
Sabe como escolas
como a Wesleyan funcionam?

848
01:00:51,354 --> 01:00:54,233
E que a NCAA não permite

849
01:00:54,316 --> 01:00:57,151
que escolas da 3? divisão forneçam
bolsas de estudo por esporte?

850
01:00:58,278 --> 01:01:00,072
Não.

851
01:01:00,155 --> 01:01:03,367
Os diretores de esportes geralmente
lidam com essa questão

852
01:01:03,450 --> 01:01:05,327
ajudando seus atletas

853
01:01:05,410 --> 01:01:09,664
a conseguirem meios alternativos
de assistência financeira,

854
01:01:09,747 --> 01:01:11,916
como empréstimos estudantis,

855
01:01:12,001 --> 01:01:14,794
subsídios federais e pessoais,

856
01:01:14,878 --> 01:01:17,380
subvenção de ex-alunos.

857
01:01:19,717 --> 01:01:22,510
-Alunos tipo o senhor?
-Não "tipo" eu.

858
01:01:22,595 --> 01:01:23,846
Eu.

859
01:01:26,764 --> 01:01:29,183
Então está dizendo
que faria isso por mim e Kelsey?

860
01:01:30,102 --> 01:01:32,438
Sim. Eu faria isso por você.

861
01:01:34,189 --> 01:01:39,695
Kelsey tem estado muito distraída
desde que o conheceu,

862
01:01:39,778 --> 01:01:43,448
e, como pai dela, é meu dever
eliminar as distrações.

863
01:01:45,450 --> 01:01:48,454
É o seguinte.

864
01:01:49,412 --> 01:01:51,081
Eu falarei com Rasmussen.

865
01:01:51,164 --> 01:01:54,918
Seu telefone tocará
a respeito de uma bolsa de estudos.

866
01:01:55,001 --> 01:01:58,588
E será meu dinheiro
que fará isso acontecer,

867
01:01:58,671 --> 01:02:01,300
desde que você termine
com a minha filha.

868
01:02:09,015 --> 01:02:11,726
Estou lhe dando uma chance
para dar o fora daqui.

869
01:02:11,809 --> 01:02:13,811
Me avise sobre o que decidir.

870
01:02:29,452 --> 01:02:32,121
Você assistiu ao jogo ontem?

871
01:02:32,206 --> 01:02:35,959
Castro acertou 4 em 5,
home run e um triplo.

872
01:02:36,043 --> 01:02:38,419
Venceram os Giants, 14 a 2.

873
01:02:40,965 --> 01:02:43,968
Estão chamando de
"Massacre de Domingo".

874
01:02:44,050 --> 01:02:46,219
Ei, talvez este seja
o ano dos Cubs.

875
01:02:46,302 --> 01:02:47,887
Bata na madeira.

876
01:02:49,932 --> 01:02:51,850
Ei, pai.

877
01:02:51,934 --> 01:02:55,979
Se os Cubs chegarem à Série Mundial,
podemos ir ao jogo?

878
01:02:59,400 --> 01:03:00,693
Pode apostar que sim.

879
01:03:00,776 --> 01:03:04,279
Vamos dançar de uma ponta
da Rua Clark até a outra.

880
01:03:25,508 --> 01:03:27,010
Obrigada.

881
01:03:27,093 --> 01:03:29,012
Nem todo dia pode ser bom.

882
01:03:29,095 --> 01:03:32,015
Ei, não tive mais notícias suas
sobre a carta de recomendação.

883
01:03:32,099 --> 01:03:34,184
-Você fez sua inscrição?
-Ainda não.

884
01:03:34,267 --> 01:03:36,311
Bem, o prazo é
até a meia-noite de hoje.

885
01:03:36,394 --> 01:03:37,396
É, eu sei.

886
01:03:37,479 --> 01:03:38,522
Jack?

887
01:03:58,082 --> 01:03:59,418
Está tudo bem?

888
01:04:00,543 --> 01:04:02,587
Sim. Por que não estaria?

889
01:04:16,477 --> 01:04:19,730
Fiquei sabendo que você teve visita
no jogo da outra noite.

890
01:04:21,023 --> 01:04:23,150
E daí?

891
01:04:23,233 --> 01:04:25,110
Você vai para Wesleyan?

892
01:04:26,986 --> 01:04:29,697
O que exatamente seu pai te contou
sobre "nosso encontro"?

893
01:04:29,782 --> 01:04:31,575
Frankie, o que foi?

894
01:04:33,952 --> 01:04:36,830
Talvez eu não queira ser
seu pequeno projeto.

895
01:05:04,191 --> 01:05:05,400
Sra. Rachels.

896
01:05:06,485 --> 01:05:07,486
Treinador.

897
01:05:08,903 --> 01:05:10,155
Você está arrumadinho.

898
01:05:10,238 --> 01:05:11,823
Obrigado.

899
01:05:13,032 --> 01:05:16,202
Consegui uma extensão para Jack
da inscrição na CalArts.

900
01:05:16,994 --> 01:05:20,039
Isso não será necessário.
Ele já se decidiu.

901
01:05:31,677 --> 01:05:34,555
É um dia bem empolgante para nós
do beisebol da State.

902
01:05:34,637 --> 01:05:37,265
Quero apresentá-los
ao futuro do nosso time:

903
01:05:37,349 --> 01:05:38,600
Jack Sanders.

904
01:06:18,097 --> 01:06:19,557
Sra. Rachels, eu amo meu filho.

905
01:06:19,640 --> 01:06:21,767
Eu o pressiono porque sei
que ele pode ser ótimo.

906
01:06:21,852 --> 01:06:25,480
Ele é ótimo.
Ele também poderia ser feliz.

907
01:06:49,046 --> 01:06:50,297
-Ei, pai.
-Oi.

908
01:06:50,380 --> 01:06:52,883
-Posso ir encontrar o pessoal?
-Claro.

909
01:06:54,760 --> 01:06:57,262
-Está tudo bem?
-Sim. Por que não estaria?

910
01:07:12,026 --> 01:07:13,611
-Pessoal!
-Ei.

911
01:07:13,695 --> 01:07:15,655
-E aí, cara?
-Olha o que eu trouxe.

912
01:07:16,447 --> 01:07:17,657
O que tem aí?

913
01:07:24,206 --> 01:07:25,332
Eu tiro.

914
01:07:26,332 --> 01:07:27,334
Vamos lá.

915
01:07:27,751 --> 01:07:29,461
-Saúde.
-À State!

916
01:07:30,169 --> 01:07:32,171
Sim, à State.

917
01:07:34,633 --> 01:07:36,677
Nossa, suco de maçã com gás?
Sério, cara?

918
01:07:36,760 --> 01:07:38,887
Só consegui achar isso.

919
01:07:38,970 --> 01:07:40,555
Sinto falta de Fanta.

920
01:07:40,639 --> 01:07:42,265
Cale a boca, Austin.

921
01:07:46,811 --> 01:07:48,396
Foi aqui que tudo começou, hein?

922
01:07:49,273 --> 01:07:50,564
Sim.

923
01:08:10,334 --> 01:08:11,586
Vamos lá.

924
01:08:25,517 --> 01:08:29,896
MVP DA LIGA INFANTIL

925
01:08:29,979 --> 01:08:33,191
PRÊMIO DE PERFORMANCE
JACK SANDERS

926
01:09:22,573 --> 01:09:24,867
Ei, Picasso, só para que saiba,
você vai catar todas.

927
01:09:32,500 --> 01:09:35,795
Ei, rebatedor, tem algo
sobre o que queira conversar,

928
01:09:35,879 --> 01:09:39,591
tirar o peso,
se quiser, antes de nós...

929
01:09:41,384 --> 01:09:42,760
perdermos todas as nossas bolas?

930
01:09:43,719 --> 01:09:45,388
Do que está tagarelando?

931
01:09:45,472 --> 01:09:47,014
Pode me chamar de louco,

932
01:09:47,098 --> 01:09:49,601
mas acho que você está
pensando em algo.

933
01:09:49,683 --> 01:09:51,018
Eu te disse que ele era esperto.

934
01:09:53,104 --> 01:09:54,147
Só estou tirando uma noite de folga.

935
01:09:54,231 --> 01:09:56,608
Ele está tendo
uma noite de folga.

936
01:09:56,691 --> 01:09:59,611
Noite de folga?
Jack, você vai para a State.

937
01:09:59,693 --> 01:10:01,028
A State.

938
01:10:01,112 --> 01:10:04,615
O Big Al da Casa Sueca de Panquecas
lhe dará café da manhã de graça.

939
01:10:04,698 --> 01:10:06,242
-Vitalício.
-E não tenho dúvida

940
01:10:06,326 --> 01:10:08,703
de que Emily irá te conceder,
imagino eu,

941
01:10:08,786 --> 01:10:11,455
um bônus bem generoso mais tarde.

942
01:10:11,540 --> 01:10:13,959
Bem generoso

943
01:10:14,041 --> 01:10:15,710
Deixem quieto, certo?

944
01:10:17,711 --> 01:10:19,423
-Deixar quieto.
-Deixar quieto.

945
01:10:19,505 --> 01:10:20,840
Eu vou deixar quieto.
É o que vou fazer.

946
01:10:20,924 --> 01:10:22,050
Vou só deixar quieto.

947
01:10:22,134 --> 01:10:24,052
Tenho de pagar
pelo café da manhã todos os dias...

948
01:10:24,135 --> 01:10:25,512
-Todos os dias.
-Pelo resto da minha vida.

949
01:10:30,683 --> 01:10:32,184
Sim. Eu entendo.

950
01:10:33,603 --> 01:10:36,064
É uma droga.

951
01:10:36,772 --> 01:10:40,235
Não, eu entendo.

952
01:10:40,317 --> 01:10:43,237
Sim, Theo.
Eu disse que você ligaria para ele.

953
01:10:44,238 --> 01:10:47,616
Talvez eu tenha mencionado
que eu cuidaria da bolsa

954
01:10:47,701 --> 01:10:51,830
se ele terminasse com Kelsey,
mas isso foi há algum tempo.

955
01:10:52,414 --> 01:10:54,249
Acho que ele não está interessado.

956
01:10:54,331 --> 01:10:56,543
Fala sério, ele não é tão bom assim.

957
01:10:56,625 --> 01:10:57,710
Quem, Kelsey?

958
01:10:57,794 --> 01:10:59,463
É claro que não. Ela está bem.

959
01:10:59,545 --> 01:11:01,548
Já seguiu em frente.

960
01:11:02,339 --> 01:11:05,677
Em alguns anos, você terá Henry.

961
01:11:05,759 --> 01:11:08,345
É brincadeira.
Não farei isso com você.

962
01:11:11,599 --> 01:11:14,268
Oi. Como vai, querida?

963
01:11:14,352 --> 01:11:15,896
Estou bem.

964
01:11:15,978 --> 01:11:17,481
Mesmo?

965
01:11:17,563 --> 01:11:19,273
Sim, mãe.

966
01:11:19,357 --> 01:11:21,276
Por que está tão estranha?

967
01:11:24,196 --> 01:11:30,827
Sabe, talvez seja hora de perdoá-lo.

968
01:11:30,911 --> 01:11:34,289
Eu já perdoei Henry
por desenhar no meu livro de francês.

969
01:11:34,371 --> 01:11:37,124
Não estou falando do Henry.
Estou falando do Frankie.

970
01:11:40,711 --> 01:11:41,879
Frankie?

971
01:11:43,005 --> 01:11:44,298
Por que eu faria isso?

972
01:11:44,381 --> 01:11:46,759
Você sabe como seu pai ama você...

973
01:11:48,385 --> 01:11:51,223
e às vezes fazemos coisas pelos filhos

974
01:11:51,305 --> 01:11:54,518
que não fazem muito sentido.

975
01:12:13,995 --> 01:12:16,164
-A casa está pegando fogo?
-Você precisa se vestir.

976
01:12:17,249 --> 01:12:20,085
Já passou do meio dia.
Vamos almoçar com um ex-aluno.

977
01:12:20,168 --> 01:12:21,545
Saímos em dez minutos.

978
01:12:36,476 --> 01:12:39,187
Alô? Posso saber quem é?

979
01:12:39,271 --> 01:12:41,856
Aqui é Theo Rasmussen
da Wesleyan.

980
01:12:43,023 --> 01:12:47,070
É um tal Theo Ras... Ras...
algo assim,

981
01:12:47,152 --> 01:12:48,780
da Wesleyan.

982
01:12:57,664 --> 01:12:59,541
Sinto muito.
Ele não está disponível.

983
01:13:00,834 --> 01:13:01,960
Sim.

984
01:13:03,460 --> 01:13:05,671
Sim, eu direi a ele. Obrigada.

985
01:13:07,674 --> 01:13:09,009
Ele quer que você ligue para ele.

986
01:13:14,638 --> 01:13:16,223
Por que Wesleyan está te ligando?

987
01:13:21,103 --> 01:13:23,606
É só um mal-entendido.

988
01:13:28,445 --> 01:13:29,987
Você quer ir pra faculdade?

989
01:13:32,698 --> 01:13:33,700
Não.

990
01:13:38,746 --> 01:13:40,831
Se quiser ir pra faculdade,
trabalhe comigo

991
01:13:40,915 --> 01:13:44,919
e seus irmãos
até poder pagar sozinho.

992
01:14:01,518 --> 01:14:03,062
Por que Wesleyan?

993
01:14:04,147 --> 01:14:07,817
Se estão ligando, você deve ter
algo especial que eles querem.

994
01:14:09,486 --> 01:14:11,738
O pai da Kelsey é amigo
do diretor de esportes

995
01:14:11,821 --> 01:14:13,740
e ele foi ao meu jogo.

996
01:14:15,407 --> 01:14:17,826
Agora ele está se oferecendo
pra pagar minha faculdade.

997
01:14:20,080 --> 01:14:21,790
O diretor de esportes?

998
01:14:22,749 --> 01:14:24,834
Não, o pai da Kelsey.

999
01:14:26,920 --> 01:14:28,880
Por que ele faria isso, querido?

1000
01:14:28,963 --> 01:14:32,175
Porque ele quer que eu pare
de ver a filha dele.

1001
01:14:34,760 --> 01:14:36,388
O que você vai fazer?

1002
01:14:38,889 --> 01:14:42,102
Se você fosse corajoso,
daria o fora nela e pegaria a grana.

1003
01:14:43,478 --> 01:14:45,313
Sempre haverá outra garota.

1004
01:14:50,610 --> 01:14:53,028
A não ser que ela seja
especial como sua mãe.

1005
01:15:01,996 --> 01:15:03,872
Talvez ele esteja certo.

1006
01:15:44,621 --> 01:15:46,749
Acorde, Bela Adormecida.
Nós chegamos.

1007
01:15:48,460 --> 01:15:49,586
Chegamos onde?

1008
01:15:51,795 --> 01:15:52,963
Guarde isso.

1009
01:15:53,046 --> 01:15:55,133
Você sempre diz que os ex-alunos
gostam quando uso os símbolos.

1010
01:15:55,215 --> 01:15:56,800
Largue isso.

1011
01:16:02,890 --> 01:16:05,559
-Sr. Sanders.
-Sra. Covington, oi.

1012
01:16:05,643 --> 01:16:07,270
Este deve ser o Jack.

1013
01:16:07,353 --> 01:16:08,480
Senhora.

1014
01:16:13,233 --> 01:16:16,361
Fiquem à vontade
e sirvam-se de limonada.

1015
01:16:16,446 --> 01:16:17,655
Obrigado.

1016
01:17:09,874 --> 01:17:11,209
Ela não é da State, né?

1017
01:17:12,835 --> 01:17:14,044
Não, ela não é.

1018
01:17:34,648 --> 01:17:36,567
Por favor, perdoem a bagunça.

1019
01:17:36,651 --> 01:17:39,612
Mudança é um pesadelo total.

1020
01:17:42,365 --> 01:17:44,659
Você conhece o trabalho
de Ed Paschke?

1021
01:17:47,161 --> 01:17:48,830
Não, senhora.

1022
01:17:49,955 --> 01:17:53,750
Ele e meu marido frequentaram
o Instituto de Artes nos anos 60.

1023
01:17:54,960 --> 01:17:56,295
Seu marido era pintor?

1024
01:17:57,671 --> 01:18:00,633
Era. E ele também dava aula.

1025
01:18:00,717 --> 01:18:03,928
Eu cresci em Peoria Heights,

1026
01:18:04,012 --> 01:18:09,851
mas quando meu marido morreu,
achei que o certo era voltar.

1027
01:18:11,477 --> 01:18:13,313
Agora, vamos dar outra olhada.

1028
01:18:17,107 --> 01:18:20,570
-Pai, o que é isso?
-Só um momento, por favor.

1029
01:18:42,799 --> 01:18:46,512
Eu sei o que meu pai fez.

1030
01:18:46,595 --> 01:18:48,348
Sabe?

1031
01:18:50,642 --> 01:18:53,603
E também sei
que você nunca ligou para Rasmussen.

1032
01:18:53,686 --> 01:18:55,396
Por que não me disse?

1033
01:19:00,026 --> 01:19:02,653
Ou você o teria odiado ou a mim.

1034
01:19:07,909 --> 01:19:10,745
Acredite, você não quer
odiar o seu pai.

1035
01:19:13,622 --> 01:19:16,375
Por um momento, eu odiei vocês dois.

1036
01:19:29,554 --> 01:19:31,280
"Para minha Daisy,
você me faz acreditar

1037
01:19:31,281 --> 01:19:32,432
que finais felizes
são possíveis.

1038
01:19:32,517 --> 01:19:36,312
Não vamos esperar décadas
para descobrir. Perdão.

1039
01:19:36,396 --> 01:19:38,689
Com amor, F.P., seu Frankie.
PS: Não atire."

1040
01:19:40,107 --> 01:19:41,483
E agora?

1041
01:20:12,557 --> 01:20:14,349
Então, Jack...

1042
01:20:15,643 --> 01:20:17,478
diga-me por que você precisa pintar.

1043
01:20:20,689 --> 01:20:21,773
Eu não preciso.

1044
01:20:24,152 --> 01:20:27,739
Mas há necessidade aqui.
Há paixão.

1045
01:20:28,740 --> 01:20:30,867
Você é um atleta também.

1046
01:20:31,784 --> 01:20:34,370
Sim, senhora.
Jogarei beisebol no ano que vem.

1047
01:20:36,330 --> 01:20:38,666
Não vê? Isso é perfeito.

1048
01:20:38,750 --> 01:20:41,794
São dois lados da mesma moeda.

1049
01:20:45,130 --> 01:20:49,009
Nunca devemos reprimir
nossa paixão, nunca.

1050
01:20:54,182 --> 01:20:58,019
Me diga uma coisa, Jack,
como a arte o faz sentir?

1051
01:20:58,102 --> 01:20:59,144
Vivo.

1052
01:21:03,148 --> 01:21:04,733
Eu me sinto vivo.

1053
01:21:07,820 --> 01:21:09,155
Aí está.

1054
01:21:14,576 --> 01:21:18,497
Jack, estou disposta
a indicar você

1055
01:21:18,580 --> 01:21:21,083
ao reitor da CalArts.

1056
01:21:21,166 --> 01:21:26,380
Mas, primeiro,
deve me prometer que vai aceitar.

1057
01:21:54,241 --> 01:21:55,867
Como conhece a Sra. Covington?

1058
01:21:56,827 --> 01:21:57,954
Não conheço.

1059
01:21:59,162 --> 01:22:00,665
Ela conhecia sua mãe.

1060
01:22:36,284 --> 01:22:38,577
Oi. Eu estava pensando em você.

1061
01:22:38,661 --> 01:22:40,580
Senti sua falta hoje.

1062
01:22:40,662 --> 01:22:42,205
Jack?

1063
01:22:42,290 --> 01:22:44,125
Venha aqui.

1064
01:22:44,207 --> 01:22:46,169
Deite-se.

1065
01:23:06,272 --> 01:23:07,689
Sim, é.

1066
01:23:08,482 --> 01:23:09,817
E aí, pessoal?

1067
01:23:09,901 --> 01:23:11,235
Oi.

1068
01:23:11,318 --> 01:23:12,611
Conte logo.

1069
01:23:15,406 --> 01:23:18,284
Enfim, assim que eu liguei
para o Rasmussen...

1070
01:23:19,951 --> 01:23:21,620
resolvemos tudo.

1071
01:23:21,704 --> 01:23:25,707
No fim, não sou só eu que acho
o pai da Kelsey um babaca.

1072
01:23:26,875 --> 01:23:29,294
-Então você vai para a Wesleyan?
-Vou.

1073
01:23:29,378 --> 01:23:31,255
-Isso é demais, cara.
-É incrível.

1074
01:23:31,339 --> 01:23:33,966
-Parabéns.
-E você, cara?

1075
01:23:34,049 --> 01:23:36,635
-Vai sair do estado?
-Não, cara.

1076
01:23:36,719 --> 01:23:39,472
Estou vivendo o sonho
aqui em Peoria.

1077
01:23:42,933 --> 01:23:45,644
Sério?

1078
01:23:45,728 --> 01:23:47,438
Sim.

1079
01:23:47,522 --> 01:23:48,898
Estão de brincadeira?

1080
01:23:48,981 --> 01:23:50,858
Vivo em uma cidade que adoro,

1081
01:23:50,942 --> 01:23:52,902
um lugar onde todos
sabem o meu nome

1082
01:23:52,985 --> 01:23:54,862
e eu sei o nome de todos.

1083
01:23:54,946 --> 01:23:56,656
Estou gerenciando
o negócio da família,

1084
01:23:56,738 --> 01:23:59,741
e, dedos cruzados,
se eu não queimar este lugar...

1085
01:24:00,951 --> 01:24:02,869
ele será meu um dia.

1086
01:24:02,954 --> 01:24:04,914
Pode não ser bom para vocês...

1087
01:24:06,331 --> 01:24:08,250
mas é muito bom para mim.

1088
01:24:24,349 --> 01:24:26,352
Em todos os meus anos de treinador,

1089
01:24:26,434 --> 01:24:31,314
eu nunca senti tanto orgulho
quanto sinto deste time.

1090
01:24:33,150 --> 01:24:35,111
De início,
eu só aceitei este trabalho

1091
01:24:35,193 --> 01:24:38,863
porque queria me manter no jogo.

1092
01:24:38,947 --> 01:24:40,825
Um home-run decisivo,

1093
01:24:40,907 --> 01:24:44,995
uma série de dez vitórias,
um no-hitter.

1094
01:24:46,371 --> 01:24:51,126
Mas vocês me fizeram lembrar
que não é isso que importa.

1095
01:24:51,210 --> 01:24:54,505
Austin York.

1096
01:24:54,588 --> 01:24:57,300
O que importa
é o time que você cria

1097
01:24:57,383 --> 01:25:00,010
a família que você forma,

1098
01:25:00,094 --> 01:25:02,013
as amizades conquistadas.

1099
01:25:03,305 --> 01:25:07,309
Haverá muitas vitórias
e fracassos na vida.

1100
01:25:07,393 --> 01:25:09,812
O que importa é
com quem você compartilha isso.

1101
01:25:09,894 --> 01:25:13,482
É isso que realmente importa.

1102
01:25:14,817 --> 01:25:17,737
No campo esquerdo,
o próximo outfielder inicial

1103
01:25:17,820 --> 01:25:20,238
da Faculdade Wesleyan:

1104
01:25:20,322 --> 01:25:22,115
Frankie Payton!

1105
01:25:24,367 --> 01:25:26,161
Vocês são incríveis.

1106
01:25:27,120 --> 01:25:30,623
Acreditem, times assim são raros.

1107
01:25:31,875 --> 01:25:36,046
Foi preciso eu ser pai
para achar o meu time de novo.

1108
01:25:37,505 --> 01:25:39,215
E você, Jack?

1109
01:25:39,299 --> 01:25:43,637
Quem você será:
sua mãe ou seu pai?

1110
01:25:46,264 --> 01:25:50,894
Sou jogador de beisebol
e sempre serei.

1111
01:25:50,978 --> 01:25:54,523
E no campo central, nomeado
pelos times do condado e estadual,

1112
01:25:54,607 --> 01:26:00,696
e logo calouro
do Instituto de Artes da Califórnia...

1113
01:26:02,072 --> 01:26:04,575
o orgulho de Peoria:

1114
01:26:04,657 --> 01:26:08,329
Jack Sanders!

1115
01:26:08,411 --> 01:26:12,791
Então, quando acharem o seu,
e vão achar,

1116
01:26:12,875 --> 01:26:14,710
quero que agarrem com força.

1117
01:26:14,794 --> 01:26:17,380
Não tenham medo.
Agarrem.

1118
01:26:17,463 --> 01:26:20,965
Agarrem as pessoas e os momentos,

1119
01:26:21,049 --> 01:26:22,967
porque se vocês fizerem isso,

1120
01:26:23,052 --> 01:26:25,513
vencendo ou perdendo,

1121
01:26:25,595 --> 01:26:28,139
vocês serão bem-sucedidos.

1122
01:26:31,143 --> 01:26:34,188
Certo, pessoal!
Energia! Energia!

1123
01:26:34,271 --> 01:26:36,107
Último jogo da temporada!

1124
01:26:37,107 --> 01:26:38,441
Ei, Sanders!

1125
01:26:39,902 --> 01:26:41,487
Acelere!

1126
01:26:45,362 --> 01:26:50,000
Subpack: pix