1
00:07:00,087 --> 00:07:04,594
Capito Walker no veio para casa
seu filho nunca o conhecer.

2
00:07:08,016 --> 00:07:10,521
Acreditamos que est perdido
como muitos outros homens.

3
00:07:10,646 --> 00:07:12,941
No esperamos v-lo de novo.

4
00:07:13,025 --> 00:07:17,950
Vitria!

5
00:07:37,231 --> 00:07:40,278
 um menino, Sra. Walker.

6
00:07:41,404 --> 00:07:42,573
 um menino.

7
00:07:44,869 --> 00:07:51,004
 um menino, Sra. Walker.
 um menino.

8
00:07:58,349 --> 00:08:01,270
Um filho...

9
00:08:02,689 --> 00:08:05,319
Um filho...

10
00:08:06,863 --> 00:08:09,910
Um filho...

11
00:08:14,084 --> 00:08:20,052
Escute as alegres festividades na rua.

12
00:08:22,138 --> 00:08:23,808
 um menino

13
00:08:23,891 --> 00:08:28,817
nascido no primeiro Dia de Paz.

14
00:08:30,653 --> 00:08:33,824
Ns ganhamos.

15
00:08:34,742 --> 00:08:38,832
Um menino.

16
00:08:38,832 --> 00:08:43,006
Ns ganhamos...

17
00:10:02,804 --> 00:10:07,812
Acampamento de Frias do Bernie

18
00:10:25,425 --> 00:10:26,886
Sou seu simptico monitor.

19
00:10:26,886 --> 00:10:30,558
Bem-vindo ao
Acampamento de Frias do Bernie.

20
00:10:33,896 --> 00:10:35,690
Bom dia e ser feliz.

21
00:10:35,983 --> 00:10:37,653
Agradea ao Bernie.

22
00:10:38,362 --> 00:10:39,947
Voc deve ser o pequeno Tommy.

23
00:10:40,574 --> 00:10:42,369
Bem me chame tio Frank.

24
00:10:50,715 --> 00:10:52,886
- Bem-vinda voc tambm, Sra. Walker.
- Sabe, tenho um tio Frank.

25
00:10:53,303 --> 00:10:55,473
- Aqui, sempre ter ajuda.
- Nunca o encontrei.

26
00:10:55,599 --> 00:10:59,647
Olhe, mame, uma gaiola.
Uma piscina, passeio a cavalo.

27
00:10:59,772 --> 00:11:01,233
- Oh, por favor.
- Um acampamento com muitas opes.

28
00:11:01,233 --> 00:11:02,694
Estou no chal 11.

29
00:11:03,320 --> 00:11:05,407
-  tudo de graa, mame.
- Quando vm ao Bernie.

30
00:11:05,740 --> 00:11:08,620
Voc poderia achar que
est no Paraso.

31
00:11:31,366 --> 00:11:34,620
Concurso de Pernas Bonitas

32
00:11:56,824 --> 00:11:57,993
Temos uma ganhadora.

33
00:11:58,619 --> 00:12:00,998
Vocs j viram um par mais belo?

34
00:12:05,297 --> 00:12:06,966
Que virilha mais bem feita.

35
00:12:07,384 --> 00:12:08,844
Que tbia perfeita.

36
00:12:09,595 --> 00:12:11,849
Se voc pudesse tocar
estas coxas de setim.

37
00:12:11,974 --> 00:12:13,852
Voc saberia, quem venceria.

38
00:12:17,275 --> 00:12:20,864
Se voc pudesse tocar
estas coxas de setim.

39
00:12:21,156 --> 00:12:23,369
Voc saberia.

40
00:12:39,519 --> 00:12:43,401
Voc no sabe o quanto
me fez falta.

41
00:12:43,901 --> 00:12:46,740
Sentir um homem de novo.

42
00:12:47,658 --> 00:12:51,080
Danar.
Beijar.

43
00:12:56,631 --> 00:13:00,679
Seus olhos revelam:
Est solitria.

44
00:13:00,679 --> 00:13:04,352
Esta noite passar lentamente.

45
00:13:05,395 --> 00:13:08,025
At que sejamos um.

46
00:13:08,025 --> 00:13:09,778
Meu corao no descanar.

47
00:13:10,404 --> 00:13:14,160
Tommy ficar feliz conosco?

48
00:13:20,712 --> 00:13:23,217
Claro que sim.
Eu o farei sorrir.

49
00:13:23,217 --> 00:13:26,055
Levarei ao cinema.
Festas e feiras.

50
00:13:26,138 --> 00:13:31,481
Futebol e cricket.
Ningum o far mais feliz.

51
00:13:34,067 --> 00:13:35,987
Serei mais que um tio.

52
00:13:36,279 --> 00:13:38,491
Serei como um pai.

53
00:13:40,870 --> 00:13:42,832
Eu serei um monitor, tambm

54
00:13:42,957 --> 00:13:45,670
e quando crescer
terei meu prprio acampamento.

55
00:13:49,426 --> 00:13:51,430
Um acampamento com uma diferena.

56
00:13:51,596 --> 00:13:53,599
Sempre um bom tempo.

57
00:13:53,933 --> 00:13:56,020
Quanto vier ao Acampamento do Tommy.

58
00:13:56,104 --> 00:13:58,607
As frias so para sempre!

59
00:14:32,623 --> 00:14:36,252
Estou feliz que gosta do tio Frank.

60
00:14:37,004 --> 00:14:39,842
Ele amar voc tambm.

61
00:14:40,551 --> 00:14:43,473
Como um pai.

62
00:14:49,942 --> 00:14:53,198
Ele  legal, eu acho.

63
00:14:54,533 --> 00:14:56,829
Ele lutou na guerra?

64
00:14:59,458 --> 00:15:02,547
Quando veste verde.

65
00:15:03,381 --> 00:15:06,719
Eu amo ainda mais.

66
00:15:31,344 --> 00:15:36,059
Acho que 1951 ser um bom ano.

67
00:15:37,729 --> 00:15:42,862
Principalmente se ficarmos juntos.

68
00:15:45,033 --> 00:15:49,122
Ento acha que 1951
ser um bom ano.

69
00:15:51,210 --> 00:15:56,218
Vamos nos casar e
ficaremos juntos.

70
00:15:58,805 --> 00:16:03,897
Eu no tenho razo
de estar muito otimista.

71
00:16:05,066 --> 00:16:07,570
Mas, no sei porque,
quando voc sorri.

72
00:16:07,570 --> 00:16:10,575
Posso ver tudo.

73
00:17:09,004 --> 00:17:11,091
E o garoto?

74
00:17:12,051 --> 00:17:15,181
E o garoto?

75
00:17:15,515 --> 00:17:19,855
E o garoto?
Ele viu tudo!

76
00:17:21,024 --> 00:17:25,114
Voc no ouviu!
Voc no viu! Voc nunca ouviu!

77
00:17:25,114 --> 00:17:27,201
Voc no dir nada a ningum!

78
00:17:27,284 --> 00:17:28,870
Voc no entendeu!

79
00:17:28,870 --> 00:17:32,084
Nunca na sua vida. Nunca ouviu.
O absurdo que parece, sem provas.

80
00:17:33,336 --> 00:17:35,715
Voc no ouviu!
Voc no viu!

81
00:17:35,965 --> 00:17:39,053
Voc no dir nada a ningum!

82
00:17:39,178 --> 00:17:43,477
Voc no dir nada a ningum!
O que voc sabe que  verdade!

83
00:17:44,396 --> 00:17:47,943
Voc no ouviu! Voc no viu!
Voc nunca ouviu!

84
00:17:48,568 --> 00:17:51,407
Nenhuma palavra!
Voc no dir nada!

85
00:17:51,407 --> 00:17:55,247
O absurdo que voc sabe
que no  verdade!

86
00:18:10,188 --> 00:18:11,941
Agora ele  surdo.

87
00:18:11,941 --> 00:18:13,527
Agora ele est em choque.

88
00:18:13,902 --> 00:18:15,280
Agora ele  cego.

89
00:18:17,366 --> 00:18:18,410
Os culpados est salvos.

90
00:18:19,037 --> 00:18:22,375
Mas sempre acusados.
Pelos seus olhos vazios.

91
00:18:31,974 --> 00:18:34,896
Nada a dizer
Nada a ouvir.

92
00:18:35,229 --> 00:18:36,648
Nada a ver.

93
00:18:38,651 --> 00:18:43,660
Cada sensao reproduz uma
nota em sua sinfonia.

94
00:18:45,329 --> 00:18:50,671
A doena leva a mente onde
a mente normalmente no pode ir.

95
00:18:51,673 --> 00:18:54,219
Venha para a fantstica jornada.

96
00:18:55,011 --> 00:18:59,185
E aprenda tudo.
O que voc deve saber.

97
00:19:01,523 --> 00:19:04,653
Uma vaga noo de delrio
rasteja sobre ele.

98
00:19:05,362 --> 00:19:07,950
E imagens turbilhantes
decolam e voam.

99
00:19:08,492 --> 00:19:11,122
Ele  seu lder.
Ele  seu guia.

100
00:19:11,539 --> 00:19:15,796
Nesta fantstica jornada
juntos com voc.

101
00:20:01,913 --> 00:20:04,959
A doena leva a mente onde...

102
00:20:05,044 --> 00:20:07,464
a mente normalmente no pode ir.

103
00:20:08,383 --> 00:20:10,678
Venha para a fantstica jornada.

104
00:20:11,513 --> 00:20:14,851
E aprenda tudo.
O que voc deve saber.

105
00:20:18,190 --> 00:20:21,195
Seus olhos transmitem
tudo o que sabe.

106
00:20:21,529 --> 00:20:24,575
A verdade queima tanto
que pode derreter a neve.

107
00:20:24,868 --> 00:20:27,998
Uma sombra imponente.
To negra, to alta.

108
00:20:28,207 --> 00:20:32,923
A luz do sol queima.
A terra e o cu.

109
00:21:40,409 --> 00:21:41,868
Tommy.

110
00:22:10,166 --> 00:22:13,379
Voc j viu as faces das crianas.

111
00:22:13,379 --> 00:22:16,092
Assim to excitadas.

112
00:22:18,513 --> 00:22:20,475
Acordando na manh de Natal.

113
00:22:20,475 --> 00:22:24,523
Horas antes de inflamar
o sol de inverno.

114
00:22:26,860 --> 00:22:32,578
Incluindo a generosidade do Paraso.

115
00:22:35,416 --> 00:22:36,627
Olhando furtivamente pela porta.

116
00:22:36,752 --> 00:22:40,799
Para descobrir quais os presentes.

117
00:22:43,303 --> 00:22:46,976
E Tommy no sabe que dia .

118
00:22:47,602 --> 00:22:51,233
Ignora quem  Jesus.
E o que  rezar.

119
00:22:51,901 --> 00:22:55,532
Como ele pode ser salvo.

120
00:22:55,532 --> 00:23:00,666
De uma sepultura eterna.

121
00:23:02,919 --> 00:23:04,922
Tommy, voc pode me ouvir?

122
00:23:07,510 --> 00:23:08,762
Tommy, voc pode me ouvir?

123
00:23:14,605 --> 00:23:17,652
Tommy, voc pode me ouvir?

124
00:23:19,321 --> 00:23:21,116
Tommy, voc pode me ouvir?

125
00:23:23,620 --> 00:23:25,874
- Tommy, voc pode me ouvir?
- Pode me ouvir?

126
00:23:26,709 --> 00:23:32,886
Como ele pode ser salvo?

127
00:23:34,972 --> 00:23:37,143
Veja-me.

128
00:23:39,479 --> 00:23:41,566
Sinta-me.

129
00:23:43,402 --> 00:23:45,614
Toque-me.

130
00:23:47,910 --> 00:23:50,079
Cure-me.

131
00:23:52,167 --> 00:23:54,253
Veja-me.

132
00:23:56,590 --> 00:23:58,677
Sinta-me.

133
00:24:00,931 --> 00:24:03,143
Toque-me.

134
00:24:05,355 --> 00:24:07,442
Cure-me.

135
00:24:10,364 --> 00:24:16,499
Tommy, voc pode me ouvir...
Tommy, voc pode me ouvir...

136
00:24:29,562 --> 00:24:33,485
Rodeado pelos seus amigos.
Ele senta to silenciosamente e

137
00:24:33,610 --> 00:24:34,988
alheio a tudo.

138
00:24:37,659 --> 00:24:40,830
Os olhos to vazios, o dedo no nariz.
Ele sorri, ele chora

139
00:24:40,913 --> 00:24:42,916
e mostra a lngua para tudo.

140
00:24:45,588 --> 00:24:46,840
Eu acredito no amor.

141
00:24:46,965 --> 00:24:51,347
Mas como podem homens que nunca
viram a luz serem iluminados?

142
00:24:53,642 --> 00:24:55,103
Somente se for curado.

143
00:24:55,187 --> 00:24:59,694
Seu esprito poder ser
mas elevado?

144
00:25:01,363 --> 00:25:04,619
E Tommy no sabe o que  o dia.

145
00:25:05,454 --> 00:25:08,876
Ele ignora quem foi Jesus
ou o que  rezar.

146
00:25:09,628 --> 00:25:12,966
Como ele pode ser salvo.

147
00:25:13,800 --> 00:25:17,849
De uma eterna sepultura?

148
00:26:35,477 --> 00:26:38,106
Voc fala sobre sua mulher.

149
00:26:38,691 --> 00:26:41,737
Queria que voc pudesse
ver a minha.

150
00:26:43,615 --> 00:26:46,620
Voc fala sobre sua mulher.

151
00:26:46,620 --> 00:26:51,461
Queria que voc pudesse
ver a minha.

152
00:26:51,461 --> 00:26:54,049
Sempre que ela comea a amar.

153
00:26:54,549 --> 00:26:57,888
Traz a viso ao cego.

154
00:26:57,888 --> 00:27:00,101
Oh, sim.

155
00:27:07,613 --> 00:27:10,535
Voc sabe, seu pai
lhe deu um poder mgico.

156
00:27:11,077 --> 00:27:14,499
Posso dizer pelo jeito
que ela anda.

157
00:27:16,377 --> 00:27:19,424
Voc sabe, seu pai
lhe deu um poder mgico.

158
00:27:19,591 --> 00:27:23,055
Posso dizer pelo jeito
que ela anda.

159
00:27:24,308 --> 00:27:26,102
Sempre que ela se move.

160
00:27:27,521 --> 00:27:33,698
Os mudos comeam a falar.
Falar... falar...

161
00:28:13,429 --> 00:28:16,893
Ela pode te curar.

162
00:28:17,436 --> 00:28:19,106
No tema.

163
00:28:21,777 --> 00:28:25,032
Ela pode te curar.

164
00:28:25,116 --> 00:28:27,035
No tema.

165
00:28:28,705 --> 00:28:31,376
Apenas uma palavra de seu lbios.

166
00:28:32,545 --> 00:28:34,548
E o surdo pode ouvir.

167
00:32:00,385 --> 00:32:02,807
Strip-tease.

168
00:33:13,757 --> 00:33:16,845
Se seu filho
no  agora tudo que pode ser.

169
00:33:17,262 --> 00:33:19,892
Ela poder cur-lo.

170
00:33:20,851 --> 00:33:23,940
Vou mostr-lo o que
ele pode ser agora.

171
00:33:24,065 --> 00:33:27,947
D-me apenas uma noite.

172
00:33:28,865 --> 00:33:33,038
Sou a Cigana.
A Rainha do cido.

173
00:33:33,038 --> 00:33:36,043
Pague-me antes de eu comear.

174
00:33:36,586 --> 00:33:39,800
Sou a Cigana e garanto.

175
00:33:39,800 --> 00:33:43,264
Que curarei
seu pobre corao.

176
00:33:53,488 --> 00:33:56,618
D-nos um quarto.
Feche a porta.

177
00:33:57,327 --> 00:33:59,123
Deixe-nos a ss
por um momento.

178
00:34:00,792 --> 00:34:03,504
Seu garoto no ser
mais um garoto.

179
00:34:03,839 --> 00:34:07,469
Jovem, mas no uma criana.

180
00:34:09,014 --> 00:34:10,683
Porque eu sou a Cigana.

181
00:34:10,808 --> 00:34:12,269
A Rainha do cido.

182
00:34:12,896 --> 00:34:15,524
Pague-me antes de eu comear.

183
00:34:16,234 --> 00:34:19,573
A Cigana.
E garanto.

184
00:34:19,698 --> 00:34:23,622
Que sua alma vai se rasgar.

185
00:34:40,233 --> 00:34:43,571
Recolha suas sagacidades rapidamente.

186
00:34:43,655 --> 00:34:46,075
Seu esprito deve aprender a vaguear.

187
00:34:47,409 --> 00:34:50,999
Faa como a Cigana Rainha faz.

188
00:34:50,999 --> 00:34:54,338
Voc vai tomar seu caminho!

189
00:36:32,291 --> 00:36:35,213
Meu trabalho est pronto.
Olhe para ele.

190
00:36:35,755 --> 00:36:38,760
Nunca esteve mais vivo!

191
00:36:39,303 --> 00:36:42,516
Sua cabea agita.
Seus dedos apertam.

192
00:36:43,226 --> 00:36:46,273
Veja seu corpo ferver.

193
00:36:47,941 --> 00:36:51,363
Eu sou a Cigana.
A Rainha do cido.

194
00:36:51,823 --> 00:36:54,285
Pague-me antes
de eu comear.

195
00:36:54,703 --> 00:36:58,167
Eu sou a Cigana
e garanto.

196
00:36:58,292 --> 00:37:02,131
Que vou machucar seu
pequeno corao.

197
00:40:18,913 --> 00:40:22,128
Se seu filho no 
quem deveria ser.

198
00:40:22,586 --> 00:40:24,881
Eu vou cur-lo.

199
00:40:25,883 --> 00:40:28,721
Vou mostrar o que
poderia ser.

200
00:40:29,347 --> 00:40:33,813
Me d s mais uma noite.

201
00:40:34,857 --> 00:40:38,112
Eu sou a Cigana.
A Rainha do cido.

202
00:40:38,237 --> 00:40:41,117
Pague-me antes
de eu comear.

203
00:40:41,659 --> 00:40:44,915
Eu sou a Cigana
e garanto.

204
00:40:44,999 --> 00:40:48,546
Que sua alma vai se rasgar.

205
00:41:35,498 --> 00:41:38,753
Voc acha que tudo bem.

206
00:41:39,338 --> 00:41:42,677
Deixar o garoto com
o primo Kevin.

207
00:41:43,344 --> 00:41:46,683
Voc acha que tudo bem.

208
00:41:47,601 --> 00:41:50,230
Tem alguma coisa nele que
eu no gosto.

209
00:41:50,313 --> 00:41:56,574
- Acho que tudo bem.
- Sim, tudo bem. Tudo bem.

210
00:42:08,760 --> 00:42:12,308
Estamos por nossa conta, primo.

211
00:42:12,851 --> 00:42:15,898
Sozinhos, primo.

212
00:42:16,398 --> 00:42:19,320
Vamos pensar em algum jogo.

213
00:42:19,737 --> 00:42:22,658
Os adultos se foram.

214
00:42:23,368 --> 00:42:26,498
Voc no se diverte muito
sendo cego, surdo e burro.

215
00:42:26,498 --> 00:42:29,879
Mas no tenho com
quem brincar hoje.

216
00:42:30,379 --> 00:42:33,176
Voc conhece esconde-esconde?

217
00:42:33,802 --> 00:42:36,514
Para me achar levaria
uma semana.

218
00:42:37,683 --> 00:42:40,688
Voc no vai a lugar algum.

219
00:42:41,022 --> 00:42:44,027
H muitas coisas que posso
fazer com um doente.

220
00:42:44,862 --> 00:42:47,492
Como voc se sentiria.

221
00:42:47,617 --> 00:42:51,539
Se eu girasse voc no banheiro.

222
00:42:51,664 --> 00:42:54,585
Afundasse sua cabea

223
00:42:54,669 --> 00:42:57,715
e comeasse a rir.

224
00:42:58,133 --> 00:43:02,933
Talvez um cigarro queimasse...

225
00:43:02,933 --> 00:43:04,602
seu brao.

226
00:43:04,727 --> 00:43:07,440
Mudasse sua expresso.

227
00:43:07,524 --> 00:43:12,532
Ficaria alerta.

228
00:43:16,162 --> 00:43:19,711
Eu sou o valento da escola.

229
00:43:19,836 --> 00:43:22,841
O trapaceiro da classe.

230
00:43:22,966 --> 00:43:25,971
O camarada mais maldoso.

231
00:43:26,096 --> 00:43:29,226
Que voc j conheceu.

232
00:43:29,435 --> 00:43:32,983
Vou por cacos de vidro
no seu jantar.

233
00:43:33,108 --> 00:43:37,449
E pregos na sua cadeira.

234
00:43:41,538 --> 00:43:44,460
Vou puxar voc por a.

235
00:43:44,543 --> 00:43:48,300
Agarrado aos seu cabelos.

236
00:43:48,634 --> 00:43:51,262
Vou te empurrar.

237
00:43:51,346 --> 00:43:54,976
Do topo da escada.

238
00:43:55,518 --> 00:43:57,898
O que voc faria.

239
00:43:58,023 --> 00:44:01,696
Se eu te empurrasse pra fora.

240
00:44:01,988 --> 00:44:04,492
Para a chuva.

241
00:44:04,575 --> 00:44:09,501
Para que pegasse um resfriado.
E morresse?

242
00:44:13,048 --> 00:44:16,805
Eu sou o valento da escola.

243
00:44:16,930 --> 00:44:19,600
O trapaceiro da classe.

244
00:44:19,935 --> 00:44:23,065
O camarada mais maldoso.

245
00:44:23,482 --> 00:44:26,279
Que voc j conheceu.

246
00:44:26,404 --> 00:44:29,951
Vou espetar alfinetes
nos seus dedos.

247
00:44:30,285 --> 00:44:34,208
E pisar nos seus ps.

248
00:44:36,921 --> 00:44:40,051
Estamos por nossa conta, primo.

249
00:44:40,802 --> 00:44:43,932
Sozinhos, primo.

250
00:44:44,475 --> 00:44:47,063
Vamos pensar em algum jogo.

251
00:44:47,605 --> 00:44:50,485
Os adultos se foram.

252
00:44:51,319 --> 00:44:54,658
Voc no se diverte muito
sendo cego, surdo e burro.

253
00:44:54,658 --> 00:44:58,247
Mas no tenho com
quem brincar hoje.

254
00:45:51,960 --> 00:45:54,339
Acha que tudo bem.

255
00:45:55,717 --> 00:45:59,180
Se deixarmos o garoto
com o tio Ernie.

256
00:45:59,597 --> 00:46:02,519
Acha que tudo bem.

257
00:46:03,521 --> 00:46:07,110
Ele tem muito o que
fazer esta noite.

258
00:46:07,193 --> 00:46:13,371
- Sim, acho que tudo bem...
- Sim, acho que tudo bem...

259
00:46:38,412 --> 00:46:42,252
Sou seu cruel tio Ernie. Estou feliz
por voc no ver ou me ouvir.

260
00:46:42,336 --> 00:46:46,635
Enquanto fico vadiando...
Enquanto fico vadiando...

261
00:46:46,760 --> 00:46:48,179
Sua mo me deixou aqui
para cuidar de vocs.

262
00:46:48,304 --> 00:46:50,808
E estou fazendo
exatamente o que quero.

263
00:46:51,351 --> 00:46:54,355
Estou vadiando...
Estou vadiando...

264
00:47:03,537 --> 00:47:05,289
Puxo seu cobertor.

265
00:47:05,415 --> 00:47:07,919
Tiro seu pijama.

266
00:47:07,919 --> 00:47:11,383
Estou vadiando...
Estou vadiando...

267
00:47:11,800 --> 00:47:15,139
Voc no gritar,
enquanto eu vadiar.

268
00:47:15,849 --> 00:47:19,479
Estou vadiando...
Estou vadiando...

269
00:48:22,625 --> 00:48:28,343
O Jornal Gay - Processos
Por Obscenidade - Triunfo

270
00:49:03,400 --> 00:49:05,195
Voc acha que tudo bem.

271
00:49:06,572 --> 00:49:09,577
Deixarmos Tommy em
frente ao espelho?

272
00:49:09,994 --> 00:49:13,542
Voc acharia que ele v.

273
00:49:13,667 --> 00:49:17,298
Com os olhos fixos
metade da noite.

274
00:49:17,298 --> 00:49:18,842
Voc acha que tudo bem.

275
00:49:19,176 --> 00:49:22,933
Eu acho que est tudo bem!
Est tudo bem!

276
00:53:28,962 --> 00:53:33,010
Reis e Rainhas.

277
00:53:36,057 --> 00:53:38,561
Extra! Extra!
Pinball Especial.

278
00:53:38,687 --> 00:53:41,357
Um garoto surdo, mudo e cego,
vai  final.

279
00:53:41,483 --> 00:53:43,695
Sbado, a final.
Ele enfrenta o campeo.

280
00:53:43,778 --> 00:53:45,864
Extra, extra.

281
00:53:46,908 --> 00:53:48,996
Os melhores do pinball.
Um milho na mo.

282
00:53:49,121 --> 00:53:51,791
Voc pode governar o mundo
do seu iate na baia!

283
00:53:52,126 --> 00:53:54,421
A champanhe fluindo,
voc  popular!

284
00:53:54,963 --> 00:53:56,506
Pinball, vamos jogar!

285
00:53:57,341 --> 00:53:59,637
Tommy continua ganhando.
Ele  um milionrio.

286
00:54:00,138 --> 00:54:02,349
Mame tem um Cadillac novo.

287
00:54:02,892 --> 00:54:07,358
Estamos perto do cu!
Extra! Extra!

288
00:54:41,706 --> 00:54:44,795
Desde que eu era um menino,
eu jogava com as bolas de prata.

289
00:54:45,129 --> 00:54:48,385
Do Soho at Brighton,
eu devo ter jogado todos.

290
00:54:48,802 --> 00:54:52,015
Eu nunca vi nada como ele
em nenhum salo de jogos.

291
00:54:52,558 --> 00:54:57,148
Claro que joga... eu quero dizer...
Pinball.

292
00:55:03,492 --> 00:55:06,831
Ele fica parado como uma esttua.
Se torna parte da mquina.

293
00:55:07,456 --> 00:55:10,586
Sentindo todas as batidas.
Sempre jogando limpo.

294
00:55:11,088 --> 00:55:14,343
Ele joga por intuio.
O contador digital cai...

295
00:55:14,552 --> 00:55:16,221
Este garoto surdo, burro e cego.

296
00:55:16,638 --> 00:55:19,768
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.

297
00:55:25,403 --> 00:55:28,951
Ele  um mago do pinball.
Tem que haver uma toro.

298
00:55:29,452 --> 00:55:34,293
Um mgico do pinball.
Ele ganhou um super bnus.

299
00:55:36,964 --> 00:55:40,219
- Como ser que ele faz isso?
- Eu no sei.

300
00:55:40,845 --> 00:55:43,224
Por que ele faz ser to bom?

301
00:55:44,310 --> 00:55:48,149
Ele no se distrai, no pode
ouvir as campainhas e os sininhos.

302
00:55:48,357 --> 00:55:51,488
No v as luzes piscando.
Joga pelo senso do cheiro.

303
00:55:51,906 --> 00:55:55,161
Sempre tem bola extra.
Tilt no tem jamais.

304
00:55:55,453 --> 00:55:57,246
Este surdo tolo e cego garoto.

305
00:55:57,413 --> 00:56:00,335
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.

306
00:56:06,595 --> 00:56:10,060
Ele no pode me bater agora,
eu sempre fui o campeo!

307
00:56:10,060 --> 00:56:11,854
Eu sei cada truque.

308
00:56:12,021 --> 00:56:15,360
Nenhuma aberrao vai
vencer minhas mos.

309
00:56:17,447 --> 00:56:18,198
5 pontos

310
00:56:39,900 --> 00:56:43,240
Ainda mais na minha mesa favorita.
Ele pode bater o meu melhor.

311
00:56:43,449 --> 00:56:46,912
Seus seguidores o levam at l,
e ele faz o resto.

312
00:56:46,912 --> 00:56:48,999
Ele tem dedos uns dedos
rpidos e malucos.

313
00:56:48,999 --> 00:56:50,543
Eu nunca o vi perder.

314
00:56:50,961 --> 00:56:52,756
Este garoto surdo, burro e cego.

315
00:56:52,839 --> 00:56:56,094
Certamente joga... eu quero dizer...
Pinball.

316
00:57:09,324 --> 00:57:12,871
Ele  o mgico do pinball.
Tem que haver uma toro.

317
00:57:13,372 --> 00:57:18,506
Um mgico do Pinball.
Ele ganhou um super bnus.

318
00:57:24,140 --> 00:57:27,813
Ele  o mgico do pinball.
Ele est pontuando cada vez mais.

319
00:57:28,105 --> 00:57:33,239
Mgico do pinball. Para as garotas
quem curte? O rei do Pinball.

320
00:57:34,908 --> 00:57:41,168
Ele est pontuando mais...
Ele est pontuando mais...

321
00:58:11,384 --> 00:58:14,848
Eu pensei que eu era.
O rei da mesa barriguda.

322
00:58:15,140 --> 00:58:20,274
Mas eu simplesmente passei
minha coroa de pinball para ele.

323
00:58:22,360 --> 00:58:28,621
Para ele...
Para ele...

324
00:59:32,058 --> 00:59:35,105
Vejam uma senhora muito exigente.

325
00:59:35,397 --> 00:59:38,319
Juntem-se ao banquete.
Em sua homenagem.

326
00:59:38,444 --> 00:59:41,115
No comem gordos nem magros.

327
00:59:41,657 --> 00:59:45,206
Coma feijes Rex.
Dignos de uma rainha.

328
00:59:47,375 --> 00:59:53,552
Feijes Rex.
Dignos de uma Rainha.

329
01:00:00,230 --> 01:00:01,899
FEIJES REX

330
01:00:23,685 --> 01:00:26,731
Champanhe para todos!

331
01:00:27,775 --> 01:00:31,114
Um filho nasceu de novo.

332
01:00:31,615 --> 01:00:34,954
Um gnio indomvel.

333
01:00:35,621 --> 01:00:41,881
Uma vida de riqueza e fama...
e fama...

334
01:00:44,678 --> 01:00:48,142
A champanhe cai como chuva.

335
01:00:48,435 --> 01:00:52,065
Caviar no caf da manh.
Todos os dias.

336
01:00:52,399 --> 01:00:56,156
Bancos e iates.

337
01:00:56,156 --> 01:00:59,827
Empregados, carros e
praia particular...

338
01:01:04,084 --> 01:01:06,171
Veja-me.

339
01:01:07,632 --> 01:01:09,844
Sinta-me.

340
01:01:11,513 --> 01:01:13,600
Toque-me.

341
01:01:15,353 --> 01:01:17,523
Cure-me.

342
01:01:19,193 --> 01:01:21,404
Veja-me.

343
01:01:23,074 --> 01:01:25,161
Sinta-me.

344
01:01:27,039 --> 01:01:29,210
Toque-me.

345
01:01:30,712 --> 01:01:32,882
Cure-me...

346
01:01:38,725 --> 01:01:41,647
Chegam milhes.

347
01:01:42,564 --> 01:01:44,777
Continuaremos o jogo.

348
01:01:46,029 --> 01:01:49,493
Um milho de reserva.

349
01:01:49,493 --> 01:01:55,628
Por amor.  bem merecido...
bem merecido...

350
01:01:59,259 --> 01:02:02,848
Francos, dlares e asas de pavo.

351
01:02:02,931 --> 01:02:06,770
Vestidos de lantejoulas
e pssaros que cantam.

352
01:02:07,022 --> 01:02:10,777
Avies particulares e lagos.

353
01:02:10,777 --> 01:02:16,912
E multides maiores, maiores,
maiores, maiores...

354
01:02:23,799 --> 01:02:25,802
Mas o que vale tudo isso?

355
01:02:29,851 --> 01:02:33,482
O que  pior que ter
um filho cego?

356
01:02:33,815 --> 01:02:37,364
Ele no ouve a msica. Nem
aproveita o que estou comprando.

357
01:02:37,906 --> 01:02:41,411
Sua vida est pior e
afeta a minha.

358
01:02:41,411 --> 01:02:43,415
Eu pagaria qualquer preo.

359
01:02:43,499 --> 01:02:48,215
Pra no pensar na sua condio.

360
01:02:56,144 --> 01:02:58,356
Veja-me.

361
01:02:59,775 --> 01:03:01,987
Sinta-me.

362
01:03:03,531 --> 01:03:05,617
Toque-me.

363
01:03:07,955 --> 01:03:10,041
Cure-me.

364
01:03:11,293 --> 01:03:13,380
Veja-me.

365
01:03:15,049 --> 01:03:17,220
Sinta-me.

366
01:03:18,973 --> 01:03:21,185
Toque-me.

367
01:03:22,855 --> 01:03:25,066
Cure-me.

368
01:06:20,438 --> 01:06:22,441
Conheci um homem que poderia.
Trazer alegria a todos.

369
01:06:22,524 --> 01:06:24,945
H um mdico que pode
curar o garoto...

370
01:06:25,029 --> 01:06:27,617
H um mdico que pode
curar o garoto...

371
01:06:29,411 --> 01:06:34,544
Ele mora na cidade.
Vamos v-lo amanh.

372
01:06:35,254 --> 01:06:37,216
Vamos v-lo amanh.

373
01:07:01,422 --> 01:07:04,760
Ele parece estar
completamente atnito.

374
01:07:05,846 --> 01:07:09,184
Os testes mostraram que
no sente nada.

375
01:07:10,103 --> 01:07:13,650
Seus olhos reagem a luz,
os aparelhos detectam.

376
01:07:14,485 --> 01:07:18,241
Ele ouve mas no responde.

377
01:07:20,620 --> 01:07:21,998
Veja-me.

378
01:07:25,461 --> 01:07:27,631
Sinta-me.

379
01:07:29,927 --> 01:07:32,139
Toque-me.

380
01:07:34,518 --> 01:07:36,605
Cure-me.

381
01:07:38,901 --> 01:07:40,987
Veja-me.

382
01:07:43,575 --> 01:07:45,661
Sinta-me.

383
01:07:48,291 --> 01:07:50,377
Toque-me.

384
01:07:53,007 --> 01:07:55,093
Cure-me.

385
01:07:57,056 --> 01:08:00,102
No h chance.
Nenhuma tcnica nova.

386
01:08:01,355 --> 01:08:04,776
Todas as esperanas esto
com ele, no comigo.

387
01:08:05,693 --> 01:08:09,283
Mas imagine o choque
do isolamento,

388
01:08:09,784 --> 01:08:13,958
quando de repente se pode
ouvir, falar e ver.

389
01:08:17,213 --> 01:08:19,299
Veja-me.

390
01:08:21,804 --> 01:08:23,890
Sinta-me.

391
01:08:26,395 --> 01:08:28,482
Toque-me.

392
01:08:31,278 --> 01:08:33,490
Cure-me.

393
01:08:35,326 --> 01:08:37,538
Veja-me.

394
01:08:40,167 --> 01:08:42,255
Sinta-me.

395
01:08:44,842 --> 01:08:47,013
Toque-me.

396
01:08:49,433 --> 01:08:51,520
Cure-me.

397
01:08:57,697 --> 01:09:01,453
Seus olhos vem, seus ouvidos
ouvem e seus lbios falam.

398
01:09:02,038 --> 01:09:05,083
Sempre oscilam as agulhas.

399
01:09:06,126 --> 01:09:10,383
Nenhuma mquina pode estimular.

400
01:09:10,800 --> 01:09:14,557
 necessrio eliminar
este bloqueio interno.

401
01:09:21,486 --> 01:09:24,699
Eu imagino o que ele est sentido.

402
01:09:25,825 --> 01:09:29,082
Ele nunca ouviu uma
palavra que eu disse?

403
01:09:30,124 --> 01:09:33,338
Olhe para ele, sonhando no espelho.

404
01:09:34,173 --> 01:09:39,014
O que est acontecendo
na sua cabea?

405
01:09:43,605 --> 01:09:47,027
O que est acontecendo
na sua cabea?

406
01:09:50,032 --> 01:09:56,209
Eu queria saber...
Eu queria saber.

407
01:10:31,601 --> 01:10:33,270
Tommy, pode me ver?

408
01:10:34,689 --> 01:10:36,692
Posso ajudar a te alegrar?

409
01:10:37,945 --> 01:10:39,697
Tommy, pode me ouvir?

410
01:10:41,492 --> 01:10:43,371
Pode me sentir perto de voc?

411
01:10:52,344 --> 01:10:54,722
Tommy, pode me ouvir?

412
01:10:55,975 --> 01:10:57,978
Pode me sentir perto de voc?

413
01:10:59,563 --> 01:11:01,818
Tommy, pode me ver?

414
01:11:03,070 --> 01:11:05,698
Posso ajudar a te alegrar?

415
01:11:53,986 --> 01:11:57,993
No me responde com nenhum sinal.

416
01:11:58,160 --> 01:12:01,707
Mas acho que pode
ver voc mesmo.

417
01:12:02,250 --> 01:12:04,337
Voc no parece me ver.

418
01:12:04,754 --> 01:12:06,757
Mas acho que pode
ver voc mesmo.

419
01:12:07,049 --> 01:12:10,805
Como o espelho afeta voc?

420
01:12:13,935 --> 01:12:17,483
Voc pode me ouvir
ou eu suspeito.

421
01:12:18,192 --> 01:12:24,452
Que tem medo de mim. Pode sentir
minha raiva, raiva, raiva...

422
01:12:37,516 --> 01:12:39,477
Voc ouve ou teme.

423
01:12:39,602 --> 01:12:42,942
Ou eu quebro o espelho?

424
01:12:44,820 --> 01:12:46,698
Voc ouve ou teme.

425
01:12:46,906 --> 01:12:49,494
Ou eu quebro o espelho?

426
01:13:24,468 --> 01:13:29,684
Estou livre...

427
01:13:31,772 --> 01:13:33,858
Estou livre...

428
01:13:35,821 --> 01:13:37,490
E a liberdade

429
01:13:38,032 --> 01:13:41,079
tem gosto de realidade!

430
01:13:42,915 --> 01:13:45,128
Sou livre...

431
01:13:46,672 --> 01:13:48,883
Sou livre...

432
01:13:50,428 --> 01:13:52,305
E estou esperando.

433
01:13:52,305 --> 01:13:56,187
Que voc me siga.

434
01:13:57,773 --> 01:14:01,530
Se eu dissesse o que se faz
para alcanar o ponto mais alto.

435
01:14:01,613 --> 01:14:05,035
Voc riria e diria.
Nada  to simples.

436
01:14:05,035 --> 01:14:09,208
Mas voc j disse muitas vezes antes.
Que o Messias aparece  porta.

437
01:14:09,208 --> 01:14:12,380
E ningum teve coragem
de deixar o templo.

438
01:14:33,247 --> 01:14:35,335
Sou livre.

439
01:14:36,462 --> 01:14:38,548
Sou livre.

440
01:14:40,301 --> 01:14:42,514
E estou esperando

441
01:14:42,514 --> 01:14:45,769
que voc me siga.

442
01:14:47,438 --> 01:14:49,525
Sou livre.

443
01:14:51,361 --> 01:14:53,573
Sou livre.

444
01:14:54,826 --> 01:14:56,495
E estou esperando

445
01:14:56,495 --> 01:15:00,794
que voc me siga.

446
01:15:52,545 --> 01:15:54,381
Tommy, pode me ouvir?

447
01:15:57,011 --> 01:16:03,188
Tommy, pode me ouvir...
Tommy, pode me ouvir...

448
01:16:04,732 --> 01:16:06,902
Tommy, pode me ouvir...

449
01:16:55,440 --> 01:16:56,817
Mame.

450
01:16:56,901 --> 01:16:58,236
Papai.

451
01:16:59,071 --> 01:17:00,449
Toque-me.

452
01:17:00,574 --> 01:17:01,910
Sinta-me.

453
01:17:02,118 --> 01:17:04,831
Quem sou eu?
De onde eu vim?

454
01:17:04,915 --> 01:17:07,961
Voc me conhece?
Voc me v?

455
01:17:08,086 --> 01:17:09,421
Mame.

456
01:17:10,757 --> 01:17:13,510
Voc  um heri!
Voc  famoso!

457
01:17:13,594 --> 01:17:16,224
Voc  o campeo dos jovens!

458
01:17:16,224 --> 01:17:18,603
Voc  rico.
Mas  um grande absurdo.

459
01:17:18,603 --> 01:17:21,525
Explicar todo as coisas
que voc tem feito.

460
01:17:21,525 --> 01:17:24,446
Voc  adorado e  amado.

461
01:17:24,446 --> 01:17:26,741
Milhares vem voc jogar.

462
01:17:27,367 --> 01:17:29,538
Pinball!
 uma febre!

463
01:17:29,955 --> 01:17:32,709
E voc  o mestre do jogo!

464
01:17:32,793 --> 01:17:35,506
E agora voc est curado.

465
01:17:35,506 --> 01:17:40,722
Voc ser o campeo!

466
01:17:44,145 --> 01:17:45,522
Sim, estou curado!

467
01:17:45,940 --> 01:17:48,443
Sado da escurido silenciosa.

468
01:17:50,406 --> 01:17:54,495
Chega de portas fechadas
ou gritos sufocados.

469
01:17:55,956 --> 01:17:59,921
Pinball.
O que vejo agora.

470
01:18:01,507 --> 01:18:03,468
 muito alm do jogo.

471
01:18:03,468 --> 01:18:07,434
Alm dos sonhos mais selvagens.

472
01:18:12,859 --> 01:18:14,193
Os que me amam.

473
01:18:14,445 --> 01:18:17,783
Tm um caminho mais elevado
pra seguir agora.

474
01:18:18,911 --> 01:18:21,289
E voc, mame querida.

475
01:18:21,289 --> 01:18:23,793
Tambm tem que estar preparada.

476
01:19:17,548 --> 01:19:20,469
Tommy Fala
Extra! Extra! Leiam tudo!

477
01:19:20,553 --> 01:19:22,974
O Mago do Pinball
curado milagrosamente!

478
01:19:23,182 --> 01:19:27,773
Extra! Extra! Leiam tudo!
Extra... extra.

479
01:19:28,734 --> 01:19:31,112
Agora, agora, histria e fotos.

480
01:19:31,237 --> 01:19:33,825
Pinball Especial.
Alegria de uma me.

481
01:19:33,825 --> 01:19:36,622
Turns mundiais,
espetculos, aulas e conferncias.

482
01:19:36,622 --> 01:19:38,625
Extra... extra.

483
01:19:55,027 --> 01:19:57,490
Fora de casa.
Sr. Simpson anuncia.

484
01:19:57,490 --> 01:19:59,910
Que Sally no pode ir  reunio.

485
01:20:00,328 --> 01:20:02,706
Ele estava limpando
seu Rolls Royce preto.

486
01:20:02,831 --> 01:20:05,628
E ela entrou chorando.

487
01:20:08,049 --> 01:20:10,886
Ela entrou em seu quarto e as
lgrimas molharam.

488
01:20:10,886 --> 01:20:13,056
O poster do novo Messias.

489
01:20:13,056 --> 01:20:15,978
Ela pegou a autobiografia
de seu pai

490
01:20:15,978 --> 01:20:18,565
e jogou ao fogo!

491
01:20:18,565 --> 01:20:20,360
UM SOLDADO PARA JESUS
Reverendo A. Simpson V.C.

492
01:20:20,902 --> 01:20:23,824
Ela sabia desde o incio
do fundo de seu corao.

493
01:20:23,907 --> 01:20:27,329
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.

494
01:20:30,501 --> 01:20:32,672
Mas sua me disse,
no importa.

495
01:20:32,755 --> 01:20:37,596
Seu papel  ser quem voc ser.

496
01:20:46,528 --> 01:20:48,949
O tema do sermo veio a mim.

497
01:20:48,949 --> 01:20:51,536
O amor dar um jeito.

498
01:20:51,661 --> 01:20:54,166
Ento Sally decidiu
ignorar seu pai.

499
01:20:54,291 --> 01:20:56,252
E fugir do mesmo jeito.

500
01:20:56,879 --> 01:20:59,383
Ela passou a tarde inteira
se preparando.

501
01:20:59,508 --> 01:21:01,678
Decidida a tentar toc-lo.

502
01:21:02,304 --> 01:21:04,725
Talvez ele visse
que ela estava livre.

503
01:21:05,017 --> 01:21:07,521
E falaria com ela este domingo.

504
01:21:12,528 --> 01:21:15,575
Ela sabia desde o incio
do fundo de seu corao.

505
01:21:15,575 --> 01:21:19,082
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.

506
01:21:21,835 --> 01:21:24,423
Mas sua me disse,
no importa.

507
01:21:24,548 --> 01:21:28,097
Seu papel  ser quem voc ser.

508
01:21:40,200 --> 01:21:42,995
Ela chega s 18hs
e o lugar estava balanado.

509
01:21:43,121 --> 01:21:45,417
Ao som gospel s 21hs.

510
01:21:45,417 --> 01:21:48,296
Grupo aps grupo
apareceram no palco.

511
01:21:48,296 --> 01:21:50,926
Mas Sally s sentou e chorou.

512
01:21:50,926 --> 01:21:53,763
Ela roeu as unhas linda
como uma fotografia.

513
01:21:53,763 --> 01:21:56,059
Bem na primeira fila.

514
01:21:56,059 --> 01:21:58,731
Ento algum veio ao palco.

515
01:21:58,856 --> 01:22:00,942
E gritou
Vamos l!

516
01:22:04,490 --> 01:22:06,493
A multido delirou.

517
01:22:06,577 --> 01:22:09,081
Quando Tommy chegou ao palco.

518
01:22:09,415 --> 01:22:11,917
A pequena Sally escapou.

519
01:22:11,917 --> 01:22:15,215
Quando a polcia afastou a multido.

520
01:22:18,679 --> 01:22:21,184
Sua feliz acolhida  um favor.

521
01:22:21,184 --> 01:22:23,687
Tenho que recompensar agora.

522
01:22:24,105 --> 01:22:26,525
A escurido da minha
infncia passou.

523
01:22:26,692 --> 01:22:29,447
As chamas do amor agora queimam.

524
01:22:29,530 --> 01:22:31,826
O pinball que eu jogo to bem.

525
01:22:31,826 --> 01:22:34,205
Reflete um jeito de viver.

526
01:22:34,455 --> 01:22:36,959
Esta reunio  s outro jogo.

527
01:22:37,043 --> 01:22:39,881
Vamos jogar para ganhar,
esta noite!

528
01:22:42,469 --> 01:22:45,056
Ela sabia desde o incio
do fundo de seu corao.

529
01:22:45,181 --> 01:22:48,396
Que ela e Tommy eram
de mundos diferentes.

530
01:22:51,567 --> 01:22:52,777
Mas sua me disse,
no importa.

531
01:22:52,903 --> 01:22:59,163
Seu papel  ser quem voc ser.

532
01:23:07,093 --> 01:23:10,014
Seu rosto atingiu uma cadeira
e o sangue escorreu.

533
01:23:10,014 --> 01:23:12,434
Misturado com suas lgrimas.

534
01:23:12,434 --> 01:23:17,609
Tente andar o meu caminho.
No se importe com a dor e o medo.

535
01:23:17,818 --> 01:23:20,029
Cada um de voc tem liberdade.

536
01:23:20,114 --> 01:23:22,868
Em seu corao sem minha graa.

537
01:23:22,868 --> 01:23:25,456
Deixe-me ver suas mos erguidas.

538
01:23:25,456 --> 01:23:28,878
Vejo alegria em seus rostos.

539
01:23:30,965 --> 01:23:33,385
A multido delirou.

540
01:23:33,469 --> 01:23:35,890
Quando Tommy deixou o palco.

541
01:23:35,890 --> 01:23:38,686
A pequena Sally estava perdida
pelo preo de um contato.

542
01:23:38,686 --> 01:23:41,941
E corte em seu rosto.

543
01:23:42,150 --> 01:23:44,362
Seu belo rosto!

544
01:23:45,405 --> 01:23:48,076
16 pontos no rosto
e o padre disse.

545
01:23:48,202 --> 01:23:50,498
No diga que no avisei.

546
01:23:50,831 --> 01:23:53,210
Sally se casou com um rock star.

547
01:23:53,293 --> 01:23:56,424
Que conheceu na Califrnia.

548
01:24:01,349 --> 01:24:03,727
Tommy sempre fala do dia.

549
01:24:03,727 --> 01:24:06,023
Que seus discpulos enlouqueceram.

550
01:24:06,440 --> 01:24:08,861
Sally ainda carrega
a cicatriz no rosto.

551
01:24:08,945 --> 01:24:11,991
Para lembr-la de seu sorriso.

552
01:24:14,077 --> 01:24:16,456
Ela sabia desde o comeo
do fundo do corao.

553
01:24:16,998 --> 01:24:20,212
que ela e Tommy eram de
mundos diferentes.

554
01:24:23,384 --> 01:24:25,763
Mas sua me disse:
No importa!

555
01:24:25,763 --> 01:24:31,188
Seu papel  ser o que voc ser!

556
01:25:16,680 --> 01:25:20,144
Enquanto Tommy voa
o mundo est girando.

557
01:25:20,144 --> 01:25:23,900
A vida continua pra voc e pra mim.

558
01:25:26,071 --> 01:25:29,201
Nosso interesse principal
 ganhar dinheiro.

559
01:25:29,284 --> 01:25:33,667
Por que ningum nos libertar?

560
01:25:37,339 --> 01:25:42,682
Pode sent-lo...
Pode sent-lo...

561
01:25:43,182 --> 01:25:46,187
DAILY NEWS
TOMMY FALA!?!?!

562
01:25:46,312 --> 01:25:50,486
Pode sent-lo...
Pode sent-lo...

563
01:27:01,728 --> 01:27:03,940
Voc sentir minha chegada.

564
01:27:04,775 --> 01:27:07,905
Uma nova vibrao.

565
01:27:08,322 --> 01:27:11,035
De longe, me ver.

566
01:27:11,745 --> 01:27:17,712
Sou uma sensao...
Sou uma sensao.

567
01:27:25,099 --> 01:27:28,439
Eu oprimo quando me aproximo.

568
01:27:28,564 --> 01:27:33,280
Fao seu pulmes
prenderem o ar!

569
01:27:34,490 --> 01:27:37,537
Amantes param os
carinhos por mim.

570
01:27:37,621 --> 01:27:43,379
O amor  realado
quando estou por perto.

571
01:27:52,561 --> 01:27:56,109
Eles me veneram e a
tudo que eu toco.

572
01:27:56,318 --> 01:28:00,909
Olhos vazios cruzam meu olhar.

573
01:28:02,161 --> 01:28:05,208
Arrepios agradveis
balanam seus sentidos.

574
01:28:05,208 --> 01:28:10,842
Meu impulso caloroso
leva todos ao ponto.

575
01:28:13,554 --> 01:28:15,516
Voc sentir minha chegada.

576
01:28:16,851 --> 01:28:20,023
Uma nova vibrao.

577
01:28:20,023 --> 01:28:22,610
De longe, me ver.

578
01:28:23,445 --> 01:28:29,622
Sou uma sensao...
Sou uma sensao.

579
01:28:30,331 --> 01:28:35,549
Logo voc me ver. No est
sentindo, estou chegando.

580
01:28:36,509 --> 01:28:40,056
Mande seus problemas danarem.
Eu sei a resposta.

581
01:28:40,056 --> 01:28:46,317
Estou chegando...
Estou chegando.

582
01:28:46,734 --> 01:28:49,739
Sou uma sensao.

583
01:28:53,287 --> 01:28:55,874
Voc sentir minha chegada.

584
01:28:56,625 --> 01:28:59,547
Uma nova vibrao.

585
01:28:59,672 --> 01:29:02,344
De longe, me ver.

586
01:29:03,303 --> 01:29:09,563
Sou uma sensao...
Sou uma sensao.

587
01:29:09,981 --> 01:29:13,195
Deixo uma fuga para
povos enraizados.

588
01:29:13,445 --> 01:29:17,910
Hipnotizados pelo que veem.

589
01:29:19,037 --> 01:29:22,626
Aqueles que toco
so agora discpulos.

590
01:29:22,626 --> 01:29:28,135
O amor ganhou, eu sou a luz.

591
01:29:33,435 --> 01:29:38,653
Eu sou a luz.

592
01:29:48,919 --> 01:29:51,090
Venha para minha casa.

593
01:29:51,424 --> 01:29:54,637
Seja uma das pessoas confortveis.

594
01:29:58,602 --> 01:30:00,272
Venha para esta casa.

595
01:30:00,355 --> 01:30:03,819
Ns bebemos toda noite.
Nunca dormindo.

596
01:30:08,118 --> 01:30:09,787
O leiteiro chegou.

597
01:30:10,288 --> 01:30:12,167
E voc, padeiro.

598
01:30:12,292 --> 01:30:14,253
Bem-vinda, pequena velhinha.

599
01:30:14,462 --> 01:30:16,882
E voc, sapateiro.

600
01:30:19,470 --> 01:30:21,765
Venha para casa.

601
01:30:24,144 --> 01:30:27,483
Para dentro desta casa.

602
01:30:28,860 --> 01:30:30,404
Venha para esta casa.

603
01:30:32,324 --> 01:30:35,245
Seja um de ns.

604
01:30:38,125 --> 01:30:41,089
Faa desta sua casa.

605
01:30:41,923 --> 01:30:45,136
Seja um de ns.

606
01:30:47,974 --> 01:30:51,940
Voc pode ajudar
a reunir mais alguns.

607
01:30:52,148 --> 01:30:57,031
Jovens e velhos.
Traga todos pra dentro.

608
01:30:59,202 --> 01:31:02,124
Venha para esta casa.

609
01:31:04,043 --> 01:31:07,132
Dentro desta casa.

610
01:31:11,013 --> 01:31:14,352
Pergunto aquele homem de vermelho.

611
01:31:14,894 --> 01:31:18,525
Tragam todas as pessoas
da Estao Victoria.

612
01:31:18,734 --> 01:31:22,573
V a um hospital e traga
todas as enfermeiras e pacientes.

613
01:31:22,990 --> 01:31:26,997
Todos vo para suas casas
e tragam seu parentes.

614
01:31:29,251 --> 01:31:31,588
Venha para esta casa.

615
01:31:31,671 --> 01:31:35,093
Seja uma das pessoas confortveis.

616
01:31:39,267 --> 01:31:41,271
Um lar adorvel.

617
01:31:41,271 --> 01:31:45,360
Ns bebemos a noite toda.
Nunca dormimos.

618
01:31:48,992 --> 01:31:51,621
Oh no, Tommy.
Tem mais gente  porta.

619
01:31:51,789 --> 01:31:53,458
Passaro pela pelo hall.

620
01:31:54,626 --> 01:31:57,756
Tem mais gente  porta...
Tem mais gente  porta...

621
01:32:05,143 --> 01:32:08,315
Tem mais gente.

622
01:32:09,442 --> 01:32:11,320
Precisamos de mais quartos.

623
01:32:11,655 --> 01:32:13,491
Construa um anexo.

624
01:32:13,908 --> 01:32:15,285
Um palcio colorido.

625
01:32:16,246 --> 01:32:18,623
No poupe, agora!

626
01:32:28,515 --> 01:32:34,692
Venham para mim...
Venham para mim...

627
01:32:45,126 --> 01:32:49,925
Bem-vindos...
Bem-vindos...

628
01:32:52,430 --> 01:32:54,725
Bem-vindos...

629
01:33:10,585 --> 01:33:14,758
Para elevar seus espritos.

630
01:33:14,966 --> 01:33:19,014
Meu filho ensinar
seus silenciosos coraes.

631
01:33:19,557 --> 01:33:21,769
A falar!

632
01:33:26,652 --> 01:33:31,034
Todos tero sua foto.

633
01:33:31,034 --> 01:33:34,791
Peregrinos tocaro sua mo.

634
01:33:34,874 --> 01:33:38,880
Pinballs prateados e dourados.

635
01:33:38,964 --> 01:33:44,056
Altares para o plano do Mestre.

636
01:33:45,851 --> 01:33:47,520
Rio, Paris...

637
01:33:47,728 --> 01:33:49,731
Nova York, Londres...

638
01:33:49,731 --> 01:33:53,363
Moscou, Pequim, Tquio.

639
01:33:53,488 --> 01:33:54,907
O mundo!

640
01:34:01,418 --> 01:34:04,506
Um Acampamento do Tommy
em cada cidade.

641
01:34:05,466 --> 01:34:08,513
Milhes chegando em rebanho.

642
01:34:09,640 --> 01:34:12,687
O que eles querem no  barato.

643
01:34:13,396 --> 01:34:16,610
Mas quem sou eu para
frustrar seus sonhos?

644
01:34:44,989 --> 01:34:46,242
Bom dia, convidados.

645
01:34:46,367 --> 01:34:47,827
Sou seu irmo Earnie.

646
01:34:47,911 --> 01:34:51,667
Vamos, Bem-Vindos ao Acampamento de
Frias do Tommy.

647
01:34:53,754 --> 01:34:57,426
O acampamento tem um diferena.
Pouco importa a meteorologia.

648
01:34:57,426 --> 01:34:59,012
Quando voc chega ao Tommy...

649
01:34:59,096 --> 01:35:01,809
os feriados duram para sempre.

650
01:35:02,644 --> 01:35:04,021
Bem-vindos.

651
01:35:28,811 --> 01:35:32,692
Comprem suas camisetas
e seus adesivos do Tommy...

652
01:35:32,692 --> 01:35:34,571
e seus espelhos!

653
01:35:36,574 --> 01:35:39,662
Tenham calma.
Preparem seu dinheiro.

654
01:35:39,662 --> 01:35:43,544
Comprem sua salvao.
Sua liberdade.

655
01:35:44,170 --> 01:35:48,969
Mil vezes obrigado. Comprem
suas lunetas e suas bolas.

656
01:35:49,094 --> 01:35:50,639
Temos um estoque enorme.

657
01:35:52,851 --> 01:35:56,190
Comprem seus discos.
Onde Tommy falou.

658
01:35:56,482 --> 01:35:59,695
Fotos e emblemas.

659
01:36:18,310 --> 01:36:20,479
Permaneam em fila, crianas!

660
01:36:21,105 --> 01:36:23,067
Vocs so afortunados!

661
01:36:23,818 --> 01:36:27,240
O acampamento tem um diferena.
Pouco importa a meteorologia.

662
01:36:27,366 --> 01:36:31,414
Quando voc chega ao Tommy
os feriados duram para sempre.

663
01:37:22,331 --> 01:37:24,334
Estas bugigangas caras
no nos ensinam nada!

664
01:37:25,920 --> 01:37:28,007
Sua liberdade no nos atinge!

665
01:37:29,551 --> 01:37:31,638
A iluminao nos escapa!

666
01:37:33,307 --> 01:37:35,687
A conscincia no nos d forma.

667
01:37:36,229 --> 01:37:38,441
Como pode toda esta futilidade.

668
01:37:39,150 --> 01:37:41,655
Nos levar onde voc chegou?

669
01:37:43,533 --> 01:37:46,788
Viemos aqui para ser como voc...

670
01:37:46,955 --> 01:37:49,167
E encontrar o mundo que
voc alcanou.

671
01:37:52,297 --> 01:37:54,718
Estas bugigangas caras
no nos ensinam nada!

672
01:37:55,970 --> 01:37:58,224
Sua liberdade no nos atinge!

673
01:37:59,475 --> 01:38:01,980
A iluminao nos escapa!

674
01:38:03,357 --> 01:38:05,444
A conscincia no nos d forma.

675
01:38:06,154 --> 01:38:08,574
Como pode toda esta futilidade.

676
01:38:09,075 --> 01:38:11,913
Nos levar onde voc chegou?

677
01:38:13,791 --> 01:38:16,504
Viemos aqui para ser como voc...

678
01:38:16,713 --> 01:38:19,008
E encontrar o mundo que
voc alcanou.

679
01:38:27,855 --> 01:38:30,193
Bem-vindo ao Acampamento.

680
01:38:30,276 --> 01:38:33,406
Suponho que vocs todos saibam
porque esto aqui.

681
01:38:35,368 --> 01:38:37,287
Meu nome  Tommy.

682
01:38:37,872 --> 01:38:40,502
E cheguei a conscincia este ano.

683
01:38:42,296 --> 01:38:44,257
Se querem me seguir.

684
01:38:45,218 --> 01:38:47,596
Vocs tem que jogar pinball.

685
01:38:48,640 --> 01:38:51,561
Ento tapem os ouvidos.
Coloquem os culos escuros.

686
01:38:52,187 --> 01:38:54,483
Vocs sabem onde
colocar a rolha!

687
01:38:59,991 --> 01:39:01,661
Ei voc, bbado,

688
01:39:01,787 --> 01:39:03,456
Perdo,

689
01:39:03,665 --> 01:39:05,543
Tenho feito muito por voc.

690
01:39:06,920 --> 01:39:10,342
Ei, voc fumando a Me Natureza.

691
01:39:10,426 --> 01:39:12,220
Voc perdeu o nibus.

692
01:39:13,890 --> 01:39:16,185
Ei, Sr. Normal.

693
01:39:16,811 --> 01:39:19,524
No tente ganhar minha confiana.

694
01:39:20,276 --> 01:39:23,280
Porque vocs no vo seguir
meu caminho por estes dias.

695
01:39:23,280 --> 01:39:26,410
Mesmo que achem que devem.

696
01:39:38,388 --> 01:39:40,308
Agora, vocs no me ouvem.

697
01:39:41,226 --> 01:39:43,646
Seus ouvidos esto
realmente selados.

698
01:39:45,483 --> 01:39:48,237
Vocs no podem nem falar.

699
01:39:48,739 --> 01:39:51,451
Porque suas bocas esto cheias.

700
01:39:52,286 --> 01:39:54,581
Vocs no podem ver nada.

701
01:39:55,416 --> 01:39:57,419
E o pinball completa a cena.

702
01:39:58,755 --> 01:40:01,468
Estes so os assistentes.

703
01:40:02,303 --> 01:40:05,015
Que vo gui-los
pela sua prpria mquina.

704
01:40:48,920 --> 01:40:55,097
No vamos deixar fazer...
No vamos deixar fazer...

705
01:40:55,849 --> 01:41:01,984
No vamos deixar fazer...
No vamos deixar fazer...

706
01:41:03,361 --> 01:41:08,453
Nunca fizemos e nunca faremos.

707
01:41:10,039 --> 01:41:12,835
No vamos deixar fazer.

708
01:41:12,960 --> 01:41:15,965
Vamos quebr-la!
vamos sacud-la!

709
01:41:16,382 --> 01:41:20,139
Vamos esquecer o
que tm de melhor.

710
01:41:22,225 --> 01:41:28,401
No vamos deixar fazer...
No vamos deixar fazer...

711
01:41:28,903 --> 01:41:35,163
No vamos deixar fazer...
No vamos deixar fazer...

712
01:41:57,492 --> 01:42:02,208
Nunca fizemos e nunca faremos.

713
01:42:03,460 --> 01:42:06,256
No queremos religio.

714
01:42:06,465 --> 01:42:09,888
At quando dissermos!

715
01:42:10,722 --> 01:42:13,226
No vamos lev-los.

716
01:42:13,226 --> 01:42:15,313
Nunca levamos e nunca levaremos.

717
01:42:17,650 --> 01:42:20,238
No vamos lev-los.

718
01:42:20,322 --> 01:42:21,824
Vamos abandon-los.

719
01:42:21,991 --> 01:42:23,159
Quebr-los.

720
01:42:23,576 --> 01:42:25,245
Esquec-los.

721
01:42:26,164 --> 01:42:29,920
Melhor ainda.

722
01:43:35,360 --> 01:43:37,448
Veja-me.

723
01:43:38,700 --> 01:43:40,786
Sinta-me.

724
01:43:42,372 --> 01:43:44,459
Toque-me.

725
01:43:46,003 --> 01:43:48,090
Cure-me.

726
01:43:49,885 --> 01:43:51,971
Veja-me.

727
01:43:53,641 --> 01:43:55,811
Sinta-me.

728
01:44:01,237 --> 01:44:03,324
Cure-me.

729
01:44:04,660 --> 01:44:06,871
Veja-me.

730
01:44:08,749 --> 01:44:10,836
Sinta-me.

731
01:44:12,172 --> 01:44:14,384
Toque-me.

732
01:44:15,761 --> 01:44:17,847
Cure-me.

733
01:44:19,183 --> 01:44:21,354
Veja-me.

734
01:44:22,856 --> 01:44:24,942
Sinta-me.

735
01:44:26,486 --> 01:44:29,533
Toque-me.

736
01:44:30,243 --> 01:44:32,955
Cure-me.

737
01:45:16,694 --> 01:45:19,491
Escutando voc.
Eu sinto a msica.

738
01:45:19,616 --> 01:45:23,456
Olhando voc.
Eu sinto o calor.

739
01:45:23,539 --> 01:45:27,712
Seguindo voc.
Eu escalo montanhas.

740
01:45:28,129 --> 01:45:31,885
Fico entusiasmado aos seus ps.

741
01:45:33,973 --> 01:45:38,271
Bem ao seu lado.
Eu vejo milhes.

742
01:45:38,689 --> 01:45:42,569
Em voc eu vejo a glria.

743
01:45:42,736 --> 01:45:46,743
De voc, eu recebo opinies.

744
01:45:46,910 --> 01:45:51,626
De voc.
Eu recebo a histria.

745
01:45:56,635 --> 01:46:00,933
Escutando voc.
Eu sinto a msica.

746
01:46:01,101 --> 01:46:04,690
Olhando voc, eu sinto o calor.

747
01:46:04,690 --> 01:46:09,031
Seguindo voc, eu escalo montanhas.

748
01:46:09,281 --> 01:46:14,039
Fico entusiasmado
aos seus ps.

749
01:46:15,291 --> 01:46:17,085
Bem ao seu lado.

750
01:46:17,294 --> 01:46:19,798
Eu vejo milhes.

751
01:46:20,424 --> 01:46:23,889
Em voc eu vejo a glria.

752
01:46:23,972 --> 01:46:28,144
De voc.
Eu recebo opinies.

753
01:46:28,144 --> 01:46:33,153
De voc.
Eu recebo a histria.

754
01:46:37,827 --> 01:46:39,330
Escutando voc.

755
01:46:39,747 --> 01:46:42,001
Eu sinto a msica.

756
01:46:42,126 --> 01:46:43,504
Olhando voc.

757
01:46:43,796 --> 01:46:45,674
Eu sinto o calor.

758
01:46:45,757 --> 01:46:47,259
Seguindo voc.

759
01:46:48,178 --> 01:46:50,264
Eu escalo montanhas.

760
01:46:50,264 --> 01:46:54,355
Fico entusiasmado
aos seus ps.

761
01:46:56,024 --> 01:47:00,365
Bem ao seu lado.
Eu vejo milhes.

762
01:47:00,365 --> 01:47:04,956
Em voc eu vejo a glria.

763
01:47:04,956 --> 01:47:08,712
De voc.
Eu recebo opinies.

764
01:47:08,712 --> 01:47:13,846
De voc.
Eu recebo a histria.

765
01:47:18,562 --> 01:47:20,106
Escutando voc.

766
01:47:20,523 --> 01:47:22,401
Eu sinto a msica.

767
01:47:22,484 --> 01:47:23,862
Olhando voc.

768
01:47:24,280 --> 01:47:26,365
Eu sinto o calor.

769
01:47:26,490 --> 01:47:28,035
Seguindo voc.

770
01:47:28,326 --> 01:47:30,539
Eu escalo montanhas.

771
01:47:30,664 --> 01:47:34,921
Fico entusiasmado
aos seus ps.

772
01:47:36,173 --> 01:47:40,263
Bem ao seu lado.
Eu vejo milhes.

773
01:47:40,555 --> 01:47:44,729
Em voc eu vejo a glria.

774
01:47:44,937 --> 01:47:48,486
De voc.
Eu recebo opinies.

775
01:47:48,778 --> 01:47:54,453
De voc.
Eu recebo a histria.

776
01:47:55,288 --> 01:48:01,423
Escutando voc.

