PK
[‰·VÄí_‚àõ àõ 1 White.House.Plumbers.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:05,813 --> 00:00:09,450
17 DE JUNHO DE 19723:53
2
00:00:10,284 --> 00:00:11,284
Saint?
3
00:00:11,685 --> 00:00:14,121
Saint John? Acorde, Saint.
4
00:00:15,522 --> 00:00:17,257
Posso confiar em você?
5
00:00:17,891 --> 00:00:19,827
- O que houve?
- Posso confiar em você?
6
00:00:20,994 --> 00:00:21,994
Responda!
7
00:00:22,863 --> 00:00:24,565
Pode confiar em mim, pai.
8
00:00:25,699 --> 00:00:26,967
Estraguei tudo.
9
00:00:29,670 --> 00:00:32,406
Estraguei tudo de vez.
10
00:00:33,140 --> 00:00:35,175
- A mãe está bem?
- Escute.
11
00:00:35,242 --> 00:00:38,178
No México eu te disse que trabalhava
para o Departamento de Estado.
12
00:00:38,912 --> 00:00:42,916
- Sim.
- Eu era chefe do posto da CIA no México.
13
00:00:43,384 --> 00:00:45,819
- O quê?
- Eu sou espião.
14
00:00:46,720 --> 00:00:48,989
Uma missão
acabou de ir para o saco.
15
00:00:49,957 --> 00:00:53,761
Era ultrassecreta, para a Casa
Branca. E meu pessoal foi preso.
16
00:00:53,827 --> 00:00:55,596
Por que não nos contou?
17
00:00:57,464 --> 00:00:58,899
Preciso da sua ajuda.
18
00:00:59,433 --> 00:01:02,436
A coisa pode ficar feia para mim
a qualquer momento.
19
00:01:02,803 --> 00:01:06,974
Preciso que faça o que eu disser
sem questionar.
20
00:01:07,808 --> 00:01:10,444
Eu posso confiar em você?
21
00:01:14,148 --> 00:01:15,449
É claro, pai.
22
00:01:17,718 --> 00:01:18,718
Bom garoto.
23
00:01:21,422 --> 00:01:22,723
Pegue limpa-vidros e luvas.
24
00:01:23,791 --> 00:01:24,791
Está bem.
25
00:01:29,953 --> 00:01:33,537
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
26
00:01:48,549 --> 00:01:49,783
Como foi no trabalho?
27
00:01:53,053 --> 00:01:54,121
Comme ci, comme ça.
28
00:01:55,556 --> 00:01:58,192
Tem a possibilidade
de eu ser preso.
29
00:02:02,563 --> 00:02:03,564
Espere, o quê?
30
00:02:04,598 --> 00:02:07,668
Fique tranquila, volte a dormir.
As crianças já vão acordar.
31
00:02:09,403 --> 00:02:13,340
Ouça, onde estão aqueles sabonetinhos
que eu trouxe do Watergate?
32
00:02:15,242 --> 00:02:16,610
Podem ser usados como prova.
33
00:02:31,992 --> 00:02:32,992
Rápido.
34
00:02:35,229 --> 00:02:36,229
Certo.
35
00:02:51,178 --> 00:02:55,215
Abaixe-se para pensarem
que estamos trocando o pneu.
36
00:02:55,282 --> 00:02:56,282
Beleza.
37
00:02:59,253 --> 00:03:00,254
Obrigado.
38
00:03:02,222 --> 00:03:03,222
Certo.
39
00:03:03,991 --> 00:03:07,895
Limpe dos lados, embaixo...
Tem que limpar tudo.
40
00:03:08,462 --> 00:03:10,931
- Sim, pai.
- Tudinho, sem impressões.
41
00:03:10,998 --> 00:03:13,901
Esfregue. Isso, limpe tudo.
42
00:03:14,334 --> 00:03:16,654
- Até a máquina de escrever?
- Quanto menos souber, melhor.
43
00:03:18,939 --> 00:03:22,109
Beleza. Pegue tudo, rápido.
44
00:03:24,912 --> 00:03:29,816
Nunca conte a ninguém que fez
isso, senão estaremos ferrados.
45
00:03:39,192 --> 00:03:40,192
Meu filhão!
46
00:03:40,694 --> 00:03:42,029
Meu garoto.
47
00:03:50,470 --> 00:03:51,470
A chave do hotel.
48
00:03:52,639 --> 00:03:55,108
- Os detalhes contam.
- Não limpamos a chave!
49
00:03:56,410 --> 00:03:58,679
OS ENCANADORES DA CASA BRANCA
50
00:04:08,055 --> 00:04:10,357
PROVA
51
00:04:10,424 --> 00:04:11,424
Vire para a direita.
52
00:04:15,729 --> 00:04:16,729
Vire para a direita.
53
00:04:35,115 --> 00:04:36,183
Vire para a direita.
54
00:04:38,919 --> 00:04:40,320
Vire para a direita.
55
00:04:44,391 --> 00:04:46,460
- Você fala a nossa língua?
- Falo.
56
00:04:46,793 --> 00:04:47,793
Vire para a direita.
57
00:04:53,100 --> 00:04:54,100
De nada.
58
00:04:57,604 --> 00:04:58,604
Quatro!
59
00:05:00,340 --> 00:05:01,541
Que porcaria!
60
00:05:10,150 --> 00:05:11,351
Sr. Kleindienst?
61
00:05:12,586 --> 00:05:13,587
Olá?
62
00:05:13,654 --> 00:05:14,888
PROCURADOR-GERAL INTERINO
63
00:05:14,955 --> 00:05:17,391
Estou atrás
da árvore à sua direita.
64
00:05:19,426 --> 00:05:20,694
Me chamo Gordon Liddy.
65
00:05:20,994 --> 00:05:25,599
Sou conselheiro-chefe do Comitê
de Reeleição do Presidente.
66
00:05:26,199 --> 00:05:27,968
O que faz no meu campo de golfe?
67
00:05:28,035 --> 00:05:31,371
Cinco homens foram presos ontem
à noite no comitê democrata.
68
00:05:31,438 --> 00:05:34,708
Estavam em uma operação clandestina
de coleta de informações.
69
00:05:34,775 --> 00:05:37,044
Ouvi falar.
O McGovern está afundando.
70
00:05:37,110 --> 00:05:39,913
Tem que ser muito idiota
para invadir o comitê democrata.
71
00:05:40,414 --> 00:05:41,581
Eles trabalham para mim.
72
00:05:42,315 --> 00:05:43,350
Essa não.
73
00:05:43,417 --> 00:05:46,887
Um deles, o Jim McCord, é chefe
de segurança do nosso comitê.
74
00:05:47,254 --> 00:05:48,955
Merda. O Mitchell sabe?
75
00:05:49,322 --> 00:05:52,759
Não aceitei esse cargo para ficar
limpando as cagadas dele.
76
00:05:52,826 --> 00:05:53,826
Sim.
77
00:05:54,394 --> 00:05:56,396
Na verdade,
o Sr. Mitchell tem um pedido.
78
00:05:57,030 --> 00:05:59,533
Se conseguir que soltem o McCord
agora mesmo,
79
00:05:59,866 --> 00:06:01,368
- podemos...
- Com base em quê?
80
00:06:01,435 --> 00:06:02,469
Ficaram malucos?
81
00:06:02,536 --> 00:06:05,105
Fazem ideia do que isso pode
significar para o presidente?
82
00:06:05,172 --> 00:06:09,643
Senhor, se o mundo souber que o chefe
de segurança do comitê foi preso,
83
00:06:09,710 --> 00:06:12,312
imagine o que isso pode
significar para o presidente?
84
00:06:12,379 --> 00:06:14,481
- Meu Deus.
- Ele está com identidade falsa,
85
00:06:14,548 --> 00:06:18,618
mas como já foi agente do FBI,
tem as digitais registradas.
86
00:06:19,052 --> 00:06:23,924
É só questão de tempo até descobrirem
quem ele é e onde trabalha.
87
00:06:23,990 --> 00:06:26,393
O que pensaram
que estavam fazendo lá?
88
00:06:26,460 --> 00:06:29,496
Salvando o país do comunismo,
senhor.
89
00:06:30,097 --> 00:06:31,131
O tempo está passando.
90
00:06:31,498 --> 00:06:35,702
Eu calculo que temos 48 horas
até que descubram quem ele é.
91
00:06:37,504 --> 00:06:39,139
Apostaria minha reputação nisso.
92
00:06:48,648 --> 00:06:49,648
Sua vez.
93
00:06:53,220 --> 00:06:54,220
Muito interessante.
94
00:06:55,021 --> 00:06:56,356
- Nome?
- Vai à merda.
95
00:06:56,857 --> 00:06:59,292
- Endereço?
- Quero falar com o meu advogado.
96
00:06:59,926 --> 00:07:03,730
- Número de telefone?
- Eu quero falar com o meu advogado.
97
00:07:04,097 --> 00:07:06,700
Certo, vamos começar de novo.
Nome?
98
00:07:07,334 --> 00:07:10,337
Olhe, Sr. Martin,
estou tentando te ajudar.
99
00:07:11,271 --> 00:07:12,672
Fale seu nome verdadeiro
100
00:07:12,739 --> 00:07:15,342
ou a fiança vai ser
de 100 mil, no mínimo.
101
00:07:15,408 --> 00:07:17,344
Só na presença do meu advogado.
102
00:07:17,744 --> 00:07:18,744
Jim?
103
00:07:20,247 --> 00:07:21,247
Jimmy?
104
00:07:22,783 --> 00:07:24,217
- Você conhece ele?
- Conheço.
105
00:07:24,284 --> 00:07:26,653
É o Jim McCord,
segurança do John Mitchell.
106
00:07:26,720 --> 00:07:29,022
- Não, não sou mais.
- Sério?
107
00:07:29,623 --> 00:07:30,690
- E aí, Ted?
- Oi.
108
00:07:31,024 --> 00:07:32,959
Jim McCord. Valeu, Ted.
109
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
É, valeu, Ted.
110
00:07:34,995 --> 00:07:37,364
Pode soletrar
seu sobrenome para mim?
111
00:07:37,430 --> 00:07:39,666
Sim. A-D-V-O-G-A-D-O.
112
00:07:40,333 --> 00:07:43,036
O omelete francês
perfeito é o baveuse.
113
00:07:43,103 --> 00:07:45,405
Certo, onde está a cebolinha?
114
00:07:45,472 --> 00:07:51,077
Tem laranja, picles, sopa de ostras,
azeitona, mas cebolinha não.
115
00:07:51,144 --> 00:07:53,013
Nunca comemos sopa de ostras.
116
00:07:53,079 --> 00:07:58,552
Tem tudo, até suco de tomate, só
não tem essa maldita cebolinha!
117
00:07:58,618 --> 00:07:59,853
- Tudo bem.
- Sou um idiota.
118
00:08:00,320 --> 00:08:01,922
Relaxa,
não precisa de cebolinha.
119
00:08:01,988 --> 00:08:05,759
Certo,
faremos sem cebolinha mesmo.
120
00:08:05,826 --> 00:08:06,827
Beleza.
121
00:08:06,893 --> 00:08:10,831
Lembra do meu professor
da outra escola?
122
00:08:10,897 --> 00:08:13,433
- Aquele que...
- Sim, eu lembro.
123
00:08:13,500 --> 00:08:17,704
Falei para a mamãe sobre ele
e no outro dia ele desapareceu.
124
00:08:17,771 --> 00:08:20,607
A sua mãe me contou
o que aconteceu
125
00:08:20,674 --> 00:08:24,377
e naquela noite eu botei
duas ou três armas no carro,
126
00:08:24,444 --> 00:08:27,914
sua mãe ficou com medo,
ligou para a escola para avisar
127
00:08:27,981 --> 00:08:31,351
e o tarado desapareceu na noite.
128
00:08:31,418 --> 00:08:32,919
- Iria matá-lo?
- Matar quem?
129
00:08:34,354 --> 00:08:36,790
O que faz aqui?
Por que já não está pronta?
130
00:08:37,157 --> 00:08:38,792
É sábado, eu só saio às 15h.
131
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Sábado. Claro, é sábado.
132
00:08:42,829 --> 00:08:44,397
Eu vou te fazer um omelete.
133
00:08:45,398 --> 00:08:46,433
Casa dos Hunt.
134
00:08:46,499 --> 00:08:48,401
- Mas sem cebolinha.
- Howard Hunt, por favor.
135
00:08:50,637 --> 00:08:52,505
Já vai. É para você.
136
00:08:54,474 --> 00:08:55,508
É o Howard Hunt.
137
00:08:55,842 --> 00:08:58,011
É o Bob Woodward,
do The Washington Post.
138
00:08:58,378 --> 00:09:00,313
Sim, pode falar.
139
00:09:00,747 --> 00:09:03,884
Estou tentando entender
como seu nome estava em um envelope
140
00:09:03,950 --> 00:09:06,286
encontrado com um dos homens
presos no Watergate.
141
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Meu Deus.
142
00:09:08,455 --> 00:09:09,522
Pode se manifestar?
143
00:09:10,023 --> 00:09:14,661
Como o caso ainda está sob
investigação não vou comentar.
144
00:09:16,229 --> 00:09:17,264
Era engano.
145
00:09:17,330 --> 00:09:18,632
Pediram para falar com você.
146
00:09:19,866 --> 00:09:23,503
Eu vou ficar
na minha sala o dia todo.
147
00:09:24,938 --> 00:09:28,174
Não atenda! E se alguém
aparecer aqui, eu não estou.
148
00:09:32,078 --> 00:09:35,048
Boa noite. Uma história
de mistério em Washington.
149
00:09:35,448 --> 00:09:38,218
Cinco pessoas foram presas
e acusadas de invadir a sede
150
00:09:38,285 --> 00:09:41,021
do Comitê Nacional Democrata
no meio da noite.
151
00:09:41,087 --> 00:09:44,691
Entre as cinco pessoas presas
no Watergate, estava este homem,
152
00:09:44,758 --> 00:09:47,661
James W. McCord,
um ex-funcionário da CIA
153
00:09:47,727 --> 00:09:49,996
que agora possui
uma empresa de segurança.
154
00:09:50,063 --> 00:09:51,231
Adivinhe o que mais ele é?
155
00:09:51,598 --> 00:09:53,566
Consultor do comitê
de campanha de reeleição
156
00:09:53,633 --> 00:09:55,035
do Presidente Richard Nixon.
157
00:10:09,282 --> 00:10:11,117
- Gordon?
- Bom dia, Jeb.
158
00:10:12,085 --> 00:10:15,055
- O que manda?
- Gordon, esse negócio vai estourar.
159
00:10:15,388 --> 00:10:19,025
O FBI está me ligando.
Por que está triturando grana?
160
00:10:19,092 --> 00:10:22,829
A polícia achou dinheiro com número
de série sequencial com os caras,
161
00:10:23,396 --> 00:10:27,467
então podem rastrear
ele até o banco e até nós.
162
00:10:28,335 --> 00:10:31,304
Era para aqueles cubanos
imbecis usarem só para suborno.
163
00:10:31,905 --> 00:10:33,473
Está triturando sabonete?
164
00:10:33,540 --> 00:10:39,412
Você já usou sua cota diária
de perguntas idiotas, espertalhão.
165
00:10:39,479 --> 00:10:42,349
E agora ainda é 9:17 da manhã.
166
00:10:42,415 --> 00:10:45,085
Você é o conselheiro-chefe.
Tenho que saber como agir.
167
00:10:46,486 --> 00:10:47,721
- Caia fora!
- Caia fora!
168
00:10:48,788 --> 00:10:51,758
Meu conselho para você
é que contrate um advogado.
169
00:10:52,292 --> 00:10:55,228
Então para que estamos
pagando você, caramba?
170
00:10:58,698 --> 00:11:00,233
Jeb...
171
00:11:01,401 --> 00:11:02,702
quero que saiba de uma coisa.
172
00:11:03,136 --> 00:11:05,939
Esse redemoinho de merda
em que estamos agora
173
00:11:07,507 --> 00:11:09,275
é tudo culpa sua.
174
00:11:11,011 --> 00:11:14,180
- Vou ligar para um advogado.
- Agora me entendeu, dummkopf.
175
00:11:15,582 --> 00:11:16,582
Meu Deus.
176
00:11:22,022 --> 00:11:23,790
Sr. Hunt? Somos do FBI.
177
00:11:31,731 --> 00:11:32,731
Sr. Hunt?
178
00:11:36,469 --> 00:11:37,469
Voltamos depois.
179
00:11:41,808 --> 00:11:45,111
Hoje cedo Ron Ziegler, secretário
de imprensa da Casa Branca,
180
00:11:45,178 --> 00:11:47,280
disse isso
sobre a invasão do Watergate.
181
00:11:47,981 --> 00:11:49,082
Minha observação de ontem
182
00:11:49,149 --> 00:11:51,027
sobre uma tentativa de roubo
de quinta categoria
183
00:11:51,051 --> 00:11:52,786
se refere ao fato
de que eu não vou comentar
184
00:11:52,852 --> 00:11:54,954
toda vez que tentarem
invadir algum lugar
185
00:11:55,321 --> 00:11:57,757
e vou rejeitar todas
as tentativas de questionamento
186
00:11:57,824 --> 00:11:59,592
para injetar esse assunto
na Casa Branca.
187
00:12:05,865 --> 00:12:08,668
CINCO PESSOAS SÃO PRESAS TENTANDO
COLOCAR ESCUTAS NA SEDE DEMOCRATA
188
00:12:08,735 --> 00:12:10,070
- Obrigada.
- De nada.
189
00:12:20,647 --> 00:12:23,450
- Quero fazer uma ligação internacional.
- Mãe?
190
00:12:24,084 --> 00:12:27,287
Oi, querida, é cedo. Volte
a dormir, está bem? Sim, aguardo.
191
00:12:39,699 --> 00:12:40,699
Está sendo seguido?
192
00:12:42,435 --> 00:12:45,305
Com certeza, mas despistei eles.
193
00:12:46,406 --> 00:12:47,406
Excelente.
194
00:12:48,108 --> 00:12:49,109
Belo abrigo antiaéreo.
195
00:12:49,676 --> 00:12:51,678
Valeu, já veio com a casa.
Rápido.
196
00:12:59,953 --> 00:13:03,389
Ouviu aquele tal Ziegler? Disse
que foi um roubo de quinta.
197
00:13:05,158 --> 00:13:06,158
É por aqui.
198
00:13:07,427 --> 00:13:09,429
O FBI me fez uma visitinha hoje.
199
00:13:10,997 --> 00:13:12,298
O que disse a eles?
200
00:13:12,365 --> 00:13:17,303
Eu nem abri a porta. Estou
na defensiva, agindo normal.
201
00:13:18,605 --> 00:13:19,839
Não atendam o telefone!
202
00:13:22,542 --> 00:13:26,346
Deve ser a Dorothy, mas não tenho
cabeça pra falar com ela.
203
00:13:26,412 --> 00:13:29,482
Que bom, porque seu telefone
já está grampeado.
204
00:13:29,549 --> 00:13:32,185
Desgraçados. Não
deviam grampear meu telefone,
205
00:13:32,785 --> 00:13:35,755
sou eu que devia
grampear os deles.
206
00:13:37,423 --> 00:13:40,493
É o meu "métier". Toma.
207
00:13:45,632 --> 00:13:47,500
Quanto dinheiro ainda temos?
208
00:13:47,834 --> 00:13:48,834
Nada.
209
00:13:49,636 --> 00:13:50,636
Triturei tudo.
210
00:13:51,571 --> 00:13:54,174
Você triturou a nossa grana?
211
00:13:54,240 --> 00:13:58,444
Eles ligariam a grana ao nosso
comitê. O que você queria?
212
00:13:58,511 --> 00:14:03,850
Que escondesse, enterrasse,
lavasse... mas nunca triture dinheiro!
213
00:14:04,517 --> 00:14:06,653
Droga! É tudo culpa do McCord.
214
00:14:07,153 --> 00:14:08,588
Por que ele deixou a fita?
215
00:14:08,655 --> 00:14:11,958
Nada de pânico.
Vamos sair dessa.
216
00:14:13,193 --> 00:14:16,563
Estou mais tranquilo
do que vaca na Índia, amigo.
217
00:14:16,629 --> 00:14:19,432
O cara que triturou dinheiro
é quem entrou em pânico.
218
00:14:23,469 --> 00:14:24,469
Deixem tocar!
219
00:14:27,040 --> 00:14:29,042
Você falou com o Dean?
220
00:14:29,108 --> 00:14:31,644
- Precisamos de mais grana.
- Posso atender?
221
00:14:31,711 --> 00:14:34,981
- Não atenda o telefone!
- Por que está surtando?
222
00:14:35,448 --> 00:14:39,953
- Está precisando de dinheiro?
- Eu não, os cubanos.
223
00:14:40,019 --> 00:14:42,622
Eles precisam livrar a gente.
224
00:14:43,356 --> 00:14:44,490
- E eles.
- Escute.
225
00:14:45,091 --> 00:14:49,162
Se te pressionarem,
só diz que trabalha para mim.
226
00:14:50,063 --> 00:14:52,732
Porque aguento qualquer coisa
que eles fizerem.
227
00:14:52,799 --> 00:14:56,002
Eu não trabalho para você,
Gordon.
228
00:14:56,069 --> 00:14:57,069
O que vai dizer?
229
00:14:58,137 --> 00:14:59,606
Que trabalha para a Casa Branca?
230
00:15:05,645 --> 00:15:08,214
- É melhor nos livrarem dessa.
- Eles vão.
231
00:15:08,281 --> 00:15:11,718
Só temos que ficar de bico
calado até a eleição passar.
232
00:15:12,552 --> 00:15:15,355
Aí talvez o Nixon nos perdoe
sem pensar duas vezes
233
00:15:15,421 --> 00:15:16,956
e nós saímos dessa.
234
00:15:18,291 --> 00:15:21,027
O Nixon é um homem
que valoriza a lealdade.
235
00:15:22,262 --> 00:15:23,930
Ele com certeza valoriza.
236
00:15:28,668 --> 00:15:32,505
Passo pela estante, Dr. No,
ou tem um alçapão?
237
00:15:36,075 --> 00:15:39,312
Dois ex-funcionários da Casa Branca
com dispositivos eletrônicos de recepção
238
00:15:39,379 --> 00:15:43,216
estavam em um quarto do Watergate
Hotel na madrugada de 17 de junho,
239
00:15:43,683 --> 00:15:45,885
quando cinco homens
com equipamentos de escuta
240
00:15:45,952 --> 00:15:49,322
foram encontrados na sede democrata
aqui no edifício Watergate.
241
00:15:50,790 --> 00:15:52,525
Os homens são G. Gordon Liddy,
242
00:15:52,592 --> 00:15:55,528
na época conselheiro do Comitê
de Reeleição do Presidente,
243
00:15:55,895 --> 00:15:58,531
e E. Howard Hunt,
ex-consultor da Casa Branca.
244
00:15:58,898 --> 00:16:03,136
- Sra. Hunt, tem um momento?
- Sra. Hunt, já viu o seu marido?
245
00:16:03,202 --> 00:16:05,772
- O que sabe sobre a invasão do comitê?
- Sra. Dorothy Hunt?
246
00:16:06,105 --> 00:16:08,574
Agente Dwyer e agente McNeill,
FBI.
247
00:16:08,641 --> 00:16:10,810
- O que está acontecendo?
- Leve o David para dentro.
248
00:16:10,877 --> 00:16:12,278
Isso é propriedade privada.
Vamos.
249
00:16:12,345 --> 00:16:14,814
Queríamos falar com seu marido,
mas não achamos ele.
250
00:16:14,881 --> 00:16:17,116
Desculpe, estava na Europa,
não sei do meu marido.
251
00:16:17,850 --> 00:16:21,020
- Não sei onde está.
- Bem, se o vir, peça para nos ligar.
252
00:16:21,754 --> 00:16:22,754
Se eu o vir.
253
00:16:27,493 --> 00:16:28,493
Howard?
254
00:16:29,095 --> 00:16:31,664
"Bonjour", Kev.
Como foi o passeio em Paris?
255
00:16:32,732 --> 00:16:34,867
Aliás, não atendam o telefone.
256
00:16:34,934 --> 00:16:36,369
O papai está bem?
257
00:16:36,436 --> 00:16:39,272
- Olha quem chegou!
- Papai!
258
00:16:39,339 --> 00:16:42,375
Alguém está a fim de panqueca?
Com gotas de chocolate?
259
00:16:42,442 --> 00:16:46,212
- Por que o FBI está aqui?
- Querem me fazer umas perguntas,
260
00:16:46,279 --> 00:16:48,247
mas não estou
com vontade de conversar.
261
00:16:48,314 --> 00:16:51,551
- É óbvio que ele é espião.
- Ele não é espião.
262
00:16:53,353 --> 00:16:54,353
Eu sou.
263
00:16:55,388 --> 00:16:59,225
Não, você trabalha
para a Casa Branca.
264
00:16:59,292 --> 00:17:01,227
Pense, Kev. Faz todo o sentido.
265
00:17:01,294 --> 00:17:04,931
As mentiras, a manipulação,
os joguinhos mentais...
266
00:17:04,997 --> 00:17:08,468
Meu Deus, e nós acreditando
que ele escrevia
267
00:17:08,534 --> 00:17:10,203
uns livros porcaria de espião.
268
00:17:10,269 --> 00:17:11,270
Não são porcaria.
269
00:17:12,038 --> 00:17:15,041
Obrigado, Saint.
Foi o melhor elogio que ganhei.
270
00:17:15,108 --> 00:17:17,777
A panqueca com gotas
de chocolate vai sair?
271
00:17:17,844 --> 00:17:20,480
Depois. Primeiro
quero falar com seu pai.
272
00:17:25,151 --> 00:17:26,452
Sim! Isso é um desastre.
273
00:17:26,919 --> 00:17:29,856
- Tem que falar com esses caras amanhã.
- Não.
274
00:17:29,922 --> 00:17:32,625
Diz para falarem com o Haldeman.
Não quero me envolver.
275
00:17:32,692 --> 00:17:33,760
- Certo.
- Valeu.
276
00:17:34,560 --> 00:17:37,130
- John!
- Caramba, Gordon!
277
00:17:37,196 --> 00:17:40,400
É você que está encarregado
do controle de danos?
278
00:17:40,466 --> 00:17:43,503
- Você e eu...
- Não olhe para mim, olhe só para frente.
279
00:17:44,871 --> 00:17:47,306
Você e eu não podemos conversar,
Gordon.
280
00:17:47,840 --> 00:17:51,177
O FBI está na nossa cola.
281
00:17:51,244 --> 00:17:54,347
Estou falando com o Diretor
Gray, está tudo sob controle.
282
00:17:54,947 --> 00:17:55,948
- É mesmo?
- Sim.
283
00:17:56,682 --> 00:17:58,785
O Felt está
conduzindo a investigação.
284
00:17:59,118 --> 00:18:01,888
E o Mark Felt estava na primeira
reunião dos encanadores.
285
00:18:02,455 --> 00:18:05,525
- Está brincando?
- Eu queria estar.
286
00:18:06,325 --> 00:18:08,628
Me diga que essa reunião
não foi na Casa Branca.
287
00:18:10,096 --> 00:18:11,096
Queria poder.
288
00:18:12,999 --> 00:18:14,567
Deixe com o Gray.
289
00:18:14,634 --> 00:18:16,869
Ele vai dar um jeito
no Felt e nos colegas dele.
290
00:18:16,936 --> 00:18:18,738
Vocês só têm
que ficar de boca fechada.
291
00:18:19,071 --> 00:18:20,740
Você tem que saber de uma coisa.
292
00:18:21,741 --> 00:18:23,910
A invasão do comitê
não é o problema.
293
00:18:24,744 --> 00:18:25,912
Nossa infiltração
294
00:18:25,978 --> 00:18:29,348
no consultório do psiquiatra
do Dan Ellsberg ano passado
295
00:18:29,415 --> 00:18:30,716
esse é o problema.
296
00:18:31,317 --> 00:18:33,586
A ordem veio
de dentro da Casa Branca.
297
00:18:33,953 --> 00:18:35,822
Olhe, você não me disse isso,
298
00:18:35,888 --> 00:18:38,090
porque essa conversa
nunca aconteceu.
299
00:18:38,157 --> 00:18:40,193
Como pode isso
ficar cada vez pior?
300
00:18:41,427 --> 00:18:42,462
O Ehrlichman aprovou.
301
00:18:43,563 --> 00:18:44,563
E só piora.
302
00:18:45,531 --> 00:18:47,200
O Hunt e eu
podemos levar a culpa,
303
00:18:47,967 --> 00:18:50,336
mas queremos ajuda de vocês,
ao estilo CIA.
304
00:18:51,237 --> 00:18:52,839
Repúdio público e verba privada.
305
00:18:53,473 --> 00:18:57,777
Espero que entenda o objetivo
e a escala disso
306
00:18:57,844 --> 00:19:00,112
e o perigo para o país
e para o presidente.
307
00:19:01,247 --> 00:19:03,492
O comitê tem a política
de que todo membro tem que cooperar
308
00:19:03,516 --> 00:19:05,251
com as investigações,
309
00:19:05,818 --> 00:19:08,454
então eu vou pedir
demissão amanhã.
310
00:19:09,422 --> 00:19:10,823
E se o presidente quiser,
311
00:19:13,893 --> 00:19:15,995
é só me dizer
onde eu devo ficar.
312
00:19:17,230 --> 00:19:19,932
Você contrata
o atirador e eu levo bala.
313
00:19:20,566 --> 00:19:23,936
Estou pronto para morrer
por este presidente. Você está?
314
00:19:26,138 --> 00:19:28,908
Vá para casa, Gordon.
Durma um pouco.
315
00:19:30,843 --> 00:19:32,278
Me diga a hora e o lugar.
316
00:19:33,546 --> 00:19:35,448
Mas que seja
um tiro certeiro na cabeça.
317
00:19:38,384 --> 00:19:39,385
É claro, Gordon.
318
00:19:45,691 --> 00:19:47,560
Trouxe a Torre Eiffel na mala?
319
00:19:49,929 --> 00:19:53,766
Foi um voo longo, que tal eu
preparar umas panquecas bem fofinhas?
320
00:19:53,833 --> 00:19:57,436
- O que está acontecendo, Howard?
- Tem ovos, tem bacon, tem...
321
00:19:57,503 --> 00:19:58,503
O que você fez?
322
00:20:09,849 --> 00:20:11,484
Não foi culpa minha.
323
00:20:11,551 --> 00:20:15,254
Fiz de tudo para convencê-los
a não entrar lá de novo,
324
00:20:15,321 --> 00:20:18,391
mas o Gordon
não parava de insistir
325
00:20:18,457 --> 00:20:20,826
e aquele idiota do McCord
deixou a fita...
326
00:20:20,893 --> 00:20:22,328
Nossas vidas, Howard.
327
00:20:22,862 --> 00:20:25,398
Nossa casa, nossos filhos...
não era o combinado.
328
00:20:25,464 --> 00:20:27,600
Vai ficar tudo bem.
Tenho um plano.
329
00:20:27,667 --> 00:20:30,536
Tire esse avental ridículo,
não consigo nem te olhar.
330
00:20:30,603 --> 00:20:33,973
Certo. Vamos levar nossos filhos
para a Flórida
331
00:20:34,340 --> 00:20:36,442
e dizer que vamos
visitar a Disney,
332
00:20:36,809 --> 00:20:39,812
mas na verdade vamos para Miami.
333
00:20:39,879 --> 00:20:45,251
Tem uma pista de pouso abandonada
perto de Opa-locka que usamos em 61...
334
00:20:45,318 --> 00:20:48,087
- E depois?
- Depois pedimos para o Somoza mandar
335
00:20:48,154 --> 00:20:50,489
um avião da Guarda
Nacional da Nicarágua...
336
00:20:50,556 --> 00:20:53,159
- E depois?
- Depois eu faço o que eu sei:
337
00:20:53,225 --> 00:20:56,729
Trabalho
com a Inteligência da Nicarágua
338
00:20:56,796 --> 00:20:58,631
me entendo com a CIA...
339
00:20:59,498 --> 00:21:01,734
Que nem no México,
você amou o México.
340
00:21:01,801 --> 00:21:04,904
Prestou atenção, Howard? Você
percebe como isso é loucura?
341
00:21:06,606 --> 00:21:09,675
- Precisa de um advogado. Nós precisamos.
- Não!
342
00:21:10,943 --> 00:21:12,812
O Somoza me deve uma.
343
00:21:14,280 --> 00:21:16,082
Você sabe o que fizemos lá.
344
00:21:16,148 --> 00:21:19,352
Aqueles filhos da mãe
corrompidos me devem uma.
345
00:21:19,418 --> 00:21:20,418
Me devem uma!
346
00:21:20,720 --> 00:21:25,558
Se a nossa salvação depender do senso
de justiça de um ditador barato
347
00:21:25,625 --> 00:21:28,060
estamos muito ferrados, Howard!
348
00:21:43,876 --> 00:21:44,944
Ligarei para o advogado.
349
00:21:46,545 --> 00:21:47,545
Obrigada.
350
00:21:53,686 --> 00:21:58,224
Querida, traga uns cafés e aqueles
cookies bons da Stella d’Oro.
351
00:21:59,025 --> 00:22:00,626
- Sabe quais. Obrigado.
- Sim.
352
00:22:02,595 --> 00:22:04,163
Então, como eu dizia,
353
00:22:04,230 --> 00:22:07,900
de uma contravenção
isso virou vários crimes.
354
00:22:07,967 --> 00:22:09,935
Se não achar um jeito de provar
355
00:22:10,002 --> 00:22:12,304
que os próprios democratas
se grampearam...
356
00:22:12,371 --> 00:22:13,472
ADVOGADO DE DEFESA
357
00:22:13,539 --> 00:22:14,807
Nós temos problemas, Howard.
358
00:22:15,408 --> 00:22:19,812
Quero que entenda uma coisa. Nunca
trabalhei em solo norte-americano.
359
00:22:20,546 --> 00:22:25,251
Quando alguma coisa dá errado lá fora,
eles te mandam de volta, te protegem.
360
00:22:25,317 --> 00:22:26,919
Então qual é o seu objetivo?
361
00:22:27,286 --> 00:22:28,487
Eu não sei.
362
00:22:29,555 --> 00:22:30,555
Não ser preso?
363
00:22:31,357 --> 00:22:35,361
O Liddy vai falar hoje com o Fred
LaRue, advogado do presidente.
364
00:22:35,428 --> 00:22:37,229
Quer dizer
o capanga do presidente?
365
00:22:37,296 --> 00:22:40,566
Acho que vão discutir
o perdão do presidente.
366
00:22:42,068 --> 00:22:44,670
O Presidente
não vai esquecer de nós.
367
00:22:47,506 --> 00:22:52,545
Não sou de apostar, mas as chances
de um perdão são de uma em mil.
368
00:22:53,012 --> 00:22:55,214
Que tipo de acordo
ele pode conseguir?
369
00:22:56,148 --> 00:22:59,552
Dot, por favor,
eu sou o cliente.
370
00:23:01,420 --> 00:23:02,955
Que tipo de acordo
posso conseguir?
371
00:23:03,022 --> 00:23:05,357
A cada dia que passa,
fica mais complicado.
372
00:23:05,424 --> 00:23:08,160
Se agir agora, acho
que consigo que não seja preso.
373
00:23:08,227 --> 00:23:11,030
Eu não vou citar nomes.
374
00:23:11,097 --> 00:23:14,800
Vou ser bem claro:
Eu não vou citar nomes.
375
00:23:14,867 --> 00:23:17,470
Nenhum nome vai ser citado.
376
00:23:17,536 --> 00:23:21,707
Bom, sem citar nomes,
não vou poder fazer muita coisa.
377
00:23:21,774 --> 00:23:23,342
E agora, Howard?
378
00:23:24,009 --> 00:23:25,811
Vai para a cadeia?
Esse é o plano?
379
00:23:27,880 --> 00:23:30,883
- Claro que não, mas...
- Não, não vou aceitar uma coisa dessas.
380
00:23:31,450 --> 00:23:34,520
Acredito que esteja em contato
com os advogados da Casa Branca.
381
00:23:34,587 --> 00:23:36,789
- Espere, senhora...
- Mande um recado do Howard.
382
00:23:37,656 --> 00:23:39,525
Diga que a lealdade
é uma via de mão dupla.
383
00:23:39,592 --> 00:23:40,893
Sei como funciona esse jogo
384
00:23:40,960 --> 00:23:44,230
esses políticos falsos
e covardes precisam ouvir isso.
385
00:23:44,797 --> 00:23:46,432
Dot, por favor, você não pode...
386
00:23:46,499 --> 00:23:49,301
Estava no último trem
que saiu de Xangai em 1949
387
00:23:49,869 --> 00:23:53,672
com uma calibre 25 amarrada
na coxa, vestida de camponesa.
388
00:23:55,508 --> 00:23:57,843
Se formos para o buraco,
não vamos sozinhos.
389
00:23:58,744 --> 00:24:00,746
Diga a eles. Entendido?
390
00:24:01,147 --> 00:24:02,147
Sim, senhora.
391
00:24:03,282 --> 00:24:04,282
Vamos, Howard.
392
00:24:06,418 --> 00:24:07,418
Tenho que ir.
393
00:24:07,686 --> 00:24:10,122
É o número 2.500.
394
00:24:10,189 --> 00:24:12,858
2.117, é mais para frente,
continue.
395
00:24:12,925 --> 00:24:15,060
Por que não te recebeu
no escritório?
396
00:24:15,127 --> 00:24:17,196
O LaRue não pode ser
visto comigo, ninguém pode.
397
00:24:17,797 --> 00:24:20,499
Vou pegar o elevador de serviço
para subir lá.
398
00:24:20,566 --> 00:24:22,234
O Howard acha uma boa ideia?
399
00:24:22,301 --> 00:24:25,070
Acha, se a Dorothy
não o convenceu do contrário.
400
00:24:25,137 --> 00:24:28,574
Nunca pergunto sobre seu trabalho.
Só estou dirigindo porque você pediu.
401
00:24:32,578 --> 00:24:34,180
Está tudo sob controle.
402
00:24:34,246 --> 00:24:36,816
Vamos culpar a CIA pela invasão.
403
00:24:36,882 --> 00:24:38,417
E eles vão negar.
404
00:24:39,151 --> 00:24:43,322
Ninguém vai acreditar, pois são um bando
de farejadores de calcinhas de araque
405
00:24:43,389 --> 00:24:46,425
e o Dean vai dizer
para o FBI parar de investigar
406
00:24:46,492 --> 00:24:48,727
pois isso compromete
a Inteligência Nacional.
407
00:24:48,794 --> 00:24:50,329
É mais simples que... caramba!
408
00:24:52,965 --> 00:24:53,999
O que foi, Gordon?
409
00:24:56,135 --> 00:25:00,539
O apartamento do advogado
do presidente é no Watergate, perfeito.
410
00:25:00,606 --> 00:25:02,942
- Quer voltar?
- Não, vamos continuar.
411
00:25:03,008 --> 00:25:05,144
- Pegue a esquerda aqui.
- Entendido.
412
00:25:05,644 --> 00:25:07,413
- O pisca. Dê o pisca.
- Desculpe.
413
00:25:10,583 --> 00:25:12,284
Lembre-se
que o forno ficou ligado.
414
00:25:14,720 --> 00:25:20,259
- Falamos da frente da casa dos Hunt.
- O advogado dos Hunt acabou de chegar.
415
00:25:20,326 --> 00:25:21,627
Bom dia.
416
00:25:24,296 --> 00:25:25,297
Bom dia.
417
00:25:25,364 --> 00:25:29,835
Falei com o promotor. Ele disse
que está disposto a discutir...
418
00:25:29,902 --> 00:25:31,604
Eu não vou citar nomes!
419
00:25:32,071 --> 00:25:35,608
- Sim, eu sei!
- Disse que não vou citar nomes.
420
00:25:35,674 --> 00:25:37,576
Não dá para ouvir nada, Howard.
421
00:25:37,643 --> 00:25:39,211
Tem escutas na casa.
422
00:25:39,278 --> 00:25:43,482
Tudo que dissermos está protegido
pelo sigilo profissional.
423
00:25:43,549 --> 00:25:45,317
- O quê?
- Enquanto ele estiver aqui,
424
00:25:45,384 --> 00:25:47,386
- não podem usar como prova.
- Eu...
425
00:25:49,889 --> 00:25:50,889
Eu sei.
426
00:25:53,125 --> 00:25:54,293
Ouviu isso, idiota?
427
00:25:55,661 --> 00:25:57,029
Não vou citar nomes.
428
00:25:59,131 --> 00:26:02,701
Eu vim trazer
uma notícia boa para vocês.
429
00:26:04,603 --> 00:26:08,340
Um anjo da guarda de vocês
me mandou 25 mil dólares em espécie.
430
00:26:08,741 --> 00:26:10,743
Viu? Eles têm medo de mim.
431
00:26:11,577 --> 00:26:13,879
- Quando podemos pegar?
- Vocês não.
432
00:26:13,946 --> 00:26:18,484
Meus honorários estão pagos
por enquanto então pode ficar sossegado.
433
00:26:18,550 --> 00:26:22,821
Mas depois da chegada do dinheiro,
recebi uma ligação de um Sr. Rivers
434
00:26:22,888 --> 00:26:24,523
que disse que queria conversar.
435
00:26:24,590 --> 00:26:26,992
Certo,
preciso de um telefone seguro.
436
00:26:27,826 --> 00:26:30,529
Pode trazer uns cookies
para o nosso convidado?
437
00:26:31,030 --> 00:26:32,498
Ele não quer falar com você.
438
00:26:33,065 --> 00:26:35,901
Ele disse: “quero falar
com a esposa do escritor.”
439
00:26:38,304 --> 00:26:39,638
- Comigo?
- Com ela?
440
00:26:44,209 --> 00:26:46,712
- Preciso de um telefone seguro.
- Claro.
441
00:26:46,779 --> 00:26:50,783
Bom, Howard, você não tinha
falado em trazer uns cookies?
442
00:26:56,288 --> 00:26:57,328
Estão no armário, querido.
443
00:26:59,925 --> 00:27:01,694
- Com gotas de chocolate?
- Sim.
444
00:27:02,261 --> 00:27:03,501
Com gotas de chocolate, Howard.
445
00:27:04,163 --> 00:27:05,163
Sim, querida.
446
00:27:09,835 --> 00:27:11,370
Aqui é o Howard Hunt.
447
00:27:12,137 --> 00:27:14,974
- Em que posso...
- Passe pra sua esposa e espere no carro.
448
00:27:18,477 --> 00:27:19,477
É para você.
449
00:27:21,981 --> 00:27:23,215
- Sr. Rivers?
- Sim.
450
00:27:23,282 --> 00:27:26,151
Valorizamos a lealdade
do seu marido ao país.
451
00:27:26,218 --> 00:27:28,921
Mandarei mais instruções
pelo Bittman, fique atenta.
452
00:27:28,988 --> 00:27:31,757
E os outros?
Os cubanos e o Gordon Liddy?
453
00:27:31,824 --> 00:27:34,994
Vamos tratar dos cubanos.
O Liddy que se vire sozinho.
454
00:27:35,394 --> 00:27:40,366
Preste atenção, Sr. Rivers, 25 mil
dólares não dá nem para o cheiro.
455
00:27:40,699 --> 00:27:41,767
Isso é uma migalha.
456
00:27:42,267 --> 00:27:44,003
Entendo. Tenha paciência.
457
00:27:45,404 --> 00:27:48,240
Meu marido e eu estamos
sem paciência e sem dinheiro.
458
00:27:48,907 --> 00:27:51,276
Passe o recado, Sr. Rivers.
Bom dia.
459
00:27:53,679 --> 00:27:57,750
Me pediram para dizer
que eles valorizam sua lealdade.
460
00:27:58,317 --> 00:27:59,451
Que gratificante.
461
00:28:02,154 --> 00:28:03,789
Mas não vão ajudar o Gordon.
462
00:28:06,725 --> 00:28:08,494
Filhos das putas.
463
00:28:12,631 --> 00:28:15,000
Nós temos que ajudar ele.
464
00:28:16,935 --> 00:28:19,104
Como? Com nosso dinheiro?
465
00:28:19,738 --> 00:28:20,939
Ele é meu parceiro.
466
00:28:21,006 --> 00:28:22,207
Não me diga! Eu sei.
467
00:28:22,274 --> 00:28:26,045
E se ele souber que somos nós
que estamos ajudando, não aceitará.
468
00:28:27,446 --> 00:28:30,516
Uma coisa por vez.
Como vamos repassar essa grana?
469
00:28:31,550 --> 00:28:33,919
O Gordon e eu
estamos sendo investigados.
470
00:28:34,953 --> 00:28:36,288
Acho que posso fazer isso.
471
00:28:43,896 --> 00:28:48,267
Estendendo a mão
Para encontrar uma maneira
472
00:28:49,301 --> 00:28:53,839
Para fazer de amanhã
Um dia mais brilhante
473
00:28:53,906 --> 00:28:58,777
Tornando os sonhos realidade
474
00:28:59,545 --> 00:29:04,316
Mais do que nunca
Nixon agora para você e para mim
475
00:29:06,652 --> 00:29:11,223
Nixon agora
476
00:29:12,057 --> 00:29:16,395
Ele fez a diferença
Ele nos mostrou como
477
00:29:16,728 --> 00:29:22,101
Nixon agora
Mais do que nunca, Nixon agora
478
00:29:22,968 --> 00:29:26,905
Ouçam, Estados Unidos
Nixon agora
479
00:29:29,508 --> 00:29:32,344
GALLUP E HARRIS APONTAM
GRANDE VANTAGEM PARA NIXON
480
00:29:39,918 --> 00:29:42,521
Última chamada
para o voo 121317.
481
00:30:21,260 --> 00:30:22,260
Obrigada.
482
00:30:24,830 --> 00:30:25,830
AMENDOIM
483
00:30:31,403 --> 00:30:33,205
- Fran.
- Oi, Dorothy.
484
00:30:33,272 --> 00:30:36,375
Não quer entrar para...
obrigada!
485
00:31:09,341 --> 00:31:11,577
JEFFERSON DINER APROVEITE A VIDA
486
00:31:26,191 --> 00:31:27,993
Não entendi.
O que estamos fazendo aqui?
487
00:31:28,894 --> 00:31:32,164
Pela milésima vez,
é um maldito passeio em família.
488
00:31:32,231 --> 00:31:35,234
Pare de mexer no rádio!
Olhe, são monumentos.
489
00:31:40,138 --> 00:31:42,574
- Vá para trás.
- Me dá um sorvete agora?
490
00:31:43,375 --> 00:31:44,676
Claro, vamos lá.
491
00:31:45,010 --> 00:31:47,112
- O que pegou lá no telefone?
- Nada.
492
00:31:47,179 --> 00:31:51,183
Estão usando um passeio em família
para encobrir uma espionagem?
493
00:31:51,250 --> 00:31:53,018
De jeito nenhum. Vamos, Howard.
494
00:31:53,085 --> 00:31:55,787
- É mentira!
- Lisa, já chega!
495
00:31:55,854 --> 00:31:58,423
Certo, o que vai fazer, Sr. CIA?
496
00:31:58,857 --> 00:32:01,059
Me mandar de volta
para o manicômio?
497
00:32:01,126 --> 00:32:03,662
Essa família está vivendo
em um mundo de mentiras!
498
00:32:03,729 --> 00:32:05,430
Eu disse que chega!
499
00:32:14,873 --> 00:32:15,874
Só tinha isso.
500
00:32:17,042 --> 00:32:18,110
Que merda.
501
00:32:18,777 --> 00:32:22,848
Pagando o Bittman,
só vai sobrar 5 mil dólares.
502
00:32:22,914 --> 00:32:24,316
Não esquece dos Liddy.
503
00:32:38,030 --> 00:32:40,032
Sr. Hunt, entenda
que as quadras de tênis
504
00:32:40,098 --> 00:32:42,401
são para quem tem
a mensalidade em dia.
505
00:32:42,467 --> 00:32:44,903
Tentei mandar um cheque
e a pessoa não pôs no correio.
506
00:32:44,970 --> 00:32:47,906
A pessoa não pôs os cheques
no correio por seis meses seguidos?
507
00:32:47,973 --> 00:32:50,042
Tá me constrangendo
na frente de todos.
508
00:32:50,108 --> 00:32:52,544
Desculpe, senhor,
mas é o meu trabalho.
509
00:32:55,847 --> 00:32:56,848
Não é justo, Don.
510
00:32:58,083 --> 00:32:59,083
Não é justo.
511
00:33:03,288 --> 00:33:04,423
Como está a sopa, Jim?
512
00:33:06,024 --> 00:33:07,024
Sofrível.
513
00:33:09,961 --> 00:33:12,597
Parece suco de tomate quente.
Ou ketchup.
514
00:33:13,598 --> 00:33:15,434
Os pagamentos acabaram,
desculpe.
515
00:33:16,935 --> 00:33:18,036
Isso não me admira.
516
00:33:18,904 --> 00:33:20,906
O dinheiro é a coisa
mais incriminadora.
517
00:33:20,972 --> 00:33:23,442
Não acredito
que o Mitchell abandonou você.
518
00:33:23,508 --> 00:33:25,077
- Ele parecia tão...
- Leal?
519
00:33:26,411 --> 00:33:28,880
Ele fez os encanadores
te contratarem depois que...
520
00:33:28,947 --> 00:33:31,116
Depois que a Martha me demitiu?
Sim.
521
00:33:31,683 --> 00:33:32,951
Mas não foi por lealdade.
522
00:33:34,519 --> 00:33:36,655
Foi por medo do que eu sei
da família dele.
523
00:33:36,722 --> 00:33:38,590
É isso que move essas pessoas:
524
00:33:39,458 --> 00:33:40,424
Medo e poder.
525
00:33:40,425 --> 00:33:41,960
E pior: O medo
de perder o poder.
526
00:33:42,027 --> 00:33:43,695
A eleição já está chegando.
527
00:33:43,762 --> 00:33:45,630
Precisa entender uma coisa,
Dorothy.
528
00:33:46,298 --> 00:33:47,966
As pessoas
para quem trabalhamos...
529
00:33:48,600 --> 00:33:50,802
têm uma causa justa,
mas a alma deles é...
530
00:33:52,270 --> 00:33:54,573
- podre.
- E por que se envolveu?
531
00:33:54,639 --> 00:33:56,575
Igual ao Howard, é o trabalho.
532
00:33:59,945 --> 00:34:03,915
Isso não é um trabalho para ele.
533
00:34:05,150 --> 00:34:07,119
Essa guerra contra a esquerda...
534
00:34:09,888 --> 00:34:10,922
é uma religião.
535
00:34:13,258 --> 00:34:14,258
Certo.
536
00:34:16,495 --> 00:34:17,596
Valeu pela sopa.
537
00:34:17,662 --> 00:34:21,266
O caso das escutas
está agora na justiça,
538
00:34:21,333 --> 00:34:26,138
mas o Sr. Nixon e seus agentes políticos
fizeram o que nenhum democrata poderia.
539
00:34:26,738 --> 00:34:30,375
Por meio de táticas evasivas
e de protelação,
540
00:34:30,776 --> 00:34:33,879
eles transformaram este caso
de espionagem política
541
00:34:34,212 --> 00:34:38,316
em uma questão grave nesta importante
campanha presidencial.
542
00:34:38,383 --> 00:34:40,519
Está pronto para a audiência?
543
00:34:40,585 --> 00:34:42,888
Tem como alguém se preparar
para uma audiência?
544
00:34:43,422 --> 00:34:44,422
É verdade.
545
00:34:45,557 --> 00:34:49,361
Nossa, me demitiram da Mullen
essa semana.
546
00:34:51,730 --> 00:34:52,730
Covardes.
547
00:34:53,899 --> 00:34:56,468
O filho do meu chefe trabalha
no comitê democrata
548
00:34:57,002 --> 00:34:58,804
e o McCord
grampeou o telefone dele.
549
00:35:01,573 --> 00:35:02,573
Não tem graça.
550
00:35:03,775 --> 00:35:04,775
Qual é?
551
00:35:08,814 --> 00:35:10,649
O jantar está na mesa!
552
00:35:11,249 --> 00:35:12,417
Olhe só!
553
00:35:12,484 --> 00:35:14,486
Quem quer uma comidinha gostosa?
554
00:35:14,820 --> 00:35:17,722
Vamos fazer
um brinde a dias melhores.
555
00:35:18,390 --> 00:35:19,390
A dias melhores.
556
00:35:21,293 --> 00:35:22,293
Prost!
557
00:35:22,727 --> 00:35:26,565
Agora é só esperar o Nixon
ser reeleito. Cruzem os dedos.
558
00:35:26,631 --> 00:35:28,066
Mesmo se ele for...
559
00:35:29,734 --> 00:35:33,839
- O que está querendo dizer, Dot?
- Ela não está querendo dizer nada.
560
00:35:34,473 --> 00:35:37,676
Só quis dizer
que mesmo que o Nixon vença,
561
00:35:38,643 --> 00:35:42,781
não é certo que vocês
serão perdoados, não é, Howard?
562
00:35:44,583 --> 00:35:46,685
Vamos, querido.
Fale da sua ideia.
563
00:35:47,853 --> 00:35:52,257
- Teremos tempo pra isso depois.
- Fale logo, querido.
564
00:35:52,991 --> 00:35:54,259
É o seguinte.
565
00:35:54,326 --> 00:35:56,561
Não importa o que digamos,
ou não digamos,
566
00:35:56,628 --> 00:35:58,497
essa história virá à tona.
567
00:35:58,563 --> 00:36:01,800
Então por que
não contamos a nossa versão
568
00:36:01,867 --> 00:36:05,971
e aproveitamos
para fazer um pé de meia?
569
00:36:06,037 --> 00:36:07,037
Fale dos valores.
570
00:36:07,072 --> 00:36:09,274
Meu agente acha
que haverá várias ofertas
571
00:36:09,341 --> 00:36:14,079
e estamos falando de meio
milhão de dólares, talvez mais.
572
00:36:14,145 --> 00:36:15,145
O quê?
573
00:36:15,480 --> 00:36:17,115
Tanto assim por um livro?
574
00:36:19,217 --> 00:36:20,285
Sem dúvida nenhuma,
575
00:36:21,653 --> 00:36:22,653
não.
576
00:36:24,623 --> 00:36:26,558
O quê? Só vai dizer "não"?
577
00:36:28,793 --> 00:36:30,529
E como vamos viver?
578
00:36:31,263 --> 00:36:34,065
Pagar advogados, as escolas,
comprar comida?
579
00:36:34,132 --> 00:36:37,102
Eu voltei a dar aula.
580
00:36:39,204 --> 00:36:41,339
A Franny sabe multiplicar
dinheiro como ninguém.
581
00:36:42,507 --> 00:36:44,242
- Não precisamos.
- Não precisam?
582
00:36:45,577 --> 00:36:48,413
Essa historinha toda de lealdade
não garante nada
583
00:36:48,480 --> 00:36:52,584
além de que sua reputação será destruída
por gente que tem muito menos a perder.
584
00:36:54,052 --> 00:36:57,822
- Mas não precisam.
- Gordon, seremos ridicularizados
585
00:36:58,356 --> 00:37:01,326
como ladrões de quinta categoria
para sempre
586
00:37:01,393 --> 00:37:04,462
ou,
com a minha máquina de escrever,
587
00:37:05,096 --> 00:37:08,500
podemos recuperar nossa honra,
não é?
588
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
Claro!
589
00:37:13,672 --> 00:37:16,508
Nos contrataram para vencer
uma maldita eleição
590
00:37:16,575 --> 00:37:19,044
e proteger o país dos vermelhos.
591
00:37:19,110 --> 00:37:22,414
Por favor me diga como que escrever
um livro contando tudo
592
00:37:22,480 --> 00:37:23,815
vai ajudar nisso?
593
00:37:24,182 --> 00:37:26,017
Gordon, pense nisso.
594
00:37:26,851 --> 00:37:31,189
Não vamos envolver o presidente,
só contar a nossa versão.
595
00:37:31,256 --> 00:37:32,757
As pessoas têm que entender
596
00:37:32,824 --> 00:37:35,460
que não somos um par de seios
incompetentes,
597
00:37:35,527 --> 00:37:39,197
somos patriotas agindo puramente
pelo interesse do país.
598
00:37:39,264 --> 00:37:41,066
- Um livro?
- Um livro.
599
00:37:41,399 --> 00:37:45,637
Igual àquele livro que você deu
àquela aeromoça
600
00:37:45,704 --> 00:37:47,372
na volta de Los Angeles?
601
00:37:50,742 --> 00:37:55,046
Eu não lembro
de nenhuma aeromoça.
602
00:37:55,113 --> 00:37:58,083
Mas ela lembra bem de você,
Sr. Hamilton.
603
00:37:59,317 --> 00:38:02,887
Na verdade, ela viu sua foto
no jornal e ligou para o FBI.
604
00:38:02,954 --> 00:38:07,559
Parece que ela recebeu uma cópia
do seu último livro fracassado
605
00:38:07,626 --> 00:38:10,395
com um bilhete em papel timbrado
da Casa Branca.
606
00:38:12,664 --> 00:38:15,900
Juro pelos nossos filhos,
Dorothy,
607
00:38:16,334 --> 00:38:19,537
que não tenho lembrança nenhuma
dessa pessoa.
608
00:38:19,604 --> 00:38:23,375
Talvez seja alguma admiradora
do meu trabalho.
609
00:38:26,011 --> 00:38:28,847
Para quem acabou esquecendo,
610
00:38:30,315 --> 00:38:32,317
minha lealdade não está à venda
611
00:38:32,384 --> 00:38:36,921
e eu não sou do tipo que fala.
612
00:38:38,323 --> 00:38:39,323
Não!
613
00:38:40,625 --> 00:38:41,893
Não precisa fazer isso.
614
00:38:43,294 --> 00:38:45,196
Devia ter vergonha de si mesmo.
615
00:38:45,930 --> 00:38:47,432
Pelo amor de Deus, Gordon!
616
00:38:47,499 --> 00:38:50,068
Sabe de onde estava vindo
todo aquele dinheiro?
617
00:38:50,135 --> 00:38:51,136
De nós.
618
00:38:51,202 --> 00:38:55,206
Não era da Casa Branca nem do comitê,
era dos nossos bolsos, dos Hunt.
619
00:38:56,041 --> 00:38:57,041
Você sabia disso?
620
00:38:57,609 --> 00:38:59,811
Posso mostrar os registros
de cada centavo.
621
00:39:00,545 --> 00:39:04,315
Sabe com quanto a Casa Branca
e seu amado Führer Nixon
622
00:39:04,382 --> 00:39:06,685
ajudaram você
e os seus cinco filhos?
623
00:39:07,619 --> 00:39:10,155
Zero. Nada, nadinha.
624
00:39:10,989 --> 00:39:14,025
- E nós estamos quebrados.
- Dot, não precisa falar...
625
00:39:14,092 --> 00:39:16,261
Sem um centavo.
Eles têm que saber, Howard.
626
00:39:16,327 --> 00:39:18,730
Estamos protegendo
gente que não presta.
627
00:39:18,797 --> 00:39:21,566
Vamos parar com essa baboseira
de lealdade.
628
00:39:23,201 --> 00:39:27,639
Nós fomos os únicos
nessa história que ajudamos vocês.
629
00:39:29,808 --> 00:39:31,810
A comida estava uma delícia,
Fran.
630
00:39:34,813 --> 00:39:35,813
Boa noite, Gordon.
631
00:39:38,750 --> 00:39:40,251
Eu sinto muito.
632
00:39:40,318 --> 00:39:42,287
Sente, Francis.
É hora do jantar.
633
00:39:45,390 --> 00:39:49,060
Nunca peça desculpas.
Vão achar que somos fracos.
634
00:39:49,127 --> 00:39:50,127
Certo.
635
00:39:50,662 --> 00:39:51,963
TRIBUNAL FEDERAL
636
00:39:52,030 --> 00:39:54,499
19 DE SETEMBRO DE 1972
637
00:39:54,566 --> 00:39:55,600
Silêncio!
638
00:39:55,934 --> 00:39:59,704
Audiência preliminar a ser marcada
dentro de dez dias úteis, obrigado.
639
00:40:02,173 --> 00:40:03,173
As acusações são...
640
00:40:03,908 --> 00:40:09,013
Um: Conspiração.
Dois: Roubo. E três: Espionagem.
641
00:40:10,281 --> 00:40:12,150
Alguma consideração
sobre a fiança?
642
00:40:12,717 --> 00:40:14,152
- Não, Meritíssimo.
- Não.
643
00:40:14,219 --> 00:40:15,754
Fiança fixada em 10 mil dólares.
644
00:40:17,522 --> 00:40:18,522
Gordon?
645
00:40:19,891 --> 00:40:20,891
Gordon?
646
00:40:26,831 --> 00:40:28,633
Pague os 10 por cento e pode ir.
647
00:40:29,501 --> 00:40:30,568
Foi duro conseguir.
648
00:40:31,903 --> 00:40:32,903
Não saia da cidade.
649
00:40:40,979 --> 00:40:41,979
Vale para você também.
650
00:40:42,914 --> 00:40:44,149
Não vou a lugar nenhum.
651
00:40:45,750 --> 00:40:49,187
Minha agente de fiança é
a minha mãe. Pague ele, mãe.
652
00:40:59,697 --> 00:41:01,733
- Gordon, podemos conversar?
- Vamos.
653
00:41:12,610 --> 00:41:17,348
- Sr. Liddy, quer fazer algum comentário?
- Tem alguma coisa a declarar, Sr. Liddy?
654
00:41:17,415 --> 00:41:19,017
Como vocês estão hoje?
655
00:41:19,083 --> 00:41:22,353
Gostaria de fazer
mais alguma declaração?
656
00:41:22,420 --> 00:41:26,558
Sr. Hunt, como se sente ao ser
chamado de ladrão de quinta categoria?
657
00:41:26,624 --> 00:41:30,829
- O que o senhor tem a dizer?
- Algum comentário? Não vai falar nada?
658
00:41:31,229 --> 00:41:34,699
Qual parte de “sem comentários”
vocês não entenderam? Vão embora!
659
00:41:34,766 --> 00:41:37,402
Mande outro recado
para a Casa Branca.
660
00:41:37,468 --> 00:41:42,240
Quero que os lembre do que eu tenho
no meu cofre sobre o Fielding.
661
00:41:42,774 --> 00:41:47,445
E se não me arrumarem mais dinheiro,
eu vou fazer tudo vir a público.
662
00:41:47,846 --> 00:41:52,383
Eu sei coisas do passado
e do presente do presidente
663
00:41:52,450 --> 00:41:56,554
e de um evento em Dallas
que podem acabar com esse país.
664
00:41:58,690 --> 00:42:00,325
Eu vou dar o recado.
665
00:42:08,533 --> 00:42:10,001
Mãe, estamos encrencados?
666
00:42:10,468 --> 00:42:11,468
Você?
667
00:42:11,870 --> 00:42:13,671
Não, por que estaria encrencado?
668
00:42:15,707 --> 00:42:16,707
E o pai?
669
00:42:18,810 --> 00:42:19,810
Eu não sei.
670
00:42:22,881 --> 00:42:24,048
Eu sinto muito.
671
00:42:24,949 --> 00:42:28,319
É tudo culpa minha. Vocês
estão pagando pelos meus erros.
672
00:42:29,120 --> 00:42:31,055
- Não.
- Eu devia ter batido o pé.
673
00:42:32,724 --> 00:42:34,726
- Eu sei bem e agora...
- Não é culpa sua.
674
00:42:36,294 --> 00:42:38,263
Voltei de Paris
querendo largá-lo.
675
00:42:39,530 --> 00:42:42,634
Já tentei várias vezes,
mas teve o acidente
676
00:42:43,167 --> 00:42:46,037
e achei que a Lisa não ia aguentar
o divórcio. Como sou burra.
677
00:42:46,938 --> 00:42:48,406
Mãe, tudo bem.
678
00:42:49,240 --> 00:42:51,976
- Você manteve a família unida.
- Olhe para nós.
679
00:42:53,745 --> 00:42:56,247
Sei como o pai consegue iludir.
680
00:42:57,882 --> 00:42:59,017
O que está querendo dizer?
681
00:43:00,285 --> 00:43:03,021
- Nada.
- Como assim? Do que está falando?
682
00:43:03,421 --> 00:43:06,257
- Fizemos umas coisas juntos.
- Que coisas?
683
00:43:09,627 --> 00:43:11,029
Eu... você sabe.
684
00:43:11,462 --> 00:43:13,731
Nada, só ajudei ele...
685
00:43:15,066 --> 00:43:18,136
a limpar uns equipamentos...
686
00:43:19,070 --> 00:43:22,707
microfones e gravadores.
687
00:43:23,541 --> 00:43:25,543
E foi na manhã
antes das prisões.
688
00:43:25,610 --> 00:43:26,610
Meu Deus.
689
00:43:28,012 --> 00:43:30,214
- Ele te mandou destruir provas?
- Não sei.
690
00:43:30,281 --> 00:43:32,650
A máquina de escrever também.
691
00:43:32,717 --> 00:43:36,354
Eu só joguei tudo dentro do rio.
692
00:43:37,188 --> 00:43:39,190
Obrigada por ter me contado.
693
00:43:40,692 --> 00:43:42,860
Sabe,
na verdade é meio estranho.
694
00:43:42,927 --> 00:43:46,130
Nós temos nos dado
melhor de lá para cá.
695
00:43:47,665 --> 00:43:50,401
O seu pai adora ser legal
quando é tarde demais.
696
00:43:55,573 --> 00:43:56,573
Vamos.
697
00:43:57,742 --> 00:43:58,742
Ande.
698
00:44:00,211 --> 00:44:01,211
Vamos.
699
00:44:05,350 --> 00:44:07,051
Mande darem cenouras frescas.
700
00:44:08,486 --> 00:44:10,822
- Ele sabe quando são frescas.
- Sim, Sra. Hunt.
701
00:44:11,556 --> 00:44:14,092
Fique tranquila.
Terão uma ótima casa nova.
702
00:44:14,158 --> 00:44:16,928
Falando da central da eleição
da CBS News em Nova York,
703
00:44:16,995 --> 00:44:18,963
o correspondente
Walter Cronkite.
704
00:44:19,030 --> 00:44:23,101
Podemos dizer agora, com base
em uma zona de Dakota do Sul,
705
00:44:23,434 --> 00:44:26,671
que o Senador McGovern
não venceu em seu estado natal.
706
00:44:27,572 --> 00:44:29,741
Isso sim me dá esperanças.
707
00:44:30,575 --> 00:44:33,678
A parcial dos votos já computados
é de 55 a 45 por cento.
708
00:44:34,112 --> 00:44:39,017
Todos os testes e sofrimentos
que passei valeram a pena.
709
00:44:39,083 --> 00:44:41,519
- Já conheceu o presidente, pai?
- Não, filho.
710
00:44:41,586 --> 00:44:45,223
Mas o presidente uma vez deu
nota dez para um memorando meu.
711
00:44:45,289 --> 00:44:46,391
Que memorando?
712
00:44:46,457 --> 00:44:51,329
Bom, eu sugeri que ele tirasse
o J. Edgar Hoover da chefia do FBI.
713
00:44:51,396 --> 00:44:54,899
Achava que o Hoover era influenciável
e tinha uma lealdade questionável.
714
00:44:55,299 --> 00:44:58,236
O presidente disse que foi
o melhor memorando que ele já leu.
715
00:44:59,670 --> 00:45:00,671
Nem me fala.
716
00:45:01,339 --> 00:45:02,540
Foi um memorando e tanto.
717
00:45:04,108 --> 00:45:05,143
Meu Deus do céu!
718
00:45:06,344 --> 00:45:08,679
O senador está
chegando ao púlpito.
719
00:45:08,746 --> 00:45:10,290
O discurso
do Senador McGovern esta noite
720
00:45:10,314 --> 00:45:13,284
será o mais efetivo
de toda a campanha.
721
00:45:13,351 --> 00:45:14,852
Efetivo nada, seu idiota.
722
00:45:17,555 --> 00:45:18,656
Para quem você votou?
723
00:45:20,091 --> 00:45:21,125
Não é da sua conta.
724
00:45:22,193 --> 00:45:24,796
O presidente tem que ganhar
para perdoar nosso pai.
725
00:45:24,862 --> 00:45:26,631
- Perdoar como?
- Não é nada.
726
00:45:26,697 --> 00:45:29,500
E 496 votos
de colégios eleitorais
727
00:45:29,567 --> 00:45:32,136
em comparação
com os dois estados de McGovern,
728
00:45:32,203 --> 00:45:33,604
resultando em 17...
729
00:45:33,671 --> 00:45:35,473
Viu? Tudo isso para nada.
730
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Qual é, Dot?
731
00:45:39,243 --> 00:45:40,845
A operação do Watergate...
732
00:45:44,482 --> 00:45:45,483
Foi para nada.
733
00:45:46,017 --> 00:45:48,986
Do que você está falando?
Isso...
734
00:45:53,091 --> 00:45:55,326
É uma vitória
para os Estados Unidos.
735
00:45:56,060 --> 00:46:00,231
Para a democracia, liberdade,
lei e ordem
736
00:46:00,298 --> 00:46:02,600
e estamos do lado vencedor.
737
00:46:02,667 --> 00:46:06,437
- Agora o Nixon pode fazer o...
- Meu Deus, Howard, acorde.
738
00:46:06,504 --> 00:46:10,675
O Nixon não vai fazer nada,
porque agora ele não precisa mais fazer.
739
00:46:11,008 --> 00:46:15,346
O nosso mundo foi por água abaixo,
assim como sua máquina de escrever.
740
00:46:18,082 --> 00:46:20,751
- Querida, é sério, o Nixon...
- O Nixon que se foda!
741
00:46:26,724 --> 00:46:28,092
Sua mãe não quis dizer isso.
742
00:46:28,493 --> 00:46:29,493
Parece que quis sim.
743
00:46:34,799 --> 00:46:37,802
8 DE DEZEMBRO DE 1972
744
00:46:38,703 --> 00:46:40,738
Dinheiro fresco é
um sinal animador.
745
00:46:41,139 --> 00:46:42,673
- Mostra que se importam.
- Claro.
746
00:46:43,608 --> 00:46:45,810
Está nervosa com a viagem?
747
00:46:46,144 --> 00:46:48,079
É só uma passadinha
em Chicago...
748
00:46:48,146 --> 00:46:50,982
Quando eu voltar,
pegarei o David e irei embora.
749
00:46:51,048 --> 00:46:52,049
Quero o divórcio.
750
00:46:56,154 --> 00:46:59,257
- Olhe, sei que cometi erros...
- Me poupe, Howard.
751
00:47:00,658 --> 00:47:01,859
Dorothy, por favor.
752
00:47:04,128 --> 00:47:06,731
Escute,
eu nunca te contei uma coisa.
753
00:47:07,665 --> 00:47:09,500
Quando saímos pela primeira vez,
754
00:47:09,567 --> 00:47:13,838
meu chefe me chamou na sala dele
e me mostrou um arquivo.
755
00:47:14,572 --> 00:47:15,673
O seu arquivo.
756
00:47:15,740 --> 00:47:21,245
Estavam com medo
que seu ódio visceral ao racismo
757
00:47:21,312 --> 00:47:24,182
fizesse o comunismo
recrutar você.
758
00:47:24,982 --> 00:47:26,117
Idiotas.
759
00:47:26,184 --> 00:47:29,387
Me deram duas opções:
Deixar você
760
00:47:29,453 --> 00:47:35,393
ou cortar laços com todos
meus amigos que fossem racistas.
761
00:47:35,693 --> 00:47:37,862
Quer que eu
mude de ideia por isso?
762
00:47:37,929 --> 00:47:39,764
Eram muitas pessoas.
763
00:47:40,665 --> 00:47:43,868
Você sempre esteve
em primeiro lugar para mim, Dot.
764
00:47:44,368 --> 00:47:46,604
- Sempre.
- E agora seu parceiro é nazista.
765
00:47:46,938 --> 00:47:48,105
Ex-parceiro.
766
00:47:48,172 --> 00:47:52,210
Só por isso já devia perceber
o estado que está o nosso casamento.
767
00:47:54,946 --> 00:47:58,149
Olhe, você também
não é nenhuma santinha.
768
00:47:59,150 --> 00:48:04,722
Aquela época no Uruguai
com seu gigolô italiano, o Quagliotti.
769
00:48:05,923 --> 00:48:08,359
Sim, eu achei as cartas.
770
00:48:08,926 --> 00:48:11,395
Bem apimentadas.
771
00:48:11,462 --> 00:48:13,898
Enquanto você percorria
a América Latina,
772
00:48:14,699 --> 00:48:17,735
queria que eu ficasse
feliz em casa trocando fraldas
773
00:48:17,802 --> 00:48:19,162
e tricotando
a bandeira americana?
774
00:48:21,906 --> 00:48:26,711
Eu jamais seria capaz de pegar
nenhum dos nossos filhos
775
00:48:28,045 --> 00:48:30,881
para ser meu cúmplice
na destruição de provas.
776
00:48:33,417 --> 00:48:34,417
O quê?
777
00:48:34,919 --> 00:48:37,521
O Saint me contou da máquina
de escrever e do resto.
778
00:48:37,588 --> 00:48:39,457
Você envolveu
toda a sua família.
779
00:48:40,958 --> 00:48:44,629
- Eu sinto muito...
- Eu tenho um voo agora.
780
00:48:45,062 --> 00:48:46,864
Deixe que eu levo a sua mala.
781
00:48:46,931 --> 00:48:49,500
Cavalheirismo é a última coisa
que quero de você agora.
782
00:48:49,567 --> 00:48:50,868
Dorothy, por favor.
783
00:48:51,202 --> 00:48:52,837
Não pode terminar assim.
784
00:48:53,271 --> 00:48:57,008
Só por causa
de um maldito pedaço de fita?
785
00:48:57,074 --> 00:48:58,175
Howard!
786
00:48:59,944 --> 00:49:02,980
Nosso casamento terminou há
11 anos, em uma praia de Cuba.
787
00:49:03,614 --> 00:49:07,218
Tentei manter a família unida,
esperando que você melhorasse,
788
00:49:07,985 --> 00:49:08,985
mas eu cansei.
789
00:49:12,790 --> 00:49:13,790
Terminou.
790
00:49:57,468 --> 00:50:02,006
BEM-VINDO AO AEROPORTO NACIONAL
DE WASHINGTON
791
00:50:10,348 --> 00:50:12,583
Sra. Hunt, Michelle Clark.
792
00:50:13,017 --> 00:50:14,585
Obrigada por aceitar conversar.
793
00:50:14,652 --> 00:50:15,753
Sim, é claro.
794
00:50:20,358 --> 00:50:23,227
- Seu marido sabe que estamos falando?
- Champagne?
795
00:50:23,294 --> 00:50:24,294
Obrigada.
796
00:50:25,663 --> 00:50:26,663
Obrigada.
797
00:50:27,832 --> 00:50:29,033
Não preciso de permissão.
798
00:50:30,301 --> 00:50:35,439
Torre de Chicago, United 553, 16km
ao sul, preparando para pousar.
799
00:50:35,506 --> 00:50:39,410
Mantive registros dos fundos
recebidos e dos desembolsos.
800
00:50:39,477 --> 00:50:42,012
Senhoras e senhores,
pousaremos em poucos minutos.
801
00:50:42,079 --> 00:50:45,616
Por favor, apaguem os cigarros
e coloquem os bancos na vertical.
802
00:50:46,117 --> 00:50:49,920
Tudo isso leva à Casa Branca,
ao Salão Oval.
803
00:50:50,287 --> 00:50:52,923
- Por que decidiu falar?
- Faço isso pelos meus filhos.
804
00:50:54,158 --> 00:50:57,895
Todos precisam saber que eles são
filhos de um patriota condecorado,
805
00:50:57,962 --> 00:51:02,066
não de um ladrão atrapalhado
de quinta categoria.
806
00:51:02,733 --> 00:51:03,733
Certo.
807
00:51:04,702 --> 00:51:06,637
Comissários de bordo,
preparar para o pouso.
808
00:51:07,738 --> 00:51:08,939
Tudo feito por fora.
809
00:51:09,707 --> 00:51:12,810
Ouviu os boatos sobre seu marido
com relação ao John Kennedy?
810
00:51:14,779 --> 00:51:15,946
Ouvi.
811
00:51:16,013 --> 00:51:18,649
Ele foi questionado pelo assassinato
pela Comissão Warren.
812
00:51:19,583 --> 00:51:21,252
E ele disse
para a Comissão Warren
813
00:51:21,318 --> 00:51:24,488
que em 22 de novembro de 1963
ele estava em casa comigo,
814
00:51:25,389 --> 00:51:26,389
fazendo o jantar.
815
00:51:28,192 --> 00:51:29,192
E ele estava?
816
00:51:32,530 --> 00:51:35,533
Na verdade, o Howard estava...
817
00:51:53,317 --> 00:51:54,518
Quem quer panquecas?
818
00:51:56,320 --> 00:51:57,320
David?
819
00:51:58,722 --> 00:51:59,722
Lisa?
820
00:52:01,926 --> 00:52:03,027
Saint John? Venham!
821
00:52:26,984 --> 00:52:28,595
Este programa é uma dramatização
inspirada em fatos reais.
822
00:52:28,619 --> 00:52:30,659
Dorothy Hunt morreu
em um misterioso acidente aéreo.
PK
[‰·VÄí_‚àõ àõ 1 $ € White.House.Plumbers.S01E04.WEBRip.x264-ION10.srt
¾ÄˆÙªˆŸ×ÄÙªˆŸ×ÄÙPK ƒ /ö