PK
}R´V[«G±÷ô ÷ô + Ride.2023.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:05,589 --> 00:00:07,029
Anteriormente, em
Ride
2
00:00:07,292 --> 00:00:10,405
Vi Valéria se encontrar com
Tucker Clark ontem à noite.
3
00:00:10,437 --> 00:00:12,014
Você vai se sair muito bem,
como sempre.
4
00:00:12,054 --> 00:00:13,408
Sophie não teve uma vida fácil.
5
00:00:13,445 --> 00:00:15,074
Minha irmã Laura,
está namorando alguém.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,433
Agora, estão falando
em casamento.
7
00:00:16,458 --> 00:00:18,000
Acabamos de fechar
o negócio inicial
8
00:00:18,025 --> 00:00:21,231
para um estádio de rodeio novinho
em folha bem aqui em Canyon.
9
00:00:21,256 --> 00:00:22,800
Sim, com Daniel Booker!
10
00:00:22,825 --> 00:00:24,204
De tudo que ouvi sobre seu pai,
11
00:00:24,264 --> 00:00:25,749
não acho você parecido com ele.
12
00:00:25,773 --> 00:00:26,628
Quando voltei aqui,
13
00:00:26,652 --> 00:00:28,130
você foi o único
que não me julgou.
14
00:00:28,155 --> 00:00:30,230
Gostaria de te ver de novo,
se estiver tudo bem.
15
00:00:30,255 --> 00:00:32,367
Você não gosta que Missy
e eu estamos nos aproximando.
16
00:00:32,391 --> 00:00:33,693
Não, porque você não a merece.
17
00:00:33,718 --> 00:00:35,187
Vou deixar que ela decida isso.
18
00:00:47,321 --> 00:00:48,183
Ajuda!
19
00:00:48,465 --> 00:00:49,842
Estou indo!
20
00:00:53,136 --> 00:00:54,223
Cuidado, cuidado, cuidado!
21
00:00:54,346 --> 00:00:56,390
Este provavelmente
custa tipo, um milhão de dólares.
22
00:00:56,415 --> 00:00:58,320
Quero dizer,
é um casamento Booker, afinal.
23
00:00:58,345 --> 00:01:00,356
E é por isso que temos que
parecer o máximo!
24
00:01:00,519 --> 00:01:01,941
Espere, mas suas mãos estão limpas?
25
00:01:01,966 --> 00:01:04,077
Juro que não toquei
em nenhum animal hoje.
26
00:01:04,189 --> 00:01:05,233
Ok, cuidado.
27
00:01:05,774 --> 00:01:06,984
OK.
28
00:01:07,651 --> 00:01:09,361
Ooh...
29
00:01:09,395 --> 00:01:11,239
Isso é definitivamente renda francesa.
30
00:01:11,263 --> 00:01:13,804
Desde quando você é
especialista em rendas?
31
00:01:14,266 --> 00:01:16,016
Vou fazer mais café.
Você quer algum?
32
00:01:16,041 --> 00:01:17,977
- Não! Não perto do vestido.
- Desculpe.
33
00:01:19,338 --> 00:01:20,840
Você pode colocá-lo no gancho.
34
00:01:21,674 --> 00:01:23,351
Ei,
lembra do meu vestido de noiva?
35
00:01:23,375 --> 00:01:25,754
O fundo estava coberto de grama
36
00:01:25,778 --> 00:01:27,823
e sujeira porque
tirei meus saltos.
37
00:01:27,847 --> 00:01:29,582
E sua mãe quase teve um derrame.
38
00:01:34,887 --> 00:01:35,938
Você está bem?
39
00:01:35,962 --> 00:01:38,233
Eu sei que é o primeiro
casamento aqui desde...
40
00:01:38,257 --> 00:01:41,002
Não, é... É uma lembrança feliz.
41
00:01:41,351 --> 00:01:43,053
Talvez não tanto a
parte com minha mãe.
42
00:01:43,562 --> 00:01:45,740
Mas sabe, na verdade,
estou meio nervosa.
43
00:01:45,764 --> 00:01:48,610
Bem, sim, claro. Quer dizer,
é tipo "Conhecer os Pais".
44
00:01:48,634 --> 00:01:52,214
Eu conheci o pai de Gus e ele
é definitivamente intimidador.
45
00:01:52,238 --> 00:01:55,684
Eu conheci a mãe dele pelo Zoom,
ela é legal o suficiente.
46
00:01:55,708 --> 00:01:57,476
Bem, tenho certeza que
eles vão te amar.
47
00:01:58,243 --> 00:01:59,887
Você vai estar nas
fotos de famÃlia?
48
00:02:00,579 --> 00:02:01,423
Não sei.
49
00:02:01,447 --> 00:02:03,372
Ainda nem somos
oficialmente uma coisa.
50
00:02:03,429 --> 00:02:05,859
Bem, tipo, Gus te convidou
para um casamento da famÃlia.
51
00:02:05,918 --> 00:02:08,396
Sim, só porque vai ser
aqui no rancho.
52
00:02:08,420 --> 00:02:10,906
Gus teria convidado você
para ir onde quer que fosse.
53
00:02:11,290 --> 00:02:14,236
Mas adoro o fato que uma criança
de sete anos tenha escolhido o local.
54
00:02:14,260 --> 00:02:15,252
Não é?
55
00:02:15,466 --> 00:02:16,893
Sabe,
se conseguirmos fazer isso,
56
00:02:16,929 --> 00:02:19,441
podemos ser o principal
local de casamento
57
00:02:19,473 --> 00:02:20,349
em todo o Colorado.
58
00:02:20,390 --> 00:02:22,380
E aà vou poder parar
de me preocupar com o fato
59
00:02:22,404 --> 00:02:24,563
de que a Frontier
não vai me ligar de volta.
60
00:02:24,603 --> 00:02:26,146
Ei, você não é
a única responsável
61
00:02:26,182 --> 00:02:27,949
pelos problemas
financeiros do rancho.
62
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
Isso tem a ver com todos nós.
63
00:02:31,577 --> 00:02:33,178
Eu tenho que ir me vestir.
64
00:03:00,597 --> 00:03:01,728
O visual é ótimo.
65
00:03:02,608 --> 00:03:04,419
Bem, obrigado.
66
00:03:04,443 --> 00:03:05,578
Não, eu quis dizer...
67
00:03:05,602 --> 00:03:07,014
Eu quis dizer o
desenho do estádio.
68
00:03:07,046 --> 00:03:10,592
Certo. Hum, bem,
é só uma renderização
69
00:03:10,616 --> 00:03:12,527
para tentar atrair investidores.
70
00:03:12,551 --> 00:03:14,296
- Quer café?
- Sim, senhora.
71
00:03:14,320 --> 00:03:16,164
É assim que vão chamá-lo?
O Estádio McMurray?
72
00:03:16,188 --> 00:03:18,691
Bem, foi o que eu entendi.
73
00:03:19,491 --> 00:03:21,493
Não sei. Essa coisa toda está...
74
00:03:21,527 --> 00:03:23,471
movendo-se muito rápido.
75
00:03:23,495 --> 00:03:25,898
- Você toma puro, certo?
- Sim, senhora.
76
00:03:26,865 --> 00:03:29,001
Sim, deixe-me perguntar-lhe, hum...
77
00:03:30,043 --> 00:03:31,908
- Você acha estranho...
- Obrigado.
78
00:03:31,933 --> 00:03:33,439
Dar seu nome a um estádio?
79
00:03:33,463 --> 00:03:35,607
Quer dizer, não deveria ser
uma coisa da comunidade?
80
00:03:35,632 --> 00:03:37,569
Bom, depende. Você está
propondo que chamem de
81
00:03:37,593 --> 00:03:38,935
"Estádio Cody Jackson"?
82
00:03:38,960 --> 00:03:40,739
Porque eu não acho que
vai dar muito certo.
83
00:03:40,846 --> 00:03:42,048
Não.
84
00:03:43,432 --> 00:03:46,476
Não. Acho que esse
nome atrai no rodeio.
85
00:03:46,685 --> 00:03:49,268
E também, faz parte da
identidade da nossa comunidade.
86
00:03:49,396 --> 00:03:52,332
Canyon, lar dos grandes
montadores de touros McMurray.
87
00:03:53,926 --> 00:03:55,494
Sim.
88
00:03:57,363 --> 00:04:00,699
Bem, esses enfeite de mesa
estão ficando ótimos.
89
00:04:01,834 --> 00:04:04,045
Você poderia trabalhar
como florista.
90
00:04:04,069 --> 00:04:05,680
Obrigado Senhora.
91
00:04:05,871 --> 00:04:07,998
- Sei impressionar uma dama.
- Sim.
92
00:04:09,842 --> 00:04:12,020
Ok, cuidado, cuidado, cuidado.
93
00:04:12,044 --> 00:04:14,055
Ok, ok, ok...
94
00:04:14,079 --> 00:04:15,757
Coloque isso sobre isso.
95
00:04:15,781 --> 00:04:17,258
Tudo bem.
96
00:04:17,282 --> 00:04:18,653
- Vou fechar o zÃper.
- Sim.
97
00:04:18,678 --> 00:04:19,755
Contemplem!
98
00:04:20,510 --> 00:04:21,746
Você nos assustou!
99
00:04:21,806 --> 00:04:22,786
Muito tenso aqui.
100
00:04:22,846 --> 00:04:24,223
Sim, quase rasguei uma costura.
101
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
Falando em rasgar...
Na verdade, não, eles serraram, mas
102
00:04:26,641 --> 00:04:28,194
Ei, olha só.
103
00:04:28,219 --> 00:04:30,347
Cara, você é como um touro
em uma loja de porcelana.
104
00:04:30,437 --> 00:04:31,976
- Fique aÃ.
- Bem, por falar em touros,
105
00:04:32,001 --> 00:04:33,575
Eu queria muito
montar um, treinadora.
106
00:04:33,599 --> 00:04:35,221
Sim, você pode fazer isso.
107
00:04:35,246 --> 00:04:37,858
Mas onde está o champanhe e
as taças que pedi para você trazer?
108
00:04:37,986 --> 00:04:40,265
Deixei no caminhão. Vou pegar.
109
00:04:40,989 --> 00:04:42,908
Ei, você está bonita.
110
00:04:43,709 --> 00:04:45,587
Você... Você viu isso, certo?
111
00:04:45,611 --> 00:04:47,479
Já há algumas semanas.
112
00:04:49,915 --> 00:04:53,695
Então, algo está acontecendo a�
113
00:04:53,719 --> 00:04:55,196
Não! Não, não.
Nós, nós apenas...
114
00:04:55,295 --> 00:04:57,798
- Nós rimos e brincamos.
- E você flerta.
115
00:04:59,925 --> 00:05:02,203
Ok, sim, aÃ...
116
00:05:02,227 --> 00:05:04,305
houve uma vez.
117
00:05:04,888 --> 00:05:06,087
Uma vez o quê?
118
00:05:06,223 --> 00:05:09,102
Não sei. Um quase beijo?
119
00:05:09,726 --> 00:05:12,437
Parece tão estranho
dizer "quase beijo".
120
00:05:12,471 --> 00:05:16,051
Quase tão estranho quanto
é ter essa conversa com você.
121
00:05:16,149 --> 00:05:17,992
Por que seria estranho
falar comigo sobre isso?
122
00:05:18,110 --> 00:05:19,511
Bem, eu só...
123
00:05:21,113 --> 00:05:23,570
Eu realmente nunca nem
olhei direito pro Cash porque
124
00:05:23,657 --> 00:05:24,830
eu acho que uma parte de mim
125
00:05:24,855 --> 00:05:26,963
sempre pensou que
ele estava a fim de você?
126
00:05:27,786 --> 00:05:29,454
Não, Val.
127
00:05:29,488 --> 00:05:31,299
Sou a treinadora dele!
128
00:05:31,498 --> 00:05:33,625
- E sua cunhada.
- Ei, onde boto isso?
129
00:05:33,932 --> 00:05:35,433
Você pode deixar ali...
130
00:05:38,004 --> 00:05:39,131
Ok, ok, ok.
131
00:05:39,164 --> 00:05:40,607
Tira daÃ! Esvazie a mesa!
132
00:05:40,757 --> 00:05:42,306
- Ok, ok.
- Rápido, rápido, rápido!
133
00:05:42,501 --> 00:05:44,212
- Vamos! Levanta, levanta.
- Calma, calma.
134
00:05:44,302 --> 00:05:45,644
Cuidado, cuidado.
135
00:05:45,720 --> 00:05:47,931
- Cuidado.
- Ok, ok, ok.
136
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Ok, ok, ok... Oh! Club soda.
137
00:05:52,394 --> 00:05:54,392
- Ok, deixe-me olhar.
- Podemos usar club soda?
138
00:05:54,425 --> 00:05:55,907
- Não sei.
- Estou verificando.
139
00:05:56,034 --> 00:05:58,424
Não. Nem club soda, nem água,
140
00:05:58,483 --> 00:06:01,127
e não esfregue, só enxugue,
porque senão, vai espalhar.
141
00:06:01,361 --> 00:06:03,098
Vinagre! Podemos usar vinagre!
142
00:06:03,122 --> 00:06:04,207
Sim.
143
00:06:04,281 --> 00:06:06,259
- Isso é azeite!
- Sim!
144
00:06:06,458 --> 00:06:08,005
Isto é ruim. Isso é tão ruim!
145
00:06:08,034 --> 00:06:09,912
Sabe de uma coisa, tá tudo bem!
Está tudo bem.
146
00:06:09,955 --> 00:06:12,967
Se podemos organizar esse
casamento em algumas semanas,
147
00:06:12,992 --> 00:06:14,549
podemos lidar com
uma pequena mancha.
148
00:06:14,574 --> 00:06:15,407
OK.
149
00:06:18,637 --> 00:06:20,171
- Eles estão adiantados.
- Estão o quê?
150
00:06:20,214 --> 00:06:21,691
Gus diz que chegarão em
dois minutos.
151
00:06:21,756 --> 00:06:24,134
Como? Denver fica
a três horas daqui.
152
00:06:24,159 --> 00:06:25,600
Você disse que estava tudo bem!
153
00:06:25,636 --> 00:06:26,892
E está bem. Está tudo bem.
154
00:06:26,917 --> 00:06:28,504
"Conheça os pais", certo?
Então, você...
155
00:06:28,529 --> 00:06:30,640
Distrai eles com um
bate-papo e nós resolvemos isso.
156
00:06:31,049 --> 00:06:32,865
- Nós?
- Você não vai a lugar nenhum.
157
00:06:32,890 --> 00:06:35,557
Eu preciso de você. Isso aqui
é a salvação do rancho.
158
00:06:35,582 --> 00:06:37,244
Não, eu tenho...
Eu tenho que praticar.
159
00:06:37,272 --> 00:06:38,998
Ok, olha! Sei que
vai montar em Cheyenne,
160
00:06:39,024 --> 00:06:40,438
e sei que você quer
subir no touro,
161
00:06:40,463 --> 00:06:41,804
mas agora, isso é mais importante
162
00:06:41,828 --> 00:06:43,355
porque estão
chegando de helicóptero
163
00:06:43,379 --> 00:06:45,519
e isso é renda francesa!
164
00:06:48,283 --> 00:06:49,634
OK. Você corre e
intercepta eles.
165
00:06:49,660 --> 00:06:50,551
- Vai.
- OK.
166
00:06:50,577 --> 00:06:51,410
Hum-hmm.
167
00:06:54,164 --> 00:06:55,082
Cara!
168
00:06:58,277 --> 00:07:00,045
- Não fique aà sentado, vamos!
- OK!
169
00:07:00,795 --> 00:07:04,800
Ride - S01E08
Fale Agora Ou Cale-se Para Sempre
170
00:07:38,951 --> 00:07:40,919
{\an8}Quanto vento!
171
00:07:50,162 --> 00:07:51,663
{\an8}Olha quem é!
172
00:07:53,473 --> 00:07:54,766
{\an8}Missy!
173
00:07:56,059 --> 00:07:58,145
{\an8}Oi! Como foi isso?
174
00:07:58,170 --> 00:08:01,106
{\an8}- Divertido!
- Foi? Belo helicóptero!
175
00:08:04,843 --> 00:08:06,888
{\an8}Mãe, pai,
esta é a famosa Missy McMurray.
176
00:08:06,912 --> 00:08:08,761
{\an8}Sim, já nos conhecemos.
Você estava a cavalo.
177
00:08:08,786 --> 00:08:10,008
{\an8}- Sim.
- Querido, eu já falei
178
00:08:10,032 --> 00:08:11,867
{\an8}com sua namorada muitas
vezes no computador.
179
00:08:12,517 --> 00:08:13,886
{\an8}Olá, Isabel McMurray. Prazer!
180
00:08:13,910 --> 00:08:15,412
{\an8}- Prazer em conhecê-la.
- Obrigado!
181
00:08:17,623 --> 00:08:19,801
{\an8}O que acha? Devemos
comprar um cavalo para você aqui?
182
00:08:19,825 --> 00:08:21,466
{\an8}Hum, desculpe pela
coisa de namorada.
183
00:08:21,501 --> 00:08:23,304
{\an8}Sei que disse que não
tÃnhamos rótulos ainda.
184
00:08:23,328 --> 00:08:25,647
{\an8}- Estou totalmente bem com isso.
- Está... está tudo bem.
185
00:08:25,672 --> 00:08:27,090
{\an8}- Tem certeza?
- Sim.
186
00:08:27,132 --> 00:08:28,409
{\an8}- OK.
- OK.
187
00:08:28,433 --> 00:08:30,765
{\an8}- Provavelmente deverÃamos...
- Certo.
188
00:08:35,182 --> 00:08:36,250
{\an8}Detergente.
189
00:08:42,731 --> 00:08:43,832
{\an8}Vinagre.
190
00:08:46,218 --> 00:08:47,634
{\an8}Cara, e todo esse estresse
191
00:08:47,659 --> 00:08:49,414
{\an8}por um vestido que
só vai ser usado uma vez.
192
00:08:49,446 --> 00:08:51,748
{\an8}Sim. Mas as fotos,
elas duram para sempre.
193
00:08:53,533 --> 00:08:55,661
{\an8}Como a que está
na casa da sua mãe.
194
00:08:55,694 --> 00:08:57,695
{\an8}Você de smoking, todo pensativo
195
00:08:57,720 --> 00:09:00,108
{\an8}- no casamento de Missy e Austin.
- Eu não estava pensativo.
196
00:09:00,132 --> 00:09:01,695
Ei, não, não! Não esfregue!
197
00:09:01,792 --> 00:09:04,270
Oh, isso...
Isso não é nada bom...
198
00:09:04,369 --> 00:09:06,648
{\an8}quem faz um vestido de
tecido que se dissolve?
199
00:09:06,672 --> 00:09:08,373
{\an8}Parece descaso.
200
00:09:09,883 --> 00:09:12,266
Isso não é bom...
Eles estão vindo para cá.
201
00:09:12,299 --> 00:09:13,160
Hein?
202
00:09:13,184 --> 00:09:14,822
Sim, temos que ir agora.
203
00:09:14,846 --> 00:09:15,681
OK, vamos lá!
204
00:09:19,642 --> 00:09:21,019
{\an8}Depois de você.
205
00:09:35,116 --> 00:09:36,529
Ei! Aquele é Sunny.
206
00:09:36,589 --> 00:09:40,605
- É o cavalo favorito de Sophie.
- É tão bonito.
207
00:09:42,074 --> 00:09:44,509
{\an8}Eu estava um pouco preocupada
com o envio do vestido.
208
00:09:45,460 --> 00:09:47,718
{\an8}Mas fico feliz em
saber que chegou bem.
209
00:09:50,582 --> 00:09:53,494
{\an8}Olhe para todas essas fivelas!
210
00:09:53,518 --> 00:09:55,361
{\an8}Você realmente se casou com um cowboy.
211
00:09:55,429 --> 00:09:57,868
{\an8}Sim, bem, ele ganhou tantos
prêmios ao longo dos anos
212
00:09:57,893 --> 00:10:00,305
{\an8}que francamente perdi a noção.
213
00:10:01,935 --> 00:10:05,105
{\an8}Você sabe, tem uma fivela aqui
214
00:10:05,130 --> 00:10:07,299
{\an8}que parece estar faltando. Eu...
215
00:10:08,400 --> 00:10:10,611
{\an8}Sua vitória no Nationals em Las Vegas.
216
00:10:10,860 --> 00:10:12,738
{\an8}Isso foi em 99, não foi?
217
00:10:12,904 --> 00:10:14,965
{\an8}Você conhece rodeio, uau!
218
00:10:14,989 --> 00:10:17,367
{\an8}De jeito nenhum. Mas quando
Dan disse que estava pensando
219
00:10:17,409 --> 00:10:19,420
{\an8}construir um estádio
de rodeio com os McMurrays,
220
00:10:19,444 --> 00:10:20,888
{\an8}Eu fiz minha lição de casa.
221
00:10:20,912 --> 00:10:22,724
{\an8}Muito impressionante.
222
00:10:22,748 --> 00:10:24,592
{\an8}Nós fomos para a
escola de negócios juntos.
223
00:10:24,616 --> 00:10:27,195
{\an8}Ainda gosto de usar esse
meu cérebro às vezes.
224
00:10:27,627 --> 00:10:29,963
{\an8}Bem, estamos muito
entusiasmados por fazer negócio
225
00:10:29,988 --> 00:10:32,367
{\an8}com alguém que tem
um histórico incrÃvel,
226
00:10:32,632 --> 00:10:35,192
{\an8}para celebrar meu
falecido marido Dusty.
227
00:10:35,299 --> 00:10:36,901
{\an8}E seu filho também, certo?
Austin?
228
00:10:39,731 --> 00:10:43,478
{\an8}Bem, devo admitir que
também fiz minha lição de casa.
229
00:10:43,502 --> 00:10:46,981
{\an8}E quanto ao nome,
230
00:10:47,005 --> 00:10:50,776
{\an8}sendo transparente, gostaria
de chamá-lo de "Estádio Booker".
231
00:10:52,319 --> 00:10:54,130
{\an8}E eu trouxe alguns papéis
232
00:10:54,571 --> 00:10:57,991
{\an8}se você não se importar
de assinar. Obrigado.
233
00:10:58,016 --> 00:10:58,988
{\an8}Isso é sério?
234
00:10:59,117 --> 00:11:00,962
{\an8}Dado o tamanho do meu investimento,
235
00:11:00,986 --> 00:11:03,778
{\an8}Acho que faz todo
o sentido. Você não?
236
00:11:04,207 --> 00:11:06,000
- Vovô, olhe minha foto!
- Mas os projetos,
237
00:11:06,024 --> 00:11:07,969
- todos dizem Estádio McMurray.
- Sim.
238
00:11:07,993 --> 00:11:10,267
E temos usado para
atrair mais investidores
239
00:11:10,295 --> 00:11:12,123
- ao nosso escritório.
- Mas com o nosso nome.
240
00:11:12,213 --> 00:11:15,634
Quero dizer, Booker... Booker...
É uma companhia petrolÃfera.
241
00:11:16,050 --> 00:11:18,595
Sim. Bem, gostarÃamos
de transmitir
242
00:11:18,637 --> 00:11:21,440
que somos mais do
que isso hoje em dia.
243
00:11:22,107 --> 00:11:23,918
Quero dizer, não se preocupe,
pretendemos
244
00:11:23,942 --> 00:11:26,421
honrar totalmente o
legado de sua famÃlia
245
00:11:26,445 --> 00:11:27,956
e usar todas as suas recordações.
246
00:11:27,980 --> 00:11:30,959
Isso é realmente apenas mais
sobre os direitos de nomeação.
247
00:11:30,983 --> 00:11:32,327
Mas o que Hank diz?
248
00:11:32,352 --> 00:11:33,829
Eu não me preocuparia com Hank.
249
00:11:33,902 --> 00:11:35,537
Ele é um bom empresário.
250
00:11:42,494 --> 00:11:45,206
Bem, que rancho bonito.
251
00:11:45,230 --> 00:11:47,132
É o seu rancho.
252
00:11:51,378 --> 00:11:53,480
- Isso é coisa de primeira!
- Certo?
253
00:11:54,306 --> 00:11:56,470
Eu nunca tive que
trancar bebidas antes.
254
00:11:56,708 --> 00:11:58,553
- Gus. Você é um convidado.
- O que?
255
00:11:58,577 --> 00:12:01,055
Ainda outro dia, ele disse que
eu era praticamente da famÃlia.
256
00:12:01,079 --> 00:12:03,057
Na verdade, você está
me fazendo um favor.
257
00:12:03,081 --> 00:12:04,992
Eu preciso me manter ocupado.
258
00:12:05,016 --> 00:12:06,727
Não é o dia do seu casamento.
259
00:12:06,751 --> 00:12:08,353
Não, não é.
260
00:12:12,390 --> 00:12:14,726
Olha só esse carro!
261
00:12:15,994 --> 00:12:18,005
Meu pai tem um cara para tudo.
262
00:12:18,029 --> 00:12:20,432
Mesmo em Canyon,
ele tem alguém com um carro.
263
00:12:21,333 --> 00:12:22,534
Tucker?
264
00:12:23,252 --> 00:12:24,178
Tuff!
265
00:12:24,202 --> 00:12:26,247
Vi você no palco na outra noite.
266
00:12:26,271 --> 00:12:29,484
- Se precisar de um equipamento...
- Não, estou bem.
267
00:12:29,508 --> 00:12:31,319
Ei, você pode me dar as chaves.
268
00:12:31,343 --> 00:12:33,204
Este é um veÃculo
de 200.000 dólares.
269
00:12:33,336 --> 00:12:35,923
Entrego as chaves a
Dan Booker ou a ninguém.
270
00:12:36,214 --> 00:12:37,591
Está tudo bem. Sou o filho dele.
271
00:12:37,616 --> 00:12:40,403
- Pequeno Booker não conta.
- Me desculpe, quem é você?
272
00:12:40,427 --> 00:12:41,638
Ele não é ninguém.
273
00:12:41,970 --> 00:12:43,182
Realmente não importa, não é?
274
00:12:43,207 --> 00:12:45,020
Você tem dois segundos
para me dar as chaves.
275
00:12:45,057 --> 00:12:46,308
Ou você pode levar ele e
276
00:12:46,332 --> 00:12:47,849
encontraremos outro
cara com um carro.
277
00:12:50,103 --> 00:12:51,605
Ok, júnior.
278
00:12:51,630 --> 00:12:53,984
Preciso dele de volta
amanhã ao meio-dia.
279
00:12:54,008 --> 00:12:54,966
Ótimo.
280
00:12:56,801 --> 00:12:58,346
A fivela.
281
00:12:58,370 --> 00:13:00,014
Ei, Tuff.
282
00:13:00,038 --> 00:13:01,547
Como está seu irmão?
283
00:13:01,612 --> 00:13:04,148
Ansioso para vê-lo em ação.
284
00:13:07,312 --> 00:13:09,214
E aÃ?
285
00:13:12,275 --> 00:13:13,361
Você está bem?
286
00:13:13,385 --> 00:13:15,820
Sim. Caras assim me irritam.
287
00:13:19,590 --> 00:13:21,343
Eu sei o que você quer dizer.
288
00:13:30,018 --> 00:13:31,362
OK. Então...
289
00:13:31,644 --> 00:13:34,373
as manchas têm
meia polegada de cada lado e...
290
00:13:35,189 --> 00:13:36,756
os rasgos
estão perto da costura.
291
00:13:36,774 --> 00:13:39,236
Nos fuzileiros, fazÃamos
a bainha de nossas próprias calças.
292
00:13:39,258 --> 00:13:41,645
Suponho que seus uniformes
não eram feitos de Peau-de-soie.
293
00:13:41,767 --> 00:13:43,145
Peau-de-que?
294
00:13:43,782 --> 00:13:45,153
Preciso de uma máquina de costura.
295
00:13:45,178 --> 00:13:47,223
Tudo bem. Não sei
como usar ela, mas
296
00:13:47,248 --> 00:13:49,192
- mamãe tem uma.
- OK. Sim.
297
00:13:49,217 --> 00:13:51,229
Você fica aqui, um,
limpe esta mesa,
298
00:13:51,254 --> 00:13:54,099
pegue um pano e eu
vou pegar a máquina.
299
00:13:54,124 --> 00:13:55,726
Senhora, sim, senhora!
300
00:13:56,421 --> 00:13:57,555
À vontade.
301
00:14:00,599 --> 00:14:02,165
Então,
o noivo estará aqui às quatro.
302
00:14:02,190 --> 00:14:03,801
E cabelo e maquiagem
chegam em tipo,
303
00:14:03,844 --> 00:14:05,052
uma hora e meia?
304
00:14:05,262 --> 00:14:06,439
Tudo bem.
305
00:14:06,484 --> 00:14:08,320
- Podemos esperar lá dentro.
- OK.
306
00:14:08,880 --> 00:14:10,792
É meio louco voltar para
307
00:14:10,817 --> 00:14:12,552
a suÃte nupcial como noiva.
308
00:14:14,104 --> 00:14:17,341
Você já pensou em fazer
isso de novo? Casar?
309
00:14:18,226 --> 00:14:19,875
Desculpe. Eu não deveria...
310
00:14:19,908 --> 00:14:22,275
estar te perguntando isso.
Você está saindo com meu irmão.
311
00:14:22,300 --> 00:14:24,979
Não. Não, tudo bem.
Não se preocupe com isso.
312
00:14:25,115 --> 00:14:27,129
Tudo bem se você
ainda não pensou nisso.
313
00:14:27,534 --> 00:14:30,925
Quero dizer, muitas pessoas
não superam o primeiro amor.
314
00:14:31,288 --> 00:14:32,364
Eu não.
315
00:14:33,040 --> 00:14:35,953
Não, sabe, não é... bem isso.
Eu só...
316
00:14:36,101 --> 00:14:39,559
Quero ter certeza de que
realmente me conheço primeiro.
317
00:14:39,871 --> 00:14:42,674
É, eu realmente não tenho
esse tempo todo.
318
00:14:43,088 --> 00:14:45,400
Eu só quero que a
Sophie tenha estabilidade
319
00:14:45,425 --> 00:14:47,136
porque eu ando meio desnorteada.
320
00:14:47,221 --> 00:14:50,367
Mas tenho certeza que
você está apaixonada.
321
00:14:51,016 --> 00:14:52,077
Sim.
322
00:14:52,297 --> 00:14:53,665
Quer dizer...
323
00:14:54,393 --> 00:14:55,776
Tudo que meus pais
queriam era que
324
00:14:55,800 --> 00:14:57,163
eu encontrasse um bom homem,
325
00:14:57,188 --> 00:14:58,641
e eu errei feio da primeira vez,
326
00:14:58,649 --> 00:15:00,698
então espero que
eu acerte desta vez.
327
00:15:01,073 --> 00:15:02,650
Onde está o vestido?
328
00:15:03,694 --> 00:15:06,114
Acho que está com a Val.
329
00:15:06,177 --> 00:15:07,688
Mas vou ligar para
ela e confirmar.
330
00:15:07,713 --> 00:15:10,949
- Por que não esperamos na varanda?
- OK.
331
00:15:12,829 --> 00:15:14,792
Sente-se ali.
Vou só ligar rapidinho.
332
00:15:14,831 --> 00:15:15,765
OK.
333
00:15:17,876 --> 00:15:18,928
Val, oi.
334
00:15:19,004 --> 00:15:21,749
É a Missy. Só estou ligando
para saber se está com o vestido?
335
00:15:22,214 --> 00:15:25,818
Ótimo, meia hora?
Vou avisar a Laura.
336
00:15:26,318 --> 00:15:28,781
Bem, ela está com o seu vestido
e eles estão apenas arejando.
337
00:15:28,970 --> 00:15:31,984
- OK. Eles?
- Ela.
338
00:15:32,015 --> 00:15:34,224
Apenas, você sabe,
mantendo-o longe de qualquer batom.
339
00:15:34,979 --> 00:15:36,308
OK. Então...
340
00:15:36,478 --> 00:15:37,805
Você acha que eu deveria ir com
341
00:15:37,830 --> 00:15:39,908
uma cor mais outonal ou...
342
00:15:40,105 --> 00:15:41,728
Quero dizer,
rosa combina melhor com
343
00:15:41,753 --> 00:15:43,864
meu tom de pele,
mas é meio jovem. Mas...
344
00:15:44,235 --> 00:15:46,080
Se eu escolher o tom
errado de vermelho,
345
00:15:46,105 --> 00:15:47,806
minha mãe vai enlouquecer.
346
00:15:49,694 --> 00:15:51,696
Ei Laura, você está bem?
347
00:15:52,619 --> 00:15:53,853
Sim.
348
00:15:54,626 --> 00:15:57,435
Sim, é só...
nervosismo pré-casamento.
349
00:15:57,456 --> 00:15:58,292
Eu acho.
350
00:15:58,315 --> 00:15:59,150
Certo.
351
00:16:00,460 --> 00:16:03,997
Ei. Quer fazer uma trilha?
352
00:16:05,089 --> 00:16:06,553
Tipo, em um cavalo?
353
00:16:06,577 --> 00:16:07,538
Tipo em um cavalo.
354
00:16:07,672 --> 00:16:08,940
Eles são muito calmantes.
355
00:16:09,680 --> 00:16:13,250
- Sim, eu preciso de algo calmante.
- Foi o que pensei.
356
00:16:15,726 --> 00:16:17,871
- Tem certeza que é a fivela?
- Sim.
357
00:16:17,996 --> 00:16:20,621
Eu a reconheceria em qualquer lugar,
já a vi um milhão de vezes.
358
00:16:20,972 --> 00:16:23,896
Só não entendo por que
Tucker está com as mãos nela.
359
00:16:25,068 --> 00:16:25,944
Ei!
360
00:16:26,403 --> 00:16:28,348
Tuff, sabe onde está
a máquina de costura?
361
00:16:28,407 --> 00:16:30,018
Hum, lá em casa.
362
00:16:30,195 --> 00:16:32,430
- Escadas, armário do corredor.
- Obrigado.
363
00:16:34,161 --> 00:16:36,296
Tenho que fazer a bainha do meu vestido.
364
00:16:37,215 --> 00:16:39,460
- Ei. Já estão terminando?
- Na verdade, não.
365
00:16:39,666 --> 00:16:40,955
Desculpe por incomodar, mas,
366
00:16:40,958 --> 00:16:43,170
as cadeiras precisam estar a
33 polegadas de distância.
367
00:16:43,294 --> 00:16:45,330
Eu especifiquei em um e-mail.
368
00:16:46,173 --> 00:16:47,282
Certo.
369
00:16:47,946 --> 00:16:50,892
Claro. Bem,
o cliente sempre tem razão.
370
00:16:50,976 --> 00:16:53,121
Bem, pode ser eu quem
está fazendo ajustes, mas
371
00:16:53,138 --> 00:16:55,149
acho que todos sabemos
quem é o verdadeiro cliente.
372
00:16:55,174 --> 00:16:56,826
Sim, bem, aparentemente,
é a Sophie,
373
00:16:56,881 --> 00:16:58,559
que está neste exato momento
374
00:16:58,584 --> 00:16:59,985
com Cody colocando brilhos
375
00:17:00,010 --> 00:17:01,483
- nos enfeites de mesa.
- O que?
376
00:17:01,746 --> 00:17:03,624
Bem,
acho que ela se entusiasmou com a
377
00:17:03,649 --> 00:17:05,698
ideia de que sua mãe
vai se casar de novo.
378
00:17:05,783 --> 00:17:06,815
Isso é bom.
379
00:17:07,405 --> 00:17:09,617
Bem, na verdade eu quis dizer Laura.
380
00:17:09,761 --> 00:17:12,367
Estamos todos muito felizes por ela.
381
00:17:13,658 --> 00:17:15,602
Ela está sempre
indo de uma coisa para outra
382
00:17:15,627 --> 00:17:16,838
em busca de estabilidade.
383
00:17:17,068 --> 00:17:19,737
Josh é tão bom com ela.
E com Sophie.
384
00:17:20,706 --> 00:17:22,205
Peço desculpas pelo Daniel.
385
00:17:22,674 --> 00:17:25,987
Ele tem dificuldade em separar sua
vida pessoal de sua vida profissional.
386
00:17:26,380 --> 00:17:27,556
Obrigada.
387
00:17:29,216 --> 00:17:32,862
Só acho que o que ele está
pedindo não é realmente justo.
388
00:17:33,050 --> 00:17:35,386
Embora talvez ele
nem esteja perguntando.
389
00:17:36,688 --> 00:17:38,303
Sinto muito, Isabel.
390
00:17:38,777 --> 00:17:41,747
Eu, por outro lado,
não tenho problemas em separar os dois.
391
00:17:46,817 --> 00:17:48,140
Agora está muito melhor.
392
00:17:55,117 --> 00:17:57,896
Esse é o vestido da Laura?
O que estão fazendo?
393
00:17:58,161 --> 00:18:00,123
- Consertando-o.
- Consertando?
394
00:18:00,264 --> 00:18:02,384
Dentro ou fora. Se decida.
395
00:18:06,584 --> 00:18:08,677
Então, quem você está evitando?
396
00:18:08,781 --> 00:18:09,882
É tão óbvio?
397
00:18:11,249 --> 00:18:13,245
Hum, todo mundo?
398
00:18:13,412 --> 00:18:14,956
Meu pai principalmente.
399
00:18:15,040 --> 00:18:17,325
Hum, já volto.
400
00:18:17,435 --> 00:18:18,901
Só vou pegar um ferro.
401
00:18:20,308 --> 00:18:21,206
OK...
402
00:18:44,791 --> 00:18:46,120
Hum...
403
00:18:46,145 --> 00:18:47,411
Sei que é meio tarde demais,
404
00:18:47,436 --> 00:18:49,087
mas realmente sinto
muito pelo seu pulso.
405
00:18:50,212 --> 00:18:52,290
Eu mereci,
por dar o primeiro soco.
406
00:18:52,410 --> 00:18:54,421
Sim. Foi um choque pra mim.
407
00:18:54,760 --> 00:18:56,638
Eu não tinha brigado
408
00:18:56,961 --> 00:18:58,390
desde o colégio interno?
409
00:18:58,514 --> 00:18:59,870
Sim, deu pra ver.
410
00:19:02,476 --> 00:19:04,511
É, deu mesmo.
411
00:19:06,563 --> 00:19:10,067
E agora, casamentos e...
412
00:19:11,369 --> 00:19:14,739
Hum... o último casamento
da famÃlia foi meu.
413
00:19:16,281 --> 00:19:17,692
Você era casado.
414
00:19:17,717 --> 00:19:18,952
Quase.
415
00:19:19,357 --> 00:19:20,379
Fui até o altar,
416
00:19:21,170 --> 00:19:22,537
fiquei lá por...
417
00:19:23,517 --> 00:19:25,258
30 minutos
418
00:19:25,457 --> 00:19:28,027
até me avisarem que
ela não vinha mais.
419
00:19:28,961 --> 00:19:30,096
Oof.
420
00:19:31,429 --> 00:19:32,597
Sim.
421
00:19:33,757 --> 00:19:36,496
Meu Deus, melhor ideia de todas.
422
00:19:36,760 --> 00:19:38,571
Finalmente posso respirar de novo.
423
00:19:38,823 --> 00:19:40,660
Sim,
não há nada como o ar do campo.
424
00:19:40,685 --> 00:19:42,897
Foi o que me acalmou
no dia do meu casamento.
425
00:19:43,254 --> 00:19:44,916
Então, você teve nervosismo também?
426
00:19:45,610 --> 00:19:47,676
Acho que eu estava apenas
animada demais
427
00:19:47,701 --> 00:19:49,323
para começar minha
vida com Austin.
428
00:19:49,898 --> 00:19:51,676
Eu sabia exatamente
o que queria para nós.
429
00:19:51,690 --> 00:19:53,902
PercorrerÃamos o circuito,
430
00:19:53,931 --> 00:19:56,326
Eu o veria vencer
competição após competição,
431
00:19:56,351 --> 00:19:57,865
então terÃamos filhos,
432
00:19:57,896 --> 00:20:00,375
assumir o rancho para
que Isabel pudesse se aposentar.
433
00:20:00,617 --> 00:20:03,863
Ter grandes Natais em
famÃlia com passeios de trenó
434
00:20:03,871 --> 00:20:06,811
- e lutas de bolas de neve.
- Sim. Isso é o que eu quero.
435
00:20:07,311 --> 00:20:09,121
Menos o circuito.
436
00:20:09,668 --> 00:20:13,113
É. A vida nem sempre
acaba assim, não é?
437
00:20:13,755 --> 00:20:15,542
Eu não sei, eu só...
438
00:20:15,720 --> 00:20:17,464
Eu quero que hoje
seja perfeito e então,
439
00:20:17,489 --> 00:20:19,118
eu vou resolver
o resto mais tarde.
440
00:20:19,197 --> 00:20:22,101
Quero dizer,
mesmo que hoje não seja perfeito, é...
441
00:20:22,800 --> 00:20:25,251
é apenas a cerimônia.
Isso não define o casamento.
442
00:20:25,276 --> 00:20:27,420
Você sabe, o casamento é
a jornada de sua vida juntos.
443
00:20:27,452 --> 00:20:28,587
Sim.
444
00:20:31,690 --> 00:20:33,081
Cuidado para isso não cair.
445
00:20:33,958 --> 00:20:35,069
Sim.
446
00:20:35,186 --> 00:20:36,662
São cinco quilates.
447
00:20:37,148 --> 00:20:39,708
Minha mãe ficou muito
animada com os cinco.
448
00:20:39,733 --> 00:20:42,430
Ela só quer que eu e
Sophie estejamos seguras.
449
00:20:42,784 --> 00:20:44,354
E considerando que abri
três negócios,
450
00:20:44,379 --> 00:20:45,452
e todos eles fracassaram,
451
00:20:45,477 --> 00:20:47,041
acho que não consigo
fazer isso sozinha.
452
00:20:47,078 --> 00:20:49,690
Quer dizer, você organizou
este casamento sozinha
453
00:20:49,708 --> 00:20:50,736
em só algumas semanas,
454
00:20:50,761 --> 00:20:52,452
então eu acho que você
é mais do que capaz.
455
00:20:53,712 --> 00:20:54,785
Val, cadê você?
456
00:20:54,810 --> 00:20:56,178
- O que?
- Nada.
457
00:20:57,216 --> 00:20:58,764
- É minha mãe?
- Não, não, não.
458
00:20:58,816 --> 00:21:00,327
Não, está tudo bem.
459
00:21:00,969 --> 00:21:02,670
É o Josh?
460
00:21:04,097 --> 00:21:05,677
Ele adiou... Ele
adiou o casamento?
461
00:21:05,791 --> 00:21:07,977
- O que?
- Quer dizer, talvez seja por isso
462
00:21:08,002 --> 00:21:09,813
que ele adiou o voo e, e, e...
463
00:21:10,270 --> 00:21:11,413
Ele também tem nervos.
464
00:21:11,438 --> 00:21:12,741
Quero dizer, fusões de diretoria
465
00:21:12,766 --> 00:21:15,344
- não fazem grandes casamentos.
- Não, não é nada disso.
466
00:21:15,651 --> 00:21:17,669
Josh está bem, está tudo...
467
00:21:18,102 --> 00:21:20,071
Bem. É apenas...
468
00:21:20,579 --> 00:21:21,913
É o seu vestido.
469
00:21:28,372 --> 00:21:30,286
Se você vai culpar alguém,
culpe a...
470
00:21:30,329 --> 00:21:32,841
Mim. Eu... eu rasguei.
471
00:21:32,985 --> 00:21:35,697
Este é um vestido de 35.000 dólares.
472
00:21:35,987 --> 00:21:37,649
- Espere.
- O que?
473
00:21:38,256 --> 00:21:39,424
Por isso?
474
00:21:40,358 --> 00:21:43,104
Estávamos tentando ser muito,
muito cuidadosos. Juro.
475
00:21:43,256 --> 00:21:46,357
Demorou 1.500 horas e
cinco costureiras para fazer.
476
00:21:46,473 --> 00:21:48,475
Nós vamos consertar isso.
477
00:21:55,942 --> 00:21:57,697
- O que está acontecendo?
- Não sei.
478
00:21:57,850 --> 00:21:59,823
Desculpem, é só que se
minha mãe visse isso,
479
00:21:59,862 --> 00:22:01,567
seu cérebro explodiria.
480
00:22:02,841 --> 00:22:04,336
Isso é tudo Grace Booker.
481
00:22:04,596 --> 00:22:07,239
Ela não pode... ela não pode ver isso.
Ela ficará arrasada.
482
00:22:07,327 --> 00:22:09,305
- Ela nunca saberá.
- É, nós vamos...
483
00:22:09,568 --> 00:22:10,869
vamos ficar de olho.
484
00:22:13,417 --> 00:22:14,752
OK.
485
00:22:17,212 --> 00:22:18,757
Você notou como Grace Booker
486
00:22:18,782 --> 00:22:20,583
estava olhando para Val?
487
00:22:21,258 --> 00:22:22,869
Talvez.
488
00:22:23,024 --> 00:22:25,593
E então, Tucker e toda
aquela coisa da fivela de cinto?
489
00:22:26,227 --> 00:22:27,838
Você está começando
a soar como eu.
490
00:22:28,055 --> 00:22:30,392
Eu sei que questionei
você no começo,
491
00:22:30,398 --> 00:22:33,844
mas você estava meio que certo
sobre Val e as identidades.
492
00:22:33,868 --> 00:22:36,547
Talvez você tenha um
bom senso de aranha.
493
00:22:36,571 --> 00:22:38,382
Então, o que você está sugerindo?
494
00:22:38,406 --> 00:22:40,308
Que eu a confronte?
495
00:22:40,808 --> 00:22:43,053
Porque da última vez que eu fiz isso,
496
00:22:43,077 --> 00:22:45,646
Tive muitos problemas
com meu namorado.
497
00:22:46,241 --> 00:22:47,876
"Namorado."
498
00:22:49,328 --> 00:22:51,139
Tudo bem ou será um problema?
499
00:22:51,371 --> 00:22:53,406
Já estava na hora!
500
00:22:53,955 --> 00:22:55,632
Porque já percebi que
501
00:22:55,656 --> 00:22:57,978
para o MEU namorado,
a prioridade dele
502
00:22:58,012 --> 00:22:59,533
é proteger as pessoas
que ele ama.
503
00:22:59,588 --> 00:23:01,536
Então, desde que eu esteja
incluÃdo nisso...
504
00:23:06,660 --> 00:23:07,736
Bom trabalho.
505
00:23:07,761 --> 00:23:09,868
Mas acho que você
deixou passar um lugar.
506
00:23:39,376 --> 00:23:41,797
Sou eu. Não se preocupe.
507
00:23:43,103 --> 00:23:44,332
Tudo bem.
508
00:23:45,272 --> 00:23:46,874
Como está indo?
509
00:23:48,009 --> 00:23:50,654
Aqui. Pronto!
510
00:23:50,678 --> 00:23:51,742
Você conseguiu!
511
00:23:52,184 --> 00:23:54,057
Bem, se olhar de perto,
dá pra ver que
512
00:23:54,081 --> 00:23:55,237
as costuras foram refeitas.
513
00:23:55,262 --> 00:23:56,825
Sim, quem se importa, certo?
514
00:23:56,850 --> 00:23:59,262
É usável, parece ótimo.
Quero dizer, você...
515
00:23:59,398 --> 00:24:01,209
- você salvou o dia.
- Sim.
516
00:24:01,400 --> 00:24:03,612
Sabe, eu tenho que dizer...
eu acertei!
517
00:24:03,857 --> 00:24:05,773
Você acertou em cheio.
518
00:24:05,863 --> 00:24:07,098
- Uau!
- Uau!
519
00:24:13,412 --> 00:24:15,414
Cash.
520
00:24:17,304 --> 00:24:20,475
Nós... nós rimos e nos damos bem.
521
00:24:21,175 --> 00:24:22,505
Eu sou deslumbrante, você é...
522
00:24:22,743 --> 00:24:24,145
decentemente atraente.
523
00:24:26,383 --> 00:24:28,752
Quanto tempo vamos
ficar enrolando com isso?
524
00:24:31,018 --> 00:24:32,653
Eu não estou enrolando.
525
00:24:45,733 --> 00:24:46,934
Hum...
526
00:24:47,404 --> 00:24:49,549
DevÃamos entregar isto à noiva.
527
00:24:49,737 --> 00:24:51,772
Sim. Sim.
528
00:25:04,545 --> 00:25:06,798
Uma flor pelos seus pensamentos.
529
00:25:10,385 --> 00:25:12,254
Desculpe. Posso voltar mais tarde.
530
00:25:13,347 --> 00:25:18,052
Daniel Booker quer que o
estádio tenha seu nome.
531
00:25:19,633 --> 00:25:20,768
Como é que é?
532
00:25:22,771 --> 00:25:24,900
Bem... o que Hank disse?
533
00:25:25,473 --> 00:25:27,184
Hank está incomunicável.
534
00:25:27,208 --> 00:25:28,949
Ah, é mesmo, sim.
Ele foi pescar.
535
00:25:28,987 --> 00:25:30,464
Sim, ele foi pescar.
536
00:25:30,697 --> 00:25:32,987
E agora, Daniel Booker pode
537
00:25:33,157 --> 00:25:35,199
me confundir com
toda essa papelada
538
00:25:35,224 --> 00:25:37,603
que tenho que assinar
até o final do dia.
539
00:25:37,788 --> 00:25:39,833
Sim, mas Dusty e Austin,
isso é...
540
00:25:40,121 --> 00:25:41,454
Quer dizer,
são a razão pela qual
541
00:25:41,479 --> 00:25:42,980
você fez tudo isso
em primeiro lugar.
542
00:25:45,826 --> 00:25:47,804
Talvez eu devesse apenas assinar.
543
00:25:47,828 --> 00:25:50,498
- Não sei. Não sei.
- Não.
544
00:25:51,665 --> 00:25:55,269
Isabel, escute. Você...
545
00:25:56,570 --> 00:26:00,674
Você tem que falar a
linguagem do amor dele.
546
00:26:01,809 --> 00:26:03,114
- Cody...
- Não, não.
547
00:26:03,146 --> 00:26:06,192
Helen me deu este livro
sobre relacionamentos.
548
00:26:06,733 --> 00:26:08,993
Obviamente,
isso não nos ajudou muito, mas...
549
00:26:09,423 --> 00:26:13,860
Acontece que todo mundo tem
uma linguagem de amor diferente.
550
00:26:14,783 --> 00:26:16,328
Não vou me casar com Daniel Booker.
551
00:26:16,353 --> 00:26:18,531
Não, não.
É uma parceria de negócios,
552
00:26:18,993 --> 00:26:20,594
então é como uma união.
553
00:26:21,529 --> 00:26:23,840
Você tem que descobrir
554
00:26:23,864 --> 00:26:26,100
qual linguagem seu parceiro fala.
555
00:26:28,002 --> 00:26:29,804
Então você saberá
como lidar com ele.
556
00:26:30,716 --> 00:26:33,128
Bem, vamos falar disso
na reunião da próxima semana.
557
00:26:33,467 --> 00:26:35,642
Sim. Ok, vejo você então.
558
00:26:36,010 --> 00:26:37,278
Tchau.
559
00:26:44,561 --> 00:26:45,772
Bom.
560
00:26:46,787 --> 00:26:48,033
Ótimo.
561
00:26:48,302 --> 00:26:52,182
Vou garantir que Hank receba
isso logo na segunda-feira de manhã.
562
00:26:52,293 --> 00:26:54,495
- Obrigado.
- Eu não assinei.
563
00:26:58,232 --> 00:27:00,615
Isabel, eu estou...
564
00:27:00,746 --> 00:27:02,981
fazendo um investimento
significativo aqui.
565
00:27:04,208 --> 00:27:07,354
O nome McMurray pode
não vir com um cifrão,
566
00:27:07,508 --> 00:27:10,026
- mas nós valemos alguma coisa.
- Claro.
567
00:27:10,203 --> 00:27:13,716
Temos a intenção de construir
um memorial em sua honra.
568
00:27:13,842 --> 00:27:15,938
Você está usando nosso nome...
569
00:27:16,568 --> 00:27:18,690
para atrair investidores.
570
00:27:18,886 --> 00:27:22,528
E esse é o dinheiro que
nós estamos trazendo.
571
00:27:22,707 --> 00:27:24,064
Ah... entendi.
572
00:27:24,101 --> 00:27:27,411
Então,
o nome McMurray vem com um cifrão.
573
00:27:28,896 --> 00:27:32,766
- Sim, suponho que sim.
- Certo.
574
00:27:35,405 --> 00:27:38,475
Bem, então, acho que vamos
rediscutir o nome, não é?
575
00:27:39,073 --> 00:27:41,575
Sim. Vamos.
576
00:27:45,579 --> 00:27:47,865
Ei, algum de vocês viu
ou falou com Gus?
577
00:27:47,918 --> 00:27:50,588
Sim, sim. Ele está...
ele está ocupado.
578
00:27:54,007 --> 00:27:56,185
Laura, você está linda.
579
00:27:56,633 --> 00:27:58,405
Uau, cabe como uma luva.
580
00:27:58,559 --> 00:28:01,239
Acabei de perceber que
não tenho nada emprestado.
581
00:28:01,455 --> 00:28:03,733
Eu tenho algo velho, novo, azul,
582
00:28:03,807 --> 00:28:05,647
- mas nada...
- Me sinto muito deslocado aqui,
583
00:28:05,672 --> 00:28:06,842
Deixarei vocês à vontade.
584
00:28:06,852 --> 00:28:08,981
Espere, Cash. Se importa
em abrir uma champanhe
585
00:28:09,021 --> 00:28:11,149
- para nós antes de ir?
- Sim, pode deixar.
586
00:28:11,191 --> 00:28:13,627
Vou verificar os fornecedores.
587
00:28:14,642 --> 00:28:17,209
Por que você não pega
emprestado algo meu?
588
00:28:17,614 --> 00:28:20,150
Só tem que representar o amor.
589
00:28:23,662 --> 00:28:24,796
Aqui.
590
00:28:29,459 --> 00:28:32,371
Austin me pediu em casamento com isso.
591
00:28:33,045 --> 00:28:36,686
Eu sempre o amei isso mais do
que o próprio anel de noivado.
592
00:28:36,931 --> 00:28:40,501
Isso mostrava que ele me
conhecia melhor do que ninguém.
593
00:28:42,598 --> 00:28:43,933
É lindo.
594
00:28:45,264 --> 00:28:46,978
Pensei que talvez
pudessem colocar as
595
00:28:47,003 --> 00:28:49,855
alianças aqui e Sophie pode
levar até o altar.
596
00:28:50,189 --> 00:28:51,724
Ela adoraria isso.
597
00:28:56,083 --> 00:28:59,062
Josh adoraria isso também.
Ele é um romântico.
598
00:28:59,086 --> 00:29:01,038
Você vai amá-lo.
Todo mundo o ama.
599
00:29:02,324 --> 00:29:05,325
Posso fazer... uma observação?
600
00:29:06,230 --> 00:29:07,295
Sim, claro.
601
00:29:08,195 --> 00:29:10,223
Você falou muito
sobre Josh hoje, sobre
602
00:29:10,248 --> 00:29:13,133
como seus pais o amam,
como Sophie o ama,
603
00:29:13,168 --> 00:29:14,505
como Gus o ama.
604
00:29:15,928 --> 00:29:17,873
Mas eu não...
605
00:29:18,133 --> 00:29:21,202
realmente ouvi você
dizer que o ama.
606
00:29:26,266 --> 00:29:27,944
Ei, ei, pessoal.
607
00:29:28,517 --> 00:29:31,220
Hum, posso falar com
vocês por um segundo?
608
00:29:31,587 --> 00:29:34,801
Eu realmente odeio
ser portadora de más notÃcias,
609
00:29:35,565 --> 00:29:37,861
mas Laura decidiu
não se casar hoje,
610
00:29:37,893 --> 00:29:39,964
e ela queria que
eu informasse vocês.
611
00:29:39,988 --> 00:29:42,085
O que?! Não, não. Não.
612
00:29:42,115 --> 00:29:43,563
Mas acabamos de
vê-la em seu vestido.
613
00:29:43,573 --> 00:29:46,036
Onde ela está? Por que ela
mesma não está nos contando isso?
614
00:29:46,068 --> 00:29:48,597
- Preciso falar com ela.
- Ela saiu há cerca de 15 minutos.
615
00:29:48,622 --> 00:29:50,862
Ela já falou com Josh
e ela levou Sophie com ela.
616
00:29:51,774 --> 00:29:53,451
- Ok...
- Como ela foi embora?
617
00:29:53,475 --> 00:29:55,320
- Nós voamos aqui.
- Ela pegou o carro de fuga.
618
00:29:55,344 --> 00:29:57,353
Talvez não chame assim?
619
00:29:57,464 --> 00:29:59,342
Temos 70 convidados chegando!
620
00:29:59,383 --> 00:30:01,824
Você sabe quantos
negócios isso vai me custar?
621
00:30:01,927 --> 00:30:04,105
- É um casamento, só...
- Não entendo!
622
00:30:04,237 --> 00:30:05,637
Esta manhã, no caminho para cá,
623
00:30:05,804 --> 00:30:07,766
ela estava borbulhando
de entusiasmo.
624
00:30:08,890 --> 00:30:10,894
Então, ela passou
o dia com você.
625
00:30:11,601 --> 00:30:12,463
O que?
626
00:30:12,554 --> 00:30:14,590
O que? O que você falou?
627
00:30:18,358 --> 00:30:20,215
- Gus.
- Eu não, apenas,
628
00:30:20,235 --> 00:30:21,822
Por que não nos
conte o que aconteceu?
629
00:30:21,966 --> 00:30:24,370
- Talvez você tenha dito algo.
- Sério? Acha que eu fiz isso?
630
00:30:24,408 --> 00:30:26,495
Eu ligo para Laura, você
chama o carro. Vamos embora.
631
00:30:26,539 --> 00:30:28,549
Talvez. Você tem seus
problemas com compromisso...
632
00:30:28,618 --> 00:30:29,899
Problemas com compromisso?
633
00:30:29,923 --> 00:30:32,422
Ou ela só quer ter certeza
de encontrar a pessoa certa?
634
00:30:32,447 --> 00:30:34,258
Sério? Depois
do que conversamos?
635
00:30:34,293 --> 00:30:35,743
Espera,
sobre o que vocês falaram?
636
00:30:35,791 --> 00:30:38,003
Gus, eu sinto muito,
mas este não é o seu casamento.
637
00:30:38,028 --> 00:30:39,906
Seu casamento?
Do que ele está falando?
638
00:30:40,505 --> 00:30:42,593
Eu fui deixado no altar.
639
00:30:42,624 --> 00:30:44,888
Gus, me desculpe.
640
00:30:44,913 --> 00:30:46,594
Eu, eu não tinha...
Por que não me contou?
641
00:30:46,636 --> 00:30:48,407
Eu não sei e agora,
está acontecendo de novo.
642
00:30:48,451 --> 00:30:50,801
Ok, olha, sinto muito.
Eu realmente...
643
00:30:50,849 --> 00:30:52,703
lamento que isso esteja
acontecendo com vocês,
644
00:30:52,728 --> 00:30:54,139
mas não foi por minha causa que
645
00:30:54,227 --> 00:30:56,373
Laura decidiu
cancelar o casamento.
646
00:30:56,398 --> 00:30:58,282
Ela não estava apaixonada
e percebeu que estava
647
00:30:58,307 --> 00:31:00,285
fazendo isso apenas
para deixar vocês felizes.
648
00:31:00,309 --> 00:31:02,439
Você sabe o que?
Eu já tive o suficiente
649
00:31:02,986 --> 00:31:05,449
e estamos fora daqui!
Vamos. Vamos.
650
00:31:05,489 --> 00:31:07,561
Espere aÃ!
E quanto aos fornecedores,
651
00:31:07,616 --> 00:31:09,269
os convidados estão
chegando, o que...?
652
00:31:09,328 --> 00:31:11,931
Você cuida disso, Isabel.
A responsabilidade é sua.
653
00:31:13,582 --> 00:31:15,727
- Gus.
- Sinto, sinto muito.
654
00:31:15,792 --> 00:31:17,994
Sinto muito por tudo isso.
Eu simplesmente não posso.
655
00:31:27,346 --> 00:31:28,374
Pode me dar um minuto?
656
00:31:28,458 --> 00:31:30,327
- Sim, seja rápido.
- Obrigado.
657
00:31:32,559 --> 00:31:33,941
- Ei.
- Ei.
658
00:31:34,129 --> 00:31:36,574
Hum, acho que todo mundo
só precisa se acalmar.
659
00:31:36,980 --> 00:31:38,302
Sim, claro.
660
00:31:38,834 --> 00:31:40,335
Olha, eu...
661
00:31:40,983 --> 00:31:45,463
Sinto muito por ter sido tão...
indo e vindo conosco.
662
00:31:46,608 --> 00:31:48,717
{\an8}Imagino que,
com tudo que você passou,
663
00:31:48,742 --> 00:31:50,811
{\an8}deve ter sido difÃcil, hum...
664
00:31:52,369 --> 00:31:55,856
{\an8}Eu só não queria me
perder em algo de novo
665
00:31:55,881 --> 00:31:57,453
porque fiz isso com Austin,
666
00:31:57,751 --> 00:31:58,801
mas você não é assim.
667
00:31:58,907 --> 00:32:01,686
Você me deixa ser eu.
668
00:32:02,071 --> 00:32:04,206
É porque eu...
669
00:32:04,967 --> 00:32:06,803
Você sabe o que eu sinto por você,
certo?
670
00:32:07,344 --> 00:32:09,889
Sim. Você tem sido tão paciente.
671
00:32:09,972 --> 00:32:11,474
Eu só hum...
672
00:32:11,807 --> 00:32:15,187
Quando meu casamento deu errado,
Laura meio que me resgatou.
673
00:32:15,250 --> 00:32:16,661
Ela me protegeu dos meus pais,
674
00:32:17,059 --> 00:32:18,686
e ajudou a resolver
a bagunça depois.
675
00:32:18,973 --> 00:32:22,305
E você... me avise se houver...
676
00:32:22,624 --> 00:32:25,360
algo que eu possa fazer
para ajudar com isso.
677
00:32:25,445 --> 00:32:26,440
Hum...
678
00:32:26,535 --> 00:32:28,189
Acho que só... preciso
679
00:32:28,214 --> 00:32:30,215
passar um tempo com
minha famÃlia agora, então...
680
00:32:32,168 --> 00:32:34,480
Por enquanto, acho que só
preciso de um pouco de espaço.
681
00:32:35,237 --> 00:32:36,632
OK.
682
00:32:36,993 --> 00:32:39,696
E por espaço, você quer dizer...
683
00:32:40,669 --> 00:32:42,304
Apenas se cuide, ok?
684
00:32:43,558 --> 00:32:44,726
Gus...
685
00:32:50,554 --> 00:32:51,888
Missy.
686
00:32:55,879 --> 00:32:58,882
Eu nunca esqueço um rosto.
Qual o seu nome?
687
00:32:59,730 --> 00:33:01,398
Valeria.
688
00:33:02,065 --> 00:33:03,196
Quando estávamos em Houston,
689
00:33:03,221 --> 00:33:05,288
Dan e eu doamos para
um hospital, St. Vincent.
690
00:33:05,928 --> 00:33:07,763
Você foi voluntária lá?
691
00:33:08,530 --> 00:33:10,632
Eu não conheço esse lugar.
692
00:33:12,492 --> 00:33:13,860
Eu vou me lembrar.
693
00:33:38,852 --> 00:33:40,384
Oi, Austin. Aà está você.
694
00:33:40,409 --> 00:33:42,678
Missy está procurando por você.
Ela está nos estábulos.
695
00:33:42,703 --> 00:33:45,063
Ei. Você acha que estou puxando
muito para a esquerda aqui?
696
00:33:46,475 --> 00:33:49,176
Você pode não pensar em
montaria por uma noite, cara?
697
00:33:49,196 --> 00:33:50,407
Você vai se casar amanhã.
698
00:33:50,864 --> 00:33:53,476
Sim, eu vou,
mas felizmente, minha noiva
699
00:33:53,501 --> 00:33:55,539
é um pouco mais
compreensiva do que você.
700
00:33:55,604 --> 00:33:58,107
Sim, ela é a pessoa mais
compreensiva que já conheci.
701
00:34:01,164 --> 00:34:02,292
Tudo bem.
702
00:34:02,543 --> 00:34:04,221
Você acha que estou
fazendo isso por mim?
703
00:34:04,279 --> 00:34:05,685
Caso tenha esquecido, nosso pai
704
00:34:05,710 --> 00:34:07,727
era o rei da montaria em touro
nessa parte do paÃs.
705
00:34:08,678 --> 00:34:10,389
Agora, você era muito
jovem para lembrar
706
00:34:10,726 --> 00:34:11,922
mas quando ele morreu,
707
00:34:12,113 --> 00:34:15,693
todos diziam que um dia eu
estaria andando com as botas dele.
708
00:34:15,811 --> 00:34:16,713
Tudo bem?
709
00:34:16,793 --> 00:34:19,178
Estou fazendo isso pela famÃlia
e nunca se esqueça disso.
710
00:34:19,340 --> 00:34:20,630
Qual é Austin?!
711
00:34:20,655 --> 00:34:22,280
Não tenta fingir
que você está sofrendo.
712
00:34:22,305 --> 00:34:24,216
Você ama a atenção!
713
00:34:24,356 --> 00:34:25,764
Você ama isso! Só...
714
00:34:25,788 --> 00:34:27,135
Só não...
715
00:34:27,276 --> 00:34:30,312
Arraste a Missy junto
só pra torcer por você.
716
00:34:31,321 --> 00:34:34,057
OK. Você quer me ouvir dizendo? Sim.
717
00:34:34,477 --> 00:34:36,855
Eu amo isto. Mas ela também.
718
00:34:36,986 --> 00:34:38,755
Você ama isso. Você ama isso.
719
00:34:39,361 --> 00:34:40,662
Você nem mesmo...
720
00:34:41,790 --> 00:34:43,091
Você nem a vê.
721
00:34:43,879 --> 00:34:45,090
Eu a vejo.
722
00:34:45,274 --> 00:34:46,427
Eu a vejo, Cash. OK?
723
00:34:46,452 --> 00:34:48,296
Vejo o quanto ela sabe
sobre montar em touros.
724
00:34:48,321 --> 00:34:50,002
Ela é minha musa, irmão.
725
00:34:50,027 --> 00:34:51,829
Ela é apenas um
prêmio para você, Austin.
726
00:34:52,721 --> 00:34:54,599
Ela é só uma garota
bonita pendurada no braço,
727
00:34:54,676 --> 00:34:56,838
mas você não a ama do jeito
que ela merece ser amada!
728
00:34:56,863 --> 00:34:58,064
E você ama?
729
00:35:02,352 --> 00:35:04,851
Se você a vê tão bem,
por que ela não está casando com você?
730
00:35:08,442 --> 00:35:10,377
Ela vai se casar comigo.
731
00:35:11,320 --> 00:35:12,955
Acabou, Cash.
732
00:35:18,440 --> 00:35:19,884
E aà está!
733
00:35:19,935 --> 00:35:22,080
Austin McMurray consegue de novo!
734
00:35:22,425 --> 00:35:23,845
O campeão!
735
00:35:38,472 --> 00:35:40,774
Aquele homem me irrita.
736
00:35:42,351 --> 00:35:47,048
Imagine ser tão egocêntrico
737
00:35:47,103 --> 00:35:50,233
que você faz com que o
noivado rompido de sua filha
738
00:35:50,234 --> 00:35:52,646
seja sobre você.
739
00:35:52,815 --> 00:35:55,284
Como posso entrar num
negócio com aquele cara?
740
00:35:57,074 --> 00:35:59,586
Você sabe, pelo menos agora,
você viu suas verdadeiras cores.
741
00:35:59,611 --> 00:36:02,426
Você pode decidir se
pode tolerá-lo ou não.
742
00:36:02,663 --> 00:36:04,932
Você sabe o que eu quero dizer.
743
00:36:06,124 --> 00:36:09,260
Bem, sim. Tem muita comida aqui.
744
00:36:14,174 --> 00:36:16,843
- Isso é uma sugestão ou...?
- Não Senhora.
745
00:36:17,761 --> 00:36:20,831
Não. Isso é um convite.
746
00:36:21,598 --> 00:36:23,767
Eu quero que você
seja minha acompanhante.
747
00:36:34,943 --> 00:36:36,116
Oi.
748
00:36:36,245 --> 00:36:38,881
Você está tentando escapar também?
749
00:36:40,868 --> 00:36:43,504
- Sim, isso foi intenso.
- Sim.
750
00:36:44,663 --> 00:36:46,571
Missy está bem?
751
00:36:46,709 --> 00:36:49,045
Sim, acho que sim.
752
00:36:52,379 --> 00:36:54,450
- Ei.
- Cash.
753
00:36:54,883 --> 00:36:58,363
Faz um tempo que
venho sentindo essa...
754
00:36:58,719 --> 00:37:00,988
faÃsca entre nós.
755
00:37:01,617 --> 00:37:02,930
Eu também.
756
00:37:03,099 --> 00:37:06,002
E umas semanas atrás,
quando tivemos aqueles momentos...
757
00:37:08,687 --> 00:37:12,634
Eu estava confusa.
Não sabia o que sentir.
758
00:37:13,482 --> 00:37:15,782
Sim. Olha, é claro que
temos essa faÃsca,
759
00:37:15,858 --> 00:37:18,376
mas sabe, talvez não seja...
760
00:37:20,741 --> 00:37:23,410
Desse jeito, sabe?
761
00:37:24,180 --> 00:37:25,214
Sim.
762
00:37:27,996 --> 00:37:29,531
Amigos para sempre?
763
00:37:32,461 --> 00:37:33,796
Amigos para sempre.
764
00:37:35,537 --> 00:37:39,808
Ei, posso te dar um conselho?
Como amiga?
765
00:37:40,890 --> 00:37:43,626
Acho que você precisa
ser honesto com você mesmo.
766
00:37:46,808 --> 00:37:47,836
Em seu coração
767
00:37:48,027 --> 00:37:50,648
só existe uma
pessoa e se você não a beijar...
768
00:37:52,731 --> 00:37:55,400
Eu não acho que
beijo nenhum vai parecer certo.
769
00:38:07,737 --> 00:38:09,172
Eu te amo Val.
770
00:38:10,565 --> 00:38:12,667
Também te amo.
771
00:38:13,293 --> 00:38:14,828
Hum...
772
00:38:14,937 --> 00:38:18,207
- Vou levar isso para a Isabel.
- Sim.
773
00:38:37,853 --> 00:38:40,456
Val.
774
00:38:41,238 --> 00:38:42,740
Chegou na hora certa.
775
00:38:43,578 --> 00:38:44,932
- Oi.
- Você está bem?
776
00:38:45,040 --> 00:38:47,586
Sim. Sim, é apenas um casamento.
777
00:38:47,836 --> 00:38:49,170
Sim.
778
00:38:51,039 --> 00:38:52,954
Eu sei que tudo tem
sido uma loucura,
779
00:38:52,979 --> 00:38:54,490
lidar com o planejamento
do casamento,
780
00:38:54,823 --> 00:38:55,845
e os Bookers, e...
781
00:38:55,875 --> 00:38:57,168
E você meio que saiu correndo
782
00:38:57,193 --> 00:38:58,528
bem rápido quando viu Grace.
783
00:39:00,299 --> 00:39:02,968
Eu só quero que você saiba...
784
00:39:03,759 --> 00:39:05,170
você é famÃlia.
785
00:39:05,413 --> 00:39:06,510
Não importa o que seja.
786
00:39:06,597 --> 00:39:10,434
Talvez não de nome,
mas em seu coração. Então...
787
00:39:11,218 --> 00:39:12,085
Se...
788
00:39:12,218 --> 00:39:13,853
tiver qualquer coisa que
você precise
789
00:39:13,878 --> 00:39:16,249
falar agora ou calar-se para sempre...
790
00:39:16,699 --> 00:39:18,267
Tuff...
791
00:39:22,905 --> 00:39:24,874
Nós cuidamos de você.
792
00:39:26,348 --> 00:39:28,316
Está tudo bem.
793
00:39:29,995 --> 00:39:31,796
Vai ficar tudo bem.
794
00:39:36,514 --> 00:39:38,904
Consigo ouvir você pensando daqui.
795
00:39:39,743 --> 00:39:41,678
Apenas pare de se culpar.
796
00:39:44,885 --> 00:39:48,264
Eu acabei... afastando o Gus
797
00:39:48,430 --> 00:39:50,512
Porque, de alguma forma,
798
00:39:50,997 --> 00:39:52,833
consegui convencer Laura
799
00:39:52,858 --> 00:39:54,669
a cancelar o casamento dela? Eu...
800
00:39:55,001 --> 00:39:57,264
Você realmente acha que
ela deixou o homem com quem
801
00:39:57,289 --> 00:39:59,391
ela ia se casar por causa
de algo que você disse?
802
00:40:01,068 --> 00:40:02,879
Bem, não, mas...
803
00:40:02,968 --> 00:40:04,536
Não.
804
00:40:04,947 --> 00:40:06,381
Ainda assim, ela se foi.
805
00:40:08,784 --> 00:40:09,816
Isso realmente vai ferrar
806
00:40:09,841 --> 00:40:11,363
o negócio do
estádio para você, não é?
807
00:40:11,388 --> 00:40:13,833
Não. Olha,
haverá consequências, mas...
808
00:40:14,353 --> 00:40:18,024
Nós vamos resistir e,
você sabe...
809
00:40:18,392 --> 00:40:19,502
ir em frente.
810
00:40:19,992 --> 00:40:22,795
Apenas uma coisa de cada vez.
811
00:40:24,007 --> 00:40:25,509
Que dia.
812
00:40:26,510 --> 00:40:28,922
Acho que acabei
de ter um encontro com Cody.
813
00:40:29,304 --> 00:40:30,574
O que?
814
00:40:30,848 --> 00:40:32,634
Espera, sério? Onde? Quando?
815
00:40:32,891 --> 00:40:36,674
Nós... jantamos
comida de casamento juntos.
816
00:40:37,704 --> 00:40:39,239
Com um homem com
quem não sou parente.
817
00:40:41,567 --> 00:40:44,603
E não saio com
ninguém desde o Dusty.
818
00:40:45,445 --> 00:40:47,847
Posso perguntar por que não?
819
00:40:49,741 --> 00:40:51,176
Bem, eu...
820
00:40:51,785 --> 00:40:55,165
Quero dizer,
de repente fiquei com dois meninos
821
00:40:55,190 --> 00:40:58,936
e outro a caminho,
e um rancho em funcionamento,
822
00:40:58,984 --> 00:41:01,171
Eu só,
não tive tempo de lamentar,
823
00:41:01,196 --> 00:41:03,431
muito menos pensar em namorar.
824
00:41:04,381 --> 00:41:06,550
E então, você apareceu.
825
00:41:06,825 --> 00:41:09,328
E Val apareceu, e...
826
00:41:09,720 --> 00:41:11,121
Eu só...
827
00:41:12,097 --> 00:41:13,632
Eu realmente nunca pensei sobre isso.
828
00:41:13,971 --> 00:41:15,976
Você sabe que tem
muito a oferecer a alguém, certo?
829
00:41:16,016 --> 00:41:17,284
Sim, eu sei, eu...
830
00:41:18,061 --> 00:41:20,073
Olha, eu amo o rancho.
831
00:41:20,230 --> 00:41:22,032
Eu amo minha famÃlia.
832
00:41:22,502 --> 00:41:24,732
Não preciso de um homem
complicando tudo isso.
833
00:41:24,943 --> 00:41:29,678
Sim, mas... não seria legal
se arrumar toda
834
00:41:30,613 --> 00:41:33,921
Sair para jantar e sentir
aquele friozinho na barriga?
835
00:41:33,952 --> 00:41:36,128
Não. Eu só quero pular os jantares,
836
00:41:36,153 --> 00:41:38,768
as conversinhas e os joguinhos,
837
00:41:38,790 --> 00:41:40,272
e ir direto para a parte boa.
838
00:41:40,292 --> 00:41:41,955
E depois, ficar acordada a noite toda
839
00:41:42,007 --> 00:41:43,847
assistindo a um grande
mistério de assassinato.
840
00:41:45,255 --> 00:41:46,720
- Certo?
- Sim.
841
00:41:47,007 --> 00:41:48,818
Eu não me importo
em sair pra jantar.
842
00:41:48,926 --> 00:41:50,637
E o friozinho na barriga.
843
00:41:50,802 --> 00:41:55,240
Mas, sério, eu só...
quero alguém para acordar ao lado.
844
00:41:57,226 --> 00:41:59,729
Puxa, por que é tão difÃcil
conseguirmos o que queremos?
845
00:42:00,938 --> 00:42:02,894
Se eu soubesse a
resposta para isso,
846
00:42:02,918 --> 00:42:04,517
serÃamos mais ricos que a Oprah.
847
00:42:04,830 --> 00:42:06,432
Não é?
848
00:42:08,301 --> 00:42:10,414
Ei.
849
00:42:11,073 --> 00:42:13,899
- Ei.
- Odeio invadir a festa,
850
00:42:14,159 --> 00:42:16,337
mas podemos falar com vocês
por um minuto?
851
00:42:16,453 --> 00:42:19,656
Sim. O que...
o que está acontecendo?
852
00:42:21,959 --> 00:42:24,262
Eu tenho que te contar uma coisa.
853
00:42:29,174 --> 00:42:33,760
Tradução e Sincronismo:
@ccoutinhojunior
854
00:42:33,804 --> 00:42:36,600
Revisão:
@biaarabelocPK
}R´V[«G±÷ô ÷ô + $ Ride.2023.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
¬’ÞóŠÙ¬’ÞóŠÙ{˜ÞóŠÙPK } @õ