PK
uŠ²Vïf£ê.æ .æ Murdoch.Mysteries.S16E24.srt1
00:00:37,027 --> 00:00:38,727
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,729 --> 00:00:40,429
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,431 --> 00:00:42,131
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,133 --> 00:00:45,133
Murdoch Mysteries - S16E24
"The Long Goodbye, Part 2"
5
00:00:55,943 --> 00:00:57,463
Ikigai.
6
00:00:58,326 --> 00:01:00,016
Como está seu bonsai?
7
00:01:00,558 --> 00:01:01,969
Bem.
8
00:01:02,466 --> 00:01:04,696
Susannah e eu
vamos caminhar
9
00:01:05,595 --> 00:01:07,003
Tudo bem.
10
00:01:07,006 --> 00:01:09,204
Tem certeza que está bem,
William?
11
00:01:09,304 --> 00:01:10,816
Nunca estive melhor.
12
00:01:11,109 --> 00:01:14,023
Agora que tenho tempo
para fazer as coisas
13
00:01:14,101 --> 00:01:16,911
que nunca tive tempo
de fazer.
14
00:01:47,092 --> 00:01:48,506
Sim?
15
00:01:48,520 --> 00:01:50,590
- William Murdoch?
- Sim.
16
00:01:50,890 --> 00:01:52,610
Um momento do seu tempo?
17
00:01:56,717 --> 00:01:58,128
Lionel Bently.
18
00:01:58,579 --> 00:02:00,003
William Murdoch.
19
00:02:02,873 --> 00:02:04,389
Por favor, entre.
20
00:02:06,213 --> 00:02:07,698
Casa adorável.
21
00:02:08,831 --> 00:02:11,401
Projeto único.
É criação sua?
22
00:02:11,555 --> 00:02:13,413
Não. Foi projetada
por um homem
23
00:02:13,437 --> 00:02:15,756
chamado
Frank Lloyd Wright.
24
00:02:16,077 --> 00:02:18,837
O que posso fazer
por você, sr. Bently?
25
00:02:19,541 --> 00:02:22,601
- Se demitiu da polícia
- Sim.
26
00:02:22,790 --> 00:02:25,385
Então precisa de um trabalho.
Tenho um trabalho.
27
00:02:25,713 --> 00:02:28,546
E preciso de uma certa
urgência.
28
00:02:48,799 --> 00:02:50,802
Este pode ser
seu novo escritório.
29
00:02:55,030 --> 00:02:56,546
Mathilda Crisp.
30
00:02:56,549 --> 00:02:58,526
É minha pupila
e está desaparecida.
31
00:02:59,252 --> 00:03:02,414
Os olhos dela...
A srta. Crisp tem heterocromia?
32
00:03:02,416 --> 00:03:03,972
Sim.
Um olho é azul
33
00:03:03,974 --> 00:03:06,152
e o outro castanho.
É impressionante.
34
00:03:06,468 --> 00:03:08,781
Já notificou a polícia?
35
00:03:09,190 --> 00:03:10,756
Estou fazendo algo melhor.
36
00:03:10,861 --> 00:03:12,691
Estou falando com você.
37
00:03:12,791 --> 00:03:14,293
Preciso que a encontre.
38
00:03:14,565 --> 00:03:17,729
- Não sou mais...
- Sei da sua situação.
39
00:03:17,764 --> 00:03:21,287
Também sei que é
o melhor detetive da cidade.
40
00:03:21,365 --> 00:03:23,101
Possivelmente do país.
41
00:03:24,851 --> 00:03:26,729
Posição
que não é mais minha.
42
00:03:26,732 --> 00:03:29,762
Ridículo, senhor. Se ocupa
a posição formalmente ou não
43
00:03:29,765 --> 00:03:31,335
não significa que
não é o melhor
44
00:03:31,338 --> 00:03:32,844
Este é o sr. Quinton.
45
00:03:32,993 --> 00:03:34,628
Trabalha
na propriedade Crisp.
46
00:03:34,727 --> 00:03:36,301
Também é um admirador.
47
00:03:36,378 --> 00:03:38,402
Foi ele que sugeriu
que o chamássemos.
48
00:03:38,404 --> 00:03:39,933
Você tem a mente
de Julio Verne
49
00:03:39,966 --> 00:03:42,069
e o gênio técnico
de Nikola Tesla.
50
00:03:42,072 --> 00:03:44,779
Isso é muito gentil.
Obrigado.
51
00:03:44,834 --> 00:03:46,357
- Mas...
- Em 3 dias,
52
00:03:46,360 --> 00:03:48,888
Mathilda irá herdar
3 milhões de dólares..
53
00:03:48,891 --> 00:03:50,325
E desapareceu.
54
00:03:50,607 --> 00:03:53,273
E está interessado
no dinheiro dela?
55
00:03:54,210 --> 00:03:56,334
Estou interessado nela.
56
00:03:56,403 --> 00:03:58,448
Sou guardião dela
desde que o pai morreu,
57
00:03:58,450 --> 00:03:59,879
deixando-a órfã.
58
00:03:59,882 --> 00:04:01,926
É meu dever encontrá-la
e você...
59
00:04:02,207 --> 00:04:03,653
é minha única esperança.
60
00:04:05,565 --> 00:04:08,004
Agradeço a oferta,
senhores...
61
00:04:08,833 --> 00:04:10,535
mas devo recusar.
62
00:04:11,670 --> 00:04:14,034
Essa não é mais
a minha vida.
63
00:04:36,745 --> 00:04:38,267
Você tem que comer.
64
00:04:38,300 --> 00:04:39,895
Obrigado, não.
65
00:04:41,549 --> 00:04:43,197
Sabe que está livre
para ir.
66
00:04:44,603 --> 00:04:46,636
Quero meu dia no tribunal.
67
00:04:46,638 --> 00:04:48,795
Se for ao tribunal
irá para a prisão.
68
00:04:49,641 --> 00:04:51,374
Então,
para a prisão eu vou.
69
00:04:54,246 --> 00:04:55,845
Pelo menos beba água.
70
00:04:57,816 --> 00:04:59,317
Por favor.
71
00:05:06,925 --> 00:05:09,305
Não vai conseguir nada assim,
Watts,
72
00:05:09,322 --> 00:05:11,016
exceto morrer de fome.
73
00:05:11,420 --> 00:05:13,707
E minha morte estará
nas mãos da sociedade.
74
00:05:14,966 --> 00:05:16,866
O que Edwards está fazendo
é errado.
75
00:05:18,470 --> 00:05:20,870
E por associação,
você também.
76
00:05:22,627 --> 00:05:24,836
Me pergunto o que
Thomas Brackenreid pensaria
77
00:05:24,839 --> 00:05:26,799
sobre o que houve
com sua delegacia.
78
00:05:37,089 --> 00:05:39,289
Chá?
É o melhor que ela tem?
79
00:05:39,291 --> 00:05:41,724
Não há uma gota de álcool
nesse lugar.
80
00:05:41,727 --> 00:05:44,273
- E outra coisa...
- Geralmente tem.
81
00:05:47,719 --> 00:05:50,266
Não acho que sua tia
esteja doente.
82
00:05:50,268 --> 00:05:51,842
Então por que
mandou me chamar?
83
00:05:52,152 --> 00:05:54,016
Ela é uma velha senhora
84
00:05:54,019 --> 00:05:55,636
que queria alguém
para conversar?
85
00:05:56,255 --> 00:05:58,842
Me traz do outro lado
do Atlântico para conversar?
86
00:05:58,844 --> 00:06:02,028
Thomas! Margaret?
Preciso de vocês!
87
00:06:02,047 --> 00:06:05,130
E ter alguém esperando
a seus pés.
88
00:06:05,143 --> 00:06:07,186
Pelo menos um de nós
se aposenta.
89
00:06:07,188 --> 00:06:08,600
Estou indo!
90
00:06:14,076 --> 00:06:15,614
Recusei a oferta.
91
00:06:17,763 --> 00:06:20,861
- Tem certeza?
- Temos planos de viagem, Julia.
92
00:06:21,396 --> 00:06:23,020
E quanto à jovem?
93
00:06:23,335 --> 00:06:24,868
Fiz algumas perguntas.
94
00:06:25,003 --> 00:06:28,672
Aparentemente, a srta. Crisp
é um espírito livre.
95
00:06:28,709 --> 00:06:30,273
Ela já desapareceu antes.
96
00:06:30,336 --> 00:06:32,140
Tenho certeza
que ela volta para casa
97
00:06:32,143 --> 00:06:34,586
quando ficar sem dinheiro.
98
00:06:36,664 --> 00:06:38,615
Recebi boas notícias hoje.
99
00:06:38,687 --> 00:06:40,093
É mesmo?
100
00:06:40,138 --> 00:06:42,806
O hospital da mulher recebeu
uma doação considerável
101
00:06:42,808 --> 00:06:44,740
de um sr. Bently
representando
102
00:06:44,742 --> 00:06:46,371
a propriedade Crisp.
103
00:06:46,808 --> 00:06:49,741
Esse foi o homem
que me ofereceu o trabalho.
104
00:06:51,206 --> 00:06:53,503
Querem chegar a mim
através de você.
105
00:06:55,862 --> 00:06:57,523
Quer que eu recuse?
106
00:07:00,105 --> 00:07:01,837
Não, é claro que não.
107
00:07:02,841 --> 00:07:04,981
Bem, William,
precisamos agradecer a ele.
108
00:07:09,603 --> 00:07:12,219
O sr. Bently está
no laboratório do sr. Quinton.
109
00:07:13,051 --> 00:07:15,117
O sr. Quinton tem
um laboratório aqui?
110
00:07:15,119 --> 00:07:16,728
Era do sr. Crisp.
111
00:07:16,730 --> 00:07:18,746
O sr. Quinton assumiu
o controle.
112
00:07:18,748 --> 00:07:20,323
Ele tem muitas habilidades.
113
00:07:20,325 --> 00:07:23,127
Ele é como você:
Um homem da ciência.
114
00:07:23,722 --> 00:07:25,143
No fim do corredor.
115
00:07:28,095 --> 00:07:30,399
Tenho certeza
que será de muita ajuda.
116
00:07:30,402 --> 00:07:32,162
Estou realmente pensando
que...
117
00:07:36,674 --> 00:07:38,179
Você reconsiderou?
118
00:07:38,695 --> 00:07:41,404
Estamos aqui para agradecer
pelo seu generoso presente.
119
00:07:42,971 --> 00:07:45,791
Você salvou a vida
de muitas mulheres.
120
00:07:48,820 --> 00:07:50,820
Está impressionado?
121
00:07:52,596 --> 00:07:54,751
Estaria mentindo
se dissesse que não.
122
00:07:54,986 --> 00:07:56,389
Estou tão satisfeito.
123
00:07:56,392 --> 00:07:59,103
Você foi a inspiração
para muitas coisas aqui.
124
00:07:59,403 --> 00:08:01,992
Na verdade,
criador da maioria,
125
00:08:01,994 --> 00:08:03,430
verdade seja dita
126
00:08:04,588 --> 00:08:06,618
O que é isso?
127
00:08:08,840 --> 00:08:11,841
É tão pequeno.
Funciona?
128
00:08:11,877 --> 00:08:13,672
Bem demais, eu temo.
129
00:08:14,265 --> 00:08:16,194
O seu incapacitava pessoas.
130
00:08:16,196 --> 00:08:18,839
Infelizmente,
esse se tornou letal.
131
00:08:18,915 --> 00:08:22,585
Precisa recalibrar
a voltagem do regulador.
132
00:08:23,797 --> 00:08:25,370
Está alta demais.
133
00:08:29,980 --> 00:08:31,386
Deve ser suficiente.
134
00:08:33,088 --> 00:08:34,754
Para que é isso?
135
00:08:35,867 --> 00:08:38,535
A intenção era monitorar
a srta. Crisp.
136
00:08:38,537 --> 00:08:40,520
Mas ela sumiu
antes de instalarmos.
137
00:08:41,208 --> 00:08:44,407
Espero achar algum uso disso
para rastreá-la.
138
00:08:44,409 --> 00:08:46,743
Tem certeza
que ela não vai voltar?
139
00:08:46,745 --> 00:08:48,967
Ela já deu
algumas escapadas antes,
140
00:08:48,970 --> 00:08:50,707
mas nunca tão longas.
141
00:08:52,818 --> 00:08:54,350
Onde a viram
pela última vez?
142
00:09:00,531 --> 00:09:02,572
Estou vendo você aí,
policial Crabtree.
143
00:09:02,574 --> 00:09:03,994
O que foi?
144
00:09:04,863 --> 00:09:07,096
Quando o detetive Watts
irá ao tribunal?
145
00:09:07,386 --> 00:09:11,099
Ele não é um detetive
e a resposta é nunca.
146
00:09:12,170 --> 00:09:15,607
Temo que se continuar preso
ele irá morrer.
147
00:09:15,667 --> 00:09:17,881
A escolha é dele.
Não minha.
148
00:09:17,884 --> 00:09:20,168
Ele merece ser ouvido.
Quer correr o risco.
149
00:09:20,171 --> 00:09:21,574
Não estou interessado
150
00:09:21,925 --> 00:09:25,148
Pelo que sei, pode apodrecer lá
ou sair da cidade.
151
00:09:25,165 --> 00:09:27,787
- Essas são as escolhas dele.
- Inspetor, isso é...
152
00:09:29,921 --> 00:09:31,584
Não é como
o inspetor Brackenreid
153
00:09:31,586 --> 00:09:33,303
ou o detetive Murdoch
agiriam.
154
00:09:33,306 --> 00:09:35,903
Não, eles fogem da luta.
155
00:09:36,301 --> 00:09:37,740
Algo mais?
156
00:09:38,263 --> 00:09:39,693
Sim, um monte de coisas.
157
00:09:40,460 --> 00:09:42,522
Talvez seja melhor
não falar por enquanto.
158
00:09:51,342 --> 00:09:54,209
O que tem para mim,
além de torta grátis?
159
00:09:54,246 --> 00:09:57,513
Estaria fazendo
um ato de humanidade.
160
00:09:58,430 --> 00:10:00,016
Não é algo
que venda jornais.
161
00:10:00,018 --> 00:10:02,322
Watts só quer que ouçam
o que quer falar.
162
00:10:02,350 --> 00:10:04,447
Um artigo no jornal
daria isso a ele.
163
00:10:04,468 --> 00:10:05,968
Acho que as pessoas leriam.
164
00:10:06,257 --> 00:10:09,103
E suponho que ache que
minha história seria simpática.
165
00:10:09,294 --> 00:10:11,731
Acho que pode ser
o que quiser que seja.
166
00:10:11,978 --> 00:10:14,894
Poderia entrevistá-lo.
Eu a deixaria entrar na cela.
167
00:10:15,651 --> 00:10:19,000
E quer sua história seja
favorável ou desfavorável,
168
00:10:19,233 --> 00:10:21,434
provavelmente conseguiria
a mesma coisa.
169
00:10:22,173 --> 00:10:23,600
Que seria?
170
00:10:23,882 --> 00:10:25,738
Provavelmente
salvaria a vida dele.
171
00:10:28,346 --> 00:10:31,112
Tem certeza que foi aqui
que a srta. Crisp foi vista?
172
00:10:31,115 --> 00:10:33,595
Tivemos um avistamento
dela aqui.
173
00:10:34,059 --> 00:10:36,319
Um lugar estranho
para uma herdeira.
174
00:10:36,445 --> 00:10:38,385
Ela era uma herdeira
incomum.
175
00:10:38,387 --> 00:10:40,549
Interessada em causas sociais
e coisas assim
176
00:10:40,552 --> 00:10:43,407
acho que metade do que ganhava
ia para alimentar os pobres
177
00:10:43,410 --> 00:10:46,217
Esses homens estão preparando
os dispositivos de gravação
178
00:10:46,220 --> 00:10:48,721
para ver se descobrimos
o paradeiro da srta. Crisp.
179
00:10:48,724 --> 00:10:50,442
Estão à sua disposição
dia e noite.
180
00:10:50,644 --> 00:10:52,059
Muito bom.
181
00:10:52,501 --> 00:10:54,155
Como conhece o sr. Bently?
182
00:10:54,165 --> 00:10:55,806
Ambos trabalhamos
na propriedade.
183
00:10:55,809 --> 00:10:57,793
O sr. Crisp me contratou
pouco antes
184
00:10:57,796 --> 00:10:59,224
de morrer tragicamente.
185
00:10:59,226 --> 00:11:00,843
Ele me chamava
de seu faz tudo.
186
00:11:01,074 --> 00:11:02,482
Faz tudo?
187
00:11:02,485 --> 00:11:05,014
Sim, ele tinha várias
preocupações industriais,
188
00:11:05,017 --> 00:11:06,467
fábricas e tal.
189
00:11:06,469 --> 00:11:07,877
Eu as mantinha em ordem.
190
00:11:08,338 --> 00:11:10,946
Daí, seu conhecimento
técnico.
191
00:11:11,304 --> 00:11:13,288
Aprendi umas coisas
ao longo dos anos
192
00:11:13,291 --> 00:11:16,370
mas minhas conquistas
são poucas perto das suas.
193
00:11:18,220 --> 00:11:21,563
Aquele aparelho vai gravar
o que a câmera filmar?
194
00:11:21,566 --> 00:11:24,853
- Sim.
- É um homem impressionante.
195
00:11:25,171 --> 00:11:27,742
É uma pena que a polícia
tenha perdido você.
196
00:11:28,086 --> 00:11:30,355
Não são mais
a minha polícia.
197
00:11:30,866 --> 00:11:32,290
Podemos?
198
00:11:35,725 --> 00:11:38,677
Durma aqui.
Depois eu deixo você ir.
199
00:11:43,054 --> 00:11:44,968
O que fez de errado,
amigo?
200
00:11:47,292 --> 00:11:48,764
Srta. Cherry?
201
00:11:49,102 --> 00:11:50,591
Por que está aqui?
202
00:11:50,779 --> 00:11:52,371
Para te dar voz.
203
00:11:59,771 --> 00:12:02,472
Talvez este aparelho
revele algo.
204
00:12:02,474 --> 00:12:03,956
E se não revelar?
205
00:12:04,542 --> 00:12:07,447
Tem mais 5 desses
instalados.
206
00:12:07,478 --> 00:12:09,018
Revisarei todos eles.
207
00:12:09,648 --> 00:12:11,814
Deveríamos ter mais
desses visualizadores.
208
00:12:12,235 --> 00:12:14,142
Lamento sr. Bently.
Vamos conseguir.
209
00:12:14,144 --> 00:12:15,581
Não importa agora.
210
00:12:21,593 --> 00:12:23,404
O último é o bom
211
00:12:23,528 --> 00:12:25,045
Vamos torcer.
212
00:12:28,204 --> 00:12:30,599
O sr. Quinton e eu
andamos conversando.
213
00:12:30,669 --> 00:12:33,848
- Não sei se é a hora.
- Quando melhor?
214
00:12:34,105 --> 00:12:37,167
Sr. Murdoch,
e se nossos recursos
215
00:12:37,170 --> 00:12:39,370
estivessem a sua disposição
quando quisesse?
216
00:12:40,280 --> 00:12:42,667
Isso certamente teria
facilitado meu trabalho.
217
00:12:43,381 --> 00:12:45,632
Mas não é mais
o meu trabalho.
218
00:12:46,128 --> 00:12:49,002
Bem, eu estou sugerindo
algo novo.
219
00:12:49,380 --> 00:12:53,334
Uma nova força policial
com você na liderança.
220
00:12:54,991 --> 00:12:56,602
Não acho que isso...
221
00:12:56,604 --> 00:12:59,008
Poderíamos manter
todos sob vigilância,
222
00:12:59,010 --> 00:13:02,086
apreenderíamos pessoas
por meios não letais
223
00:13:02,088 --> 00:13:04,127
antes que cometessem
crimes.
224
00:13:04,130 --> 00:13:05,806
Poderia mudar o mundo.
225
00:13:07,211 --> 00:13:09,650
Não necessariamente
para melhor.
226
00:13:11,735 --> 00:13:13,143
O que é isso?
227
00:13:21,600 --> 00:13:23,012
É ela!
228
00:13:24,706 --> 00:13:26,114
Bom Deus.
229
00:13:31,275 --> 00:13:33,869
- Ela foi sequestrada?
- É o que parece.
230
00:13:35,767 --> 00:13:37,194
Aqui!
231
00:13:44,375 --> 00:13:46,342
Obviamente
não foram longe.
232
00:13:46,711 --> 00:13:48,860
Parece o mesmo carro.
233
00:13:49,145 --> 00:13:50,678
Veja isso.
234
00:13:51,559 --> 00:13:55,347
"Destruir ou ser destruído:
não há meio termo."
235
00:13:55,350 --> 00:13:57,887
"Exigimos que todo dinheiro
seja abolido
236
00:13:57,903 --> 00:14:00,378
junto com toda
propriedade particular."
237
00:14:00,925 --> 00:14:02,442
Anarquistas.
238
00:14:03,461 --> 00:14:04,970
Bom Deus.
239
00:14:04,974 --> 00:14:07,603
E levaram Mathilda.
O que fazemos agora?
240
00:14:07,605 --> 00:14:09,373
Não sabem que estamos
atrás deles
241
00:14:09,376 --> 00:14:11,380
então, temos o elemento
surpresa.
242
00:14:12,217 --> 00:14:14,124
Sugiro que usemos isso.
243
00:14:24,288 --> 00:14:26,828
- Não está aqui.
- O que não está aí?
244
00:14:27,249 --> 00:14:30,491
Levei Louise Cherry às celas
para entrevistar Watts
245
00:14:30,494 --> 00:14:33,213
Ela ia escrever sobre a greve
de fome. Não escreveu.
246
00:14:33,216 --> 00:14:36,182
Ainda bem que ela não escreveu.
Você podia perder o emprego.
247
00:14:36,185 --> 00:14:38,448
Talvez existam coisas
mais importantes, Henry.
248
00:14:38,451 --> 00:14:39,959
Acabou com isso?
249
00:14:41,463 --> 00:14:43,398
Preciso sair.
Você me cobre?
250
00:14:43,401 --> 00:14:45,015
E se o inspetor perguntar?
251
00:14:46,205 --> 00:14:47,971
Diga que estou prendendo
vagabundos.
252
00:14:47,974 --> 00:14:49,496
Ou queimando bruxas.
253
00:14:52,941 --> 00:14:54,391
Policial
254
00:14:54,504 --> 00:14:57,179
Nós lhe pagamos
para ler jornal?
255
00:14:58,149 --> 00:15:00,084
- Não, senhor.
- De pé.
256
00:15:00,352 --> 00:15:02,085
Os estábulos precisam
de cuidado.
257
00:15:05,536 --> 00:15:08,857
Se importa em nos dizer
o que está fazendo aqui?
258
00:15:10,073 --> 00:15:11,984
Sabemos, aproximadamente,
259
00:15:11,994 --> 00:15:14,004
onde a srta. Crisp
foi levada.
260
00:15:14,065 --> 00:15:17,245
Pretendo determinar
a localização precisa.
261
00:15:17,248 --> 00:15:19,180
Com uma câmera aérea?
262
00:15:19,542 --> 00:15:21,198
Não apenas a câmera aérea.
263
00:15:21,201 --> 00:15:25,031
Ligada a ela há um dispositivo
que usa ponte de Wheatstone.
264
00:15:25,034 --> 00:15:26,456
Que mede calor.
265
00:15:26,459 --> 00:15:28,438
Não exatamente,
mas perto disso.
266
00:15:28,758 --> 00:15:31,646
Proponho
que a câmera aérea voe
267
00:15:31,649 --> 00:15:34,781
sobre a área
onde a srta. Crisp foi levada.
268
00:15:34,784 --> 00:15:37,801
Se houver alguém lá,
isso nos dirá precisamente onde.
269
00:15:37,804 --> 00:15:40,620
- Brilhante.
- Por favor, não o encoraje.
270
00:15:41,202 --> 00:15:44,133
- Pronta, doutora?
- Estou, sim.
271
00:15:45,967 --> 00:15:48,695
Enviei a história. Meu editor
escolheu não publicar.
272
00:15:48,697 --> 00:15:50,747
- Não acredito.
- Acredite no que quiser.
273
00:15:50,750 --> 00:15:52,977
- Estou falando a verdade.
- No passado
274
00:15:52,980 --> 00:15:55,662
você conseguiu publicar
sem a aprovação do editor.
275
00:15:56,195 --> 00:15:58,612
Se eu pressionasse
poderia ser demitida, George.
276
00:15:58,615 --> 00:16:00,362
E aí não teria aliados.
277
00:16:04,716 --> 00:16:06,881
Traga-o!
Cela dois.
278
00:16:13,552 --> 00:16:17,026
- O que está fazendo?
- Só vendo como você está.
279
00:16:17,870 --> 00:16:21,006
Meu compromisso está sendo
duramente testado.
280
00:16:21,232 --> 00:16:22,998
Pode parar a qualquer hora.
281
00:16:23,034 --> 00:16:24,633
Não, não posso.
282
00:16:25,614 --> 00:16:27,737
Ainda não comeu nada?
283
00:16:27,872 --> 00:16:29,391
Tome um pouco de água.
284
00:16:37,749 --> 00:16:39,648
Tem um gosto estranho.
285
00:16:40,416 --> 00:16:42,333
Está há uma semana
sem comer.
286
00:16:42,383 --> 00:16:44,498
Tudo vai ter
gosto estranho.
287
00:17:01,664 --> 00:17:04,520
Com o bolômetro conectado
ao dispositivo aéreo,
288
00:17:04,523 --> 00:17:06,945
poderemos detectar
qualquer luz infravermelha.
289
00:17:06,948 --> 00:17:09,320
Que pode ser criada
pelo calor.
290
00:17:09,428 --> 00:17:10,980
Exatamente.
291
00:17:10,982 --> 00:17:13,841
Agora, a única fonte de calor
dentro desses prédios
292
00:17:13,844 --> 00:17:15,257
serão corpos humanos.
293
00:17:15,260 --> 00:17:17,584
Se a srta. Crisp e seus raptores
estiverem lá,
294
00:17:17,587 --> 00:17:20,398
- vamos encontrá-los.
- O sr. Bently estava certo.
295
00:17:21,985 --> 00:17:23,394
Perdão?
296
00:17:23,397 --> 00:17:25,341
Bem, com nossos recursos
e sua mente,
297
00:17:25,344 --> 00:17:27,062
criaríamos uma agência
de detetives
298
00:17:27,064 --> 00:17:29,264
que deixaria os Pinkertons
na poeira.
299
00:17:29,334 --> 00:17:31,803
Faríamos inveja
à Scotland Yard.
300
00:17:34,270 --> 00:17:37,272
E, então, Sybil me disse,
"Bem, eu nunca disse isso."
301
00:17:37,275 --> 00:17:39,169
- Mas ela disse?
- É claro que sim.
302
00:17:39,172 --> 00:17:40,876
Ela também me chamou
de mentirosa.
303
00:17:40,945 --> 00:17:43,345
E nós éramos amigas
tão próximas.
304
00:17:43,414 --> 00:17:46,483
Então, aqui estou eu agora,
sozinha sem ninguém.
305
00:17:46,486 --> 00:17:49,020
Exceto meu querido sobrinho.
Não é mesmo?
306
00:17:49,122 --> 00:17:50,547
Está certa.
307
00:17:50,627 --> 00:17:52,232
Vai tomar outro?
308
00:17:52,289 --> 00:17:53,889
- Sim
- Thomas.
309
00:17:53,933 --> 00:17:55,818
Foram pelo menos três
esta noite.
310
00:17:55,826 --> 00:17:57,951
Se você não se cuidar,
vai ter gota.
311
00:17:57,962 --> 00:18:00,295
- Não vou ter gota.
- Nunca se sabe.
312
00:18:00,331 --> 00:18:02,188
Sybil teve gota uma vez.
313
00:18:02,233 --> 00:18:04,259
Muita carne vermelha
e álcool.
314
00:18:04,301 --> 00:18:06,102
Ela teve muita dor.
315
00:18:06,104 --> 00:18:07,835
Bem, pelo menos
ela mereceu.
316
00:18:07,872 --> 00:18:09,838
Eu contei
o que ela me disse?
317
00:18:09,841 --> 00:18:12,394
Então, Louise Cherry se recusou
a publicar o artigo?
318
00:18:12,520 --> 00:18:14,158
Não posso esperar
que ela faça
319
00:18:14,161 --> 00:18:15,747
o que nós mesmos
não faríamos.
320
00:18:15,887 --> 00:18:18,047
- Que seria o quê?
- Perder nossos empregos.
321
00:18:18,050 --> 00:18:19,840
Policial Crabtree.
322
00:18:20,918 --> 00:18:23,272
Você sabia que o vagabundo
que você prendeu
323
00:18:23,274 --> 00:18:24,687
era um membro da imprensa?
324
00:18:25,023 --> 00:18:26,437
Eu não sabia.
325
00:18:26,440 --> 00:18:29,058
Fui informado pelo editor
do Toronto Telegraph
326
00:18:29,060 --> 00:18:31,470
que um de seus repórteres
entrou nas celas
327
00:18:31,662 --> 00:18:33,223
com um disfarce frágil.
328
00:18:33,949 --> 00:18:35,479
Era Louise Cherry?
329
00:18:36,184 --> 00:18:38,411
- Achei que era uma vagabunda.
- É mesmo?
330
00:18:39,504 --> 00:18:41,436
Mas sabia o nome
da repórter.
331
00:18:42,197 --> 00:18:43,606
Interessante.
332
00:18:43,874 --> 00:18:45,407
Um bom palpite, eu acho.
333
00:18:45,476 --> 00:18:48,308
Você tem um trabalho,
policial.
334
00:18:48,952 --> 00:18:50,356
Aplicar a lei...
335
00:18:50,941 --> 00:18:52,353
ao pé da letra.
336
00:18:52,356 --> 00:18:54,016
Se estiver desconfortável
com isso
337
00:18:54,018 --> 00:18:56,069
pode se juntar
ao seu detetive Murdoch.
338
00:18:57,155 --> 00:18:58,910
O que seria uma pena,
339
00:18:58,912 --> 00:19:01,390
considerando que tem
uma casa nova para pagar.
340
00:19:02,119 --> 00:19:03,567
George.
341
00:19:04,903 --> 00:19:07,355
Nada disso aconteceria
se o inspetor ou o detetive
342
00:19:07,365 --> 00:19:09,379
- estivessem aqui.
- Bem, eles não estão.
343
00:19:09,497 --> 00:19:11,192
Não há nada
que possamos fazer.
344
00:19:13,437 --> 00:19:15,843
- A não ser...
- A não ser o quê?
345
00:19:16,674 --> 00:19:18,078
Bem...
346
00:19:18,267 --> 00:19:20,249
acontece que eu sei
que Thaddeus Monk
347
00:19:20,251 --> 00:19:21,669
do Conselho Municipal
348
00:19:21,672 --> 00:19:24,446
pratica tiro ao prato
a cada segundo domingo do mês.
349
00:19:24,514 --> 00:19:26,623
O quê?
Por que me contou isso, Henry?
350
00:19:26,626 --> 00:19:29,121
Bem...
a reunião é uma violação direta
351
00:19:29,124 --> 00:19:30,775
do ato de observância
de domingo.
352
00:19:31,177 --> 00:19:32,619
Ouviu o que Edwards disse.
353
00:19:33,564 --> 00:19:36,258
- Aplicar a lei...
- Ao pé da letra.
354
00:19:37,958 --> 00:19:40,329
Henry,
você é cheio de surpresas.
355
00:19:43,973 --> 00:19:45,632
Todos eles têm armas.
356
00:19:45,752 --> 00:19:48,634
Sim, Higgins, acho que é
um requisito para o evento.
357
00:19:48,636 --> 00:19:51,001
- Sim, mas nós não temos.
- Bem, nós temos...
358
00:19:51,253 --> 00:19:53,091
a força da lei
do nosso lado.
359
00:19:55,316 --> 00:19:56,984
Vamos, é uma boa hora.
360
00:19:57,001 --> 00:19:59,597
Ouviu quando eu disse
que eles têm armas?
361
00:20:03,483 --> 00:20:04,998
Lancem o pássaro!
362
00:20:10,383 --> 00:20:11,797
Outro.
363
00:20:18,335 --> 00:20:20,442
- A mira está ruim.
- Polícia de Toronto!
364
00:20:20,455 --> 00:20:21,969
O que está
acontecendo aqui?
365
00:20:22,464 --> 00:20:24,955
Praticando um esporte.
Nada mais.
366
00:20:24,976 --> 00:20:26,571
Muito mais, eu diria.
367
00:20:26,573 --> 00:20:29,003
Está infringindo a lei
de observância de Domingo.
368
00:20:29,006 --> 00:20:30,526
Em terra particular.
369
00:20:30,610 --> 00:20:33,936
Acessível ao público
onde qualquer um pode ver.
370
00:20:33,962 --> 00:20:37,532
- Olhe aqui, isso...
- Estou aqui com ordens
371
00:20:37,535 --> 00:20:39,787
de prender qualquer um
fazendo coisas ilegais.
372
00:20:39,790 --> 00:20:42,326
Abaixem essas armas.
Virão comigo para delegacia.
373
00:20:42,328 --> 00:20:43,847
Isso é um ultraje!
374
00:20:43,849 --> 00:20:45,319
Uma acusação adicional:
375
00:20:45,322 --> 00:20:47,149
Ameaçar um policial
com uma arma.
376
00:20:47,265 --> 00:20:48,972
E-Exato...
bem pensado, Henry.
377
00:20:48,975 --> 00:20:51,641
Me dê isso.
Vamos!
378
00:20:53,343 --> 00:20:55,552
Vai pagar por isso,
policial.
379
00:20:55,555 --> 00:20:57,102
Leve isso
a meus superiores.
380
00:20:57,105 --> 00:20:58,659
- Estou seguindo ordens
- Vamos.
381
00:20:58,661 --> 00:21:00,097
Venham junto.
382
00:21:01,561 --> 00:21:03,588
Sabe quem é ele?
383
00:21:05,726 --> 00:21:07,349
Pode descer agora.
384
00:21:07,431 --> 00:21:09,784
Seu marido é um homem
muito inteligente.
385
00:21:10,783 --> 00:21:12,185
Realmente.
386
00:21:12,187 --> 00:21:13,830
Vai notar que eu estou
aqui fora
387
00:21:13,833 --> 00:21:15,393
enquanto ele aproveita
o calor.
388
00:21:22,744 --> 00:21:24,178
Tenho uma leitura.
389
00:21:25,022 --> 00:21:27,272
Certo. Junte os homens
e traga minha arma.
390
00:21:27,275 --> 00:21:28,685
Sem armas de fogo?
391
00:21:28,688 --> 00:21:30,733
Não podemos arriscar
ferir a srta. Crisp.
392
00:21:39,850 --> 00:21:42,343
Detenha-o.
O resto vem comigo.
393
00:22:02,372 --> 00:22:03,884
Espere!
394
00:22:05,209 --> 00:22:06,712
Espere!
395
00:22:10,707 --> 00:22:12,122
Pare!
396
00:22:13,332 --> 00:22:15,606
- Céus.
- Bom trabalho.
397
00:22:17,058 --> 00:22:18,601
Me deixe ir!
398
00:22:19,757 --> 00:22:21,266
Quem é você?
399
00:22:21,762 --> 00:22:23,270
Detetive...
400
00:22:23,692 --> 00:22:26,547
- William Murdoch.
- O que significa isso?
401
00:22:26,670 --> 00:22:28,443
Por que quer ferir
meus amigos?
402
00:22:28,447 --> 00:22:29,854
Seus amigos?
403
00:22:29,857 --> 00:22:31,435
Não estamos fazendo
nada errado,
404
00:22:31,437 --> 00:22:33,803
exceto exercer
nosso direito de nos reunir.
405
00:22:34,134 --> 00:22:36,109
Você... está
com essas pessoas?
406
00:22:36,111 --> 00:22:37,787
Somos a Rebelião de Ontário
407
00:22:37,789 --> 00:22:39,928
e sou um membro orgulhoso
desse grupo.
408
00:22:40,203 --> 00:22:42,773
Seu guardião está preocupado
com você.
409
00:22:42,807 --> 00:22:45,514
Meu guardião só está preocupado
com minha herança
410
00:22:45,516 --> 00:22:47,157
Ele não se importa comigo.
411
00:22:47,355 --> 00:22:50,149
Me deixe ir ou apesar
da minha distância da polícia,
412
00:22:50,152 --> 00:22:51,986
ficarei feliz em mandar
prender você.
413
00:22:57,102 --> 00:22:58,727
O que acha
que está acontecendo?
414
00:22:58,729 --> 00:23:00,274
Não tenho ideia.
415
00:23:00,998 --> 00:23:02,731
Mas pretendo descobrir.
416
00:23:05,990 --> 00:23:07,518
Impossível!
417
00:23:08,294 --> 00:23:11,053
A própria srta. Crisp
me contou.
418
00:23:11,150 --> 00:23:13,603
Ela está com eles
por vontade própria.
419
00:23:13,606 --> 00:23:15,210
Ela sempre pareceu volúvel,
420
00:23:15,213 --> 00:23:18,213
mas nunca achei
que se juntaria a anarquistas.
421
00:23:22,019 --> 00:23:24,255
Agora que a srta. Crisp
foi localizada,
422
00:23:24,256 --> 00:23:27,022
creio que minha tarefa
terminou.
423
00:23:27,024 --> 00:23:29,290
Mas quanto a esse grupo
anarquista?
424
00:23:29,406 --> 00:23:32,957
Não sei o que quer
que eu faça quanto a eles.
425
00:23:33,330 --> 00:23:34,762
São perigosos?
426
00:23:34,845 --> 00:23:37,117
Acha que Mathilda
pode se ferir?
427
00:23:37,595 --> 00:23:39,024
Não sei.
428
00:23:39,026 --> 00:23:42,079
Mas acho que deve contatar
as autoridades sobre o grupo,
429
00:23:42,081 --> 00:23:44,312
apesar do envolvimento
da srta. Crisp,
430
00:23:47,907 --> 00:23:49,353
Talvez esteja certo.
431
00:23:51,541 --> 00:23:53,748
Fiz uma inspeção no local
432
00:23:53,751 --> 00:23:55,839
onde a srta. Crisp
estava sendo mantida.
433
00:23:57,549 --> 00:24:01,189
Creio que o grupo realizará
algum tipo de evento.
434
00:24:03,427 --> 00:24:06,263
Juntarei todos os dados
que eu reuni,
435
00:24:06,266 --> 00:24:08,197
empacotarei
e enviarei a você
436
00:24:10,650 --> 00:24:12,601
Obrigado, sr. Murdoch.
437
00:24:12,603 --> 00:24:14,915
Farei um cheque
para cobrir suas taxas
438
00:24:14,918 --> 00:24:16,918
e farei ser entregue
na sua casa
439
00:24:17,677 --> 00:24:19,095
Obrigado.
440
00:24:22,704 --> 00:24:24,588
Qual dos imbecis
441
00:24:24,608 --> 00:24:27,007
vai me dizer
o que está acontecendo?
442
00:24:28,129 --> 00:24:29,830
Só estamos seguindo ordens,
senhor.
443
00:24:29,854 --> 00:24:31,260
O quê?
444
00:24:31,262 --> 00:24:32,879
O sr. Monk estava
em uma reunião
445
00:24:32,881 --> 00:24:35,593
com interesse em tiros,
em um domingo, nada menos.
446
00:24:35,596 --> 00:24:37,002
Havia álcool presente.
447
00:24:37,005 --> 00:24:38,534
- Fomos ameaçados...
- Chega!
448
00:24:39,085 --> 00:24:41,071
Sei o que está
acontecendo aqui.
449
00:24:41,354 --> 00:24:44,366
Acham que sou idiota?
Sei do seu pequeno plano.
450
00:24:44,578 --> 00:24:46,297
Querem prender
meus superiores
451
00:24:46,300 --> 00:24:49,039
sob a ampla definição
do plano para limpar Toronto
452
00:24:49,206 --> 00:24:51,039
para que eu
pareça um tirano.
453
00:24:51,214 --> 00:24:54,146
- Se esse for o resultado..
- Crabtree,
454
00:24:54,181 --> 00:24:55,840
cale a boca.
455
00:24:56,981 --> 00:24:59,889
Desçam até as celas
e liberem as pessoas
456
00:24:59,932 --> 00:25:01,523
presas com o sr. Monk.
457
00:25:01,585 --> 00:25:03,885
Não haverá registro
das prisões.
458
00:25:04,508 --> 00:25:06,023
Está claro?
459
00:25:06,025 --> 00:25:07,691
- Sim, senhor.
- Bom.
460
00:25:08,859 --> 00:25:11,292
Encontrei isso flutuando
na sarjeta.
461
00:25:11,829 --> 00:25:13,710
Peguem alguns homens
e elimine-os.
462
00:25:16,174 --> 00:25:18,503
REBELIÃO DE ONTÁRIO
LEIS SEM LEGISLADORES
463
00:25:19,162 --> 00:25:20,581
William.
464
00:25:21,578 --> 00:25:23,831
Achei que tivesse acabado
com tudo isso.
465
00:25:24,429 --> 00:25:25,831
Eu acabei.
466
00:25:26,091 --> 00:25:27,976
Mas algo está
me incomodando.
467
00:25:29,813 --> 00:25:32,862
A srta. Crisp afirma
que é membro
468
00:25:32,864 --> 00:25:34,760
desta organização
anarquista.
469
00:25:35,152 --> 00:25:36,841
Mas olhe,
bem aqui.
470
00:25:37,924 --> 00:25:42,110
Parece que eles a estão
sequestrando.
471
00:25:42,359 --> 00:25:44,672
- Ela está mentindo?
- Eu não sei.
472
00:25:46,697 --> 00:25:49,398
Espere, William.
Veja, na parede de tijolos.
473
00:25:58,529 --> 00:26:01,778
Parece uma bala
atingindo...
474
00:26:02,980 --> 00:26:04,775
Alguém estava
atirando nela?
475
00:26:05,166 --> 00:26:08,183
Talvez esses anarquistas
não a estivessem sequestrando.
476
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
- Eles a estavam salvando.
- De quem?
477
00:26:31,828 --> 00:26:33,241
De que se trata?
478
00:26:33,244 --> 00:26:34,671
Você verá.
479
00:26:40,336 --> 00:26:41,859
Os capitalistas dizem
480
00:26:41,861 --> 00:26:43,684
que o dinheiro vem
do trabalho duro
481
00:26:43,687 --> 00:26:45,094
e da indústria,
482
00:26:45,097 --> 00:26:47,258
e se você não tem dinheiro,
é preguiçoso.
483
00:26:47,276 --> 00:26:48,695
Ou estúpido.
484
00:26:48,947 --> 00:26:50,352
Ou ambos.
485
00:26:50,763 --> 00:26:52,524
Isso é uma mentira.
486
00:26:57,635 --> 00:27:00,796
Para muitos deles,
a riqueza cai do céu,
487
00:27:00,799 --> 00:27:02,854
ou é uma proveniência
de nascimento.
488
00:27:03,010 --> 00:27:04,447
Não é ganho.
489
00:27:04,449 --> 00:27:06,533
Não é merecido.
490
00:27:10,872 --> 00:27:12,435
Certo, rapazes,
vamos apanhá-los
491
00:27:12,438 --> 00:27:14,878
e levá-los para a delegacia.
Sem violência.
492
00:27:15,095 --> 00:27:16,590
Vocês me ouviram.
493
00:27:16,809 --> 00:27:18,617
Não dou a mínima
para o que você diz.
494
00:27:18,620 --> 00:27:21,193
Hoje, completo 21 anos
495
00:27:21,196 --> 00:27:25,408
e hoje sou uma milionária,
uma indigna.
496
00:27:25,786 --> 00:27:27,262
Agora é a hora.
497
00:27:32,135 --> 00:27:33,868
Eu não ganhei isso.
498
00:27:33,886 --> 00:27:36,756
Não mereço e não quero.
499
00:27:36,849 --> 00:27:40,713
É a fome disso que vira
o homem contra o homem
500
00:27:40,736 --> 00:27:43,172
e não deve ter domínio
sobre nós.
501
00:27:43,760 --> 00:27:45,183
Sim, eu concordo!
502
00:27:53,065 --> 00:27:54,525
Não!
Deixem!
503
00:27:54,528 --> 00:27:55,960
Não significa nada.
504
00:27:58,028 --> 00:28:00,139
Tudo bem, já basta!
Saiam!
505
00:28:01,261 --> 00:28:02,963
Por favor, saiam!
Por aqui.
506
00:28:02,966 --> 00:28:05,367
- George, não!
- Vou mostrar como se faz.
507
00:28:05,477 --> 00:28:07,833
- Vamos, homens!
- Não, espere!
508
00:28:10,574 --> 00:28:13,385
Não resistam!
Deixem-nos prendê-los!
509
00:28:13,644 --> 00:28:15,225
Saiam daqui!
510
00:28:20,162 --> 00:28:21,567
Saiam!
511
00:28:23,053 --> 00:28:25,110
Srta. Crisp,
vamos tirá-la daqui.
512
00:28:28,568 --> 00:28:30,124
- George.
- Senhor?
513
00:28:30,127 --> 00:28:31,529
Deixe-nos passar.
514
00:28:31,532 --> 00:28:34,045
- Achei que tivesse terminado.
- Também pensei.
515
00:28:40,475 --> 00:28:41,917
Quem atirou em mim?
516
00:28:41,956 --> 00:28:44,701
Bem, eu esperava
que você pudesse me dizer.
517
00:28:44,942 --> 00:28:47,409
Os anarquistas são meus amigos.
Nunca me trairiam.
518
00:28:47,411 --> 00:28:49,090
Às vezes,
um milhão de dólares
519
00:28:49,093 --> 00:28:50,872
faz as pessoas traírem
seus amigos.
520
00:28:50,875 --> 00:28:52,371
Não essas pessoas.
521
00:28:52,373 --> 00:28:55,252
Quem pode se beneficiar
com sua... morte?
522
00:28:55,359 --> 00:28:58,968
A herança iria para um parente
distante, eu suponho, ou...
523
00:28:59,064 --> 00:29:01,524
o sr. Bently, se encontrasse
um modo de mantê-lo.
524
00:29:02,079 --> 00:29:03,480
Susana!
525
00:29:03,483 --> 00:29:06,045
Nunca me trouxe felicidade.
Ela pode ficar com isso.
526
00:29:08,979 --> 00:29:10,401
Espere um minuto.
527
00:29:10,404 --> 00:29:12,561
- Este dinheiro é falso.
- O que quer dizer?
528
00:29:21,940 --> 00:29:23,381
Isto é falso.
529
00:29:23,984 --> 00:29:25,389
Tudo isso.
530
00:29:26,183 --> 00:29:29,180
Srta. Crisp,
você mudou de ideia?
531
00:29:29,616 --> 00:29:31,810
Não, eu mesma saquei
no banco.
532
00:29:32,289 --> 00:29:33,989
Como pode ser falso?
533
00:29:36,045 --> 00:29:37,451
Eu lhe asseguro,
534
00:29:37,453 --> 00:29:40,123
o dinheiro que entregamos
à srta. Crisp não era falso.
535
00:29:40,530 --> 00:29:42,359
Você notou algo incomum
536
00:29:42,376 --> 00:29:44,399
quando a srta. Crisp pegou
o dinheiro?
537
00:29:45,898 --> 00:29:48,857
Estou agindo
em nome da srta. Crisp.
538
00:29:49,071 --> 00:29:50,913
A vida dela pode estar
em perigo.
539
00:29:51,574 --> 00:29:54,031
Esqueci de colocar suas iniciais
no último recibo.
540
00:29:54,034 --> 00:29:55,474
Quando a segui até a rua,
541
00:29:55,477 --> 00:29:58,213
ela entrou em um automóvel
com um cavalheiro.
542
00:29:58,453 --> 00:30:00,682
- Como ele era?
- Sujeito estranho.
543
00:30:00,684 --> 00:30:03,017
Alto.
Com tapa-olho.
544
00:30:03,087 --> 00:30:05,602
Bem, isso é estranho.
Algo mais?
545
00:30:06,640 --> 00:30:08,844
Esta manhã, a srta. Crisp enviou
uma mensagem
546
00:30:08,847 --> 00:30:10,648
para transferir
os fundos restantes
547
00:30:10,650 --> 00:30:13,202
para uma conta
no Oberle Bank na Suíça.
548
00:30:13,849 --> 00:30:15,268
Transferir tudo?
549
00:30:16,800 --> 00:30:18,229
Por que ela faria isso?
550
00:30:18,902 --> 00:30:20,339
Eu não sei.
551
00:30:20,973 --> 00:30:22,385
Certo.
552
00:30:22,440 --> 00:30:23,870
Obrigado.
553
00:30:28,482 --> 00:30:29,904
Vocês dois viram o jornal?
554
00:30:30,233 --> 00:30:31,645
Não senhor.
555
00:30:31,648 --> 00:30:33,781
Você acha que a notícia
de uma anarquista
556
00:30:33,784 --> 00:30:35,865
queimando um milhão
de dólares na rua
557
00:30:35,867 --> 00:30:37,303
merece alguma atenção.
558
00:30:37,997 --> 00:30:39,404
Ao invés disso...
559
00:30:39,407 --> 00:30:40,818
vejam isso.
560
00:30:43,860 --> 00:30:46,323
"Pais da cidade
nas rondas de domingo.
561
00:30:46,374 --> 00:30:48,472
Altos funcionários
jogados na prisão."
562
00:30:48,497 --> 00:30:50,174
Acho que às vezes,
inspetor,
563
00:30:50,183 --> 00:30:52,546
as pessoas gostam de escândalos
não de notícias.
564
00:30:52,694 --> 00:30:54,146
Não estão mais presos,
senhor.
565
00:30:54,148 --> 00:30:55,562
Isso não importa, agora.
566
00:30:55,565 --> 00:30:56,980
A história acabou.
567
00:30:56,983 --> 00:30:59,250
Se a srta. Cherry escrevesse
outro artigo.
568
00:30:59,276 --> 00:31:02,143
Eu liguei e me certifiquei
que ela foi demitida do jornal.
569
00:31:02,297 --> 00:31:04,271
Mas o dano está feito,
no entanto.
570
00:31:04,408 --> 00:31:06,816
- Certamente não é tão ruim.
- Ela descreve tudo.
571
00:31:06,842 --> 00:31:09,334
As batidas,
as deportações de Toronto.
572
00:31:09,337 --> 00:31:11,358
Ela até escreveu
sobre Watts!
573
00:31:12,556 --> 00:31:14,088
Bem, inspetor...
574
00:31:14,234 --> 00:31:16,729
você não pode impedir
que a verdade seja revelada.
575
00:31:17,694 --> 00:31:21,078
Todas as batidas e prisões
param, a partir de agora.
576
00:31:21,912 --> 00:31:25,300
Limpe os maltrapilhos das celas,
incluindo Watts.
577
00:31:25,302 --> 00:31:26,794
Certamente, senhor.
578
00:31:28,071 --> 00:31:31,005
Eu o responsabilizo por isso,
Crabtree.
579
00:31:36,613 --> 00:31:38,700
Quero meu dia no tribunal.
580
00:31:39,850 --> 00:31:42,514
Isso não vai acontecer, Watts.
Se não sair desta vez,
581
00:31:42,517 --> 00:31:44,439
farei que os rapazes
o expulsem.
582
00:31:46,835 --> 00:31:48,260
Isso não está certo.
583
00:31:49,661 --> 00:31:51,893
Pelo menos não será forçado
a deixar Toronto.
584
00:31:54,166 --> 00:31:56,352
Dificilmente uma vitória.
585
00:31:57,316 --> 00:31:58,737
Sinto muito.
586
00:32:01,416 --> 00:32:03,738
Sabe por que não vou ter
meu dia no tribunal?
587
00:32:04,617 --> 00:32:06,998
Porque pessoas inteligentes
e morais saberão
588
00:32:07,010 --> 00:32:09,279
que estou certo
e que a lei está errada.
589
00:32:16,506 --> 00:32:18,554
Tomei a decisão
por conta própria.
590
00:32:19,565 --> 00:32:21,793
Isso e o fato de que o jornal
já havia saído
591
00:32:21,796 --> 00:32:23,803
antes que eu pudesse arquivar
a história.
592
00:32:24,418 --> 00:32:25,933
Me sinto culpado.
593
00:32:26,768 --> 00:32:28,685
Eu sou uma mulher decidida.
594
00:32:28,899 --> 00:32:31,332
Foi a minha escolha
e foi a correta.
595
00:32:33,782 --> 00:32:35,330
Eu deveria voltar
para casa.
596
00:32:36,293 --> 00:32:38,137
Como vai a vida na polícia,
George?
597
00:32:39,808 --> 00:32:41,249
Uma tigela de cerejas.
598
00:33:19,378 --> 00:33:21,849
Por que eles transferiram
o dinheiro para a Suíça?
599
00:33:22,232 --> 00:33:23,864
Mathilda pediu isso?
600
00:33:24,748 --> 00:33:26,729
Eu não acredito
que ela pediu.
601
00:33:27,785 --> 00:33:30,923
Bem, certamente não fui eu,
se é isso que está insinuando.
602
00:33:32,162 --> 00:33:34,455
Quais são as condições
da herança?
603
00:33:34,789 --> 00:33:36,730
Iria para Mathilda.
604
00:33:36,733 --> 00:33:39,777
Se algo acontecesse com ela,
iria para o pai, mas...
605
00:33:39,873 --> 00:33:41,310
ele morreu, então...
606
00:33:42,385 --> 00:33:44,905
Onde está o sr. Quinton?
Gostaria de falar com ele.
607
00:33:44,908 --> 00:33:46,808
O sr. Quinton?
Por quê?
608
00:33:46,810 --> 00:33:49,043
Acredito que ele tenha algo
a ver com isso.
609
00:33:50,088 --> 00:33:52,025
Você é um homem
muito inteligente.
610
00:33:52,028 --> 00:33:54,283
Eu não disse que ele era
um homem inteligente?
611
00:33:55,992 --> 00:33:58,741
Quando eu dei conta,
eles já estavam me socando.
612
00:33:58,744 --> 00:34:00,858
Eu consegui acertar um deles
bem no olho.
613
00:34:00,861 --> 00:34:03,419
- Bom para você, Henry.
- Alguma ideia de quem foi?
614
00:34:03,422 --> 00:34:05,188
Eu estava
completamente cego.
615
00:34:06,215 --> 00:34:07,635
Você!
616
00:34:07,945 --> 00:34:09,350
O que você quer?
617
00:34:09,642 --> 00:34:12,434
Você me reconhece?
Eu te dei isso ontem à noite.
618
00:34:12,436 --> 00:34:14,147
Acho que não.
Peguei minha esposa
619
00:34:14,150 --> 00:34:16,537
- com um cara ontem...
- Pare! Sei que foi você.
620
00:34:16,564 --> 00:34:19,574
Foi Edwards? Edwards mandou
bater em Higgins?
621
00:34:19,689 --> 00:34:21,440
- Fale agora.
- Fale a verdade,
622
00:34:21,443 --> 00:34:24,205
talvez eu não compartilhe isso
com o resto da delegacia.
623
00:34:26,353 --> 00:34:27,755
Eu não queria.
624
00:34:28,363 --> 00:34:30,296
Edwards nos obrigou.
625
00:34:31,455 --> 00:34:32,868
Higgins...
626
00:34:33,431 --> 00:34:35,139
isso já durou o suficiente.
627
00:34:35,142 --> 00:34:36,571
Venha comigo.
628
00:34:40,747 --> 00:34:43,915
Com licença, sr. Banks.
Um momento do seu tempo?
629
00:34:44,204 --> 00:34:45,618
Sejam rápidos, senhores.
630
00:34:45,621 --> 00:34:47,220
Meu pato já vai ser
servido.
631
00:34:47,268 --> 00:34:48,944
É sobre o inspetor Edwards.
632
00:34:48,973 --> 00:34:50,853
Não achava que todos
na delegacia 4
633
00:34:50,856 --> 00:34:53,095
tivessem problemas
com o inspetor Edwards.
634
00:34:53,098 --> 00:34:55,199
Tudo o que fazemos lá
é prender qualquer um
635
00:34:55,202 --> 00:34:57,293
que não corresponda
à ideia do inspetor
636
00:34:57,295 --> 00:34:59,513
sobre o que constitui
um comportamento moral.
637
00:34:59,857 --> 00:35:02,434
- Falou bem, Henry.
- A maior preocupação de Edwards
638
00:35:02,437 --> 00:35:04,107
é a segurança
do povo de Toronto.
639
00:35:04,187 --> 00:35:06,653
Temos um policial disposto
a testemunhar
640
00:35:06,656 --> 00:35:08,757
que Edwards colocou homens
atrás de nós,
641
00:35:08,763 --> 00:35:10,869
nos espancaram
como um tipo de advertência.
642
00:35:10,872 --> 00:35:12,807
O que isso tem a ver
com a segurança,
643
00:35:12,810 --> 00:35:14,861
- nunca saberei.
- Edwards é um bom homem.
644
00:35:14,864 --> 00:35:17,795
Isso parece uma briga
policial mesquinha.
645
00:35:17,798 --> 00:35:19,908
Não tenho tempo para isso.
Cadê o garçom?
646
00:35:19,911 --> 00:35:23,052
Como pode um homem afirmar
que despreza a imoralidade
647
00:35:23,062 --> 00:35:25,444
- se ele mesmo se entrega a ela?
- Já basta.
648
00:35:25,766 --> 00:35:27,867
E por falar em se entregar
à imoralidade...
649
00:35:27,869 --> 00:35:29,282
Você se importa?
650
00:35:30,899 --> 00:35:32,981
Falando em se entregar
à imoralidade,
651
00:35:32,984 --> 00:35:35,242
talvez deva considerar
quem se beneficia dela.
652
00:35:35,245 --> 00:35:37,953
Sim, Henry, excelente...
Mudou sua dieta ou algo assim?
653
00:35:37,956 --> 00:35:39,858
Tomou mais café?
Começou a ler?
654
00:35:39,861 --> 00:35:42,125
O que quer dizer
com "quem se beneficia"?
655
00:35:42,677 --> 00:35:47,160
Bem, aposto que conhece pessoas
que possuem casas de jogo,
656
00:35:47,163 --> 00:35:49,530
teatros vaudeville
e até bordéis.
657
00:35:49,598 --> 00:35:51,953
Isso mesmo.
Imagino que seus lucros
658
00:35:51,955 --> 00:35:53,356
vão secar rapidamente.
659
00:35:53,359 --> 00:35:55,820
E eles saberão que foi você
que fechou a torneira.
660
00:35:58,306 --> 00:36:00,807
Sr. Quinton,
largue essa arma!
661
00:36:01,044 --> 00:36:04,045
Eu não acho que ele tenha
qualquer intenção de fazer isso.
662
00:36:04,114 --> 00:36:07,134
Alguém, por favor, pode me dizer
o que está acontecendo aqui?
663
00:36:12,541 --> 00:36:14,721
Como machucou seu olho,
senhor?
664
00:36:14,784 --> 00:36:17,173
Você demorou um pouco mais
do que eu pensava.
665
00:36:17,791 --> 00:36:20,773
O Sr. Quinton não foi contratado
pelo falecido sr. Crisp.
666
00:36:20,797 --> 00:36:23,775
Ele é o sr. Crisp,
pai de Mathilda.
667
00:36:24,482 --> 00:36:25,971
Muito bom.
668
00:36:26,120 --> 00:36:29,169
Você mataria a própria filha
por sua herança?
669
00:36:29,172 --> 00:36:30,831
Todo o dinheiro era
da mãe dela.
670
00:36:30,926 --> 00:36:34,142
Minha esposa me odiava, então,
deixou tudo para Mathilda.
671
00:36:34,459 --> 00:36:36,830
Bem, agora,
Mathilda está segura,
672
00:36:36,832 --> 00:36:38,322
onde você não pode
machucá-la.
673
00:36:38,949 --> 00:36:41,749
Bom trabalho, Sr. Murdoch.
674
00:36:42,095 --> 00:36:43,916
Júlia?
Srta. Crisp?
675
00:36:45,622 --> 00:36:48,095
Bem, você resolveu tudo.
676
00:36:48,119 --> 00:36:49,565
Exceto por uma coisa.
677
00:36:49,726 --> 00:36:51,262
- É decepcionante.
- Não é?
678
00:36:51,265 --> 00:36:53,026
Achei que tínhamos sido
descobertos.
679
00:36:53,029 --> 00:36:54,809
Mas você perdeu algo,
Murdoch.
680
00:36:54,973 --> 00:36:57,395
Vocês dois estão, obviamente,
trabalhando juntos.
681
00:36:57,434 --> 00:36:58,837
Por quê?
682
00:36:58,840 --> 00:37:01,302
Por que armar tudo isso?
683
00:37:01,437 --> 00:37:03,437
Mathilda ainda tem
o dinheiro.
684
00:37:03,440 --> 00:37:04,848
Não há necessidade disso!
685
00:37:04,851 --> 00:37:06,946
Nem tudo é pelo dinheiro,
homenzinho sujo.
686
00:37:06,949 --> 00:37:09,652
- Isso mesmo, papai.
- E os anarquistas?
687
00:37:09,856 --> 00:37:11,987
E o tiro na queima
do dinheiro?
688
00:37:12,015 --> 00:37:13,481
Tudo por diversão.
689
00:37:13,483 --> 00:37:15,207
Tudo para ver
se você descobriria
690
00:37:15,209 --> 00:37:16,935
o que realmente
estava acontecendo.
691
00:37:17,396 --> 00:37:18,799
Por quê?
692
00:37:18,802 --> 00:37:21,121
As façanhas de você
e seu marido são lendárias.
693
00:37:21,124 --> 00:37:23,757
Queríamos ver se estavam prontos
para a tarefa.
694
00:37:24,067 --> 00:37:27,061
- Que tarefa?
- Você vai descobrir em breve.
695
00:37:27,109 --> 00:37:30,246
Eu não sei que tipo de jogo
vocês dois estão jogando,
696
00:37:30,257 --> 00:37:32,561
mas posso garantir
que não queremos participar.
697
00:37:32,563 --> 00:37:35,061
Jogo?
Isso não é um jogo.
698
00:37:36,409 --> 00:37:37,846
Apenas nos deixe ir.
699
00:37:38,414 --> 00:37:39,897
Eu já estou cheio disso.
700
00:37:40,031 --> 00:37:42,243
- Adeus.
- Tudo bem, sr. Bently.
701
00:37:42,312 --> 00:37:44,218
Seus serviços não são mais
necessários.
702
00:37:48,812 --> 00:37:51,419
Acho que esqueci
de reajustar a voltagem.
703
00:38:01,813 --> 00:38:04,365
- Eles parecem sérios.
- Talvez a conversa com Banks
704
00:38:04,374 --> 00:38:05,870
realmente fez a diferença.
705
00:38:05,921 --> 00:38:07,368
Eu irei direto ao assunto.
706
00:38:07,423 --> 00:38:09,337
Está cada vez mais claro,
Edwards,
707
00:38:09,340 --> 00:38:11,392
que você não é adequado
para esta posição.
708
00:38:11,500 --> 00:38:13,909
Você disse que eu fiz
um excelente trabalho
709
00:38:13,911 --> 00:38:16,510
- limpando as ruas.
- Se continuar desse jeito,
710
00:38:16,513 --> 00:38:17,988
esvaziará
metade de Toronto.
711
00:38:17,991 --> 00:38:19,673
- Mas, senhor!
- É suficiente.
712
00:38:19,676 --> 00:38:21,249
Você está dispensado,
Edwards.
713
00:38:21,251 --> 00:38:22,717
Limpe sua mesa.
714
00:38:22,887 --> 00:38:25,412
Policial Crabtree.
Perguntei por aí sobre você.
715
00:38:25,418 --> 00:38:27,441
- Perguntou, senhor?
- Sim. E soube que é
716
00:38:27,443 --> 00:38:28,895
um policial inteligente
717
00:38:28,898 --> 00:38:31,168
- com uma boa cabeça nos ombros.
- Eu tento.
718
00:38:31,561 --> 00:38:34,796
Esta delegacia precisa
de um novo inspetor interino.
719
00:38:34,798 --> 00:38:36,580
Falei
com o chefe de polícia
720
00:38:36,583 --> 00:38:38,072
e estamos de acordo que...
721
00:38:38,392 --> 00:38:41,535
dadas as circunstâncias,
a posição, se quiser, é sua.
722
00:38:41,571 --> 00:38:43,971
- Minha?
- Você começará imediatamente.
723
00:38:46,343 --> 00:38:48,342
Bem, o que exatamente
eu ganho com isso?
724
00:38:49,312 --> 00:38:52,013
Você pode prendê-lo
por agressão.
725
00:38:57,005 --> 00:38:58,408
Llewelyn.
726
00:38:58,411 --> 00:38:59,815
Você saiu da prisão.
727
00:38:59,818 --> 00:39:01,232
De fato.
728
00:39:01,235 --> 00:39:04,025
E parece que o inspetor Edwards
foi deposto.
729
00:39:04,769 --> 00:39:06,779
Talvez a vida volte
ao normal.
730
00:39:08,663 --> 00:39:11,057
Srta. Hart, antes da dra. Ogden
a contratar,
731
00:39:11,060 --> 00:39:14,046
você era uma fornecedora
de vital de aminas, não era?
732
00:39:14,400 --> 00:39:16,790
- Entre outras coisas, sim.
- Sim.
733
00:39:16,839 --> 00:39:19,429
Você colocou essa solução
na minha água?
734
00:39:20,621 --> 00:39:22,030
Eu...
735
00:39:22,175 --> 00:39:24,174
Por favor,
não minta para mim.
736
00:39:25,092 --> 00:39:26,894
Não queria que você morresse
de fome.
737
00:39:26,897 --> 00:39:29,116
Sim. O que eu faço
é minha decisão.
738
00:39:29,202 --> 00:39:30,902
Bem, foi uma decisão tola.
739
00:39:30,905 --> 00:39:32,967
Não devia ter enganado você
e sinto muito.
740
00:39:33,208 --> 00:39:36,657
Mas ficar doente ou pior
pela sua causa não vai ajudar.
741
00:39:37,201 --> 00:39:39,861
Não poderia ir calado.
Eu tinha que tomar uma posição.
742
00:39:39,863 --> 00:39:41,856
Mas passar fome em uma cela
743
00:39:41,858 --> 00:39:43,351
não irá divulgar
sua mensagem.
744
00:39:43,898 --> 00:39:45,497
Sua voz é o que importa.
745
00:39:45,632 --> 00:39:48,115
Você precisa se manter vivo
para usá-la.
746
00:39:51,827 --> 00:39:53,409
Você tem uma certa razão.
747
00:39:55,045 --> 00:39:57,806
E eu gostaria muito
de uma refeição.
748
00:39:58,204 --> 00:40:00,285
- Você vai se juntar a mim?
- É claro.
749
00:40:02,347 --> 00:40:04,150
Por favor,
temos uma criança em casa.
750
00:40:04,153 --> 00:40:07,921
Enquanto vocês cooperarem,
sua criança ficará segura.
751
00:40:07,924 --> 00:40:10,157
Responda uma pergunta,
detetive Murdoch.
752
00:40:10,226 --> 00:40:11,893
O que aconteceu aqui?
753
00:40:11,966 --> 00:40:14,629
Vocês dois orquestraram
tudo isso.
754
00:40:14,764 --> 00:40:17,565
O sequestro,
o flerte com os anarquistas,
755
00:40:17,567 --> 00:40:19,273
a transferência
para a Suíça...
756
00:40:19,410 --> 00:40:22,402
todas pistas
para nós encontrarmos.
757
00:40:22,644 --> 00:40:25,840
- Muito bom.
- Volto a perguntar: Por quê?
758
00:40:25,909 --> 00:40:27,937
Há algo que precisamos
que você faça.
759
00:40:28,244 --> 00:40:30,907
E precisamos de pessoas
com sua inteligência
760
00:40:30,909 --> 00:40:33,438
- para fazê-lo.
- E se não o fizermos?
761
00:40:33,440 --> 00:40:35,349
Então, sua filha é órfã.
762
00:40:35,352 --> 00:40:37,087
- Não, vocês... não podem...
- Não!
763
00:40:38,985 --> 00:40:40,790
Vocês vão precisar
do seu descanso.
764
00:40:54,127 --> 00:40:56,014
Você queria falar comigo?
765
00:40:56,789 --> 00:40:58,239
Sim eu queria.
766
00:40:58,906 --> 00:41:00,385
Dia de folga, George?
767
00:41:01,611 --> 00:41:03,344
Não, novo emprego.
768
00:41:03,591 --> 00:41:06,384
Atualmente sou o inspetor
da Delegacia número 4.
769
00:41:07,868 --> 00:41:09,353
Muito bom.
770
00:41:11,064 --> 00:41:12,954
Bem,
não fique tão surpreso.
771
00:41:12,956 --> 00:41:15,284
De qualquer forma,
pensei que minha primeira...
772
00:41:15,416 --> 00:41:19,173
ação oficial como inspetor
seria...
773
00:41:19,651 --> 00:41:21,343
oferecer-lhe seu
emprego de volta.
774
00:41:22,997 --> 00:41:24,561
Apesar de quem eu sou.
775
00:41:25,101 --> 00:41:27,448
Não, Watts,
por causa de quem você é.
776
00:41:30,840 --> 00:41:32,455
Então, eu vou aceitar.
777
00:41:34,308 --> 00:41:37,024
Excelente, então.
Bem, odeio ser breve,
778
00:41:37,027 --> 00:41:39,112
mas há mais alguém
com quem preciso falar.
779
00:41:39,149 --> 00:41:42,270
Algo que eu deva começar,
inspetor?
780
00:41:42,480 --> 00:41:45,052
Existe, de fato.
Eu quase esqueci.
781
00:41:52,300 --> 00:41:53,752
Senhor?
782
00:41:55,925 --> 00:41:57,353
Senhor?
783
00:41:59,245 --> 00:42:01,001
- Bethany.
- Policial.
784
00:42:02,205 --> 00:42:04,667
Não é policial, na verdade.
É...
785
00:42:04,996 --> 00:42:08,084
Bem, não é importante.
A doutora ou o detetive estão?
786
00:42:08,470 --> 00:42:09,879
Não.
E...
787
00:42:10,248 --> 00:42:12,362
não estarão por algum tempo,
ao que parece.
788
00:42:12,365 --> 00:42:13,782
O que quer dizer?
789
00:42:13,850 --> 00:42:16,314
Bem, eles planejam ficar longe
por um tempo.
790
00:42:16,317 --> 00:42:18,566
Deixaram instruções
para cuidar de Susannah
791
00:42:18,568 --> 00:42:20,020
até eles retornarem.
792
00:42:23,827 --> 00:42:26,736
Bethany,
Julia e eu estaremos viajando
793
00:42:26,762 --> 00:42:28,169
durante o próximo mês.
794
00:42:28,172 --> 00:42:30,398
Por favor,
cuide bem de Susannah.
795
00:42:30,433 --> 00:42:33,364
Há dinheiro suficiente
na gaveta da minha escrivaninha.
796
00:42:35,250 --> 00:42:37,361
- Não é ele.
- O quê?
797
00:42:38,164 --> 00:42:40,484
"Cuide da minha filha,
há dinheiro na gaveta"?
798
00:42:41,193 --> 00:42:43,848
O detetive não escreveu isso,
não é a caligrafia dele.
799
00:42:43,851 --> 00:42:46,406
Bom Deus.
Onde acha que eles estão?
800
00:42:56,578 --> 00:42:58,961
- Onde estamos?
- Eu não sei.
801
00:43:00,746 --> 00:43:02,223
Estamos nos movendo?
802
00:43:04,133 --> 00:43:06,171
Socorro!
Socorro!
803
00:43:06,174 --> 00:43:07,667
Júlia, Júlia...
804
00:43:07,785 --> 00:43:09,277
poupe suas forças.
805
00:43:09,671 --> 00:43:11,855
Meu palpite
é que quem nos colocou aqui
806
00:43:11,858 --> 00:43:13,807
não se importa muito
em nos ajudar.
807
00:43:16,166 --> 00:43:17,576
O inspetor está aí?
808
00:43:17,579 --> 00:43:19,967
Thomas!
Seu sobrinho Thomas está aí?
809
00:43:20,884 --> 00:43:23,341
Certo. Pode dizer a ele
que George Crabtree ligou.
810
00:43:23,344 --> 00:43:25,407
É muito importante.
Diga a ele...
811
00:43:25,955 --> 00:43:28,766
que o detetive e sua esposa
desapareceram.
812
00:43:29,078 --> 00:43:31,533
Eu não sei onde eles estão.
Preciso da ajuda dele.
813
00:43:32,730 --> 00:43:34,150
Obrigado.
814
00:43:41,883 --> 00:43:43,283
. : CrimeSubs : .
815
00:43:44,283 --> 00:43:46,683
Agradecemos todo apoio
e todos os comentários.
816
00:43:47,683 --> 00:43:49,684
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.
817
00:43:50,683 --> 00:43:52,083
e nunca se esqueça...
818
00:43:53,083 --> 00:43:55,083
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
PK
uŠ²Vïf£ê.æ .æ $ € Murdoch.Mysteries.S16E24.srt
»c+œ‰Ù0安ÙÕ'/安ÙPK n hæ