PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.x265-T0PAZ.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ + FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.x265-ELiTE.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ , FBI.Most.Wanted.S04E21.WEBRip.x264-XEN0N.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ ( FBI.Most.Wanted.S04E21.480p.x264-mSD.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 1 FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ . FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 1 FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 2 FBI.Most.Wanted.S04E21.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ # FBI.Most.Wanted.S04E21.XviD-AFG.srt1
00:00:00,527 --> 00:00:03,496
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:03,497 --> 00:00:06,266
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:06,267 --> 00:00:09,794
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:10,467 --> 00:00:13,136
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:13,137 --> 00:00:16,676
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:16,677 --> 00:00:18,576
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,206
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:20,207 --> 00:00:23,176
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:23,177 --> 00:00:25,663
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:25,664 --> 00:00:27,994
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:27,995 --> 00:00:30,016
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:30,017 --> 00:00:32,760
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:35,127 --> 00:00:36,297
Sim, vá em frente.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,444
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:41,445 --> 00:00:43,698
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:43,967 --> 00:00:47,236
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:47,237 --> 00:00:48,818
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:49,377 --> 00:00:52,588
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:52,589 --> 00:00:55,112
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,384
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:57,385 --> 00:00:59,629
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:00:59,630 --> 00:01:02,537
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:13,867 --> 00:01:18,136
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:18,137 --> 00:01:20,720
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:21,894 --> 00:01:24,436
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:24,437 --> 00:01:27,917
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:28,777 --> 00:01:30,816
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:30,817 --> 00:01:34,846
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:34,847 --> 00:01:38,020
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:38,021 --> 00:01:40,526
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:40,527 --> 00:01:42,373
Sei por que você está aqui.
32
00:01:45,367 --> 00:01:47,443
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:47,894 --> 00:01:49,843
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:50,314 --> 00:01:52,099
por tudo que você me fez?
35
00:01:56,030 --> 00:01:58,237
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:58,577 --> 00:02:01,297
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:02,617 --> 00:02:05,758
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:06,187 --> 00:02:08,093
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,475
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:10,476 --> 00:02:11,993
Bem, pode ser agora.
41
00:02:12,227 --> 00:02:15,964
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:15,965 --> 00:02:19,596
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:19,597 --> 00:02:21,966
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:21,967 --> 00:02:24,266
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:24,267 --> 00:02:26,236
isso te exonera no processo.
46
00:02:26,237 --> 00:02:28,571
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:31,727 --> 00:02:33,647
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:37,077 --> 00:02:38,617
Vou pensar no assunto.
49
00:02:38,887 --> 00:02:41,979
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:02,537 --> 00:03:03,976
Estamos quase lá.
51
00:03:03,977 --> 00:03:05,976
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,452
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:09,717 --> 00:03:11,524
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:11,877 --> 00:03:14,439
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:14,687 --> 00:03:17,474
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:35,707 --> 00:03:38,527
É... tudo.
57
00:04:01,167 --> 00:04:02,702
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:07,637 --> 00:04:09,823
É impressionante, não é?
59
00:04:10,957 --> 00:04:12,758
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:12,759 --> 00:04:15,821
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:16,117 --> 00:04:18,116
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:18,117 --> 00:04:20,686
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:20,687 --> 00:04:22,986
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:22,987 --> 00:04:25,794
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:26,057 --> 00:04:28,845
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:29,197 --> 00:04:30,956
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:30,957 --> 00:04:33,085
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:33,311 --> 00:04:34,496
Qual é a pegadinha?
69
00:04:34,867 --> 00:04:37,696
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:37,697 --> 00:04:39,706
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:39,707 --> 00:04:42,914
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:44,777 --> 00:04:47,235
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:48,717 --> 00:04:49,950
Apenas limpeza.
74
00:04:53,647 --> 00:04:56,116
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:56,117 --> 00:05:00,086
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:00,087 --> 00:05:03,322
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:06,667 --> 00:05:08,597
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:10,167 --> 00:05:12,166
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:12,167 --> 00:05:13,306
Sim.
80
00:05:13,307 --> 00:05:15,465
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:15,466 --> 00:05:18,030
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:18,447 --> 00:05:21,231
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:23,295 --> 00:05:26,021
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:26,647 --> 00:05:28,146
Acho que estão certas.
85
00:05:28,147 --> 00:05:30,023
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:30,024 --> 00:05:32,517
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:32,987 --> 00:05:34,886
Mas obrigado.
88
00:05:34,887 --> 00:05:36,757
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:39,167 --> 00:05:42,436
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:42,437 --> 00:05:44,403
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,538
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:49,937 --> 00:05:51,888
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:53,147 --> 00:05:56,414
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:56,415 --> 00:05:58,045
Sou eu quem te protege.
95
00:05:59,117 --> 00:06:00,159
Espera.
96
00:06:01,814 --> 00:06:03,590
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:03,591 --> 00:06:05,282
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:05,283 --> 00:06:07,105
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:07,106 --> 00:06:09,340
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:09,341 --> 00:06:11,022
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:11,567 --> 00:06:15,666
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,736
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:17,737 --> 00:06:19,834
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:19,835 --> 00:06:21,606
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:21,607 --> 00:06:24,040
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:24,337 --> 00:06:25,993
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:26,347 --> 00:06:28,573
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:28,574 --> 00:06:30,149
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:30,747 --> 00:06:33,607
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:35,317 --> 00:06:37,116
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:37,117 --> 00:06:39,020
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:39,327 --> 00:06:40,777
Não é isso que querem?
113
00:06:42,697 --> 00:06:43,933
Onde estamos?
114
00:06:46,727 --> 00:06:48,269
Por que saímos da cidade?
115
00:06:52,867 --> 00:06:54,227
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:56,966 --> 00:06:58,075
Saiam.
117
00:07:00,507 --> 00:07:01,954
Certo.
118
00:07:03,556 --> 00:07:05,239
Venham ver isso.
119
00:07:08,817 --> 00:07:13,006
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:13,327 --> 00:07:14,776
minha reputação.
121
00:07:15,697 --> 00:07:17,714
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:18,727 --> 00:07:20,529
O que aconteceu com ela?
123
00:07:21,567 --> 00:07:24,400
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:24,813 --> 00:07:26,172
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:27,807 --> 00:07:30,052
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:37,017 --> 00:07:39,619
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:40,247 --> 00:07:41,763
São mentirosas também?
128
00:07:43,317 --> 00:07:48,317
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:49,627 --> 00:07:51,144
Bien?
130
00:07:56,037 --> 00:07:58,431
Nada na América é de graça.
131
00:08:00,367 --> 00:08:02,529
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:02,907 --> 00:08:05,213
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:06,607 --> 00:08:09,276
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:09,277 --> 00:08:12,103
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:12,388 --> 00:08:14,181
Quer brigar comigo?
136
00:08:15,417 --> 00:08:16,791
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:18,953 --> 00:08:20,971
Corre, Xiomara!
138
00:08:26,027 --> 00:08:27,327
Não, não!
139
00:08:35,484 --> 00:08:37,784
Meu Deus. Meu...
140
00:08:43,182 --> 00:08:45,409
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:45,410 --> 00:08:47,599
Por favor, me ajude!
142
00:08:48,187 --> 00:08:49,393
O que está acontecendo?
143
00:08:51,387 --> 00:08:53,426
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:53,427 --> 00:08:55,903
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:56,327 --> 00:08:59,269
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:00,067 --> 00:09:02,016
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:02,017 --> 00:09:03,255
Não! Não!
148
00:09:03,997 --> 00:09:06,039
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:06,040 --> 00:09:07,439
Me ajuda!
150
00:09:10,432 --> 00:09:11,549
Me ajuda, por favor!
151
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:15,068 --> 00:09:17,568
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:17,569 --> 00:09:19,369
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:19,370 --> 00:09:21,170
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:21,171 --> 00:09:25,185
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:25,587 --> 00:09:27,204
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:27,205 --> 00:09:29,929
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:29,930 --> 00:09:32,415
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:32,797 --> 00:09:35,198
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,694
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:38,037 --> 00:09:39,808
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:40,367 --> 00:09:42,818
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:42,819 --> 00:09:46,099
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:46,347 --> 00:09:47,577
Certo, obrigada.
165
00:09:47,807 --> 00:09:49,063
Leve ela.
166
00:09:51,147 --> 00:09:54,386
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:54,387 --> 00:09:56,486
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:56,487 --> 00:09:58,286
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:58,287 --> 00:10:01,556
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:01,557 --> 00:10:03,129
Ela viu a placa da van?
171
00:10:03,130 --> 00:10:05,467
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:05,767 --> 00:10:07,666
Ela correu para se esconder?
173
00:10:07,667 --> 00:10:11,062
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:12,167 --> 00:10:14,022
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:14,023 --> 00:10:16,212
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:16,213 --> 00:10:20,498
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:20,499 --> 00:10:24,412
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:24,413 --> 00:10:25,573
Certo.
179
00:10:27,132 --> 00:10:28,337
Obrigado.
180
00:10:34,780 --> 00:10:35,844
Obrigada.
181
00:10:36,949 --> 00:10:39,608
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:39,609 --> 00:10:41,619
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:41,620 --> 00:10:43,735
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:43,736 --> 00:10:46,032
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:46,033 --> 00:10:48,842
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:48,843 --> 00:10:51,423
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:51,424 --> 00:10:53,395
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:53,396 --> 00:10:56,346
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:56,347 --> 00:10:59,917
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:10:59,918 --> 00:11:02,313
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:02,314 --> 00:11:04,127
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:04,128 --> 00:11:06,077
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:06,078 --> 00:11:08,930
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:08,931 --> 00:11:11,831
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:11,832 --> 00:11:13,491
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:13,492 --> 00:11:17,029
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:17,030 --> 00:11:19,126
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:19,127 --> 00:11:21,242
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:21,243 --> 00:11:23,548
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:25,233 --> 00:11:26,363
Certo.
201
00:11:30,740 --> 00:11:32,877
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:32,878 --> 00:11:34,983
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:34,984 --> 00:11:37,762
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:37,763 --> 00:11:40,655
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:40,656 --> 00:11:42,267
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:42,268 --> 00:11:44,187
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:44,188 --> 00:11:46,438
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:46,439 --> 00:11:48,147
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:48,148 --> 00:11:49,566
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:49,567 --> 00:11:51,734
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:52,937 --> 00:11:56,276
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:56,277 --> 00:11:59,076
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:11:59,077 --> 00:12:01,000
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:01,001 --> 00:12:03,367
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:03,368 --> 00:12:05,246
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:05,247 --> 00:12:08,154
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:08,155 --> 00:12:10,216
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:10,217 --> 00:12:13,005
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:13,006 --> 00:12:15,056
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:15,057 --> 00:12:16,674
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:16,675 --> 00:12:19,332
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:19,333 --> 00:12:22,345
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:22,346 --> 00:12:25,096
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:25,097 --> 00:12:28,415
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:28,416 --> 00:12:31,478
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:31,744 --> 00:12:33,649
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:34,247 --> 00:12:36,344
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:36,345 --> 00:12:38,376
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:38,377 --> 00:12:40,046
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:40,047 --> 00:12:42,986
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:42,987 --> 00:12:45,186
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:45,187 --> 00:12:47,919
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:47,920 --> 00:12:49,796
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:49,797 --> 00:12:52,596
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,798
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:55,799 --> 00:12:59,185
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:00,426 --> 00:13:02,125
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:02,126 --> 00:13:03,339
Certo.
239
00:13:04,779 --> 00:13:06,407
Você viu essa garota?
240
00:13:08,929 --> 00:13:10,331
Obrigada.
241
00:13:12,317 --> 00:13:14,115
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:14,116 --> 00:13:16,597
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:17,017 --> 00:13:18,924
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:19,607 --> 00:13:20,832
Onde estão os homens?
245
00:13:20,833 --> 00:13:23,449
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:23,450 --> 00:13:26,566
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:26,567 --> 00:13:28,591
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:28,592 --> 00:13:31,580
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:31,581 --> 00:13:33,477
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:34,007 --> 00:13:36,406
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:36,407 --> 00:13:39,682
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Lá é muito ruim.
253
00:13:41,807 --> 00:13:44,974
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:44,975 --> 00:13:49,016
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:49,017 --> 00:13:52,016
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
Eu entendo.
257
00:13:53,987 --> 00:13:55,639
Meus pêsames.
258
00:13:56,203 --> 00:13:58,879
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,544
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:01,545 --> 00:14:03,532
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:03,533 --> 00:14:06,506
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:06,507 --> 00:14:09,209
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:09,210 --> 00:14:10,569
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:11,184 --> 00:14:13,133
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:13,134 --> 00:14:14,362
Melhores amigas.
266
00:14:14,363 --> 00:14:17,623
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:18,225 --> 00:14:21,566
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:21,567 --> 00:14:23,417
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:23,418 --> 00:14:27,378
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:27,779 --> 00:14:30,313
E é uma van preta?
271
00:14:30,314 --> 00:14:33,626
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:33,627 --> 00:14:34,839
e puder me ligar...
273
00:14:35,242 --> 00:14:36,813
Sim, claro.
274
00:14:37,111 --> 00:14:38,342
Obrigada.
275
00:14:43,155 --> 00:14:44,815
Aqui estamos.
276
00:14:45,953 --> 00:14:47,237
É todo seu.
277
00:14:55,667 --> 00:14:57,386
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:57,954 --> 00:15:00,790
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:02,674 --> 00:15:04,106
Não me sinto bem.
280
00:15:07,006 --> 00:15:08,006
Venha.
281
00:15:09,752 --> 00:15:10,752
Venha.
282
00:15:11,283 --> 00:15:13,291
Vem, sente-se.
283
00:15:17,987 --> 00:15:22,399
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:22,400 --> 00:15:24,541
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:24,542 --> 00:15:26,792
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:26,793 --> 00:15:28,487
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:30,719 --> 00:15:33,522
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:33,523 --> 00:15:35,869
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:36,411 --> 00:15:38,710
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:41,255 --> 00:15:42,983
Ela era minha amiga.
291
00:15:43,558 --> 00:15:47,171
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:47,850 --> 00:15:50,968
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:50,969 --> 00:15:54,821
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:55,808 --> 00:15:57,386
Eu só queria...
295
00:15:57,387 --> 00:15:59,505
Exatamente o que você tem?
296
00:16:00,017 --> 00:16:02,349
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:02,350 --> 00:16:03,952
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:06,726 --> 00:16:07,991
Você é muito especial.
299
00:16:09,165 --> 00:16:11,714
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:12,745 --> 00:16:14,488
E você tem muita sorte.
301
00:16:14,916 --> 00:16:18,050
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:19,102 --> 00:16:20,102
Você?
303
00:16:20,468 --> 00:16:22,631
Eu? Não, não.
304
00:16:22,632 --> 00:16:24,758
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:25,235 --> 00:16:27,310
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:27,311 --> 00:16:29,461
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:29,462 --> 00:16:31,686
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:32,065 --> 00:16:34,111
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:38,190 --> 00:16:40,690
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:40,691 --> 00:16:42,846
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:42,847 --> 00:16:44,721
Não matei ninguém.
312
00:16:45,252 --> 00:16:47,333
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:48,044 --> 00:16:49,794
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:52,726 --> 00:16:54,240
Vão deportar você.
315
00:16:58,656 --> 00:16:59,656
Tudo bem.
316
00:17:00,247 --> 00:17:01,962
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:08,855 --> 00:17:09,855
Vá em frente.
318
00:17:11,287 --> 00:17:12,287
Vou esperar.
319
00:17:18,937 --> 00:17:19,937
Vamos!
320
00:17:22,569 --> 00:17:23,909
Isso, depressa.
321
00:17:30,428 --> 00:17:33,652
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:33,653 --> 00:17:35,165
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:35,166 --> 00:17:37,616
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:37,617 --> 00:17:40,740
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:41,668 --> 00:17:44,019
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:44,613 --> 00:17:47,519
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:53,336 --> 00:17:54,469
Espere, espere.
328
00:17:55,791 --> 00:17:57,683
Bem ali, está vendo?
329
00:17:58,872 --> 00:17:59,895
É a Regina.
330
00:17:59,896 --> 00:18:01,799
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:01,800 --> 00:18:04,508
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:04,509 --> 00:18:07,191
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:08,584 --> 00:18:11,615
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:12,617 --> 00:18:14,627
E estão falando
com um homem.
335
00:18:15,554 --> 00:18:17,008
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:18,309 --> 00:18:21,248
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:21,249 --> 00:18:24,044
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:24,931 --> 00:18:26,208
Sim.
339
00:18:28,209 --> 00:18:30,331
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:30,894 --> 00:18:33,794
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:33,795 --> 00:18:36,095
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:36,096 --> 00:18:37,370
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:45,886 --> 00:18:47,332
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:47,333 --> 00:18:49,693
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:49,694 --> 00:18:52,635
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:53,560 --> 00:18:57,729
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:18:57,730 --> 00:18:59,570
Ficariam com muita inveja
348
00:18:59,571 --> 00:19:01,598
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:06,986 --> 00:19:07,986
Sim.
350
00:19:08,766 --> 00:19:10,262
Muito bem.
351
00:19:11,343 --> 00:19:12,732
Muito bem, muito bem.
352
00:19:12,733 --> 00:19:14,289
Vamos, senhoras.
353
00:19:15,394 --> 00:19:19,318
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:19,319 --> 00:19:21,023
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:21,024 --> 00:19:23,215
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:23,480 --> 00:19:25,193
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:26,691 --> 00:19:30,067
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:31,259 --> 00:19:32,541
Quem era?
359
00:19:32,542 --> 00:19:34,908
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:34,909 --> 00:19:36,763
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:36,764 --> 00:19:39,216
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:39,217 --> 00:19:40,783
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:40,784 --> 00:19:44,866
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:46,578 --> 00:19:48,631
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:48,632 --> 00:19:51,094
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:51,095 --> 00:19:53,374
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:19:58,265 --> 00:20:00,110
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:01,462 --> 00:20:03,586
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:04,523 --> 00:20:07,432
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:24,749 --> 00:20:28,321
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:29,386 --> 00:20:32,060
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:32,061 --> 00:20:34,666
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:34,667 --> 00:20:36,967
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:36,968 --> 00:20:38,184
Sim, já levantei.
375
00:20:44,619 --> 00:20:46,972
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:46,973 --> 00:20:48,674
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:48,675 --> 00:20:50,190
antes do turno da manhã.
378
00:20:50,191 --> 00:20:52,508
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:52,509 --> 00:20:56,125
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:20:56,126 --> 00:20:58,332
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:20:58,333 --> 00:21:00,479
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:00,480 --> 00:21:03,237
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:03,238 --> 00:21:05,592
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:05,593 --> 00:21:07,478
Presumem que é preciso?
385
00:21:08,355 --> 00:21:09,418
Isso é padrão?
386
00:21:09,419 --> 00:21:11,627
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:11,628 --> 00:21:12,963
ao procurar trabalho.
388
00:21:13,329 --> 00:21:15,290
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:15,682 --> 00:21:17,794
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:18,409 --> 00:21:21,671
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:23,813 --> 00:21:25,750
Não. Sinto muito.
392
00:21:28,602 --> 00:21:30,321
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:32,819 --> 00:21:35,367
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:35,368 --> 00:21:36,914
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:36,915 --> 00:21:38,488
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:39,036 --> 00:21:40,673
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:40,674 --> 00:21:42,425
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:42,426 --> 00:21:43,956
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:21:56,845 --> 00:21:59,131
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:21:59,345 --> 00:22:00,658
Tipo de quem?
401
00:22:01,755 --> 00:22:03,732
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:03,733 --> 00:22:05,119
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:05,688 --> 00:22:08,435
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:12,119 --> 00:22:14,949
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,557
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:21,242 --> 00:22:25,244
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:36,788 --> 00:22:39,281
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:51,402 --> 00:22:53,282
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:15,682 --> 00:23:17,211
Bela vista, não é?
410
00:23:17,695 --> 00:23:19,521
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:19,522 --> 00:23:20,722
Está tudo bem.
412
00:23:23,621 --> 00:23:26,506
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:26,507 --> 00:23:28,133
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:28,134 --> 00:23:29,867
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:30,622 --> 00:23:31,834
Eu o construí.
416
00:23:35,322 --> 00:23:37,922
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:37,923 --> 00:23:40,745
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:41,962 --> 00:23:43,541
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:45,225 --> 00:23:48,140
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:48,499 --> 00:23:50,105
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:52,412 --> 00:23:53,710
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:54,536 --> 00:23:56,335
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:23:56,336 --> 00:23:58,208
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:23:58,685 --> 00:24:00,353
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:02,101 --> 00:24:03,301
Vamos.
426
00:24:03,592 --> 00:24:05,567
Anda, vamos entrar.
427
00:24:13,182 --> 00:24:15,563
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:18,722 --> 00:24:19,989
Solte o cabelo.
429
00:24:22,254 --> 00:24:23,667
Está tudo bem.
430
00:24:23,668 --> 00:24:26,738
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:27,242 --> 00:24:29,352
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:36,509 --> 00:24:38,650
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:38,651 --> 00:24:40,655
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:24:59,038 --> 00:25:00,238
Linda.
435
00:25:03,399 --> 00:25:05,969
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:05,970 --> 00:25:07,367
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:11,985 --> 00:25:13,275
Está tudo bem.
438
00:25:16,566 --> 00:25:18,088
Não conto se você não contar.
439
00:25:18,089 --> 00:25:20,264
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:21,489 --> 00:25:23,141
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:23,142 --> 00:25:25,090
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:27,395 --> 00:25:28,798
Está me dizendo não.
443
00:25:32,042 --> 00:25:33,242
Beleza.
444
00:25:33,815 --> 00:25:35,091
Você quer limpar?
445
00:25:39,559 --> 00:25:42,647
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:12,698 --> 00:26:14,075
Hana Banana.
447
00:26:15,019 --> 00:26:16,575
O que você tem aí?
448
00:26:17,006 --> 00:26:18,406
Bagels, pães.
449
00:26:18,407 --> 00:26:20,538
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:20,539 --> 00:26:24,405
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:24,406 --> 00:26:26,982
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:27,474 --> 00:26:29,033
Uma delícia.
453
00:26:29,366 --> 00:26:34,297
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:34,298 --> 00:26:35,907
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:35,908 --> 00:26:38,526
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:38,527 --> 00:26:41,292
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:41,293 --> 00:26:43,001
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:43,002 --> 00:26:45,477
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:45,478 --> 00:26:47,477
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:47,478 --> 00:26:49,385
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:49,386 --> 00:26:53,115
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:26:53,116 --> 00:26:55,070
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:26:55,579 --> 00:26:57,869
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:26:57,870 --> 00:27:00,506
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:01,179 --> 00:27:06,047
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:06,048 --> 00:27:08,493
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:08,494 --> 00:27:12,535
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:12,909 --> 00:27:16,282
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:16,283 --> 00:27:17,727
Sinceramente, te amo.
470
00:27:19,451 --> 00:27:22,353
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:22,354 --> 00:27:23,841
que param no Hotel Colston.
472
00:27:23,842 --> 00:27:26,574
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:26,575 --> 00:27:29,226
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:29,227 --> 00:27:30,614
Com quem isso se parece?
475
00:27:33,802 --> 00:27:36,257
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:36,258 --> 00:27:39,088
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:39,089 --> 00:27:41,260
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:41,261 --> 00:27:43,369
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:43,370 --> 00:27:44,709
Secretária da Alinea disse
480
00:27:44,710 --> 00:27:46,633
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:46,634 --> 00:27:48,909
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:51,038 --> 00:27:52,160
Rapazes!
483
00:27:52,565 --> 00:27:56,532
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:27:56,996 --> 00:27:58,151
Sabem quem é?
485
00:27:58,152 --> 00:28:01,619
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:02,178 --> 00:28:04,284
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:04,285 --> 00:28:05,694
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:06,381 --> 00:28:08,433
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:11,198 --> 00:28:13,775
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:15,272 --> 00:28:17,538
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:17,938 --> 00:28:19,809
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:20,739 --> 00:28:22,929
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:27,399 --> 00:28:28,420
Ali.
494
00:28:30,595 --> 00:28:32,075
Obrigado, amigo.
495
00:28:33,155 --> 00:28:36,148
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:47,752 --> 00:28:50,052
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:25,620 --> 00:29:28,422
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:29,437 --> 00:29:30,644
Venha pegá-lo.
499
00:29:33,068 --> 00:29:34,069
Eu o pego.
500
00:29:34,070 --> 00:29:36,343
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:36,344 --> 00:29:39,083
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:42,952 --> 00:29:44,053
Xiomara.
503
00:29:53,205 --> 00:29:54,842
Bem-vinda à América.
504
00:29:58,123 --> 00:29:59,967
Era da 76ª DP.
505
00:29:59,968 --> 00:30:02,599
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:02,600 --> 00:30:04,767
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:04,768 --> 00:30:06,414
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:06,415 --> 00:30:08,245
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:08,246 --> 00:30:10,724
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:10,725 --> 00:30:12,582
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:12,583 --> 00:30:14,472
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:14,473 --> 00:30:16,185
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:16,677 --> 00:30:18,186
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:18,187 --> 00:30:19,741
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:19,742 --> 00:30:22,144
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:22,145 --> 00:30:23,925
camareiras para hotéis.
517
00:30:23,926 --> 00:30:26,407
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:26,680 --> 00:30:30,031
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:30,032 --> 00:30:32,787
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:32,788 --> 00:30:34,471
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:34,472 --> 00:30:36,934
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:36,935 --> 00:30:38,454
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:44,861 --> 00:30:48,585
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:30:48,586 --> 00:30:50,199
Vou pedir um mandado.
525
00:30:50,200 --> 00:30:52,662
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:30:52,663 --> 00:30:54,650
da van de Carlos,
então espere.
527
00:30:58,352 --> 00:31:01,222
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:01,223 --> 00:31:02,762
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:02,763 --> 00:31:05,363
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:05,364 --> 00:31:08,366
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:22,194 --> 00:31:23,484
Ali está ela.
532
00:31:25,677 --> 00:31:28,148
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:30,001 --> 00:31:31,441
Sem a Xiomara.
534
00:31:31,442 --> 00:31:33,757
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:33,758 --> 00:31:35,577
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:35,578 --> 00:31:37,781
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:37,782 --> 00:31:41,176
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:41,177 --> 00:31:43,004
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:43,005 --> 00:31:45,150
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:45,151 --> 00:31:46,863
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:46,864 --> 00:31:49,120
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:31:49,121 --> 00:31:51,333
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:31:51,334 --> 00:31:53,100
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:31:53,101 --> 00:31:55,511
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:31:57,207 --> 00:31:59,191
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:00,800 --> 00:32:02,439
Alma Iglesias?
547
00:32:02,694 --> 00:32:03,723
Sim?
548
00:32:03,983 --> 00:32:06,028
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:06,804 --> 00:32:07,804
Quem?
550
00:32:08,180 --> 00:32:11,555
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:11,858 --> 00:32:14,568
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:14,569 --> 00:32:17,513
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:17,514 --> 00:32:18,980
originalmente de Sonora,
554
00:32:18,981 --> 00:32:21,493
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:21,494 --> 00:32:23,649
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:24,535 --> 00:32:28,236
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:28,237 --> 00:32:31,404
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:32,926 --> 00:32:35,461
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:35,462 --> 00:32:38,274
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:38,667 --> 00:32:40,983
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:43,268 --> 00:32:44,568
O que ele disse?
562
00:32:45,343 --> 00:32:47,465
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:32:50,787 --> 00:32:52,056
Alma, vamos.
564
00:32:52,620 --> 00:32:54,483
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:32:55,485 --> 00:32:56,733
Você pode nos ajudar.
566
00:33:02,894 --> 00:33:06,137
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:07,797 --> 00:33:09,233
E ele te machucou também?
568
00:33:17,034 --> 00:33:18,519
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:18,520 --> 00:33:19,656
Sr. Harcourt.
570
00:33:20,291 --> 00:33:22,983
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:23,864 --> 00:33:25,483
Easton Harcourt?
572
00:33:25,820 --> 00:33:27,746
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:28,482 --> 00:33:30,524
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:31,084 --> 00:33:32,135
É ele?
575
00:33:34,630 --> 00:33:36,232
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:38,181 --> 00:33:39,274
É ele.
577
00:33:42,461 --> 00:33:44,718
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:44,719 --> 00:33:47,740
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:33:47,741 --> 00:33:49,946
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:33:49,947 --> 00:33:51,653
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:33:51,654 --> 00:33:54,422
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:33:54,423 --> 00:33:56,823
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:33:56,824 --> 00:33:58,019
Você o conhece?
584
00:33:58,020 --> 00:33:59,168
Reconheço-o.
585
00:33:59,169 --> 00:34:01,549
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:01,550 --> 00:34:03,761
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:03,762 --> 00:34:05,760
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:05,761 --> 00:34:07,875
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:07,876 --> 00:34:10,957
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:10,958 --> 00:34:12,884
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:12,885 --> 00:34:16,185
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:16,186 --> 00:34:17,692
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:18,151 --> 00:34:19,803
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:19,804 --> 00:34:22,425
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:22,426 --> 00:34:25,359
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:25,360 --> 00:34:27,954
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:27,955 --> 00:34:30,394
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:30,395 --> 00:34:31,949
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:31,950 --> 00:34:34,036
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:34,037 --> 00:34:36,119
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:36,120 --> 00:34:37,606
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:37,607 --> 00:34:39,581
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:39,582 --> 00:34:41,468
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:45,271 --> 00:34:46,535
Agentes.
605
00:34:47,655 --> 00:34:50,694
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:34:50,695 --> 00:34:52,024
Sei que têm um mandado.
607
00:34:52,274 --> 00:34:55,577
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:34:55,578 --> 00:34:57,559
Temos mais que um mandado.
609
00:34:57,560 --> 00:35:00,918
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:00,919 --> 00:35:04,001
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:04,002 --> 00:35:06,853
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:06,854 --> 00:35:08,605
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:08,606 --> 00:35:10,607
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:10,608 --> 00:35:12,827
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:12,828 --> 00:35:13,861
Faça isso.
616
00:35:13,862 --> 00:35:17,064
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:17,955 --> 00:35:21,102
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:21,933 --> 00:35:23,954
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:23,955 --> 00:35:26,757
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:26,758 --> 00:35:28,164
Você o habilita.
621
00:35:28,831 --> 00:35:30,715
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:30,716 --> 00:35:32,178
ser defendido por mulher,
623
00:35:32,472 --> 00:35:34,737
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:34,738 --> 00:35:36,515
são bombas explodindo.
625
00:35:36,948 --> 00:35:38,548
Salve-se.
626
00:35:38,854 --> 00:35:41,640
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:43,450 --> 00:35:45,040
Com licença.
628
00:35:50,046 --> 00:35:52,263
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:35:52,264 --> 00:35:54,074
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:35:54,075 --> 00:35:56,943
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:35:57,849 --> 00:36:00,253
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:00,943 --> 00:36:04,446
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:04,948 --> 00:36:08,175
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:08,176 --> 00:36:11,755
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:14,051 --> 00:36:16,744
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:16,745 --> 00:36:18,339
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:18,340 --> 00:36:21,346
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:25,344 --> 00:36:26,751
Marnie?
639
00:36:28,037 --> 00:36:29,454
Não, isso...
640
00:36:30,949 --> 00:36:32,655
Não vou.
641
00:36:35,243 --> 00:36:36,557
Ótimo.
642
00:36:37,147 --> 00:36:38,654
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:44,941 --> 00:36:46,373
Alguma dúvida?
644
00:36:46,374 --> 00:36:47,942
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:36:53,542 --> 00:36:55,036
Alguém está mentindo.
646
00:36:55,037 --> 00:36:57,268
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:36:57,269 --> 00:36:58,672
era compatível com o seu.
648
00:36:58,673 --> 00:37:00,644
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:00,645 --> 00:37:03,454
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:03,455 --> 00:37:05,151
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:05,152 --> 00:37:07,547
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:08,042 --> 00:37:10,775
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:10,776 --> 00:37:13,747
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:14,481 --> 00:37:17,139
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:17,140 --> 00:37:19,167
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:19,168 --> 00:37:22,252
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:22,947 --> 00:37:24,644
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:25,448 --> 00:37:26,963
É isso que te preocupa?
659
00:37:26,964 --> 00:37:29,453
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:30,149 --> 00:37:31,939
Situação?
661
00:37:31,940 --> 00:37:34,560
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:34,561 --> 00:37:36,157
Espera, o quê?
663
00:37:42,938 --> 00:37:45,439
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:45,440 --> 00:37:48,451
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:37:48,452 --> 00:37:50,553
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:37:50,554 --> 00:37:52,647
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:37:53,038 --> 00:37:54,350
Eu quero.
668
00:38:01,453 --> 00:38:04,647
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:04,648 --> 00:38:07,040
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:07,041 --> 00:38:11,264
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:11,265 --> 00:38:13,167
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:13,168 --> 00:38:16,158
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:18,046 --> 00:38:19,558
Não mais.
674
00:38:20,646 --> 00:38:22,150
Boa sorte, Easton.
675
00:38:23,136 --> 00:38:24,958
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:25,739 --> 00:38:28,633
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:28,634 --> 00:38:30,547
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:32,749 --> 00:38:34,752
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:36,449 --> 00:38:37,846
Eu o vejo!
680
00:38:38,949 --> 00:38:40,753
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:38:47,150 --> 00:38:48,948
FBI, não se mexe!
682
00:38:55,152 --> 00:38:56,559
Acabou, Easton.
683
00:39:00,446 --> 00:39:03,042
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:03,043 --> 00:39:04,847
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:07,353 --> 00:39:08,948
Você chegou a perguntar?
686
00:39:10,650 --> 00:39:12,745
Era Xiomara Torres.
687
00:39:13,045 --> 00:39:15,058
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:15,650 --> 00:39:17,153
Diga o nome dela.
689
00:39:19,349 --> 00:39:20,863
Diga.
690
00:39:22,957 --> 00:39:24,749
Xiomara Torres.
691
00:39:24,750 --> 00:39:27,352
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:32,040 --> 00:39:34,952
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:35,854 --> 00:39:38,948
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:41,445 --> 00:39:43,272
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:43,273 --> 00:39:44,859
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:39:44,860 --> 00:39:47,855
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:39:48,946 --> 00:39:50,454
Nem um pouco.
698
00:39:55,843 --> 00:39:58,155
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:39:58,156 --> 00:40:01,564
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:01,565 --> 00:40:04,027
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:04,028 --> 00:40:05,747
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:05,748 --> 00:40:07,452
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:07,453 --> 00:40:09,567
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:09,568 --> 00:40:12,275
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:12,276 --> 00:40:14,947
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:14,948 --> 00:40:17,448
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:17,449 --> 00:40:19,471
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:19,472 --> 00:40:21,239
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:21,240 --> 00:40:23,353
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:24,143 --> 00:40:26,247
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:35,540 --> 00:41:36,971
E aí?
712
00:41:36,972 --> 00:41:39,958
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:40,353 --> 00:41:42,240
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:42,241 --> 00:41:44,071
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:41:44,072 --> 00:41:47,264
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:41:47,265 --> 00:41:49,648
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:41:52,051 --> 00:41:54,167
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:41:54,168 --> 00:41:56,767
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:41:56,768 --> 00:41:58,656
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:09,476 --> 00:42:11,476
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ . FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEB.h264-ETHEL.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 8 FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 0 FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEBRip.x265-MiNX.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 2 FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ / FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 9 FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ G FBI.Most.Wanted.S04E21.Clean.House.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ H FBI.Most.Wanted.S04E21.Clean.House.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
I¶VaolÓÑ ÓÑ , FBI.Most.Wanted.S04E21.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * FBI.Most.Wanted.S04E21.480p.x264-RUBiK.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.x264-FENiX.srt1
00:00:01,700 --> 00:00:04,669
Meu irmão tinha só 18 anos
quando foi assassinado.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,439
O assassino tem câncer.
Quer sair mais cedo da prisão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,967
Mantenha este assassino preso.
Que a justiça seja feita.
4
00:00:11,640 --> 00:00:14,309
Estão pedindo um novo julgamento?
Com base no quê?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,849
Inocência.
O promotor reteve provas.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,749
O que tem no arquivo
do promotor?
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,379
Um depoimento
de uma testemunha
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,349
que afirma ter visto seu irmão
discutir com um homem branco.
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,836
Um homem branco?
Então não era Larry Davis.
10
00:00:26,837 --> 00:00:29,167
Quero ver o arquivo.
Cadê o número da advogada?
11
00:00:29,168 --> 00:00:31,189
Agente Especial Remy Scott,
FBI.
12
00:00:31,190 --> 00:00:33,933
É sobre seu cliente,
Larry Michael Davis.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,470
Sim, vá em frente.
14
00:00:40,170 --> 00:00:42,617
- Advogada.
- Agente Scott.
15
00:00:42,618 --> 00:00:44,871
- Como ele está?
- Melhor.
16
00:00:45,140 --> 00:00:48,409
A quimioterapia está ajudando,
e a última radioterapia é amanhã.
17
00:00:48,410 --> 00:00:49,991
Então o peguei
em um bom dia.
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,761
A declaração de testemunha
que o promotor não divulgou...
19
00:00:53,762 --> 00:00:56,285
Não posso compartilhar dados
do caso do sr. Davis
20
00:00:56,286 --> 00:00:58,557
até que ele assine
a renúncia de privilégio.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,802
Pode provar que o assassino
do meu irmão ainda está solto.
22
00:01:00,803 --> 00:01:03,710
E que um homem inocente
está preso há 25 anos.
23
00:01:15,040 --> 00:01:19,309
Se veio cuspir no meu túmulo,
veio um pouco mais cedo.
24
00:01:19,310 --> 00:01:21,893
- Não, sr. Davis, não é isso.
- "Sr. Davis".
25
00:01:23,067 --> 00:01:25,609
É uma mudança
do que você tem me chamado
26
00:01:25,610 --> 00:01:29,090
nos últimos 25 anos...
assassino.
27
00:01:29,950 --> 00:01:31,989
As evidências apontavam
em sua direção.
28
00:01:31,990 --> 00:01:36,019
Evidências que um promotor racista
permitiu que o júri ouvisse.
29
00:01:36,020 --> 00:01:39,193
Vejo agora que há mais
nesse caso do que eu sabia.
30
00:01:39,194 --> 00:01:41,699
Vim até aqui para falar
com você pessoalmente.
31
00:01:41,700 --> 00:01:43,546
Sei por que você está aqui.
32
00:01:46,540 --> 00:01:48,616
- O que você me diz?
- O que eu digo?
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,016
Que tal um pedido
de desculpas primeiro
34
00:01:51,487 --> 00:01:53,272
por tudo que você me fez?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,410
Lamento que não ter tido
um julgamento justo.
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,470
Lamento pelo seu câncer
e pelo seu sofrimento.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,931
Mas até eu saber
o que aconteceu com meu irmão,
38
00:02:07,360 --> 00:02:09,266
só posso me desculpar
por isso.
39
00:02:09,267 --> 00:02:11,648
Esse caso nunca foi
sobre a verdade.
40
00:02:11,649 --> 00:02:13,166
Bem, pode ser agora.
41
00:02:13,400 --> 00:02:17,137
Se renunciar seu privilégio,
posso encontrar essa testemunha.
42
00:02:17,138 --> 00:02:20,769
- Já ouviu falar dessa mulher...
- Sem perguntas sobre o caso.
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,139
Se eu conseguir localizá-la,
44
00:02:23,140 --> 00:02:25,439
e a pessoa que realmente
matou meu irmão,
45
00:02:25,440 --> 00:02:27,409
isso te exonera no processo.
46
00:02:27,410 --> 00:02:29,744
É uma vitória para nós dois.
47
00:02:32,900 --> 00:02:34,820
Pelo menos deixe-me tentar.
48
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
Vou pensar no assunto.
49
00:02:40,060 --> 00:02:43,152
- Sr. Davis...
- Tenha um bom voo para casa.
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,149
Estamos quase lá.
51
00:03:05,150 --> 00:03:07,149
Está dizendo isso há 6 horas.
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,625
Inglês. Lembre-se,
nós temos que praticar.
53
00:03:10,890 --> 00:03:12,697
Estamos nesse ônibus
há horas.
54
00:03:13,050 --> 00:03:15,612
Acha que poderemos ver
a Estátua da Liberdade?
55
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Só quero ver algo que não seja
a nuca desse cara.
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,700
É... tudo.
57
00:04:02,340 --> 00:04:03,875
Por aqui, Xiomara.
58
00:04:08,810 --> 00:04:10,996
É impressionante, não é?
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,931
De onde vocês são?
Falam inglês?
60
00:04:13,932 --> 00:04:16,994
- Nós somos da Venezuela.
- País bonito.
61
00:04:17,290 --> 00:04:19,289
É terrível
o que está acontecendo lá.
62
00:04:19,290 --> 00:04:21,859
Maria, uma das minhas funcionárias,
é de San Miguel.
63
00:04:21,860 --> 00:04:24,159
Somos de Caigua,
é perto.
64
00:04:24,160 --> 00:04:26,967
Não brinca?
Que mundo pequeno.
65
00:04:27,230 --> 00:04:30,018
As senhoritas
já têm um fiador?
66
00:04:30,370 --> 00:04:32,129
Posso ajudá-las
com a imigração,
67
00:04:32,130 --> 00:04:34,258
oferecer um lugar pra ficarem
por enquanto.
68
00:04:34,484 --> 00:04:35,669
Qual é a pegadinha?
69
00:04:36,040 --> 00:04:38,869
Não tem pegadinha,
mas não faço de graça.
70
00:04:38,870 --> 00:04:40,879
Me pagariam
trabalhando para mim.
71
00:04:40,880 --> 00:04:44,087
Só de falarem inglês,
ganharão dinheiro bem rápido.
72
00:04:45,950 --> 00:04:48,408
Que tipo de trabalho
faríamos?
73
00:04:49,890 --> 00:04:51,123
Apenas limpeza.
74
00:04:54,820 --> 00:04:57,289
Esses são funcionários
do governo.
75
00:04:57,290 --> 00:05:01,259
Podem confiar neles,
mas as mandarão para um hotelzinho.
76
00:05:01,260 --> 00:05:04,495
Com sorte, dividirão o quarto
com 5 ou 6 pessoas.
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,770
Vocês têm família em Caigua?
78
00:05:11,340 --> 00:05:13,339
E esperam que mandem
dinheiro para eles?
79
00:05:13,340 --> 00:05:14,479
Sim.
80
00:05:14,480 --> 00:05:16,638
Estou oferecendo
uma forma mais confortável
81
00:05:16,639 --> 00:05:19,203
de se estabelecerem
aqui na América.
82
00:05:19,620 --> 00:05:22,404
Nós não te conhecemos.
Você nem nos disse seu nome.
83
00:05:24,468 --> 00:05:27,194
Sinto muito.
Meu nome é Carlos.
84
00:05:27,820 --> 00:05:29,319
Acho que estão certas.
85
00:05:29,320 --> 00:05:31,196
Ficarão melhores
com o governo.
86
00:05:31,197 --> 00:05:33,690
Outras pessoas aceitarão
minha oferta.
87
00:05:34,160 --> 00:05:36,059
Mas obrigado.
88
00:05:36,060 --> 00:05:37,930
Buena suerte.
Boa sorte para vocês.
89
00:05:40,340 --> 00:05:43,609
- Devemos confiar nele?
- Não podemos confiar no governo.
90
00:05:43,610 --> 00:05:45,576
Nos deportarão
na primeira oportunidade.
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,711
Se tivermos emprego e fiador,
poderemos ficar.
92
00:05:51,110 --> 00:05:53,061
Não conhecemos
mais ninguém aqui.
93
00:05:54,320 --> 00:05:57,587
Estaremos juntas.
Eu vou te proteger.
94
00:05:57,588 --> 00:05:59,218
Sou eu quem te protege.
95
00:06:00,290 --> 00:06:01,332
Espera.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,763
- Nós aceitamos.
- Mesmo?
97
00:06:04,764 --> 00:06:06,455
- Sim. Sim.
- Têm certeza?
98
00:06:06,456 --> 00:06:08,278
Ótimo. Deixa pra lá.
99
00:06:08,279 --> 00:06:10,513
Obrigado, obrigado.
Continue andando.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,195
Certo, vamos, vamos.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,839
A papelada de fiador custa
US$ 200, cada.
102
00:06:16,840 --> 00:06:18,909
O apartamento,
mais energia e água,
103
00:06:18,910 --> 00:06:21,007
são US$ 1.200 por mês
para cada uma.
104
00:06:21,008 --> 00:06:22,779
E vão precisar
de pelo menos três,
105
00:06:22,780 --> 00:06:25,213
mas consigo um desconto,
US$ 50 o conjunto.
106
00:06:25,510 --> 00:06:27,166
Isso é muito dinheiro.
107
00:06:27,520 --> 00:06:29,746
Como eu disse, eu pago tudo,
108
00:06:29,747 --> 00:06:31,322
e vocês pagam a dívida.
109
00:06:31,920 --> 00:06:34,780
A boa notícia é que vocês
podem começar hoje.
110
00:06:36,490 --> 00:06:38,289
- Hoje?
- Quanto antes começarem,
111
00:06:38,290 --> 00:06:40,193
mais cedo ganharão dinheiro.
112
00:06:40,500 --> 00:06:41,950
Não é isso que querem?
113
00:06:43,870 --> 00:06:45,106
Onde estamos?
114
00:06:47,900 --> 00:06:49,442
Por que saímos da cidade?
115
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Tudo bem, vamos lá.
116
00:06:58,139 --> 00:06:59,248
Saiam.
117
00:07:01,680 --> 00:07:03,127
Certo.
118
00:07:04,729 --> 00:07:06,412
Venham ver isso.
119
00:07:09,990 --> 00:07:14,179
Estou investindo muito em vocês...
confiança, dinheiro,
120
00:07:14,500 --> 00:07:15,949
minha reputação.
121
00:07:16,870 --> 00:07:18,887
Preciso saber se
também estão empenhadas.
122
00:07:19,900 --> 00:07:21,702
O que aconteceu com ela?
123
00:07:22,740 --> 00:07:25,573
Ela... ela não era confiável.
124
00:07:25,986 --> 00:07:27,345
Ela era uma mentirosa.
125
00:07:28,980 --> 00:07:31,225
Não... não, não foi com isso
que concordamos.
126
00:07:38,190 --> 00:07:40,792
Disseram estar dispostas
a trabalhar por um lugar.
127
00:07:41,420 --> 00:07:42,936
São mentirosas também?
128
00:07:44,490 --> 00:07:49,490
Então, o primeiro trabalho
é enterrar essa mentirosa.
129
00:07:50,800 --> 00:07:52,317
Bien?
130
00:07:57,210 --> 00:07:59,604
Nada na América é de graça.
131
00:08:01,540 --> 00:08:03,702
Querem sua liberdade,
sua cidadania,
132
00:08:04,080 --> 00:08:06,386
têm que ganhá-la
da forma que puderem.
133
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Você é o mentiroso.
Você mentiu para nós.
134
00:08:10,450 --> 00:08:13,276
- Regina, Regina, por favor.
- Você nos enganou.
135
00:08:13,561 --> 00:08:15,354
Quer brigar comigo?
136
00:08:16,590 --> 00:08:17,964
- Regina, não!
- Corre!
137
00:08:20,126 --> 00:08:22,144
Corre, Xiomara!
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,500
Não, não!
139
00:08:36,657 --> 00:08:38,957
Meu Deus. Meu...
140
00:08:44,355 --> 00:08:46,582
Me ajuda!
Me ajuda, por favor!
141
00:08:46,583 --> 00:08:48,772
Por favor, me ajude!
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,566
O que está acontecendo?
143
00:08:52,560 --> 00:08:54,599
Devagar. Eu não entendi.
144
00:08:54,600 --> 00:08:57,076
- Você precisa de ajuda.
- Por favor, por favor.
145
00:08:57,500 --> 00:09:00,442
Não, não, não.
Posso entrar na casa, por favor?
146
00:09:01,240 --> 00:09:03,189
Por favor,
posso entrar na casa?
147
00:09:03,190 --> 00:09:04,428
Não! Não!
148
00:09:05,170 --> 00:09:07,212
Meu Deus. Meu Deus!
149
00:09:07,213 --> 00:09:08,612
Me ajuda!
150
00:09:11,605 --> 00:09:12,722
Me ajuda, por favor!
151
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Agentes Especiais:
Hall² | Wendy | Darrow
152
00:09:16,241 --> 00:09:18,741
Agentes Especiais:
LikaPoetisa² | NayCielo | Zetnos
153
00:09:18,742 --> 00:09:20,542
Agente Encarregado:
Hall
154
00:09:20,543 --> 00:09:22,343
GeekS
investigativamente apresenta...
155
00:09:22,344 --> 00:09:26,358
4.21 CASA LIMPA
156
00:09:26,760 --> 00:09:28,377
Tem algo que possa
nos ajudar
157
00:09:28,378 --> 00:09:31,102
a identificar a garota,
tatuagem, aparelho ortodôntico?
158
00:09:31,103 --> 00:09:33,588
Um colar. Era meio coração.
159
00:09:33,970 --> 00:09:36,371
Sinto muito.
Eu deveria tê-la deixado entrar.
160
00:09:36,372 --> 00:09:37,867
Ele poderia ter te matado.
161
00:09:39,210 --> 00:09:40,981
Só queria ter visto mais dele.
162
00:09:41,540 --> 00:09:43,991
Chamaremos um retratista
para falar com você.
163
00:09:43,992 --> 00:09:47,272
O que lembrar da garota
e do cara que a levou será útil.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,750
Certo, obrigada.
165
00:09:48,980 --> 00:09:50,236
Leve ela.
166
00:09:52,320 --> 00:09:55,559
Nossa garota desaparecida
é pequena. Sapato tamanho 37.
167
00:09:55,560 --> 00:09:57,659
Sim, a testemunha
a coloca nos 45Kg,
168
00:09:57,660 --> 00:09:59,459
e o sequestrador
o dobro do tamanho.
169
00:09:59,460 --> 00:10:02,729
Ele saiu em uma van preta
e a arrastou sob a mira da arma.
170
00:10:02,730 --> 00:10:04,302
Ela viu a placa da van?
171
00:10:04,303 --> 00:10:06,640
Quando ele mostrou a arma,
ela fechou a porta.
172
00:10:06,940 --> 00:10:08,839
Ela correu para se esconder?
173
00:10:08,840 --> 00:10:12,235
- Ela estava assustada.
- Sim. E ela também.
174
00:10:13,340 --> 00:10:15,195
A testemunha não
tem nenhuma câmera,
175
00:10:15,196 --> 00:10:17,385
então é tudo que temos
sobre a desaparecida.
176
00:10:17,386 --> 00:10:21,671
Um alpinista encontrou dois corpos
a cerca de 8Km daqui.
177
00:10:21,672 --> 00:10:25,585
Vou ver se Kristin conseguiu
identificar algum dos corpos.
178
00:10:25,586 --> 00:10:26,746
Certo.
179
00:10:28,305 --> 00:10:29,510
Obrigado.
180
00:10:35,953 --> 00:10:37,017
Obrigada.
181
00:10:38,122 --> 00:10:40,781
Barnes disse que nossa vítima
estava coberta de terra,
182
00:10:40,782 --> 00:10:42,792
mas a testemunha não falou
da mecha azul,
183
00:10:42,793 --> 00:10:44,908
ela deve ter passado aqui
e depois na casa,
184
00:10:44,909 --> 00:10:47,205
onde o sequestrador,
um homem latino, a pegou.
185
00:10:47,206 --> 00:10:50,015
Consegui identificar a mulher
com a mecha azul no cabelo.
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,596
Chama-se Regina Marquez,
16 anos.
187
00:10:52,597 --> 00:10:54,568
É uma solicitante
de asilo da Venezuela.
188
00:10:54,569 --> 00:10:57,519
Ela foi pega atravessando
a fronteira há duas semanas.
189
00:10:57,520 --> 00:11:01,090
Aqui diz que ela estava no ônibus
que chegou aqui ontem à noite.
190
00:11:01,091 --> 00:11:03,486
O governador do Texas
tem transportado migrantes
191
00:11:03,487 --> 00:11:05,300
de cidades fronteiriças
em Nova York.
192
00:11:05,301 --> 00:11:07,250
Parte do golpe publicitário dele,
193
00:11:07,251 --> 00:11:10,103
para explicar nosso status
como cidade santuário.
194
00:11:10,104 --> 00:11:13,004
O IML tem a hora da morte,
quatro a seis horas atrás,
195
00:11:13,005 --> 00:11:14,664
significa que ela
foi morta aqui.
196
00:11:14,665 --> 00:11:18,202
A outra vítima, a camareira,
morreu um pouco antes,
197
00:11:18,203 --> 00:11:20,299
ela deve ter sido morta
em outro lugar
198
00:11:20,300 --> 00:11:22,415
- e trazida para cá.
- Algo sobre ela?
199
00:11:22,416 --> 00:11:24,721
Não, ela não está aparecendo
no banco de dados.
200
00:11:26,406 --> 00:11:27,536
Certo.
201
00:11:31,913 --> 00:11:34,050
Isso é um colar
de melhor amiga.
202
00:11:34,051 --> 00:11:36,156
Segundo a testemunha,
a garota sequestrada
203
00:11:36,157 --> 00:11:38,935
usava a outra metade,
provavelmente estavam juntas.
204
00:11:38,936 --> 00:11:41,828
Parece que os ônibus
pararam no Hotel Colston.
205
00:11:41,829 --> 00:11:43,440
Vou mandar Remy
me encontrar lá.
206
00:11:43,441 --> 00:11:45,360
Podemos identificar
nossa desaparecida.
207
00:11:45,361 --> 00:11:47,611
Vou ver as câmeras
de trânsito em Nova Jersey,
208
00:11:47,612 --> 00:11:49,320
tentar identificar
o motorista.
209
00:11:49,321 --> 00:11:50,739
Certo. Ray e Barnes devem ir
210
00:11:50,740 --> 00:11:52,907
ao escritório
para solicitantes de asilo.
211
00:11:54,110 --> 00:11:57,449
Mais de 50 mil migrantes
vieram para cá desde o ano passado.
212
00:11:57,450 --> 00:12:00,249
A maioria deles vêm aqui
sem nada, sem conhecer ninguém.
213
00:12:00,250 --> 00:12:02,173
Quantas pessoas têm fiadores?
214
00:12:02,174 --> 00:12:04,540
Algumas. E quando funcionam
são de grande ajuda,
215
00:12:04,541 --> 00:12:06,419
com uma alta taxa de sucesso.
216
00:12:06,420 --> 00:12:09,327
Mas, na realidade, os golpes
de fiadores são muitos.
217
00:12:09,328 --> 00:12:11,389
Pessoas fingindo
ser fiadores?
218
00:12:11,390 --> 00:12:14,178
Eles são como coiotes
em solo americano.
219
00:12:14,179 --> 00:12:16,229
Abordam os migrantes
nos pontos de ônibus,
220
00:12:16,230 --> 00:12:17,847
prometendo arcar
com as despesas,
221
00:12:17,848 --> 00:12:20,505
mas os migrantes são forçados
a trabalhar, por isso...
222
00:12:20,506 --> 00:12:23,518
Uma das nossas vítimas usava
uniforme de empregada doméstica.
223
00:12:23,519 --> 00:12:26,269
Ocupação muito popular
para mulheres migrantes.
224
00:12:26,270 --> 00:12:29,588
Elas recebem pouco e continuam
sendo cobradas por despesas,
225
00:12:29,589 --> 00:12:32,651
então nunca conseguem
sair da dívida.
226
00:12:32,917 --> 00:12:34,822
Isso me parece
servidão contratada.
227
00:12:35,420 --> 00:12:37,517
Os solicitantes estão dispostos
a desistir
228
00:12:37,518 --> 00:12:39,549
de quase tudo
por uma vida melhor
229
00:12:39,550 --> 00:12:41,219
do que a que deixaram
para trás.
230
00:12:41,220 --> 00:12:44,159
Notou um padrão de desaparecimento
de mulheres migrantes?
231
00:12:44,160 --> 00:12:46,359
Não, mas é difícil dizer.
232
00:12:46,360 --> 00:12:49,092
Os migrantes se mudam
ou voltam para casa.
233
00:12:49,093 --> 00:12:50,969
Depois que o refugiado
sai daqui,
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,769
pode demorar até sabermos
para onde ele foi realocado.
235
00:12:53,770 --> 00:12:56,971
Temos o nome de uma adolescente
que pode ter sido levada daqui,
236
00:12:56,972 --> 00:13:00,358
é possível que a garota sequestrada
estava no mesmo ônibus que ela.
237
00:13:01,599 --> 00:13:03,298
Posso conseguir o manifesto.
238
00:13:03,299 --> 00:13:04,512
Certo.
239
00:13:05,952 --> 00:13:07,580
Você viu essa garota?
240
00:13:10,102 --> 00:13:11,504
Obrigada.
241
00:13:13,490 --> 00:13:15,288
Ninguém vai falar conosco.
242
00:13:15,289 --> 00:13:17,770
Nós somos os federais.
Pode culpá-los?
243
00:13:18,190 --> 00:13:20,097
Só vejo mulheres
e crianças aqui.
244
00:13:20,780 --> 00:13:22,005
Onde estão os homens?
245
00:13:22,006 --> 00:13:24,622
Em um centro de evacuação
transformado em alojamento
246
00:13:24,623 --> 00:13:27,739
- em Red Hook.
- Vocês são do FBI?
247
00:13:27,740 --> 00:13:29,764
- Sim, nós somos.
- Como posso ajudá-los?
248
00:13:29,765 --> 00:13:32,753
A maioria das pessoas
nem faz contato visual conosco
249
00:13:32,754 --> 00:13:34,650
e você está
se oferecendo para ajudar?
250
00:13:35,180 --> 00:13:37,579
A polícia me ajuda muito.
251
00:13:37,580 --> 00:13:40,855
Meu nome é Graciela.
Eu sou de Celaya, México.
252
00:13:40,856 --> 00:13:42,979
Lá é muito ruim.
253
00:13:42,980 --> 00:13:46,147
Meu filho foi assassinado.
254
00:13:46,148 --> 00:13:50,189
A polícia encontrou o assassino,
mas não trouxe meu filho de volta.
255
00:13:50,190 --> 00:13:53,189
Mas é isso que Deus nos dá
como justiça.
256
00:13:53,533 --> 00:13:54,633
Eu entendo.
257
00:13:55,160 --> 00:13:56,812
Meus pêsames.
258
00:13:57,376 --> 00:14:00,052
Chegou um ônibus de El Paso
ontem à noite.
259
00:14:00,053 --> 00:14:02,717
Sim, algumas pessoas do ônibus
estão aqui.
260
00:14:02,718 --> 00:14:04,705
Achamos que uma garota
do ônibus
261
00:14:04,706 --> 00:14:07,679
foi sequestrada esta manhã
e está em grave perigo.
262
00:14:07,680 --> 00:14:10,382
Sabemos que ela estava
viajando com uma amiga dela.
263
00:14:10,383 --> 00:14:11,742
Não sabemos o nome dela.
264
00:14:12,357 --> 00:14:14,306
Está vendo o colar
que ela está usando?
265
00:14:14,307 --> 00:14:15,535
Melhores amigas.
266
00:14:15,536 --> 00:14:18,796
A garota que estamos procurando
estava usando a outra metade dele.
267
00:14:19,398 --> 00:14:22,739
E também uma van preta
que achamos que está vindo aqui
268
00:14:22,740 --> 00:14:24,590
para pegar moças jovens,
adolescentes.
269
00:14:24,591 --> 00:14:28,551
Muitos chefes e vans
vêm aqui buscar pessoas.
270
00:14:28,952 --> 00:14:31,486
E é uma van preta?
271
00:14:31,487 --> 00:14:34,799
Sim. Se vir uma
ou tiver alguma informação
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,012
e puder me ligar...
273
00:14:36,415 --> 00:14:37,986
Sim, claro.
274
00:14:38,284 --> 00:14:39,515
Obrigada.
275
00:14:44,328 --> 00:14:45,988
Aqui estamos.
276
00:14:47,126 --> 00:14:48,410
É todo seu.
277
00:14:56,840 --> 00:14:58,559
O que quer
que eu faça agora?
278
00:14:59,127 --> 00:15:01,963
Colocamos o uniforme
e nos preparamos para o trabalho.
279
00:15:03,847 --> 00:15:05,279
Não me sinto bem.
280
00:15:08,179 --> 00:15:09,179
Venha.
281
00:15:10,925 --> 00:15:11,925
Venha.
282
00:15:12,456 --> 00:15:14,464
Vem, sente-se.
283
00:15:19,160 --> 00:15:23,572
Também sou um migrante,
de certa forma.
284
00:15:23,573 --> 00:15:25,714
Vim da Califórnia
para Nova York.
285
00:15:25,715 --> 00:15:27,965
Estou atrás do sonho americano.
Sou como você.
286
00:15:27,966 --> 00:15:29,660
O que aconteceu
com a Regina?
287
00:15:31,892 --> 00:15:34,695
Não se preocupe
com a noite de ontem, está bem?
288
00:15:34,696 --> 00:15:37,042
Não te culpo
pelo que aconteceu.
289
00:15:37,584 --> 00:15:39,883
Está no passado.
Não há nada a ser feito.
290
00:15:42,428 --> 00:15:44,156
Ela era minha amiga.
291
00:15:44,731 --> 00:15:48,344
Sim, e agora sou seu amigo
e estou oferecendo um presente.
292
00:15:49,023 --> 00:15:52,141
Todos os dias, centenas de garotas
como você vêm a Nova York
293
00:15:52,142 --> 00:15:55,994
e fariam qualquer coisa
pela oportunidade que tem agora.
294
00:15:56,981 --> 00:15:58,559
Eu só queria...
295
00:15:58,560 --> 00:16:00,678
Exatamente o que você tem?
296
00:16:01,190 --> 00:16:03,522
Um emprego, uma nova vida.
297
00:16:03,523 --> 00:16:05,125
Se estiver disposta
a trabalhar.
298
00:16:07,899 --> 00:16:09,164
Você é muito especial.
299
00:16:10,338 --> 00:16:12,887
Deu para perceber
no momento em que te vi.
300
00:16:13,918 --> 00:16:15,661
E você tem muita sorte.
301
00:16:16,089 --> 00:16:19,223
Vai trabalhar para o homem
mais poderoso de toda a Nova York.
302
00:16:20,275 --> 00:16:21,275
Você?
303
00:16:21,641 --> 00:16:23,804
Eu? Não, não.
304
00:16:23,805 --> 00:16:25,931
Esse homem é dono
de metade da cidade.
305
00:16:26,408 --> 00:16:28,483
Nós dois temos muita sorte
em conhecê-lo,
306
00:16:28,484 --> 00:16:30,634
mas ele vai tornar
seus sonhos em realidade,
307
00:16:30,635 --> 00:16:32,859
assim como fez com os meus.
Eu prometo.
308
00:16:33,238 --> 00:16:35,284
E se eu não quiser mais
o nosso acordo?
309
00:16:39,363 --> 00:16:41,863
Suas impressões digitais
estão na cena de um crime.
310
00:16:41,864 --> 00:16:44,019
Ajudou a enterrar o corpo
de uma mulher.
311
00:16:44,020 --> 00:16:45,894
Não matei ninguém.
312
00:16:46,425 --> 00:16:48,506
Talvez a polícia
acredite em você.
313
00:16:49,217 --> 00:16:50,967
Mas acha que a Imigração
vai ligar?
314
00:16:53,899 --> 00:16:55,413
Vão deportar você.
315
00:16:59,829 --> 00:17:00,829
Tudo bem.
316
00:17:01,420 --> 00:17:03,135
Venha. Venha se vestir.
317
00:17:10,028 --> 00:17:11,028
Vá em frente.
318
00:17:12,460 --> 00:17:13,460
Vou esperar.
319
00:17:20,110 --> 00:17:21,110
Vamos!
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,082
Isso, depressa.
321
00:17:35,169 --> 00:17:38,393
Este é o manifesto
dos passageiros da noite passada.
322
00:17:38,394 --> 00:17:39,906
Aqui está Regina Marquez.
323
00:17:39,907 --> 00:17:42,357
Significa que foi levada
assim que saiu do ônibus.
324
00:17:42,358 --> 00:17:45,481
Podem ter colocado elas na van
com todos os tipos de promessas.
325
00:17:46,409 --> 00:17:48,760
Certo, temos um esboço
do sequestrador.
326
00:17:49,354 --> 00:17:52,260
Compare com as filmagens de ontem
do terminal de ônibus.
327
00:17:58,077 --> 00:17:59,210
Espere, espere.
328
00:18:00,532 --> 00:18:02,424
Bem ali, está vendo?
329
00:18:03,613 --> 00:18:04,636
É a Regina.
330
00:18:04,637 --> 00:18:06,540
Quem é a outra garota
junto com ela?
331
00:18:06,541 --> 00:18:09,249
Certo, estou analisando
o rosto dela agora.
332
00:18:09,250 --> 00:18:11,932
Aí está a outra metade
do colar que Regina usava.
333
00:18:13,325 --> 00:18:16,356
Xiomara Torres, 15 anos,
da Venezuela.
334
00:18:17,358 --> 00:18:19,368
E estão falando
com um homem.
335
00:18:20,295 --> 00:18:21,749
Tem uma foto clara dele?
336
00:18:23,050 --> 00:18:25,989
Não. O rosto está obstruído
por um boné.
337
00:18:25,990 --> 00:18:28,785
Alguma filmagem deles entrando
em uma van preta?
338
00:18:29,672 --> 00:18:30,949
Sim.
339
00:18:32,950 --> 00:18:35,072
Mas não tem uma boa visão
das placas.
340
00:18:35,635 --> 00:18:38,535
Vamos espalhar a foto de Xiomara
como pessoa desaparecida.
341
00:18:38,536 --> 00:18:40,836
Não divulguem o retrato falado
do sequestrador.
342
00:18:40,837 --> 00:18:42,111
Não queremos assustá-lo.
343
00:18:50,627 --> 00:18:52,073
O que estamos fazendo aqui?
344
00:18:52,074 --> 00:18:54,434
Precisamos pegar
o resto da minha equipe.
345
00:18:54,435 --> 00:18:57,376
Ou pensou que teria que limpar
todos os quartos sozinha?
346
00:18:58,301 --> 00:19:02,470
Não conte às outras
sobre o nosso acordo, está bem?
347
00:19:02,471 --> 00:19:04,311
Ficariam com muita inveja
348
00:19:04,312 --> 00:19:06,339
de todas as vantagens
que estou dando.
349
00:19:11,727 --> 00:19:12,727
Sim.
350
00:19:13,507 --> 00:19:15,003
Muito bem.
351
00:19:16,084 --> 00:19:17,473
Muito bem, muito bem.
352
00:19:17,474 --> 00:19:19,030
Vamos, senhoras.
353
00:19:20,135 --> 00:19:24,059
Hola, Claudia,
Lucinda, buenos días.
354
00:19:24,060 --> 00:19:25,764
Essa aqui
é a minha nova amiga.
355
00:19:25,765 --> 00:19:27,956
A Xiomara. Entrem.
356
00:19:28,221 --> 00:19:29,934
Vamos, vamos, vamos.
357
00:19:31,432 --> 00:19:34,808
Entendo, mas isso é útil.
Obrigada por ligar, Graciela.
358
00:19:36,000 --> 00:19:37,282
Quem era?
359
00:19:37,283 --> 00:19:39,649
Uma migrante que Remy e eu
conhecemos na costa,
360
00:19:39,650 --> 00:19:41,504
disse que uma van preta
saiu do hotel.
361
00:19:41,505 --> 00:19:43,957
Foi buscar faxineiras,
novinhas.
362
00:19:43,958 --> 00:19:45,524
Ela conseguiu ver a placa?
363
00:19:45,525 --> 00:19:49,607
Sim, ela tirou uma foto.
Nova York, P-D-05134.
364
00:19:51,319 --> 00:19:53,372
A van é da New Orange
Recrutamentos.
365
00:19:53,373 --> 00:19:55,835
- Eles têm um número?
- Sim, aqui.
366
00:19:55,836 --> 00:19:58,115
Vou ligar para eles.
Ver para onde estão indo.
367
00:20:03,006 --> 00:20:04,851
É uma fábrica
de embalagem de carne.
368
00:20:06,203 --> 00:20:08,327
Essa é a nossa van,
mas está vazia.
369
00:20:09,264 --> 00:20:12,173
Há muitos jeitos de se livrar
de um corpo aqui.
370
00:20:29,490 --> 00:20:33,062
- FBI. Estamos procurando...
- Não, viemos ajudar.
371
00:20:34,127 --> 00:20:36,801
- Tudo bem. Vocês estão bem.
- Está tudo bem.
372
00:20:36,802 --> 00:20:39,407
- Viemos ajudar.
- Vocês estão seguros.
373
00:20:39,408 --> 00:20:41,708
FBI! Mãos para cima!
374
00:20:41,709 --> 00:20:42,925
Sim, já levantei.
375
00:20:49,360 --> 00:20:51,713
Trubinsky nos contrata
para vir no final do dia
376
00:20:51,714 --> 00:20:53,415
e deixar equipamentos
e piso limpos
377
00:20:53,416 --> 00:20:54,931
antes do turno da manhã.
378
00:20:54,932 --> 00:20:57,249
Eles sabem que a equipe
é de menores de idade?
379
00:20:57,250 --> 00:21:00,866
Pedimos todos os documentos
antes de qualquer contratação.
380
00:21:00,867 --> 00:21:03,073
Menores podem trabalhar
a partir dos 14 anos.
381
00:21:03,074 --> 00:21:05,220
Essas crianças
claramente não têm 14 anos.
382
00:21:05,221 --> 00:21:07,978
A maioria dos documentos é dada
pelos fiadores.
383
00:21:07,979 --> 00:21:10,333
Agimos de boa fé
e presumimos que é preciso.
384
00:21:10,334 --> 00:21:12,219
Presumem que é preciso?
385
00:21:13,096 --> 00:21:14,159
Isso é padrão?
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,368
Você não ouve
o desespero nas vozes deles
387
00:21:16,369 --> 00:21:17,704
ao procurar trabalho.
388
00:21:18,070 --> 00:21:20,031
Este é um bom trabalho
legítimo.
389
00:21:20,423 --> 00:21:22,535
Todos estamos atrás
do sonho americano.
390
00:21:23,150 --> 00:21:26,412
Xiomara Torres, ela tem 15 anos.
Você a viu?
391
00:21:28,554 --> 00:21:30,491
Não. Sinto muito.
392
00:21:33,343 --> 00:21:35,062
O QUE HOTELARIA
SIGNIFICA PRA VOCÊ?
393
00:21:37,560 --> 00:21:40,108
Esta é Alma. Ela é a chefe
de limpeza aqui.
394
00:21:40,109 --> 00:21:41,655
Ela vai te ensinar tudo.
395
00:21:41,656 --> 00:21:43,229
Estamos atrasadas. Vamos.
396
00:21:43,777 --> 00:21:45,414
Não. Não, não, vamos.
397
00:21:45,415 --> 00:21:47,166
Pegou tudo? Ótimo.
398
00:21:47,167 --> 00:21:48,697
Vamos, senhoras, por aqui.
399
00:22:01,586 --> 00:22:03,872
Você vai servir,
é o tipo dele.
400
00:22:04,086 --> 00:22:05,399
Tipo de quem?
401
00:22:06,496 --> 00:22:08,473
Não entendo nada
de limpeza.
402
00:22:08,474 --> 00:22:09,860
Sabe arrumar uma cama?
403
00:22:10,429 --> 00:22:13,176
- Sim, claro.
- É o suficiente.
404
00:22:16,860 --> 00:22:19,690
- Estou com medo.
- Nós falamos inglês aqui.
405
00:22:23,036 --> 00:22:25,298
Você tem uma escolha
com este trabalho, certo?
406
00:22:25,983 --> 00:22:29,985
Se você se sair bem, vai crescer
e terá sua cidadania como eu.
407
00:22:41,529 --> 00:22:44,022
Este quarto é maior que a casa
da minha família.
408
00:22:56,143 --> 00:22:58,023
Tudo bem.
Você pode ir lá fora.
409
00:23:20,423 --> 00:23:21,952
Bela vista, não é?
410
00:23:22,436 --> 00:23:24,262
Perdão, desculpe.
Volto mais tarde.
411
00:23:24,263 --> 00:23:25,463
Está tudo bem.
412
00:23:28,362 --> 00:23:31,247
- Vê aquele prédio ali?
- Aquele pontudo?
413
00:23:31,248 --> 00:23:32,874
Aquele é o Edifício Chrysler.
414
00:23:32,875 --> 00:23:34,608
Falo do que está
na frente dele.
415
00:23:35,363 --> 00:23:36,575
Eu o construí.
416
00:23:40,063 --> 00:23:42,663
Você é o homem poderoso,
para quem trabalho?
417
00:23:42,664 --> 00:23:45,486
Sim. Eu nem sempre
me sinto assim.
418
00:23:46,703 --> 00:23:48,282
Estou passando
por um divórcio.
419
00:23:49,966 --> 00:23:52,881
Tenho dois filhos,
um menino e minha filhinha.
420
00:23:53,240 --> 00:23:54,846
Eles não querem
morar comigo.
421
00:23:57,153 --> 00:23:58,451
Sabe o quanto isso dói?
422
00:23:59,277 --> 00:24:01,076
Eu vou sair,
mas volto mais tarde.
423
00:24:01,077 --> 00:24:02,949
Não, estou feliz
que está aqui.
424
00:24:03,426 --> 00:24:05,094
Fica solitário
quando sou só eu.
425
00:24:06,842 --> 00:24:08,042
Vamos.
426
00:24:08,333 --> 00:24:10,308
Anda, vamos entrar.
427
00:24:17,923 --> 00:24:20,304
Obrigada pelo trabalho.
428
00:24:23,463 --> 00:24:24,730
Solte o cabelo.
429
00:24:26,995 --> 00:24:28,408
Está tudo bem.
430
00:24:28,409 --> 00:24:31,479
- É mais fácil trabalhar assim.
- Relaxa.
431
00:24:31,983 --> 00:24:34,093
Deve ficar mais bonita
com o cabelo solto.
432
00:24:41,250 --> 00:24:43,391
- Não me envergonhe.
- Não estou.
433
00:24:43,392 --> 00:24:45,396
Só quero fazer
o meu trabalho.
434
00:25:03,779 --> 00:25:04,979
Linda.
435
00:25:08,140 --> 00:25:10,710
Anda, vamos ligar o chuveiro.
436
00:25:10,711 --> 00:25:12,108
Vamos nos conhecer melhor.
437
00:25:16,726 --> 00:25:18,016
Está tudo bem.
438
00:25:21,307 --> 00:25:22,829
Não conto se você não contar.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,005
Eu deveria fazer
o meu trabalho.
440
00:25:26,230 --> 00:25:27,882
Estou falando
qual é seu trabalho,
441
00:25:27,883 --> 00:25:29,831
- tomar banho comigo.
- Não.
442
00:25:32,136 --> 00:25:33,539
Está me dizendo não.
443
00:25:36,783 --> 00:25:37,983
Beleza.
444
00:25:38,556 --> 00:25:39,832
Você quer limpar?
445
00:25:44,300 --> 00:25:47,388
Limpe com as mãos
e de joelhos.
446
00:26:21,139 --> 00:26:22,516
Hana Banana.
447
00:26:23,460 --> 00:26:25,016
O que você tem aí?
448
00:26:25,447 --> 00:26:26,847
Bagels, pães.
449
00:26:26,848 --> 00:26:28,979
Não é uma porcaria de pão.
450
00:26:28,980 --> 00:26:32,846
É o melhor pain au chocolat
do mundo.
451
00:26:32,847 --> 00:26:35,423
Chocolate amargo e crocante.
452
00:26:35,915 --> 00:26:37,474
Uma delícia.
453
00:26:37,807 --> 00:26:42,738
Imagino que seu pedido
esteja de acordo com essa delícia.
454
00:26:42,739 --> 00:26:44,348
É sobre o caso do meu irmão.
455
00:26:44,349 --> 00:26:46,967
Sim, sua recente viagem
à Flórida.
456
00:26:46,968 --> 00:26:49,733
Larry Michael Davis autorizou
compartilhar isso comigo.
457
00:26:49,734 --> 00:26:51,442
Os advogados
vão mandar os arquivos
458
00:26:51,443 --> 00:26:53,918
mas ela me enviou
este aqui hoje cedo.
459
00:26:53,919 --> 00:26:55,918
Na noite em que morreu,
Mikey brigou
460
00:26:55,919 --> 00:26:57,826
com alguém na praia
que não era Davis.
461
00:26:57,827 --> 00:27:01,556
Teve uma testemunha dessa briga
que o promotor não revelou.
462
00:27:01,557 --> 00:27:03,511
É a declaração dela,
e preciso achá-la.
463
00:27:04,020 --> 00:27:06,310
Ela disse que o nome dela
era Mama Cass?
464
00:27:06,311 --> 00:27:08,947
Ela era sem-teto,
possivelmente usuária de drogas.
465
00:27:09,620 --> 00:27:14,488
Remy, está me pedindo para achar
uma mulher na Flórida
466
00:27:14,489 --> 00:27:16,934
de 25 anos atrás sem nome?
467
00:27:16,935 --> 00:27:20,976
Eu sei. Mas posso trazer
mais croissants.
468
00:27:21,350 --> 00:27:24,723
Sabe, eu meio que estava
procurando por um desafio.
469
00:27:24,724 --> 00:27:26,168
Sinceramente, te amo.
470
00:27:27,892 --> 00:27:30,794
Pessoal, tenho conferido
as placas de todas as vans
471
00:27:30,795 --> 00:27:32,282
que param no Hotel Colston.
472
00:27:32,283 --> 00:27:35,015
Uma delas é registrada
para Soluções de Limpeza Alinea,
473
00:27:35,016 --> 00:27:37,667
uma agência de empregos
de Carlos Morales.
474
00:27:37,668 --> 00:27:39,055
Com quem isso se parece?
475
00:27:42,243 --> 00:27:44,698
Carlos Morales.
Esse é o nosso cara.
476
00:27:44,699 --> 00:27:47,529
- O que sabe dele?
- Americano, nascido em San Diego,
477
00:27:47,530 --> 00:27:49,701
está em Nova York há 8 anos,
mora no Queens.
478
00:27:49,702 --> 00:27:51,810
- Antecedente?
- Só por dirigir embriagado.
479
00:27:51,811 --> 00:27:53,150
Secretária da Alinea disse
480
00:27:53,151 --> 00:27:55,074
que ele está recrutando
em Red Hook,
481
00:27:55,075 --> 00:27:57,350
onde todos os homens migrantes
estão alojados.
482
00:27:59,479 --> 00:28:00,601
Rapazes!
483
00:28:01,006 --> 00:28:04,973
Nós estamos procurando
Carlos Morales.
484
00:28:05,437 --> 00:28:06,592
Sabem quem é?
485
00:28:06,593 --> 00:28:10,060
Carlos Morales?
Da Soluções de Limpeza Alinea?
486
00:28:10,619 --> 00:28:12,725
Aqui, sou Carlos Morales.
487
00:28:12,726 --> 00:28:14,135
Eu sou Carlos Morales.
488
00:28:14,822 --> 00:28:16,874
Fale com aquele Carlos,
eu falo com este.
489
00:28:19,639 --> 00:28:22,216
Procuramos
outro Carlos Morales.
490
00:28:23,713 --> 00:28:25,979
Soluções de Limpeza Alinea.
491
00:28:26,379 --> 00:28:28,250
- Você o viu?
- Sim.
492
00:28:29,180 --> 00:28:31,370
- Ele está aqui.
- Onde?
493
00:28:35,840 --> 00:28:36,861
Ali.
494
00:28:39,036 --> 00:28:40,516
Obrigado, amigo.
495
00:28:41,596 --> 00:28:44,589
Senhor. Carlos. Senhor!
496
00:28:56,193 --> 00:28:58,493
Ele está indo até vocês!
Bloqueiem a saída!
497
00:29:34,061 --> 00:29:36,863
Agente Scott, precisamos de você
no estacionamento.
498
00:29:37,878 --> 00:29:39,085
Venha pegá-lo.
499
00:29:41,509 --> 00:29:42,510
Eu o pego.
500
00:29:42,511 --> 00:29:44,784
Na parte de trás,
há um compartimento secreto.
501
00:29:44,785 --> 00:29:47,524
- O que vocês acharam?
- Não o quê, mas quem.
502
00:29:51,393 --> 00:29:52,494
Xiomara.
503
00:30:01,646 --> 00:30:03,283
Bem-vinda à América.
504
00:30:10,482 --> 00:30:12,326
Era da 76ª DP.
505
00:30:12,327 --> 00:30:14,958
Carlos deu a mesma resposta
para todas as perguntas.
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,126
- Vou adivinhar, advogado?
- Acertou.
507
00:30:17,127 --> 00:30:18,773
Ele certamente pode pagar.
508
00:30:18,774 --> 00:30:20,604
Soluções de Limpeza Alinea
declarou
509
00:30:20,605 --> 00:30:23,083
3.2 milhões em ganhos
no ano passado.
510
00:30:23,084 --> 00:30:24,941
São um monte
de "soluciones".
511
00:30:24,942 --> 00:30:26,831
Ele não monitora
os contratados,
512
00:30:26,832 --> 00:30:28,544
pelo menos
não encontrei nada.
513
00:30:29,036 --> 00:30:30,545
O que mais sabemos
da empresa?
514
00:30:30,546 --> 00:30:32,100
Empresa
de limpeza comercial.
515
00:30:32,101 --> 00:30:34,503
Fornecem zeladores
para prédios de escritórios,
516
00:30:34,504 --> 00:30:36,284
camareiras para hotéis.
517
00:30:36,285 --> 00:30:38,766
Xiomara usava o mesmo uniforme
da desconhecida.
518
00:30:39,039 --> 00:30:42,390
Carlos devia saber quem ela era.
Ele a contratou.
519
00:30:42,391 --> 00:30:45,146
Ele não vai contar nada,
mesmo que saiba o nome dela.
520
00:30:45,147 --> 00:30:46,830
Ambas deviam ser
camareiras
521
00:30:46,831 --> 00:30:49,293
em algum lugar sofisticado,
Alinea tem contratos
522
00:30:49,294 --> 00:30:50,813
em hotéis de 4 ou 5 estrelas?
523
00:30:57,220 --> 00:31:00,944
O Hotel Dority, a caixa de joias
do Upper East Side.
524
00:31:00,945 --> 00:31:02,558
Vou pedir um mandado.
525
00:31:02,559 --> 00:31:05,021
A perícia deve ter acessado
o sistema de navegação
526
00:31:05,022 --> 00:31:07,009
da van de Carlos,
então espere.
527
00:31:10,711 --> 00:31:13,581
Parou no Dority duas vezes
na noite em que Xiomara morreu.
528
00:31:13,582 --> 00:31:15,121
Me passe o registro
das horas.
529
00:31:15,122 --> 00:31:17,722
Posso acessar as câmeras
perto do hotel.
530
00:31:17,723 --> 00:31:20,725
18h43 e 6h38 da manhã.
531
00:31:34,553 --> 00:31:35,843
Ali está ela.
532
00:31:38,036 --> 00:31:40,507
E estas são as imagens
da manhã.
533
00:31:42,360 --> 00:31:43,800
Sem a Xiomara.
534
00:31:43,801 --> 00:31:46,116
A hora da morte
foi por volta da meia-noite.
535
00:31:46,117 --> 00:31:47,936
Significa que ela morreu
no Dority.
536
00:31:47,937 --> 00:31:50,140
Se Carlos não a matou,
trabalha com alguém...
537
00:31:50,141 --> 00:31:53,535
Ou para alguém, possivelmente
fornecendo camareiras para o hotel.
538
00:31:53,536 --> 00:31:55,363
Ele está quieto.
Um deles sumiu,
539
00:31:55,364 --> 00:31:57,509
então o hotel deve
permitir isso, não é?
540
00:31:57,510 --> 00:31:59,222
É algum tipo de conspiração.
541
00:31:59,223 --> 00:32:01,479
Quem Carlos e o hotel
estão protegendo?
542
00:32:01,480 --> 00:32:03,692
Talvez um hóspede,
alguém poderoso.
543
00:32:03,693 --> 00:32:05,459
Xiomara só tinha 15 anos.
544
00:32:05,460 --> 00:32:07,870
Ela não entrou simplesmente
e começou a limpar.
545
00:32:09,566 --> 00:32:11,550
Quem é a chefe
das camareiras no Dority?
546
00:32:13,159 --> 00:32:14,798
Alma Iglesias?
547
00:32:15,053 --> 00:32:16,082
Sim?
548
00:32:16,342 --> 00:32:18,387
Viemos por Xiomara Torres.
549
00:32:19,163 --> 00:32:20,163
Quem?
550
00:32:20,539 --> 00:32:23,914
A nova camareira que foi estuprada
e estrangulada nesse hotel.
551
00:32:24,217 --> 00:32:26,927
Está no comando
das camareiras. Correto?
552
00:32:26,928 --> 00:32:29,872
Lemos seu arquivo. Participou
do programa DACA, sonhadora,
553
00:32:29,873 --> 00:32:31,339
originalmente de Sonora,
554
00:32:31,340 --> 00:32:33,852
e conseguiu visto permanente
há alguns anos, certo?
555
00:32:33,853 --> 00:32:36,008
E subiu na carreira
corporativa.
556
00:32:36,894 --> 00:32:40,595
- Nada disso foi fácil.
- Achamos que quem matou Xiomara
557
00:32:40,596 --> 00:32:43,763
matou outra camareira.
Percebeu alguém sumida?
558
00:32:45,285 --> 00:32:47,820
Não sei. Usamos uma agência.
559
00:32:47,821 --> 00:32:50,633
Sim, sabemos.
Soluções de Limpeza Alinea.
560
00:32:51,026 --> 00:32:53,342
Temos Carlos Morales
sob custódia.
561
00:32:55,627 --> 00:32:56,927
O que ele disse?
562
00:32:57,702 --> 00:32:59,824
Bem, ele não está
cooperando conosco.
563
00:33:03,146 --> 00:33:04,415
Alma, vamos.
564
00:33:04,979 --> 00:33:06,842
Você pode ajudar
essas meninas.
565
00:33:07,844 --> 00:33:09,092
Você pode nos ajudar.
566
00:33:15,253 --> 00:33:18,496
O hóspede que perguntaram,
fica na cobertura.
567
00:33:20,156 --> 00:33:21,592
E ele te machucou também?
568
00:33:29,393 --> 00:33:30,878
O nome dele é Harcourt,
569
00:33:30,879 --> 00:33:32,015
Sr. Harcourt.
570
00:33:32,650 --> 00:33:35,342
O nome dele está
em vários prédios por aí.
571
00:33:36,223 --> 00:33:37,842
Easton Harcourt?
572
00:33:38,179 --> 00:33:40,105
Como em Harcourt e Filhos,
573
00:33:40,841 --> 00:33:42,883
a incorporadora de imóveis?
574
00:33:43,443 --> 00:33:44,494
É ele?
575
00:33:46,989 --> 00:33:48,591
Não me mostre
essa foto de novo.
576
00:33:50,540 --> 00:33:51,633
É ele.
577
00:33:54,820 --> 00:33:57,077
Então Easton Harcourt
é o diretor executivo
578
00:33:57,078 --> 00:34:00,099
da Harcourt e Filhos,
uma imobiliária comercial enorme.
579
00:34:00,100 --> 00:34:02,305
O nome está em metade
dos andaimes da cidade.
580
00:34:02,306 --> 00:34:04,012
Graças ao Easton,
ele transformou
581
00:34:04,013 --> 00:34:06,781
um pequeno negócio familiar
em uma empresa de bilhões.
582
00:34:06,782 --> 00:34:09,182
Eles tinham uma casa perto
de onde eu cresci.
583
00:34:09,183 --> 00:34:10,378
Você o conhece?
584
00:34:10,379 --> 00:34:11,527
Reconheço-o.
585
00:34:11,528 --> 00:34:13,908
Uma camareira afogou-se
na casa dele em Hamptons
586
00:34:13,909 --> 00:34:16,120
quando ele tinha 15.
Consideraram acidente,
587
00:34:16,121 --> 00:34:18,119
mas Easton era o único
em casa na hora.
588
00:34:18,120 --> 00:34:20,234
Acha que ela foi
a primeira vítima?
589
00:34:20,235 --> 00:34:23,316
Garotos como Easton foram criados
por babás e camareiras.
590
00:34:23,317 --> 00:34:25,243
Alguns deles descontavam
as frustrações
591
00:34:25,244 --> 00:34:28,544
e abandono nessas pessoas
que poderiam ser substituídas.
592
00:34:28,545 --> 00:34:30,051
Nunca tem nada
para comer aqui.
593
00:34:30,510 --> 00:34:32,162
Parece que ele cresceu
em um mundo
594
00:34:32,163 --> 00:34:34,784
sem nunca ouvir não,
palavra que claramente ignora.
595
00:34:34,785 --> 00:34:37,718
Easton é um tirano.
Todos têm muito medo do poder dele,
596
00:34:37,719 --> 00:34:40,313
ou anseiam demais pela cidadania
para o delatar.
597
00:34:40,314 --> 00:34:42,753
Mas é improvável ele ter matado
por tantos anos,
598
00:34:42,754 --> 00:34:44,308
então por que ele
repetiu agora?
599
00:34:44,309 --> 00:34:46,395
Pode ter um novo estresse
na vida dele.
600
00:34:46,396 --> 00:34:48,478
Tudo que ameace
a família que ele criou
601
00:34:48,479 --> 00:34:49,965
pode levá-lo ao limite.
602
00:34:49,966 --> 00:34:51,940
Ele vai pedir advogado
logo de cara.
603
00:34:51,941 --> 00:34:53,827
Então vamos usar isso
como vantagem.
604
00:34:57,630 --> 00:34:58,894
Agentes.
605
00:35:00,014 --> 00:35:03,053
Sou Marnie Ducat.
Represento Easton Harcourt.
606
00:35:03,054 --> 00:35:04,383
Sei que têm um mandado.
607
00:35:04,633 --> 00:35:07,936
Lembre-me de arrumar um bombeiro
para reparar o vazamento.
608
00:35:07,937 --> 00:35:09,918
Temos mais que um mandado.
609
00:35:09,919 --> 00:35:13,277
Temos provas que ligam seu cliente
à morte de uma menina de 15 anos
610
00:35:13,278 --> 00:35:16,360
que trabalhava como camareira
no Hotel Dority.
611
00:35:16,361 --> 00:35:19,212
Porque seu cliente pode fugir,
confiscamos seu jato
612
00:35:19,213 --> 00:35:20,964
e o colocamos
como impedido de voar.
613
00:35:20,965 --> 00:35:22,966
Traga o passaporte dele
quando se render.
614
00:35:22,967 --> 00:35:25,186
Naturalmente,
vou debater com ele.
615
00:35:25,187 --> 00:35:26,220
Faça isso.
616
00:35:26,221 --> 00:35:29,423
Recomendamos fortemente
que seu cliente se entregue logo.
617
00:35:30,314 --> 00:35:33,461
Isso vem realmente
como uma surpresa.
618
00:35:34,292 --> 00:35:36,313
Estou inclinado a crer
que você tem feito
619
00:35:36,314 --> 00:35:39,116
pagamentos silenciosos às vítimas
de Easton por anos.
620
00:35:39,117 --> 00:35:40,523
Você o habilita.
621
00:35:41,190 --> 00:35:43,074
Entendo, é bom
para um predador sexual
622
00:35:43,075 --> 00:35:44,537
ser defendido por mulher,
623
00:35:44,831 --> 00:35:47,096
mas com certeza você sabe
que casos assim
624
00:35:47,097 --> 00:35:48,874
são bombas explodindo.
625
00:35:49,307 --> 00:35:50,907
Salve-se.
626
00:35:51,213 --> 00:35:53,999
Nunca saberá o tamanho
do raio da explosão.
627
00:35:55,809 --> 00:35:57,399
Com licença.
628
00:36:02,405 --> 00:36:04,622
Feito. Acabei de sair
da reunião agora.
629
00:36:04,623 --> 00:36:06,433
Aguardando
a localização do Easton.
630
00:36:06,434 --> 00:36:09,302
Os advogados são a única ligação
que os ricos atenderão.
631
00:36:10,208 --> 00:36:12,612
Eu sei que isso é um pouco
fora do caminho,
632
00:36:13,302 --> 00:36:16,805
mas oferece a melhor vista
do edifício.
633
00:36:17,307 --> 00:36:20,534
- Lá está ela.
- 50 andares?
634
00:36:20,535 --> 00:36:24,114
Por enquanto. Possuo os direitos
aéreos para mais 25 andares.
635
00:36:26,410 --> 00:36:29,103
Estranho, não é?
Olhando para o céu.
636
00:36:29,104 --> 00:36:30,698
Não está olhando
para o céu.
637
00:36:30,699 --> 00:36:33,705
Está olhando para o espaço
de US$1.000 por metro quadrado.
638
00:36:37,703 --> 00:36:39,110
Marnie?
639
00:36:40,396 --> 00:36:41,813
Não, isso...
640
00:36:43,308 --> 00:36:45,014
Não vou.
641
00:36:47,602 --> 00:36:48,916
Ótimo.
642
00:36:49,506 --> 00:36:51,013
Sim, vou encontrar você lá.
643
00:36:57,300 --> 00:36:58,732
Alguma dúvida?
644
00:36:58,733 --> 00:37:00,301
Vamos discutir isso
na descida.
645
00:37:05,901 --> 00:37:07,395
Alguém está mentindo.
646
00:37:07,396 --> 00:37:09,627
O DNA que acharam
na Suíte do terraço.
647
00:37:09,628 --> 00:37:11,031
era compatível com o seu.
648
00:37:11,032 --> 00:37:13,003
Fico na suíte quando
venho pra cidade.
649
00:37:13,004 --> 00:37:15,813
Seu DNA também foi encontrado
na vítima.
650
00:37:15,814 --> 00:37:17,510
Acho que fizeram
teste de estupro.
651
00:37:17,511 --> 00:37:19,906
O que houve entre mim
e a garota foi consensual.
652
00:37:20,401 --> 00:37:23,134
Consensual? Ela tinha 15.
Ela não tinha como consentir.
653
00:37:23,135 --> 00:37:26,106
- 15? Como eu saberia disso?
- Tem a mesma idade da Sophia.
654
00:37:26,840 --> 00:37:29,498
- Quanto eles querem?
- É o FBI.
655
00:37:29,499 --> 00:37:31,526
Não querem dinheiro.
Olha, eu recomendo
656
00:37:31,527 --> 00:37:34,611
fortemente que você coopere,
se entregue.
657
00:37:35,306 --> 00:37:37,003
A diretoria vai me demitir.
658
00:37:37,807 --> 00:37:39,322
É isso que te preocupa?
659
00:37:39,323 --> 00:37:41,812
Você pode resolver
essa situação.
660
00:37:42,508 --> 00:37:44,298
Situação?
661
00:37:44,299 --> 00:37:46,919
Sim,
não posso mais representá-lo.
662
00:37:46,920 --> 00:37:48,516
Espera, o quê?
663
00:37:55,297 --> 00:37:57,798
Kristin, estamos na Rua 43
com a 1ª Avenida.
664
00:37:57,799 --> 00:38:00,810
- Estamos na Rua 42.
- Onde está o Easton agora?
665
00:38:00,811 --> 00:38:02,912
Ele está na ponte,
indo para o norte.
666
00:38:02,913 --> 00:38:05,006
Tá, vamos!
Quem quer ter a honra?
667
00:38:05,397 --> 00:38:06,709
Eu quero.
668
00:38:17,810 --> 00:38:21,004
Os acordos eu poderia justificar
que talvez o dinheiro
669
00:38:21,005 --> 00:38:23,397
ajudaria elas a terem
uma vida melhor.
670
00:38:23,398 --> 00:38:27,621
Mas assassinato, não posso...
Não vou respaldar.
671
00:38:27,622 --> 00:38:29,524
- Não matei ninguém.
- Não acredito.
672
00:38:29,525 --> 00:38:32,515
Eu te pago
para acreditar em mim.
673
00:38:34,403 --> 00:38:35,915
Não mais.
674
00:38:37,003 --> 00:38:38,507
Boa sorte, Easton.
675
00:38:39,493 --> 00:38:41,315
Não. Sabe de uma coisa?
676
00:38:42,096 --> 00:38:44,990
- Você está demitida.
- FBI.
677
00:38:44,991 --> 00:38:46,904
Easton Harcourt,
você está preso.
678
00:38:49,106 --> 00:38:51,109
Remy, ele está indo
em sua direção.
679
00:38:52,806 --> 00:38:54,203
Eu o vejo!
680
00:38:55,306 --> 00:38:57,110
Pegue ele.
Vamos, vamos, vamos!
681
00:39:03,507 --> 00:39:05,305
FBI, não se mexe!
682
00:39:11,509 --> 00:39:12,916
Acabou, Easton.
683
00:39:16,803 --> 00:39:19,399
A jovem que você matou
no hotel,
684
00:39:19,400 --> 00:39:21,204
você ao menos sabe
o nome dela?
685
00:39:23,710 --> 00:39:25,305
Você chegou a perguntar?
686
00:39:27,007 --> 00:39:29,102
Era Xiomara Torres.
687
00:39:29,402 --> 00:39:31,415
Ela tinha 15 anos de idade.
688
00:39:32,007 --> 00:39:33,510
Diga o nome dela.
689
00:39:35,706 --> 00:39:37,220
Diga.
690
00:39:39,314 --> 00:39:41,106
Xiomara Torres.
691
00:39:41,107 --> 00:39:43,709
E ela? Sabe o nome dela?
692
00:39:48,397 --> 00:39:51,309
- Não.
- Essas mulheres, essas meninas,
693
00:39:52,211 --> 00:39:55,305
eram importantes.
Não são descartáveis.
694
00:39:57,802 --> 00:39:59,629
- Eram amadas.
- E agora o seu nome
695
00:39:59,630 --> 00:40:01,216
estará sempre
ligado ao delas.
696
00:40:01,217 --> 00:40:04,212
Cara, é tudo um mal-entendido.
Você me entende?
697
00:40:05,303 --> 00:40:06,811
Nem um pouco.
698
00:40:12,200 --> 00:40:14,512
Hana, descobriu algo
sobre nossa Desconhecida?
699
00:40:14,513 --> 00:40:17,921
Não, não consegui nada.
Nem a alfândega e nem ninguém
700
00:40:17,922 --> 00:40:20,384
na Alinea têm registros dela.
701
00:40:20,385 --> 00:40:22,104
Quem deveriam saber
o nome dela,
702
00:40:22,105 --> 00:40:23,809
Alma, Easton, Carlos,
703
00:40:23,810 --> 00:40:25,924
nenhum deles sabe,
ou não estão dizendo.
704
00:40:25,925 --> 00:40:28,632
Easton pode ser processado
pela morte da Desconhecida.
705
00:40:28,633 --> 00:40:31,304
Assim como Xiomara,
ela foi estuprada e sufocada.
706
00:40:31,305 --> 00:40:33,805
- Saiu o resultado do teste?
- Sim.
707
00:40:33,806 --> 00:40:35,828
Ela está sendo enterrada
em Hart Island.
708
00:40:35,829 --> 00:40:37,596
Uma sepultura de indigente.
709
00:40:37,597 --> 00:40:39,710
Deveríamos ir,
estar lá por ela.
710
00:40:40,500 --> 00:40:42,604
- Estou dentro.
- Sim, vamos.
711
00:41:51,897 --> 00:41:53,328
E aí?
712
00:41:53,329 --> 00:41:56,315
Oi, sei que é tarde,
mas a encontrei.
713
00:41:56,710 --> 00:41:58,597
- A Mama Cass?
- Sim.
714
00:41:58,598 --> 00:42:00,428
O nome real dela
é Cassie Fortner.
715
00:42:00,429 --> 00:42:03,621
Está sóbria e tem uma clínica
de reabilitação cristã em Newark.
716
00:42:03,622 --> 00:42:06,005
Acabei de te enviar
uma imagem do site deles.
717
00:42:08,408 --> 00:42:10,524
- Obrigado, Hana Banana.
- De nada.
718
00:42:10,525 --> 00:42:13,124
Se precisar de algo mais,
me avise.
719
00:42:13,125 --> 00:42:15,013
- Tá bom. Boa noite.
- Boa noite.
720
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
GeekSubs
Mais que legenders
PK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * $ € FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.x265-T0PAZ.srt
Ü|ŒÙ6~ÏjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ + $ € Ò FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.x265-ELiTE.srt
Ü|ŒÙ6~ÏjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ , $ € 7¤ FBI.Most.Wanted.S04E21.WEBRip.x264-XEN0N.srt
Ü|ŒÙÍjZŒÙÍjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ ( $ € Tv FBI.Most.Wanted.S04E21.480p.x264-mSD.srt
ótÍ{ŒÙ¥BÔjZŒÙ¥BÔjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 1 $ € mH FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
ótÍ{ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ . $ € FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
ótÍ{ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 1 $ € ®ì FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ótÍ{ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ 2 $ € о FBI.Most.Wanted.S04E21.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
ótÍ{ŒÙÍjZŒÙÍjZŒÙPK
±H¶VvO¤ÓÑ ÓÑ # $ € ó FBI.Most.Wanted.S04E21.XviD-AFG.srt
ótÍ{ŒÙÍjZŒÙŹÊjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ . $ € c FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEB.h264-ETHEL.srt
õ«%|ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 8 $ € &5 FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt
õ«%|ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 0 $ € O FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.WEBRip.x265-MiNX.srt
õ«%|ŒÙtàÑjZŒÙtàÑjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 2 $ € pÙ FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
õ«%|ŒÙ6~ÏjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ / $ € “«
FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
õ«%|ŒÙ6~ÏjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ 9 $ € ³} FBI.Most.Wanted.S04E21.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
õ«%|ŒÙ6~ÏjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ G $ € ÝO FBI.Most.Wanted.S04E21.Clean.House.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
õ«%|ŒÙÍjZŒÙÍjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ H $ € "
FBI.Most.Wanted.S04E21.Clean.House.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
õ«%|ŒÙÍjZŒÙÍjZŒÙPK
I¶VaolÓÑ ÓÑ , $ € Nô
FBI.Most.Wanted.S04E21.WEBRip.x264-ION10.srt
õ«%|ŒÙÍjZŒÙÍjZŒÙPK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * $ € kÆ FBI.Most.Wanted.S04E21.480p.x264-RUBiK.srt
Ü|ŒÙ¥BÔjZŒÙ¥BÔjZŒÙPK
âH¶VaolÓÑ ÓÑ * $ € †˜ FBI.Most.Wanted.S04E21.720p.x264-FENiX.srt
Ü|ŒÙtàÑjZŒÙ6~ÏjZŒÙPK 5
¡j