PK
‰³VµéšY Y 5 The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E08.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:08,134 --> 00:00:09,301
Graças a Deus está aqui.
2
00:00:09,385 --> 00:00:11,762
Não ia deixá-lo enfrentar
a Sra. Moyers sozinho.
3
00:00:11,846 --> 00:00:14,682
Ela ainda é loira,
sorridente e das trevas.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
Precisa de duas pessoas.
5
00:00:16,392 --> 00:00:19,520
E a vez que ela falou em detenção
e não sabíamos para quem era?
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,231
Era para nós. Contei
do incidente com o cupcake?
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,314
Não. Fale.
8
00:00:23,315 --> 00:00:27,069
Há uns meses, tive
a audácia de trazer cupcakes
9
00:00:27,153 --> 00:00:30,406
para a feira, mas a Totie
Nussbaum já tinha trazido...
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,786
Cortam tecidos lá em cima.
11
00:00:35,870 --> 00:00:38,706
Esta máquina já estava
antes do meu pai comprar o local.
12
00:00:38,789 --> 00:00:40,291
Estas são as costureiras.
13
00:00:40,374 --> 00:00:43,419
Olá, meninas. Quero este tecido.
14
00:00:43,502 --> 00:00:46,589
É de Istambul.
Tem fornecedores no mundo todo.
15
00:00:47,298 --> 00:00:49,175
Letty, nossa costureira sênior.
16
00:00:49,258 --> 00:00:50,843
Minha namorada, Midge.
17
00:00:50,926 --> 00:00:51,926
Olá, Letty.
18
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
O que houve com a Talia?
19
00:00:53,763 --> 00:00:55,055
Boa costura, meninas!
20
00:00:55,473 --> 00:00:57,141
O que houve com a Talia?
21
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
Levou um fora por sua causa.
22
00:00:59,435 --> 00:01:01,103
Não teve a menor chance.
23
00:01:01,729 --> 00:01:03,314
- Joely!
- Aí estão eles.
24
00:01:03,606 --> 00:01:06,901
Mãe, pai, quero apresentá-los
a Miriam Weissman.
25
00:01:06,984 --> 00:01:09,487
- Moishe Maisel, prazer.
- O prazer é meu.
26
00:01:09,570 --> 00:01:10,946
A mãe do Joel, Shirley.
27
00:01:11,030 --> 00:01:12,239
Prazer.
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,074
Os netos que terei.
29
00:01:14,158 --> 00:01:15,659
Mãe, vai quebrá-la.
30
00:01:15,743 --> 00:01:18,287
- Tem roupas íntimas?
- Sim, muita intimidade.
31
00:01:18,370 --> 00:01:20,039
Venha ver o que temos.
32
00:01:20,748 --> 00:01:22,708
Depois quero ela de volta.
33
00:01:23,751 --> 00:01:24,667
E então?
34
00:01:24,668 --> 00:01:27,588
Filho, não perca essa menina.
35
00:01:27,713 --> 00:01:29,632
Vai ser para sempre, pai.
36
00:01:29,715 --> 00:01:31,634
Qual é seu tamanho?
Você é pequena.
37
00:01:31,717 --> 00:01:35,971
Ela ficava repetindo: "Onde
estão as barras de cereais?"
38
00:01:36,055 --> 00:01:38,224
Meus cupcakes
venderam muito bem,
39
00:01:38,307 --> 00:01:40,935
e a bandeja da Totie Nussbaum
foi ignorada.
40
00:01:42,186 --> 00:01:43,646
- É ela?
- Olha a postura.
41
00:01:45,856 --> 00:01:46,856
Alarme falso.
42
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
Os pais são
tão ruins quanto as mães.
43
00:01:49,985 --> 00:01:51,612
Queriam que eu fosse treinador.
44
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
Como se livrou?
45
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
- Fingi que fui ferido na guerra.
- Não.
46
00:01:55,199 --> 00:01:57,743
Eles não sabem
da minha história.
47
00:01:58,077 --> 00:02:01,121
Ninguém questiona um herói
de guerra. Aí perguntei...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,792
Fiz o sinal
para irmos há uma hora.
49
00:02:04,875 --> 00:02:08,254
- São só 21h30, vovô.
- Um de nós trabalha.
50
00:02:08,337 --> 00:02:12,383
Estava divertindo seus velhos
amigos. Pensei que quisesse isso.
51
00:02:12,466 --> 00:02:13,592
Pensou errado.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,803
- Pare.
- O quê?
53
00:02:15,886 --> 00:02:16,886
- Aqui?
- Não.
54
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
- Pare o carro.
- Midge!
55
00:02:19,431 --> 00:02:22,351
Que drama.
Casei com a Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,772
- Deu US$ 1,40.
- Espere.
57
00:02:27,064 --> 00:02:28,274
O que está fazendo?
58
00:02:28,357 --> 00:02:29,650
Indo para casa.
59
00:02:29,984 --> 00:02:31,986
Estamos no Brooklyn.
Vai chegar quando amanhecer.
60
00:02:32,069 --> 00:02:34,113
Sem problemas.
Eu não trabalho amanhã.
61
00:02:34,196 --> 00:02:35,906
Pronunciei certo? "Trabalho"?
62
00:02:35,990 --> 00:02:37,867
Vi a palavra em revistas.
63
00:02:37,950 --> 00:02:40,160
Está indo pro lado errado.
A ponte é por ali.
64
00:02:40,244 --> 00:02:41,620
A ponte é por lá.
65
00:02:41,704 --> 00:02:42,830
Eu cresci aqui.
66
00:02:42,913 --> 00:02:44,290
Estou vendo as luzes.
67
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
Vão voltar para o carro?
68
00:02:46,417 --> 00:02:47,543
Só nos siga.
69
00:02:47,626 --> 00:02:49,420
Com o taxímetro rodando? Pirou?
70
00:02:49,503 --> 00:02:51,213
É difícil achar táxi.
71
00:02:51,297 --> 00:02:53,591
Essa briga vai demorar?
72
00:02:53,674 --> 00:02:56,552
Espero que não.
Só tenho três dólares.
73
00:02:56,635 --> 00:02:59,138
Se vai andar, continue.
74
00:02:59,221 --> 00:03:00,598
A ponte é por lá.
75
00:03:00,681 --> 00:03:02,349
- Não é, não.
- É, sim.
76
00:03:02,433 --> 00:03:05,561
Droga!
Não conheço meu próprio bairro.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,357
A ponte pode ter sido ali
um dia. As coisas mudam.
78
00:03:10,524 --> 00:03:12,818
E meus amigos são horríveis.
79
00:03:13,152 --> 00:03:14,945
Eles arrotam e mastigam alto.
80
00:03:15,029 --> 00:03:18,741
Tony assoou o nariz
no guardanapo e continuou usando.
81
00:03:18,866 --> 00:03:21,201
Não vou forçá-la
a vê-los de novo.
82
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Mas são seus amigos.
83
00:03:25,080 --> 00:03:27,374
Só preciso de você.
84
00:03:27,625 --> 00:03:29,752
Demorou para descobrir.
85
00:03:31,295 --> 00:03:33,964
Ei. Nossa música.
86
00:03:35,299 --> 00:03:36,425
Venha aqui, Barbara.
87
00:03:46,769 --> 00:03:49,939
Essa dança vai custar
mais 80 centavos.
88
00:03:50,356 --> 00:03:51,982
Vamos arredondar para um dólar.
89
00:03:59,239 --> 00:04:02,660
O pai está em um grupo de veteranos,
tenho que ir a essas reuniões.
90
00:04:02,743 --> 00:04:03,743
É melhor que treinar.
91
00:04:03,744 --> 00:04:04,787
Bom dia.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,747
Assustei vocês?
93
00:04:06,830 --> 00:04:07,747
Sempre.
94
00:04:07,748 --> 00:04:08,916
Às vezes faço isso.
95
00:04:08,999 --> 00:04:11,669
- Olá, Sra. Moyers.
- Olá, Sra. Moyers.
96
00:04:12,044 --> 00:04:14,254
Obrigada por virem tão rápido.
97
00:04:14,797 --> 00:04:17,132
Por que estamos aqui?
98
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
- Foi retórica.
- Entendi.
99
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Temos um problema.
100
00:04:21,679 --> 00:04:26,100
Ele está sendo grosso, desrespeitoso,
perturba a ordem, faz manha.
101
00:04:26,183 --> 00:04:27,100
Nossa.
102
00:04:27,101 --> 00:04:28,727
E tem o cachimbo.
103
00:04:28,811 --> 00:04:29,979
Ethan está fumando?
104
00:04:30,062 --> 00:04:31,772
Não Ethan, seu pai.
105
00:04:31,855 --> 00:04:32,814
- Abe?
- Meu...
106
00:04:32,815 --> 00:04:36,944
Ele veio várias vezes
após o incidente com o teste,
107
00:04:37,027 --> 00:04:39,571
falando
da matrícula da sua filha.
108
00:04:39,655 --> 00:04:41,865
Se o currículo
está à altura dela.
109
00:04:41,949 --> 00:04:43,993
Fala com professores,
avalia livros.
110
00:04:44,076 --> 00:04:46,704
Desculpe, não tem graça.
111
00:04:46,787 --> 00:04:48,789
Não, é bem engraçado.
112
00:04:48,872 --> 00:04:52,584
Você entende de ciência.
Nós, de comédia. É engraçado.
113
00:04:53,669 --> 00:04:58,132
Não queremos que ele volte. Só
quando melhorar o comportamento.
114
00:04:58,507 --> 00:05:00,676
Nunca banimos um avô.
115
00:05:00,759 --> 00:05:02,720
Até o grupo feliz está chateado.
116
00:05:09,101 --> 00:05:12,021
Penny.
Não sabia que estava aqui.
117
00:05:12,229 --> 00:05:15,149
Estou tentando
entender essa novidade.
118
00:05:15,232 --> 00:05:18,152
Você tem reunião às 10h
com a equipe de produção
119
00:05:18,235 --> 00:05:19,570
e almoço com o Nadler.
120
00:05:19,653 --> 00:05:21,822
- Cancele o almoço.
- Sempre cancelo.
121
00:05:21,905 --> 00:05:24,116
- O que eu faria sem você?
- Nem quero pensar.
122
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
- Boa noite.
- Boa noite.
123
00:05:32,041 --> 00:05:34,960
Quer beber algo?
124
00:05:35,627 --> 00:05:36,627
Claro.
125
00:05:38,047 --> 00:05:41,550
Queremos que meu pai
possa ver o neto se formar,
126
00:05:41,675 --> 00:05:43,635
em peças de teatro,
127
00:05:44,344 --> 00:05:46,096
mas devemos
mantê-lo na rédea curta?
128
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
Uma rédea ajudaria.
129
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
Não uma física.
130
00:05:49,016 --> 00:05:53,187
Entendi, vou falar
com a equipe de professores.
131
00:05:53,270 --> 00:05:55,814
- É só o que pedimos. Obrigado.
- Obrigada.
132
00:05:55,898 --> 00:05:56,898
Obrigada.
133
00:06:00,527 --> 00:06:01,486
Podemos ir?
134
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
Vocês devem ir.
135
00:06:06,492 --> 00:06:07,826
O que vai fazer hoje?
136
00:06:08,118 --> 00:06:10,537
Vou pegar um trem até Bryn Mawr.
137
00:06:11,205 --> 00:06:12,748
Está brincando. Para quê?
138
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
Tem um almoço
das formandas de 53.
139
00:06:15,667 --> 00:06:17,544
Com a Petra, Daniella...
140
00:06:17,628 --> 00:06:19,421
Tammy, Kiki, todas as meninas.
141
00:06:19,505 --> 00:06:20,421
Que me odeiam.
142
00:06:20,422 --> 00:06:21,465
Não te odeiam.
143
00:06:21,548 --> 00:06:25,135
Me detestam? Execram?
É só escolher. "Abominam" é bom.
144
00:06:25,219 --> 00:06:26,929
Vou defender
você até certo ponto.
145
00:06:27,012 --> 00:06:29,723
Aceito até certo ponto.
Divirta-se.
146
00:06:29,932 --> 00:06:32,893
E mande beijos a elas,
só para confundi-las.
147
00:06:32,976 --> 00:06:33,976
Pode deixar.
148
00:06:34,394 --> 00:06:37,564
Sra. Maisel, vai vir
na próxima festa beneficente?
149
00:06:37,648 --> 00:06:38,690
Vou tentar.
150
00:06:38,774 --> 00:06:41,151
- Ano passado...
- Eu sei. Desculpe.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
Ei.
152
00:06:42,861 --> 00:06:43,861
Ei.
153
00:06:44,071 --> 00:06:46,073
Podemos sair para beber?
154
00:06:46,156 --> 00:06:49,118
Pôr o papo em dia sobre algo
que não seja as crianças?
155
00:06:49,952 --> 00:06:52,162
Claro. Eu adoraria.
156
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
Eu também. Eu te ligo.
157
00:07:00,838 --> 00:07:02,838
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
158
00:07:02,840 --> 00:07:06,343
Maravilhosa Sra. Maisel
159
00:07:12,057 --> 00:07:15,978
Fascinante.
Simplesmente fascinante.
160
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
Ainda mais esta página.
161
00:07:25,779 --> 00:07:28,240
Hora do lanche.
162
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
O que está fazendo?
163
00:07:49,845 --> 00:07:51,180
Observando a Esther.
164
00:07:51,638 --> 00:07:52,931
Vendo ela brincar?
165
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
Vendo o que ela vai fazer.
166
00:07:54,933 --> 00:07:59,563
Claramente, ela tem algum
talento anormal para música.
167
00:07:59,646 --> 00:08:02,816
E quero avaliar
a extensão das habilidades dela.
168
00:08:02,900 --> 00:08:05,611
Por exemplo,
isso se aplica à literatura?
169
00:08:05,694 --> 00:08:07,905
Deixei meu livro ali
170
00:08:07,988 --> 00:08:10,574
e quero ver se ela anda até ele.
171
00:08:11,617 --> 00:08:14,203
Certo. Tem doce no livro?
172
00:08:14,328 --> 00:08:16,622
Não, não tem.
173
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Por que teria?
174
00:08:18,624 --> 00:08:22,419
Achei que poria um doce
para ela ir até o livro.
175
00:08:22,502 --> 00:08:23,879
Ela gosta de balas.
176
00:08:23,962 --> 00:08:26,840
Não vou dar balas para ela,
Rose.
177
00:08:26,924 --> 00:08:29,927
Quero ver se ela
se interessa pelo livro,
178
00:08:30,010 --> 00:08:32,304
não pela bala.
179
00:08:32,930 --> 00:08:33,972
Qual é o livro?
180
00:08:34,264 --> 00:08:37,184
O Ser e o Nada, do Sartre.
181
00:08:38,185 --> 00:08:39,436
Tem figuras?
182
00:08:39,519 --> 00:08:43,190
Em O Ser e o Nada?
Não, não tem figuras.
183
00:08:43,273 --> 00:08:45,108
Então ponha o doce.
184
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
Um pedacinho já faria diferença.
185
00:08:47,736 --> 00:08:52,783
Quero ver se ela está curiosa
com o texto no livro.
186
00:08:53,408 --> 00:08:58,330
Tenho que descobrir se minha neta
é o neto que esperei.
187
00:08:58,413 --> 00:09:02,167
Ela não vai entender, mesmo
que fique curiosa com o texto.
188
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Ninguém entende.
189
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
Nem o Sartre.
190
00:09:06,797 --> 00:09:09,132
Eu mesmo finjo que leio.
191
00:09:09,216 --> 00:09:10,425
Finge?
192
00:09:10,509 --> 00:09:11,718
Para o experimento.
193
00:09:11,802 --> 00:09:14,263
Se ela suspeitar
que você fingiu,
194
00:09:14,346 --> 00:09:17,849
pode achar que é um truque
e ignorar de propósito.
195
00:09:18,100 --> 00:09:20,269
O que indicaria
196
00:09:20,560 --> 00:09:24,481
um raciocínio cognitivo
bem além da idade dela.
197
00:09:24,606 --> 00:09:29,528
Então ir até o livro indicaria
uma capacidade mental avançada,
198
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
e não ir
199
00:09:32,197 --> 00:09:35,200
também indicaria
uma capacidade mental avançada.
200
00:09:35,951 --> 00:09:38,120
Ah, não. Querida fez xixi.
201
00:09:38,203 --> 00:09:39,788
Eu daria a bala.
202
00:09:44,126 --> 00:09:45,294
Boneca idiota.
203
00:09:45,377 --> 00:09:47,421
Sei como deve ter soado, James,
204
00:09:47,504 --> 00:09:49,631
mas foi um erro de comunicação.
205
00:09:50,048 --> 00:09:51,216
Ela devia estar chapada.
206
00:09:51,300 --> 00:09:54,469
Sim, todos precisamos relaxar.
207
00:09:54,761 --> 00:09:56,638
Ela quer se desculpar
pessoalmente.
208
00:09:56,722 --> 00:09:58,849
Ela vai para Baltimore.
209
00:09:58,932 --> 00:10:02,144
Ela quer vê-lo no set
e levá-lo ao Haussner.
210
00:10:02,227 --> 00:10:03,562
Vou reservar o trem agora.
211
00:10:03,645 --> 00:10:07,107
Certo. Aproveite a cesta
de frutas com vinho, o roupão
212
00:10:07,190 --> 00:10:09,943
e a bicicleta. Até mais. Tchau.
213
00:10:10,861 --> 00:10:12,195
Sou alérgica a caranguejo.
214
00:10:12,279 --> 00:10:14,531
"Não é sua vez"? Sério?
215
00:10:14,614 --> 00:10:16,408
- Sim.
- Quer me explicar?
216
00:10:16,491 --> 00:10:17,491
Agora, não, Dinah.
217
00:10:17,534 --> 00:10:19,286
Quando?
Depois que James demiti-la?
218
00:10:19,828 --> 00:10:23,206
- Ele vai me demitir?
- Ele ia. Mas mandei presentes.
219
00:10:23,290 --> 00:10:24,958
Devia ter me consultado.
220
00:10:25,042 --> 00:10:27,336
Esses presentes salvaram você.
221
00:10:27,419 --> 00:10:29,504
Você vai para Baltimore.
222
00:10:29,796 --> 00:10:33,091
A intenção foi boa,
mas é uma situação complexa.
223
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
Eu entendo a complexidade.
224
00:10:35,218 --> 00:10:37,763
Vai perder o James
porque não revelou a Midge.
225
00:10:37,846 --> 00:10:39,264
Vou revelar a Midge.
226
00:10:39,348 --> 00:10:41,600
Os dois podem acontecer.
Também adoro a Midge.
227
00:10:41,683 --> 00:10:43,935
Mas não vai vir
de graça para ela.
228
00:10:44,019 --> 00:10:46,480
Sério? Quer tentar
ser negra por um dia?
229
00:10:47,272 --> 00:10:50,067
James mereceu o que conquistou.
230
00:10:50,192 --> 00:10:51,192
Eu sei.
231
00:10:51,193 --> 00:10:52,527
Não o deixe escapar.
232
00:10:52,611 --> 00:10:54,446
Senão, eu também vou.
233
00:10:54,529 --> 00:10:56,198
E você não vive sem mim.
234
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
Quanto foi a bicicleta?
235
00:10:59,201 --> 00:11:00,285
Compre a passagem.
236
00:11:00,369 --> 00:11:01,953
E agende James no Paar.
237
00:11:10,921 --> 00:11:12,297
Olá, meninas!
238
00:11:15,008 --> 00:11:17,260
Oi, Midge. Adorei sua roupa.
239
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Esta coisa velha?
240
00:11:18,470 --> 00:11:20,222
Saiu na Vogue deste mês.
241
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
E você, modelo?
242
00:11:22,140 --> 00:11:23,350
Ela foi mesmo modelo.
243
00:11:23,433 --> 00:11:25,644
- Trouxe uma velha amiga!
- Meu Deus!
244
00:11:25,727 --> 00:11:26,644
A garrafa?
245
00:11:26,645 --> 00:11:29,106
É dos dias
do meu pai na cavalaria.
246
00:11:29,189 --> 00:11:32,734
- E quando a festa ficava chata...
- Chamávamos o resgate!
247
00:11:34,528 --> 00:11:36,363
Andem,
não podemos perder o leilão.
248
00:11:36,446 --> 00:11:37,864
Nem o almoço. Estou faminta.
249
00:11:37,948 --> 00:11:40,700
Me mostre a foto
do seu filho mais novo.
250
00:11:40,784 --> 00:11:42,244
- Não tenho comigo.
- O quê?
251
00:11:42,327 --> 00:11:44,579
Mentira! Aqui está a turma toda.
252
00:11:44,663 --> 00:11:46,915
- Tem quatro filhos?
- E um a caminho.
253
00:11:46,998 --> 00:11:48,125
- E o Tom?
- Está bem.
254
00:11:48,792 --> 00:11:50,210
Quem? O Tom?
255
00:11:51,795 --> 00:11:54,381
Que sanduíches
pequenininhos são esses?
256
00:11:54,464 --> 00:11:57,259
Para sermos
mulheres pequenininhas.
257
00:11:57,342 --> 00:11:58,259
Tarde demais.
258
00:11:58,260 --> 00:12:01,263
São brotos entre duas
fatias de pão sem casca.
259
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
Pepino.
Quase todos são de pepino.
260
00:12:03,890 --> 00:12:05,892
Esse é de morango
com cream cheese.
261
00:12:05,976 --> 00:12:08,186
- Eu quero.
- Fique à vontade.
262
00:12:09,354 --> 00:12:11,690
Isso não é cream cheese.
É como salmão batido.
263
00:12:11,773 --> 00:12:13,233
Por que bateriam salmão?
264
00:12:13,316 --> 00:12:14,943
- Guardanapo.
- Prontinho.
265
00:12:15,026 --> 00:12:17,654
Por que não nos dão sanduíches
de peru ou presunto?
266
00:12:17,737 --> 00:12:19,030
Petra!
267
00:12:19,448 --> 00:12:22,617
Preciso absorver a bebida.
O gramado está girando.
268
00:12:22,701 --> 00:12:24,828
Eu, não. Me passe o resgate.
269
00:12:25,287 --> 00:12:27,664
Tammy,
você deu um lance em armas?
270
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
Dardos. Meus meninos vão amar.
271
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
- Parece perigoso.
- É brinquedo.
272
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Estou feliz
com minha coruja Charlie.
273
00:12:34,629 --> 00:12:36,506
Os olhos me seguem.
274
00:12:36,590 --> 00:12:38,091
Midge se deu melhor.
275
00:12:38,175 --> 00:12:41,052
Tem que ser rápida e furiosa
para conseguir o Lark.
276
00:12:41,136 --> 00:12:43,889
- Que beleza.
- O aspirador mais leve do mercado.
277
00:12:43,972 --> 00:12:46,641
Nem foi lançado.
Estou roxa de inveja.
278
00:12:46,725 --> 00:12:48,435
É o Sr. Dee, de Sociologia.
279
00:12:48,518 --> 00:12:50,979
Connie, olá. Quanto tempo.
280
00:12:51,062 --> 00:12:54,191
Como ele ficou mais lindo?
Não é justo.
281
00:12:54,274 --> 00:12:56,026
Qual é o nome dele?
282
00:12:56,109 --> 00:12:57,903
Sr. Dee-lícia.
283
00:12:57,986 --> 00:12:59,779
Quase não o reconheci.
284
00:13:00,280 --> 00:13:03,200
Ele beijou Sandra
Gutenberg na boca.
285
00:13:03,283 --> 00:13:04,283
Pois é.
286
00:13:04,326 --> 00:13:06,077
Por onde aquela boca andou?
287
00:13:06,161 --> 00:13:08,079
Eles são casados.
288
00:13:08,205 --> 00:13:09,539
- Casados?
- Há oito anos.
289
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Ela virou Sandra Dee? Sério?
290
00:13:12,167 --> 00:13:14,628
Ela jura que não saíam
quando era aluna.
291
00:13:14,711 --> 00:13:15,628
Por favor.
292
00:13:15,629 --> 00:13:19,216
Eles se viram no bar após
a formatura e pintou um clima.
293
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
Parece que eles já
davam uma pintada
294
00:13:21,760 --> 00:13:23,512
toda tarde atrás
do Salão Dalton.
295
00:13:25,597 --> 00:13:27,265
- Oi, Sandra!
- Oi, mocinhas.
296
00:13:27,349 --> 00:13:28,683
Bom vê-la.
297
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Então, Midge.
298
00:13:30,977 --> 00:13:33,522
- Então, Daniella.
- O problema óbvio?
299
00:13:33,605 --> 00:13:36,107
- Pedi para não falar disso.
- Tudo bem.
300
00:13:36,691 --> 00:13:38,985
Vou me converter
ao Cristianismo.
301
00:13:39,069 --> 00:13:40,069
O quê? Não.
302
00:13:40,070 --> 00:13:41,404
- Vai?
- Midge.
303
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Joel e eu estamos bem.
Somos amigos.
304
00:13:45,742 --> 00:13:49,412
- Palmer ainda está magoado.
- E se separou da Tuffy.
305
00:13:49,496 --> 00:13:51,790
Ele tem a personalidade
de um papelão.
306
00:13:51,873 --> 00:13:53,667
É contador-chefe agora.
307
00:13:53,750 --> 00:13:54,667
Como falei.
308
00:13:54,668 --> 00:13:56,211
Você e Joel foram rápido.
309
00:13:56,294 --> 00:13:58,713
Logo depois
de terminar com Palmer.
310
00:13:58,797 --> 00:14:01,466
Ou foi logo antes?
311
00:14:01,550 --> 00:14:04,427
Ele foi bem insistente.
Mas controlei o ritmo,
312
00:14:04,511 --> 00:14:07,597
fui comportada até nos casarmos.
313
00:14:07,722 --> 00:14:09,099
Até ficarem noivos.
314
00:14:09,182 --> 00:14:10,433
A quem está enganando?
315
00:14:10,517 --> 00:14:13,270
- Vimos vocês encostados na árvore.
- Kiki.
316
00:14:13,353 --> 00:14:14,854
Quase a derrubaram.
317
00:14:14,938 --> 00:14:16,940
Racharam o tronco.
318
00:14:17,023 --> 00:14:19,651
Sabia que os binóculos
não eram para ver aves.
319
00:14:19,776 --> 00:14:22,320
Eu te avisei sobre ele, lembra?
320
00:14:22,445 --> 00:14:24,990
Sim, Petra,
você foi bem protetora.
321
00:14:25,073 --> 00:14:26,908
Agora você é
solteira e trabalhadora.
322
00:14:26,992 --> 00:14:30,745
Trabalha pro Gordon Ford.
É divertido? Você ri o dia todo?
323
00:14:30,829 --> 00:14:33,206
É bem difícil, mas nós rimos.
324
00:14:33,290 --> 00:14:35,875
E você se apresenta.
Nem imagino.
325
00:14:35,959 --> 00:14:38,545
Ela roubou a cena
no brinde do casamento.
326
00:14:38,628 --> 00:14:40,589
Estou falando de mim mesma.
327
00:14:40,672 --> 00:14:43,675
Não tem medo de se apresentar
para essa gente toda?
328
00:14:44,050 --> 00:14:45,050
Vamos ver.
329
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Se eu pudesse fazer outra coisa
330
00:14:48,013 --> 00:14:50,765
para me sustentar, eu faria.
331
00:14:50,849 --> 00:14:52,892
Lavar as roupas da Klan,
332
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
ser atendente de matadouro...
333
00:14:55,395 --> 00:14:57,522
Não são as únicas opções.
334
00:14:57,606 --> 00:14:59,524
Foi algo que um amigo falou.
335
00:14:59,608 --> 00:15:01,776
Não tenho medo do palco.
336
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
Mas os banheiros dos clubes
são assustadores.
337
00:15:05,363 --> 00:15:06,363
Por que faz isso?
338
00:15:07,657 --> 00:15:08,742
Porque eu amo.
339
00:15:09,659 --> 00:15:12,454
As pessoas me ouvem.
E bebo de graça.
340
00:15:12,537 --> 00:15:15,040
Você ia aparecer no Jack Paar.
341
00:15:16,333 --> 00:15:19,169
Foi só um teste.
342
00:15:19,753 --> 00:15:22,088
Ainda não decidiram. Vamos ver.
343
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Corky Fleming está ali.
344
00:15:23,506 --> 00:15:24,799
Sempre a odiei. Oi.
345
00:15:24,883 --> 00:15:26,635
- Oi, Corky.
- Oi, meninas.
346
00:15:26,718 --> 00:15:30,513
- Ela também teve um caso com o Sr. Dee.
- Quando fui para Praga?
347
00:15:30,597 --> 00:15:32,140
Todas eram a fim dele.
348
00:15:32,223 --> 00:15:33,725
Eu não. Ele me deu nota baixa.
349
00:15:35,101 --> 00:15:36,101
Resgate.
350
00:15:37,646 --> 00:15:39,564
É permitido? Não temos passes.
351
00:15:39,648 --> 00:15:41,232
Não precisamos!
352
00:15:41,316 --> 00:15:42,776
Somos ex-alunas.
353
00:15:42,859 --> 00:15:45,820
Vamos!
A sorte favorece os corajosos!
354
00:15:46,029 --> 00:15:48,782
Ainda sonho com os dormitórios.
355
00:15:54,537 --> 00:15:55,537
É comida?
356
00:15:55,580 --> 00:15:57,123
Permitem placas elétricas?
357
00:15:57,207 --> 00:15:58,123
Não aprovo.
358
00:15:58,124 --> 00:16:00,001
Elas têm TV no quarto.
359
00:16:00,085 --> 00:16:01,336
Mimadas.
360
00:16:03,922 --> 00:16:05,465
- Olá.
- Olá.
361
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
O rock parece legal.
362
00:16:07,884 --> 00:16:08,884
Sim.
363
00:16:09,594 --> 00:16:13,807
Petra e eu tocamos Toolie Oolie
Doolie por dois meses sem parar aqui.
364
00:16:15,392 --> 00:16:16,434
Das Andrews Sisters?
365
00:16:16,559 --> 00:16:19,354
Sei.
Minha mãe tem um disco delas.
366
00:16:19,688 --> 00:16:21,231
O que ela vai fazer hoje?
367
00:16:21,356 --> 00:16:22,649
Está procurando sua filha?
368
00:16:22,816 --> 00:16:25,318
- Temos 30 anos, pirralha!
- Filha? Não.
369
00:16:25,402 --> 00:16:26,360
Desculpe.
370
00:16:26,361 --> 00:16:29,114
Nossa. Vocês estão bem assim?
371
00:16:29,197 --> 00:16:30,197
O quê?
372
00:16:30,615 --> 00:16:33,159
O quê? Ela perguntou "o quê".
373
00:16:34,035 --> 00:16:35,035
"O quê"!
374
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
O que foi?
375
00:16:38,415 --> 00:16:40,208
O carpete estava horrível.
376
00:16:40,291 --> 00:16:42,627
Mas o Lark está limpando tudo.
377
00:16:42,711 --> 00:16:45,463
É o aspirador
mais leve do mercado.
378
00:16:45,547 --> 00:16:50,301
E fácil de guardar.
Lembrem-se disso, Sherry e Barb.
379
00:16:50,385 --> 00:16:51,511
- Claro.
- Tá.
380
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
Dormiam três aqui?
381
00:16:53,888 --> 00:16:55,724
Como as nossas coisas cabiam?
382
00:16:55,807 --> 00:16:58,017
Por que o mundo está diminuindo?
383
00:16:58,101 --> 00:17:00,311
Andem, queremos ver se estão lá.
384
00:17:00,395 --> 00:17:02,147
- O quê?
- Andem!
385
00:17:02,856 --> 00:17:03,856
Tchau.
386
00:17:04,357 --> 00:17:05,315
Tchau, meninas.
387
00:17:05,316 --> 00:17:06,316
Tchau.
388
00:17:07,318 --> 00:17:09,571
A limpeza é uma virtude.
389
00:17:10,488 --> 00:17:12,365
Puta merda. Tenho 80 anos?
390
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
Teias de aranha!
391
00:17:18,496 --> 00:17:19,914
Você quis entrar primeiro.
392
00:17:19,998 --> 00:17:21,833
Cheira à Tumba de Tut aqui.
393
00:17:22,292 --> 00:17:24,294
Alguém me dê uma vara.
394
00:17:24,377 --> 00:17:25,587
Para tirar as teias.
395
00:17:25,712 --> 00:17:28,631
- Anda, Kiki.
- Não é longa o bastante.
396
00:17:28,715 --> 00:17:29,758
Use o aspirador.
397
00:17:29,841 --> 00:17:31,301
O Lark não é brinquedo.
398
00:17:31,384 --> 00:17:34,345
Andem, meninas, o tempo urge.
399
00:17:35,597 --> 00:17:37,974
Odeio aranhas mais que tudo.
400
00:17:38,391 --> 00:17:41,895
Isto está menor.
Tudo está encolhendo.
401
00:17:42,020 --> 00:17:44,272
As pontas de cigarro estão aqui.
402
00:17:44,355 --> 00:17:46,065
Podem estar aqui ainda.
403
00:17:46,691 --> 00:17:47,776
E estão.
404
00:17:48,401 --> 00:17:51,154
Pusemos laços e flores.
Que fofas.
405
00:17:51,237 --> 00:17:52,572
Lembram suas cores?
406
00:17:52,655 --> 00:17:54,491
- Amarelo?
- Não, você era roxo.
407
00:17:54,574 --> 00:17:56,367
Azul e roxo se parecem.
408
00:17:56,451 --> 00:17:57,619
Ponham na luz.
409
00:17:57,744 --> 00:17:59,329
A minha era verde. Me dê.
410
00:17:59,662 --> 00:18:00,662
Azul.
411
00:18:00,789 --> 00:18:01,789
Rosa.
412
00:18:02,499 --> 00:18:05,293
Quem pensou em escrever
para nosso eu do futuro?
413
00:18:05,376 --> 00:18:06,377
- Você.
- Não.
414
00:18:06,461 --> 00:18:08,588
Com certeza.
Sempre pensou à frente.
415
00:18:08,671 --> 00:18:11,299
- Nossa líder destemida.
- Olhem o meu.
416
00:18:11,382 --> 00:18:12,382
Leia.
417
00:18:12,383 --> 00:18:15,345
"Ame como se sua vida
dependesse disso." Sério?
418
00:18:15,428 --> 00:18:17,347
Sua fase Kahlil Gibran.
419
00:18:17,430 --> 00:18:19,098
Doei aquele livro.
420
00:18:19,182 --> 00:18:20,642
- E você ama?
- O quê?
421
00:18:20,975 --> 00:18:23,061
Como se sua vida
dependesse disso?
422
00:18:23,144 --> 00:18:24,187
Acho que sim.
423
00:18:24,270 --> 00:18:26,815
Devo me esforçar mais, mas sim.
424
00:18:27,190 --> 00:18:28,106
Que bom.
425
00:18:28,107 --> 00:18:29,734
Agora eu. Srta. Azul.
426
00:18:30,360 --> 00:18:34,113
"Seja atenciosa e magra."
Petrinha, sua vaca!
427
00:18:34,239 --> 00:18:35,240
Continue lendo.
428
00:18:35,698 --> 00:18:37,659
"Valorize seus pais,
seus filhos,
429
00:18:37,742 --> 00:18:39,994
seus amigos, e seja feliz."
430
00:18:40,203 --> 00:18:41,246
- Fofo.
- Legal.
431
00:18:41,329 --> 00:18:43,498
Meu eu jovem não era uma vaca.
432
00:18:43,915 --> 00:18:44,915
O meu.
433
00:18:45,250 --> 00:18:48,795
"Leia Dom Quixote
no original em espanhol."
434
00:18:48,878 --> 00:18:50,505
Nem aprendi espanhol.
435
00:18:51,130 --> 00:18:52,047
O que mais?
436
00:18:52,048 --> 00:18:55,677
Uma lista longa e irritante
de livros em várias línguas.
437
00:18:55,760 --> 00:18:59,389
E termino com: "Atenciosamente,
Seu Eu Mais Jovem."
438
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
Kiki?
439
00:19:00,640 --> 00:19:03,017
Tá. "Trabalhe por sete anos,
economize,
440
00:19:03,101 --> 00:19:05,895
viaje por seis meses,
se case e tenha filhos."
441
00:19:06,020 --> 00:19:07,230
Não fiz isso.
442
00:19:07,313 --> 00:19:08,898
- Teve filhos.
- Vários.
443
00:19:08,982 --> 00:19:10,650
A história acaba aí.
444
00:19:10,984 --> 00:19:11,984
Midge?
445
00:19:11,985 --> 00:19:14,279
Lá vou eu.
446
00:19:14,946 --> 00:19:15,946
O que diz?
447
00:19:17,282 --> 00:19:18,282
"Pare."
448
00:19:18,408 --> 00:19:19,617
- Pare?
- Pare o quê?
449
00:19:19,826 --> 00:19:21,870
Só isso. "Pare."
450
00:19:21,953 --> 00:19:23,204
Não escreveu tudo?
451
00:19:23,288 --> 00:19:25,874
Pus um ponto
de exclamação e sublinhei.
452
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Me deixe ver. "Pare." Estranho.
453
00:19:29,002 --> 00:19:30,587
- O que quer dizer?
- Não sei.
454
00:19:30,670 --> 00:19:32,255
- Lembra quando escreveu?
- Não.
455
00:19:32,338 --> 00:19:35,758
- Talvez "pare de sofrer".
- Por que não escrevi isso?
456
00:19:35,842 --> 00:19:37,176
Eu sei o que era.
457
00:19:37,260 --> 00:19:39,512
Você ia usar
um vestido feio pro baile,
458
00:19:39,596 --> 00:19:42,599
mas sabia que não devia.
"Pare." E não usou.
459
00:19:42,682 --> 00:19:43,892
Não era isso.
460
00:19:43,975 --> 00:19:45,935
Era algo como "pare de evitar".
461
00:19:46,019 --> 00:19:48,479
Viver a vida. E você viveu.
462
00:19:48,563 --> 00:19:51,065
Fez tantas coisas incríveis.
463
00:19:51,149 --> 00:19:53,234
- Mais do que nós.
- Juntas.
464
00:19:53,318 --> 00:19:55,820
Pense no que vai
contar aos seus filhos.
465
00:19:55,904 --> 00:19:57,280
E aos netos!
466
00:19:57,363 --> 00:20:00,783
Quando se casar de novo,
vai poder olhar
467
00:20:00,867 --> 00:20:03,536
para este capítulo
incrível e se orgulhar.
468
00:20:04,245 --> 00:20:06,873
É. Foi um capítulo incrível.
469
00:20:08,541 --> 00:20:10,209
Tem mais no meu.
470
00:20:11,210 --> 00:20:15,465
"Vá ao bar após a formatura."
Eu podia ter sido a Sra. Dee!
471
00:20:21,721 --> 00:20:23,681
Tammy, quase arrancou meu olho!
472
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
- Desculpe!
- Jogue por baixo.
473
00:20:26,017 --> 00:20:28,186
Não tente pegar, Petra.
474
00:20:28,269 --> 00:20:30,021
Não vou mais jogar.
475
00:20:30,104 --> 00:20:32,315
- Tenho que ir.
- Eu também.
476
00:20:33,232 --> 00:20:37,320
Vamos tentar não esperar dez anos
até o próximo jogo de dardos?
477
00:20:37,403 --> 00:20:38,446
- Sim!
- Com certeza.
478
00:20:38,529 --> 00:20:39,781
- Tchau, meninas.
- Tchau.
479
00:20:41,074 --> 00:20:42,408
- Tchau.
- Tchau.
480
00:21:06,432 --> 00:21:10,687
- Está confirmado? Duas, três, vezes?
- Totalmente.
481
00:21:10,770 --> 00:21:12,563
- Foi a minha esposa?
- Foi a Hedy.
482
00:21:12,647 --> 00:21:14,816
- Ela está aqui?
- Acabei de vê-la.
483
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
Hedy?
484
00:21:20,154 --> 00:21:21,948
Hedy, pare aí!
485
00:21:22,031 --> 00:21:23,199
Sim, senhor.
486
00:21:25,034 --> 00:21:27,120
- O que foi?
- Não é bom.
487
00:21:29,580 --> 00:21:30,665
Cacete, Hedy!
488
00:21:32,792 --> 00:21:33,793
Cacete.
489
00:21:38,089 --> 00:21:39,090
Retiro o que disse.
490
00:21:39,173 --> 00:21:41,300
Não entendo o casamento deles.
491
00:21:41,384 --> 00:21:42,427
Escutem, pessoal.
492
00:21:42,927 --> 00:21:47,098
Um membro da realeza britânica está
viajando pela América do Norte.
493
00:21:47,515 --> 00:21:49,726
E sabem que toda
a grande imprensa
494
00:21:49,809 --> 00:21:52,729
tentou marcar uma entrevista.
495
00:21:52,937 --> 00:21:54,731
Nós conseguimos.
496
00:21:55,231 --> 00:21:59,027
A princesa Margaret vai aparecer
no programa hoje.
497
00:22:02,739 --> 00:22:06,159
Esta mulher aqui
mexeu uns pauzinhos,
498
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
massageou egos, pediu favores,
499
00:22:08,036 --> 00:22:11,122
convenceu
os bobalhões da princesa
500
00:22:11,205 --> 00:22:14,876
e conseguiu um milagre
de proporções bíblicas.
501
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
Palmas para ela.
502
00:22:18,463 --> 00:22:21,549
Ele deixou de fora
as baixarias que fiz.
503
00:22:22,800 --> 00:22:24,177
Mão na massa.
504
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
Os seguranças já estão vindo,
505
00:22:26,804 --> 00:22:29,849
então joguem fora
os mosquetes e o chá.
506
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
Mike, muito depende de você.
507
00:22:32,143 --> 00:22:33,311
- Pronto para correr?
- Sim.
508
00:22:33,394 --> 00:22:35,313
A equipe de pesquisa
tem que me dar
509
00:22:35,396 --> 00:22:37,565
o que ela fez na viagem.
510
00:22:37,648 --> 00:22:39,942
Eu coordeno.
Quero tudo até as 14h.
511
00:22:40,026 --> 00:22:43,154
A equipe dela falou
que ela quer fazer um esquete.
512
00:22:43,237 --> 00:22:44,154
Está brincando.
513
00:22:44,155 --> 00:22:46,491
Nada muito formal,
então divirtam-se.
514
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
Quero o máximo de ideias
515
00:22:48,284 --> 00:22:50,119
- bem rápido.
- Pode deixar.
516
00:22:50,203 --> 00:22:53,664
E ajustem o monólogo.
Algo engraçado, mas respeitoso.
517
00:22:54,832 --> 00:22:56,000
Mas caçoem deles.
518
00:22:56,125 --> 00:22:57,752
Quero ousadia ao estilo Ford.
519
00:22:58,002 --> 00:22:59,002
Mas não muito.
520
00:22:59,504 --> 00:23:01,964
Engraçado, mas não maldoso.
521
00:23:02,048 --> 00:23:04,342
Você vai enfartar.
É o trabalho deles.
522
00:23:04,425 --> 00:23:06,302
Engraçado, mas não maldoso.
Certo.
523
00:23:06,385 --> 00:23:07,385
Certo.
524
00:23:08,137 --> 00:23:10,139
Minha manhã melhorou muito.
525
00:23:10,598 --> 00:23:13,226
Jane Jacobs,
que prazer enorme conhecê-la.
526
00:23:13,309 --> 00:23:14,226
Olá, Gordon.
527
00:23:14,227 --> 00:23:16,854
Ela sozinha impediu Robert Moses
528
00:23:16,938 --> 00:23:20,066
de construir uma rua
no Washington Square Park.
529
00:23:20,149 --> 00:23:22,985
Meus pais me levaram lá
na primeira vez que vim.
530
00:23:23,069 --> 00:23:25,488
Havia malabaristas, músicos,
531
00:23:25,571 --> 00:23:29,158
o chafariz,
alguns esquisitões, foi mágico.
532
00:23:29,450 --> 00:23:31,828
Sabia que tinha
que morar e trabalhar aqui.
533
00:23:32,078 --> 00:23:36,082
Jane, você não salvou só um parque,
mas uma lembrança. Obrigado.
534
00:23:36,165 --> 00:23:37,082
De nada.
535
00:23:37,083 --> 00:23:38,876
Vamos remarcar sua entrevista.
536
00:23:38,960 --> 00:23:40,002
Vamos lá, Mike.
537
00:23:40,419 --> 00:23:41,462
Certo.
538
00:23:42,130 --> 00:23:44,298
Aquela era a misteriosa Hedy?
539
00:23:44,549 --> 00:23:45,883
Ela vem de vez em quando.
540
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
A esposa sazonal.
541
00:23:47,176 --> 00:23:50,596
Quem mais não sabe nada
sobre a princesa Margaret?
542
00:23:50,680 --> 00:23:52,306
- É irmã da rainha.
- Sim.
543
00:23:52,390 --> 00:23:54,183
- Teve casos.
- Isso é proibido falar.
544
00:23:54,267 --> 00:23:56,018
- Bebe chá?
- É pontual?
545
00:23:56,102 --> 00:23:57,812
Ela fala assim.
546
00:23:57,895 --> 00:24:01,023
Então estamos ferrados?
O programa é em sete horas.
547
00:24:01,107 --> 00:24:03,734
Com licença.
Tem uma especialista aqui.
548
00:24:03,818 --> 00:24:05,736
- Sério?
- Midge salva o dia.
549
00:24:05,820 --> 00:24:09,365
Eu a amo. Ela é atrevida.
Não tem o peso da coroa.
550
00:24:09,448 --> 00:24:11,659
É sensual.
Parece a imitação do Ralph.
551
00:24:11,742 --> 00:24:13,035
- Seria engraçada?
- No esquete?
552
00:24:13,119 --> 00:24:14,287
Tenho ideias.
553
00:24:14,412 --> 00:24:16,414
Eu trabalho nisso,
e vocês, no monólogo.
554
00:24:16,497 --> 00:24:18,791
- Combinado.
- Certo, vinte em uma!
555
00:24:19,542 --> 00:24:21,836
Merda. Desculpe, Alvin.
556
00:24:22,795 --> 00:24:24,672
Pessoal, vinte em uma.
557
00:24:27,008 --> 00:24:28,050
Foi engraçado.
558
00:24:30,303 --> 00:24:32,513
Meus queridos súditos!
559
00:24:32,597 --> 00:24:34,807
É o Gordon Ford Show!
560
00:24:36,517 --> 00:24:40,062
Hoje teremos
uma única convidada especial:
561
00:24:40,146 --> 00:24:42,982
Vossa Alteza Real,
a condessa de Snowdon,
562
00:24:43,316 --> 00:24:45,776
princesa Margaret
da Grã-Bretanha!
563
00:24:46,235 --> 00:24:48,613
- Princesa Margaret!
- Que bola dentro!
564
00:24:48,696 --> 00:24:49,696
Sim!
565
00:24:51,824 --> 00:24:53,326
Olá. Vieram de novo?
566
00:24:53,784 --> 00:24:57,330
Rimos tanto que um roteirista
nos deu um convite.
567
00:24:57,413 --> 00:24:59,123
Vamos vir todas as noites!
568
00:24:59,207 --> 00:25:01,334
Ótimo! Qual roteirista?
569
00:25:01,417 --> 00:25:04,295
- Você não saberia.
- Pode apontar?
570
00:25:05,463 --> 00:25:07,256
Boa noite,
e vocês ouviram certo.
571
00:25:07,340 --> 00:25:10,343
Temos um membro da realeza
em carne e osso aqui hoje.
572
00:25:10,426 --> 00:25:12,720
Sim! A princesa Margaret!
573
00:25:12,803 --> 00:25:17,892
Vocês vão ver aqui no estúdio
alguns homens de terno sinistros.
574
00:25:17,975 --> 00:25:20,686
Alguns são
seguranças da princesa,
575
00:25:20,770 --> 00:25:22,521
outros são meus agentes.
576
00:25:22,647 --> 00:25:24,857
Ficou amiguinho dos meus sogros?
577
00:25:24,941 --> 00:25:25,983
Que tom ameaçador.
578
00:25:26,067 --> 00:25:30,863
Shaw disse que a Grã-Bretanha e os EUA
são separados por uma língua em comum.
579
00:25:31,239 --> 00:25:33,407
Eu digo que somos
separados por um oceano.
580
00:25:33,532 --> 00:25:35,493
Por que Shaw é
sempre mais aplaudido?
581
00:25:36,702 --> 00:25:37,702
Não é justo.
582
00:25:37,703 --> 00:25:40,248
Os ingleses têm
palavras diferentes para tudo.
583
00:25:40,331 --> 00:25:41,958
Chamam elevador de ascensor.
584
00:25:42,124 --> 00:25:43,960
Apartamento de flat.
585
00:25:44,043 --> 00:25:46,629
E descobri que eles me chamam
586
00:25:46,712 --> 00:25:48,923
de "não ouvi falar de você".
587
00:26:04,647 --> 00:26:06,983
Estamos de volta
com a princesa Margaret.
588
00:26:07,400 --> 00:26:09,360
Vossa Alteza, somos fascinados
589
00:26:09,443 --> 00:26:11,654
pela rotina
doméstica da Família Real.
590
00:26:11,737 --> 00:26:12,738
Você casou há pouco.
591
00:26:14,490 --> 00:26:17,743
Como é seu jantar? Você cozinha?
592
00:26:17,827 --> 00:26:20,788
Cozinho todo dia, e muito bem.
593
00:26:20,871 --> 00:26:22,999
É um dos meus dois
grandes talentos.
594
00:26:23,124 --> 00:26:24,709
- Qual é o outro?
- Mentir.
595
00:26:27,295 --> 00:26:30,131
- Você tem cozinheiros?
- Nossos cozinheiros têm cozinheiros.
596
00:26:31,215 --> 00:26:33,634
Como membro da realeza,
597
00:26:33,718 --> 00:26:36,137
você pôde fazer de tudo.
É verdade?
598
00:26:36,220 --> 00:26:37,471
Não é, Gordon.
599
00:26:37,555 --> 00:26:41,058
Sempre tive
um sonho que não realizei.
600
00:26:41,142 --> 00:26:42,142
Qual é?
601
00:26:42,184 --> 00:26:45,938
Sempre quis apresentar a previsão
do tempo na TV americana.
602
00:26:47,189 --> 00:26:48,858
Você está com sorte,
603
00:26:48,941 --> 00:26:52,320
é hora da nossa
previsão do tempo.
604
00:26:53,446 --> 00:26:54,947
Que coincidência!
605
00:26:55,156 --> 00:26:58,326
Que tal realizar esse sonho?
606
00:26:58,409 --> 00:26:59,493
Seria um prazer.
607
00:26:59,618 --> 00:27:00,618
Por favor.
608
00:27:07,293 --> 00:27:09,211
Tudo pronto, Vossa Alteza.
609
00:27:09,295 --> 00:27:10,295
Obrigada.
610
00:27:10,296 --> 00:27:13,966
Boa noite. Sou Gordon Ford,
com a previsão do tempo.
611
00:27:14,050 --> 00:27:16,469
Está errado.
Não sou Gordon Ford.
612
00:27:16,927 --> 00:27:20,890
Foi tão espontâneo que não deu
tempo de trocar os cartazes.
613
00:27:20,973 --> 00:27:22,850
Não estou achando graça.
614
00:27:22,933 --> 00:27:24,477
Sentimos muito.
615
00:27:24,560 --> 00:27:27,563
Na terça,
o dia será de muito sol.
616
00:27:27,646 --> 00:27:29,231
O que é esse sol aqui?
617
00:27:29,732 --> 00:27:33,152
É quando faz sol o dia todo,
sem nuvens no céu.
618
00:27:33,235 --> 00:27:35,946
Não faço ideia do que seja isso.
619
00:27:36,364 --> 00:27:39,408
No Rockaways,
a condição de surfe será épica.
620
00:27:39,575 --> 00:27:43,079
Vocês, surfistas,
podem esperar ondas maneiras,
621
00:27:43,162 --> 00:27:46,832
e radicalizem na prancha,
mas cuidado para não levar caldo.
622
00:27:48,250 --> 00:27:51,962
Acho que seus roteiristas
queriam me ouvir dizer isso.
623
00:27:52,129 --> 00:27:55,841
Impossível,
tivemos a ideia agora.
624
00:27:56,425 --> 00:27:57,676
O que está fazendo?
625
00:27:57,760 --> 00:28:01,013
Marcando os estados
que devemos invadir de novo.
626
00:28:02,181 --> 00:28:04,183
Massachusetts não!
Tenho família lá.
627
00:28:04,266 --> 00:28:07,019
Eu também,
e eles devem impostos do chá.
628
00:28:08,562 --> 00:28:10,398
Tudo bem. Pode ficar.
629
00:28:14,193 --> 00:28:15,611
A uma grande noite.
630
00:28:15,694 --> 00:28:17,822
A princesa arrasou.
631
00:28:17,905 --> 00:28:20,950
Queria ver a cara do Paar
quando ele vir a repercussão.
632
00:28:21,033 --> 00:28:22,451
Soube quem ele recebeu?
633
00:28:22,535 --> 00:28:24,912
Kukla, Fran e Ollie. Marionetes.
634
00:28:25,204 --> 00:28:26,247
Marionetes!
635
00:28:26,372 --> 00:28:29,542
Dava para ver
o braço saindo do Kukla.
636
00:28:29,834 --> 00:28:30,835
Pobre Kukla.
637
00:28:31,669 --> 00:28:33,212
Vamos ganhar o Emmy.
638
00:28:33,295 --> 00:28:34,880
Tinha o peso, a ousadia.
639
00:28:34,964 --> 00:28:37,091
- Temos que fazer campanha.
- Imediatamente.
640
00:28:37,174 --> 00:28:40,219
O departamento de notícias
ligou. Ficaram impressionados.
641
00:28:40,302 --> 00:28:43,722
Huntley e Brinkley foram
humilhados. Nossa, que alegria.
642
00:28:44,181 --> 00:28:46,684
Bebida de graça para todo mundo!
643
00:28:48,811 --> 00:28:49,811
Conseguimos!
644
00:28:50,229 --> 00:28:52,523
Vou mijar. Talvez cagar.
645
00:28:52,648 --> 00:28:54,066
Não precisava anunciar.
646
00:28:56,944 --> 00:28:57,944
Olá.
647
00:28:58,946 --> 00:28:59,863
Olá.
648
00:28:59,864 --> 00:29:00,864
Sou Hedy Ford.
649
00:29:01,031 --> 00:29:03,409
Prazer em conhecê-la
oficialmente. Midge Maisel.
650
00:29:03,492 --> 00:29:04,492
Eu sei.
651
00:29:04,869 --> 00:29:07,288
Eu queria
conhecê-la há um tempo.
652
00:29:07,371 --> 00:29:09,123
A primeira roteirista do Gordon.
653
00:29:09,999 --> 00:29:11,375
A primeira de muitas.
654
00:29:12,751 --> 00:29:15,421
Claro. Tudo vai mudar agora.
655
00:29:20,176 --> 00:29:22,511
A princesa ficou bem satisfeita.
656
00:29:22,595 --> 00:29:24,597
"Encantada", ela disse.
657
00:29:24,680 --> 00:29:26,390
Comentamos
agora que ela arrasou.
658
00:29:26,515 --> 00:29:30,186
Não sei se a irmã dela vai gostar,
o que agradou ainda mais a Margaret.
659
00:29:30,478 --> 00:29:33,606
De que adianta
se não incomodamos a rainha?
660
00:29:33,689 --> 00:29:35,566
Você escreveu
a previsão do tempo.
661
00:29:35,691 --> 00:29:38,027
O conceito.
Eles fizeram as piadas.
662
00:29:38,110 --> 00:29:39,570
- Pare.
- O quê?
663
00:29:39,778 --> 00:29:41,822
- Pare.
- Certo.
664
00:29:41,906 --> 00:29:45,367
Aceite qualquer elogio.
É o que os homens fazem.
665
00:29:46,827 --> 00:29:47,827
Certo.
666
00:29:48,287 --> 00:29:50,456
Sim, eu criei a piada.
667
00:29:50,581 --> 00:29:52,833
Que bom. Até mais.
668
00:29:54,126 --> 00:29:56,921
Há quanto tempo
trabalha com Susan?
669
00:29:57,046 --> 00:29:58,046
Susan?
670
00:29:58,255 --> 00:30:00,299
Myerson. É sua empresária, não?
671
00:30:01,091 --> 00:30:04,970
Susie. Há uns três anos.
672
00:30:05,054 --> 00:30:06,472
Fui a primeira cliente dela.
673
00:30:06,555 --> 00:30:08,265
Ela deve ter ajudado você.
674
00:30:08,349 --> 00:30:11,101
Ela sempre foi persistente
e cheia de garra.
675
00:30:11,185 --> 00:30:13,395
Já a impedi
de brigar umas vezes.
676
00:30:14,396 --> 00:30:16,899
Não entendi. Como a conhece?
677
00:30:16,982 --> 00:30:18,901
Pembroke. Dividimos um quarto.
678
00:30:19,318 --> 00:30:23,239
- Ela nunca falou disso.
- Você conhece a Susan.
679
00:30:24,323 --> 00:30:26,992
Sim. Conheço.
680
00:30:27,159 --> 00:30:28,159
Hedy!
681
00:30:28,202 --> 00:30:29,202
Estou indo!
682
00:30:29,537 --> 00:30:32,665
Ele não gosta de me ver falar
com roteiristas. E arquitetos.
683
00:30:33,123 --> 00:30:34,375
Continue o bom trabalho.
684
00:30:34,458 --> 00:30:37,878
Com a Susan te apoiando,
você tem futuro.
685
00:30:38,504 --> 00:30:39,420
Até mais.
686
00:30:39,421 --> 00:30:41,131
Sim. Até mais.
687
00:30:45,594 --> 00:30:46,595
Aí está ela.
688
00:30:46,720 --> 00:30:48,430
- Não.
- Sentiu minha falta?
689
00:31:03,028 --> 00:31:05,906
Ei. O que está fazendo aqui?
690
00:31:06,365 --> 00:31:09,326
Dinah me deu o horário do trem.
Estava em Baltimore?
691
00:31:09,410 --> 00:31:12,621
Fui acalmar o James.
Nós nos desentendemos.
692
00:31:12,705 --> 00:31:14,290
- O quê...
- Conhece Hedy Ford?
693
00:31:15,207 --> 00:31:16,207
O quê?
694
00:31:16,250 --> 00:31:19,295
Você a conhecia
quando ela não era Hedy Ford.
695
00:31:19,378 --> 00:31:20,295
Conheceu a Hedy?
696
00:31:20,296 --> 00:31:22,798
No bar.
Vocês eram amigas de faculdade?
697
00:31:22,881 --> 00:31:24,133
Não éramos amigas.
698
00:31:24,216 --> 00:31:25,759
Vocês dividiram um quarto.
699
00:31:25,926 --> 00:31:26,884
Talvez.
700
00:31:26,885 --> 00:31:29,054
Talvez? Você não notou?
701
00:31:29,138 --> 00:31:31,390
- Éramos 10, 20 no quarto.
- Susie.
702
00:31:31,473 --> 00:31:33,100
A faculdade é grande.
703
00:31:33,183 --> 00:31:35,060
Não conhecemos todo mundo.
704
00:31:35,144 --> 00:31:38,022
Ninguém mais chama
você de Susan, só ela.
705
00:31:38,105 --> 00:31:39,815
Veio me encurralar?
706
00:31:41,108 --> 00:31:43,193
Estou cansada.
Conversamos amanhã?
707
00:31:43,319 --> 00:31:44,320
Por que não me contou?
708
00:31:44,403 --> 00:31:47,781
- Não falo de todo mundo que conheci.
- Pare.
709
00:31:50,993 --> 00:31:52,870
Eu a conheci um pouco.
710
00:31:52,953 --> 00:31:55,164
Não valia a pena mencionar
711
00:31:55,247 --> 00:31:58,876
que conhecia a esposa
muito influente do meu chefe?
712
00:31:58,959 --> 00:32:01,378
Não acredite
em nada que ela disse.
713
00:32:01,462 --> 00:32:04,256
- Ela falou mal de mim?
- Que você era persistente.
714
00:32:04,340 --> 00:32:06,717
Ela fez o diploma valer a pena.
715
00:32:06,800 --> 00:32:08,093
E que você tem garra.
716
00:32:08,177 --> 00:32:10,179
Todos sabem disso.
717
00:32:10,262 --> 00:32:13,724
Então lute por mim.
Fale com ela.
718
00:32:13,807 --> 00:32:15,851
- Espere.
- Ela influencia o Gordon.
719
00:32:15,976 --> 00:32:19,229
Mais do que qualquer um,
ela é nossa porta de entrada.
720
00:32:19,313 --> 00:32:22,066
- Não.
- Mande ela falar com Gordon.
721
00:32:22,149 --> 00:32:24,943
Não precisamos dela.
Deixe comigo.
722
00:32:25,027 --> 00:32:26,570
Como assim?
723
00:32:26,654 --> 00:32:29,948
Só deixe comigo.
Estamos avançando.
724
00:32:30,032 --> 00:32:31,575
Para dar de cara com a parede?
725
00:32:31,659 --> 00:32:33,702
- Não é justo.
- Não é.
726
00:32:33,869 --> 00:32:37,081
Você trabalhou demais,
e eu fiz tudo que mandou.
727
00:32:37,164 --> 00:32:39,708
Fiquei afiada.
Obedeci às regras,
728
00:32:39,792 --> 00:32:42,795
sou muito bem-sucedida
no trabalho, e ele notou.
729
00:32:42,961 --> 00:32:47,466
Faria sentido ele me dar
uma chance, mas ele não faz nada.
730
00:32:47,549 --> 00:32:51,178
Vamos continuar
dando de cara com a parede.
731
00:32:51,261 --> 00:32:54,932
São dois passos pra frente
e três pra trás, e eu cansei.
732
00:32:55,057 --> 00:32:56,266
Eu também!
733
00:32:56,600 --> 00:32:59,061
Mas o que fazemos
com os Gordons, os Petes,
734
00:32:59,144 --> 00:33:01,647
os homens que dominam o mundo?
735
00:33:01,730 --> 00:33:03,023
Damos a volta neles.
736
00:33:03,482 --> 00:33:06,527
Usamos o que pudermos,
não paramos por nada.
737
00:33:06,777 --> 00:33:08,278
Quem me ensinou isso?
738
00:33:09,988 --> 00:33:12,241
Isso não basta. Entende?
739
00:33:13,534 --> 00:33:15,786
Me chame de egoísta,
mas quero mais.
740
00:33:16,578 --> 00:33:20,082
O que estamos fazendo. O
que foram esses últimos três anos?
741
00:33:20,165 --> 00:33:22,584
Não vou querer
contar aos meus netos.
742
00:33:22,668 --> 00:33:25,504
- Não é só um capítulo!
- Quem disse que era?
743
00:33:25,587 --> 00:33:28,215
Você encarou um monte de pintos
na sauna
744
00:33:28,298 --> 00:33:30,050
- pelo filme do James.
- Sim.
745
00:33:30,134 --> 00:33:32,636
Quero que encare pintos por mim!
746
00:33:32,761 --> 00:33:35,556
Já encarei muitos pintos
por você, mocinha!
747
00:33:35,639 --> 00:33:37,725
Encaro pintos há três anos!
748
00:33:37,808 --> 00:33:40,769
Tem mais um para encarar.
Fale com a Hedy.
749
00:33:40,853 --> 00:33:41,811
Não.
750
00:33:41,812 --> 00:33:42,812
Por quê?
751
00:33:43,230 --> 00:33:45,441
Pare para pensar.
752
00:33:45,899 --> 00:33:49,862
Quer que eu peça um favor
para uma colega de faculdade?
753
00:33:49,945 --> 00:33:52,698
Claro! Não ouviu o que falei?
754
00:33:52,781 --> 00:33:55,659
É assim que quer ter sua chance?
755
00:33:55,743 --> 00:33:58,537
Sim! Quem liga para como foi?
756
00:33:58,620 --> 00:34:00,289
Se imagine daqui a dez anos.
757
00:34:00,372 --> 00:34:02,458
Você é famosa. Em um talk show,
758
00:34:02,541 --> 00:34:04,877
perguntam como você começou.
759
00:34:04,960 --> 00:34:08,005
Não quer dizer
que pediu um favor.
760
00:34:08,088 --> 00:34:10,758
Não irei ao talk show
se você não me ajudar.
761
00:34:12,217 --> 00:34:14,052
É nossa chance.
762
00:34:14,720 --> 00:34:15,846
Fale com ela.
763
00:34:19,433 --> 00:34:22,978
Ou sempre saberei que teve
algo que você deixou de fazer.
764
00:34:23,479 --> 00:34:24,479
E sinceramente?
765
00:34:26,273 --> 00:34:28,400
Não sei se teríamos
como continuar.
766
00:34:42,664 --> 00:34:43,664
Obrigado.
767
00:34:49,880 --> 00:34:51,215
Arthur, quer vinho?
768
00:34:51,298 --> 00:34:52,800
Se você me servir.
769
00:34:52,883 --> 00:34:54,009
Gabe!
770
00:34:54,176 --> 00:34:56,136
- Abe. Conhece o Arthur.
- Abe.
771
00:34:56,220 --> 00:34:57,346
- Arthur.
- Henry.
772
00:34:57,429 --> 00:34:58,555
- Henry.
- Prazer.
773
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
Estamos decidindo
o que beber há dez minutos.
774
00:35:01,350 --> 00:35:02,351
Eu estou bebendo.
775
00:35:02,434 --> 00:35:04,353
Você trouxe de casa, não conta.
776
00:35:05,312 --> 00:35:06,772
- Não trouxe.
- Imaginei.
777
00:35:06,855 --> 00:35:10,943
Pode me recomendar um tinto sem dizer
que é "tânico" ou "frutado"?
778
00:35:11,026 --> 00:35:12,903
Henry, não torture o jovem.
779
00:35:12,986 --> 00:35:13,987
Abe, quer vinho?
780
00:35:14,071 --> 00:35:16,448
Hoje não. Tenho muito trabalho.
781
00:35:16,532 --> 00:35:19,076
O Voice não encoraja
a sobriedade.
782
00:35:19,159 --> 00:35:21,745
A libertinagem é útil para nós.
783
00:35:21,829 --> 00:35:24,039
Beba, ou está demitido.
784
00:35:24,122 --> 00:35:26,667
"Libertinagem", palavra
pouco usada. Por um motivo.
785
00:35:26,750 --> 00:35:29,127
Está um clima hostil na mesa.
786
00:35:29,211 --> 00:35:31,088
Pode ser vinho.
787
00:35:31,171 --> 00:35:33,632
Queremos
um Château Margaux de 56.
788
00:35:33,715 --> 00:35:36,885
Muito bom, senhor.
É um vinho ácido, angular.
789
00:35:36,969 --> 00:35:38,679
Quer me matar?
790
00:35:38,762 --> 00:35:41,682
Traga o vinho,
vou amordaçar o Henry. Pare.
791
00:35:41,765 --> 00:35:44,226
- O quê?
- Sério, vou tirá-lo daqui.
792
00:35:44,309 --> 00:35:46,854
- Vendi a casa nos Hamptons.
- Quando?
793
00:35:46,937 --> 00:35:48,856
Ano passado. Cansei de mantê-la,
794
00:35:48,939 --> 00:35:51,233
e o preço não vai subir agora.
795
00:35:51,316 --> 00:35:53,360
- Ou nunca.
- Exato.
796
00:35:53,443 --> 00:35:56,446
Viram a princesa Margaret
no Gordon Ford? Hilário.
797
00:35:56,530 --> 00:35:58,740
- Não brinca.
- A rainha Vitória era engraçada.
798
00:35:58,824 --> 00:36:00,117
Não sabia disso.
799
00:36:00,200 --> 00:36:02,119
Vi esse filme, foi encantador.
800
00:36:02,202 --> 00:36:04,830
- O Fantástico Super-Homem?
- Com o carro voador?
801
00:36:04,913 --> 00:36:07,541
No Radio City.
Sou fã do Fred MacMurray.
802
00:36:07,624 --> 00:36:09,251
Foi com seus netos?
803
00:36:09,334 --> 00:36:12,462
Parece simplista, mas Fred
MacMurray melhora o material.
804
00:36:12,546 --> 00:36:15,757
Nem a família dele é tão fã.
805
00:36:15,841 --> 00:36:18,010
Eu os ignoro.
Para que servem aniversários?
806
00:36:18,093 --> 00:36:19,970
Esqueceu sua criança interior?
807
00:36:20,053 --> 00:36:21,305
É pelos presentes.
808
00:36:21,638 --> 00:36:24,641
Não lembro a última vez
que ganhei algo que gostei.
809
00:36:25,767 --> 00:36:29,813
Abe, eu elogiei muito
a sua habilidade de conversa.
810
00:36:30,272 --> 00:36:32,941
Nossa, desculpe.
Ando tão sem graça.
811
00:36:33,025 --> 00:36:34,860
Porque Gabe
disse "libertinagem"?
812
00:36:34,943 --> 00:36:36,445
Sim, foi desagradável.
813
00:36:36,528 --> 00:36:38,780
Não. Eu...
814
00:36:40,782 --> 00:36:41,782
Abe?
815
00:36:42,451 --> 00:36:45,454
É o mundo. Sabem?
816
00:36:45,537 --> 00:36:46,454
Só isso?
817
00:36:46,455 --> 00:36:48,206
Estou ficando sentimental.
818
00:36:48,290 --> 00:36:49,625
O que tem o mundo?
819
00:36:51,418 --> 00:36:53,086
Acabei de fazer 64.
820
00:36:53,170 --> 00:36:57,090
E eu deveria estar à vontade,
821
00:36:57,174 --> 00:37:00,761
com o corpo e a mente
bem resolvidos, mas não estou.
822
00:37:01,011 --> 00:37:05,349
Nem um pouco.
Estou em uma encruzilhada.
823
00:37:05,432 --> 00:37:07,851
E tudo está de ponta-cabeça.
824
00:37:07,935 --> 00:37:12,648
É porque tudo está mudando
em um ritmo impiedoso.
825
00:37:13,023 --> 00:37:14,858
Ainda mais
para homens da nossa idade.
826
00:37:14,942 --> 00:37:15,942
Da nossa idade.
827
00:37:15,943 --> 00:37:18,070
Nascemos nos anos 1800.
828
00:37:18,236 --> 00:37:21,573
Em outro século.
Antes do telefone, do rádio.
829
00:37:21,657 --> 00:37:26,370
Só fui ter eletricidade aos sete
anos. É difícil acompanhar.
830
00:37:26,453 --> 00:37:30,332
Sim, e é fisiológico,
não só psicológico.
831
00:37:30,415 --> 00:37:32,209
Homo sapiens rastejava por aí
832
00:37:32,292 --> 00:37:35,712
com a mesma função
por dezenas de milhares de anos,
833
00:37:35,796 --> 00:37:39,341
e agora temos que nos adaptar
a mudanças rápidas.
834
00:37:39,424 --> 00:37:41,301
Mais mudanças em um ano
835
00:37:41,385 --> 00:37:44,721
do que nossos ancestrais
viveram em um milênio.
836
00:37:44,846 --> 00:37:47,474
Pensem nisso.
Para eles, mudanças eram
837
00:37:47,557 --> 00:37:49,267
eventos exógenos bruscos.
838
00:37:49,351 --> 00:37:51,520
Terremotos,
enchentes, um eclipse,
839
00:37:51,603 --> 00:37:54,398
um tigre-dente-de-sabre
atacando do nada.
840
00:37:54,481 --> 00:37:56,900
Era algo de momento.
841
00:37:56,984 --> 00:37:59,903
Depois tudo voltava ao normal.
842
00:38:00,028 --> 00:38:02,572
Hoje a mudança nos atropela.
843
00:38:02,656 --> 00:38:05,617
A mudança é a enchente, o tigre.
844
00:38:05,701 --> 00:38:07,202
A mudança é a regra.
845
00:38:07,285 --> 00:38:10,914
Mas meu medo é que o mundo
sempre tenha sido assim,
846
00:38:10,998 --> 00:38:12,833
e eu não via.
847
00:38:13,083 --> 00:38:16,211
Muitos de nós não víamos.
Homens.
848
00:38:16,294 --> 00:38:18,088
Achei que falaria de gênero.
849
00:38:18,171 --> 00:38:19,297
É sério.
850
00:38:19,381 --> 00:38:23,010
É fácil demais
culpar eventos exógenos.
851
00:38:23,093 --> 00:38:26,805
Nossa cegueira
coletiva causou muito mal.
852
00:38:26,888 --> 00:38:32,144
Controlamos tanta coisa, interferimos
em tanta coisa, e para quê?
853
00:38:32,227 --> 00:38:35,063
- É a sua percepção.
- Isso. Percepção é complicado.
854
00:38:35,147 --> 00:38:37,566
Interpretamos tudo
pelo nosso ponto de vista.
855
00:38:37,649 --> 00:38:38,734
Homens e mulheres.
856
00:38:38,942 --> 00:38:42,195
Devemos ter isso em comum
com caçadores-coletores.
857
00:38:42,362 --> 00:38:43,739
Cardápios.
858
00:38:43,864 --> 00:38:48,910
O peixe do dia é um linguado
de Dover preparado de duas formas:
859
00:38:49,244 --> 00:38:53,582
O tradicional à meunière
ou com molho beurre blanc com limão.
860
00:38:53,665 --> 00:38:56,626
Obrigado.
Já comi este linguado, é ótimo.
861
00:38:57,002 --> 00:39:00,005
Outro dia, tive uma epifania.
862
00:39:00,422 --> 00:39:04,384
Moro em um grande apartamento
na Amsterdam. Comprei há décadas.
863
00:39:04,468 --> 00:39:06,720
Me acharam maluco,
eu paguei caro.
864
00:39:06,845 --> 00:39:08,346
Agora pareço um gênio.
865
00:39:09,139 --> 00:39:11,516
E minha esposa e eu...
Ela faleceu.
866
00:39:11,808 --> 00:39:16,229
Nós passamos horas
o reformando e decorando.
867
00:39:16,313 --> 00:39:19,107
Nos orgulhamos tanto,
tudo no lugar certo.
868
00:39:20,108 --> 00:39:23,612
E um dia, há pouco tempo,
869
00:39:24,154 --> 00:39:27,074
eu estava na sala,
olhei em volta,
870
00:39:27,157 --> 00:39:30,327
e só vi objetos.
871
00:39:32,037 --> 00:39:34,873
Só coisas.
872
00:39:36,625 --> 00:39:38,335
Foi estranho.
873
00:39:38,710 --> 00:39:40,796
Como se eu nunca tivesse visto.
874
00:39:42,089 --> 00:39:45,342
E tanta coisa
estava ligada à minha esposa.
875
00:39:45,425 --> 00:39:48,428
Ficamos 40 anos juntos,
mas não importava.
876
00:39:49,429 --> 00:39:52,516
Eu só via meus filhos
separando tudo.
877
00:39:53,475 --> 00:39:59,356
Escolhendo o que guardar,
o que vender, o que jogar fora.
878
00:40:00,398 --> 00:40:01,398
Minha vida.
879
00:40:03,652 --> 00:40:04,652
Minha esposa.
880
00:40:05,862 --> 00:40:06,905
Em pilhas.
881
00:40:08,990 --> 00:40:14,204
Era um dia quente,
mas, do nada, senti muito frio.
882
00:40:14,955 --> 00:40:16,373
Acredito em livre-arbítrio.
883
00:40:16,456 --> 00:40:19,126
Não somos robôs.
Podemos mudar para melhor.
884
00:40:19,209 --> 00:40:20,710
Nós nos adaptamos.
885
00:40:21,044 --> 00:40:25,507
E o que uns veem como intromissão,
Abe, na verdade é ensinamento.
886
00:40:26,174 --> 00:40:29,886
Você foi professor.
Nós transmitimos conhecimento.
887
00:40:29,970 --> 00:40:31,263
Meu filho, bem esperto.
888
00:40:31,680 --> 00:40:34,516
Me avisou várias
vezes que eu o sufocava.
889
00:40:34,599 --> 00:40:36,268
Achei que eu o orientava.
890
00:40:36,726 --> 00:40:39,771
Aí ele saiu de casa
e parou de ligar. Parou...
891
00:40:43,191 --> 00:40:47,988
Nós ensinamos, mas impomos
as coisas. Eu, com certeza.
892
00:40:48,321 --> 00:40:50,532
Acho que saí do útero
893
00:40:50,615 --> 00:40:53,618
ensinando a lidar
com o cordão umbilical.
894
00:40:54,828 --> 00:40:57,122
Estou tendo sua epifania,
Arthur.
895
00:40:57,789 --> 00:41:00,333
Vendo as pilhas da minha vida.
896
00:41:00,959 --> 00:41:02,252
Não reconheço nada.
897
00:41:02,335 --> 00:41:04,004
Tem a ver com sua família,
não é?
898
00:41:04,462 --> 00:41:06,214
Você tentou ajudar, guiar.
899
00:41:06,298 --> 00:41:08,091
Todos erram.
900
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
Não gosto deste vinho.
901
00:41:09,509 --> 00:41:12,679
Tudo o que eu pensava
sobre os papéis de homens e mulheres
902
00:41:12,762 --> 00:41:14,764
está totalmente errado.
903
00:41:15,390 --> 00:41:19,477
Errei com meus dois filhos.
904
00:41:19,561 --> 00:41:21,438
Não é verdade, Abe.
905
00:41:21,521 --> 00:41:25,066
Sabiam que minha filha é dona
do meu apartamento?
906
00:41:25,150 --> 00:41:26,610
Você não comprou?
907
00:41:26,693 --> 00:41:29,487
Minha esposa inventou
essa história de fachada.
908
00:41:29,571 --> 00:41:31,531
Não, minha filha comprou.
909
00:41:32,407 --> 00:41:33,450
Minha filha...
910
00:41:34,117 --> 00:41:37,329
O marido a deixou do nada.
911
00:41:37,412 --> 00:41:39,372
Foi o tigre dela.
912
00:41:39,706 --> 00:41:45,170
Em vez de sucumbir ao sofrimento,
ela saiu dessa mais forte.
913
00:41:45,962 --> 00:41:48,757
Uma nova pessoa.
914
00:41:49,674 --> 00:41:54,596
Mas agora acho
que ela sempre foi assim.
915
00:41:57,015 --> 00:41:59,935
Nunca a levei a sério.
916
00:42:00,018 --> 00:42:02,646
Levei a sério meu filho Noah.
917
00:42:02,938 --> 00:42:06,191
Eu o levava
para Columbia toda semana.
918
00:42:06,274 --> 00:42:09,945
Para ele sonhar
com o que poderia ser.
919
00:42:12,405 --> 00:42:14,741
Não lembro
se fiz isso com Miriam.
920
00:42:14,824 --> 00:42:16,576
Nunca pensei nisso.
921
00:42:16,910 --> 00:42:21,706
E ela pode ter escolhido
uma carreira inexplicável,
922
00:42:22,040 --> 00:42:25,085
mas ela a está seguindo sozinha.
923
00:42:25,252 --> 00:42:27,754
Sem ajuda minha ou da mãe.
924
00:42:29,172 --> 00:42:31,007
De onde veio isso?
925
00:42:31,383 --> 00:42:35,595
Essa força, essa coragem
926
00:42:37,472 --> 00:42:38,890
que eu nunca tive?
927
00:42:39,599 --> 00:42:43,353
Que meu filho nunca teve.
928
00:42:44,980 --> 00:42:48,233
O que ela poderia ter sido
se eu a tivesse ajudado
929
00:42:48,817 --> 00:42:52,696
e não ignorado
quem ela realmente é?
930
00:42:56,449 --> 00:42:59,452
Minha filha é extraordinária,
931
00:42:59,536 --> 00:43:02,163
e eu nunca disse isso a ela.
932
00:43:06,376 --> 00:43:08,044
Vamos fazer o pedido.
933
00:43:08,128 --> 00:43:10,046
Com licença. Queremos pedir.
934
00:43:11,172 --> 00:43:12,924
Como vocês preparam o frango?
935
00:43:13,383 --> 00:43:15,552
É temperado de leve com sálvia
936
00:43:15,635 --> 00:43:19,097
e recheado com o melhor
foie gras do Vale da Dordonha.
937
00:43:19,264 --> 00:43:20,348
Ele tinha que perguntar.
938
00:43:21,266 --> 00:43:23,310
Faz dois anos?
Está nos evitando?
939
00:43:23,393 --> 00:43:25,103
John estava na estrada.
940
00:43:25,186 --> 00:43:26,813
Só trabalho e pouca diversão.
941
00:43:26,896 --> 00:43:29,774
- E a galeria?
- Agitada. Passem lá.
942
00:43:29,858 --> 00:43:31,985
- Que horas abre?
- Nós...
943
00:43:33,862 --> 00:43:36,990
Abrimos às 10h,
mas eu só vou à tarde.
944
00:43:37,282 --> 00:43:39,951
Passem lá. Tenho
uma obra da Helen Frankenthaler
945
00:43:40,035 --> 00:43:41,578
que vocês vão adorar.
946
00:43:41,661 --> 00:43:42,578
Nos vemos lá.
947
00:43:42,579 --> 00:43:44,122
- Tchau, Hedy.
- Ciao.
948
00:43:49,794 --> 00:43:53,381
Vou confessar
que é uma surpresa vê-la.
949
00:43:53,923 --> 00:43:55,425
Sou surpreendente.
950
00:43:55,800 --> 00:43:58,928
- Que bom que...
- Vim a negócios, Sra. Gordon Ford.
951
00:43:59,721 --> 00:44:00,721
Sou eu.
952
00:44:01,598 --> 00:44:03,808
- Ponha ela no programa.
- O quê?
953
00:44:03,892 --> 00:44:05,643
Midge Maisel. Ela é comediante.
954
00:44:05,727 --> 00:44:07,896
Ela precisa de uma chance,
agora.
955
00:44:08,646 --> 00:44:10,482
Quer que eu fale com Gordon?
956
00:44:10,565 --> 00:44:11,565
Sim.
957
00:44:12,067 --> 00:44:15,278
Seria um favor pessoal.
958
00:44:16,988 --> 00:44:18,656
Ela escreve bem.
É boa comediante?
959
00:44:18,740 --> 00:44:21,368
- Ela está pronta.
- Você acredita nela.
960
00:44:21,451 --> 00:44:23,370
- Sim.
- É mais do que isso?
961
00:44:26,915 --> 00:44:30,293
Gordon não faz tudo que peço,
mas vou me esforçar.
962
00:44:30,377 --> 00:44:31,335
Em breve?
963
00:44:31,336 --> 00:44:32,879
- Em breve.
- Hoje à noite?
964
00:44:32,962 --> 00:44:35,048
Ele saiu,
só deve voltar de manhã.
965
00:44:35,548 --> 00:44:37,133
Linda história de amor.
966
00:44:40,887 --> 00:44:43,264
- Então amanhã cedo?
- Sim.
967
00:44:43,890 --> 00:44:46,017
Foi difícil, não?
968
00:44:47,060 --> 00:44:48,144
Fazer isso.
969
00:45:01,699 --> 00:45:03,410
Sobre a montanha e pela estrada
970
00:45:03,493 --> 00:45:04,994
- Oi, Midge.
- Olá, Trudy.
971
00:45:05,328 --> 00:45:07,455
Olá.
Posso guardar a bolsa com você?
972
00:45:07,539 --> 00:45:08,915
Estranharia se não guardasse.
973
00:45:09,958 --> 00:45:12,001
Dentro e fora ouvimos os gritos
974
00:45:12,085 --> 00:45:14,087
Contramarcha e meia-volta
975
00:45:14,212 --> 00:45:15,212
Bom dia, Hedy.
976
00:45:16,965 --> 00:45:18,299
Bom dia, Midge.
977
00:45:18,383 --> 00:45:20,593
Gritamos "rái rái ri"
978
00:45:20,677 --> 00:45:22,595
No campo de artilharia...
979
00:45:23,179 --> 00:45:25,682
Dê suas ordens em alto e bom som
980
00:45:25,765 --> 00:45:26,891
Em bom som
981
00:45:28,893 --> 00:45:30,895
O que está fazendo aqui?
982
00:45:31,062 --> 00:45:32,397
Tenho um pedido.
983
00:45:32,480 --> 00:45:34,232
- Foi minha mãe?
- Não. Por quê?
984
00:45:34,315 --> 00:45:35,859
É o Dia de Ação de Graças.
985
00:45:35,942 --> 00:45:39,737
Ela nos chama todo ano e chora
porque não elogiaram o peru.
986
00:45:39,821 --> 00:45:42,657
- Já evitamos por três anos.
- Avisamos com antecedência.
987
00:45:43,032 --> 00:45:44,032
O que foi?
988
00:45:45,618 --> 00:45:48,746
De vez em quando, apareço
aqui com um colar incrível
989
00:45:48,830 --> 00:45:51,374
e dou algumas sugestões.
990
00:45:52,250 --> 00:45:53,376
De vez em quando.
991
00:45:53,460 --> 00:45:55,920
Eu as aceito e elogio o colar.
992
00:45:56,629 --> 00:45:58,631
Agende Midge Maisel no programa.
993
00:45:59,466 --> 00:46:01,092
- Midge? Não.
- Sim.
994
00:46:01,259 --> 00:46:03,470
Hedy, você conhece a regra.
995
00:46:03,553 --> 00:46:06,139
Era do George, e virou sua.
996
00:46:06,222 --> 00:46:09,100
Você nem sabe
por que ela existe.
997
00:46:09,309 --> 00:46:11,019
Você leu A Loteria.
998
00:46:11,102 --> 00:46:14,022
As pessoas são apedrejadas
por tradições sem motivo.
999
00:46:14,355 --> 00:46:15,899
Esqueça essa regra.
1000
00:46:16,024 --> 00:46:17,150
Por que esse discurso?
1001
00:46:17,233 --> 00:46:18,735
Não é discurso.
1002
00:46:18,818 --> 00:46:19,944
Por quê?
1003
00:46:21,029 --> 00:46:23,072
Ela é bonita, não?
1004
00:46:25,783 --> 00:46:26,783
Você tem olhos.
1005
00:46:27,452 --> 00:46:28,786
Qual é o objetivo aqui?
1006
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
- Só estou pedindo.
- Mandando.
1007
00:46:31,789 --> 00:46:34,292
Estou pedindo com afinco.
1008
00:46:34,375 --> 00:46:36,878
Por que eu deveria fazer isso?
1009
00:46:39,339 --> 00:46:40,757
Você me deve essa.
1010
00:46:43,092 --> 00:46:44,802
É assim que vai ser?
1011
00:46:45,428 --> 00:46:46,930
Você nunca falou assim.
1012
00:46:48,139 --> 00:46:50,600
Eu gosto disso, Gordon.
De verdade.
1013
00:46:59,150 --> 00:47:00,401
Gordon Ford Show.
1014
00:47:01,194 --> 00:47:03,029
Sim, espere um minuto.
1015
00:47:04,072 --> 00:47:06,157
Midge! Telefone! É urgente!
1016
00:47:08,034 --> 00:47:10,203
Sim? Onde?
1017
00:47:11,913 --> 00:47:12,913
Estou indo.
1018
00:47:18,044 --> 00:47:19,879
Segure o elevador!
1019
00:49:39,435 --> 00:49:41,437
Legendas: Paula Padilha
1020
00:49:41,521 --> 00:49:43,523
Supervisão Criativa:
Verônica Cunha
PK
‰³VµéšY Y 5 $ € The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E08.WEBRip.x264-ION10.srt
õ„ð‰Ùo¥ ‰#ŠÙ²»Ÿ‰#ŠÙPK ‡ ¬