PK
¬i²VÈN”‰l l , Riverdale.US.S07E07.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:01,923 --> 00:00:04,091
Depois que o Sr. Cooper
disse à Sra. Cooper
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,531
que Betty estava dançando
em sua janela, de calcinha,
3
00:00:07,532 --> 00:00:10,704
para o benefício de Archie,
4
00:00:10,705 --> 00:00:13,718
a Sra. Cooper telefonou
para Hollywood, Califórnia,
5
00:00:14,308 --> 00:00:18,255
para dar a Hermione Lodge
um bom e velho "Para quê?",
6
00:00:18,996 --> 00:00:21,750
já que Veronica havia fornecido
as calcinhas em questão.
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
Então Alice ligou
para sua boa amiga Penelope Blossom
8
00:00:26,281 --> 00:00:29,377
para pedir conselhos sobre o que fazer,
de mãe para mãe.
9
00:00:29,378 --> 00:00:32,804
Bem, não posso dizer que estou surpresa.
10
00:00:33,269 --> 00:00:34,414
Por quê, mãe?
11
00:00:36,955 --> 00:00:40,594
Operadora, pode me passar
para Stratford, 747?
12
00:00:40,896 --> 00:00:45,063
Alice Cooper precisa de ajuda
para salvar sua filhinha.
13
00:00:46,423 --> 00:00:49,515
Agnes. Você não vai acreditar...
14
00:00:49,516 --> 00:00:50,717
Então, pela manhã,
15
00:00:50,718 --> 00:00:54,288
todos sabiam alguma versão
do que aconteceu, a maior parte falsa.
16
00:00:54,289 --> 00:00:57,446
E as repercussões foram sendo sentidas
de longe e de perto.
17
00:00:57,447 --> 00:01:00,633
- Ela nunca vai falar comigo, vai?
- Sua mãe só precisa entender
18
00:01:00,634 --> 00:01:02,974
que você é um jovem americano
de sangue quente,
19
00:01:02,975 --> 00:01:06,600
e que Betty, bem, ela é uma garota
voluptuosa e madura como um pêssego.
20
00:01:07,966 --> 00:01:10,836
Estou tão envergonhado, tio Frank.
21
00:01:10,837 --> 00:01:14,489
Bem, você foi pego
com as calças abaixadas?
22
00:01:14,635 --> 00:01:17,507
Sim. O que você estava
fazendo era um pouco atrevido?
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,262
Bem, talvez.
24
00:01:19,752 --> 00:01:23,152
Mas ficaria mais preocupado
se não se preocupasse por aquela gatinha.
25
00:01:23,450 --> 00:01:24,462
Mas, por enquanto,
26
00:01:24,464 --> 00:01:28,488
só continue com seus estudos,
foque no basquete, afaste-se de Betty.
27
00:01:28,774 --> 00:01:32,439
Tome muitos banhos frios
e nós o ajudaremos, Archie.
28
00:01:32,441 --> 00:01:33,720
- Tudo bem?
- Sim.
29
00:01:35,090 --> 00:01:36,090
Bom.
30
00:01:41,385 --> 00:01:44,286
Você não pode desfilar nua
na frente dos meninos.
31
00:01:44,287 --> 00:01:47,672
Certo, novamente,
Archie e eu não estávamos nus.
32
00:01:47,673 --> 00:01:48,831
Estávamos apenas...
33
00:01:49,908 --> 00:01:51,167
nos divertindo.
34
00:01:51,168 --> 00:01:54,896
Estávamos em casas separadas, mãe.
O que você achou que ia acontecer?
35
00:01:54,897 --> 00:01:56,818
Com você, tudo é possível.
36
00:01:57,179 --> 00:01:59,128
É por isso que a partir de hoje,
37
00:01:59,129 --> 00:02:02,004
você vai dançar
na Riverdale Grandstand.
38
00:02:02,346 --> 00:02:03,522
Mãe, não.
39
00:02:03,806 --> 00:02:06,450
Mãe, não quero fazer parte
do show de dança do papai.
40
00:02:06,457 --> 00:02:09,961
Apenas nerds e quadrados
estão no show de dança do papai.
41
00:02:09,977 --> 00:02:12,224
Certo, chega de atrevimento, mocinha.
42
00:02:12,226 --> 00:02:15,971
Você vai dançar das 3h às 6h
todas as tardes depois da escola.
43
00:02:15,972 --> 00:02:18,329
Garantiremos que você
esteja bem e arrumada
44
00:02:18,330 --> 00:02:20,411
para que não haja mais shows noturnos,
45
00:02:20,412 --> 00:02:24,270
mostrando seus atributos
para jovens como o Archie.
46
00:02:24,271 --> 00:02:28,910
Se eu souber que você disse "olá"
para aquele pervertido ruivo, bem...
47
00:02:29,906 --> 00:02:32,492
Você não quer me ver brava, mocinha.
48
00:02:47,628 --> 00:02:49,574
Dona Veronica, desculpe a interrupção,
49
00:02:49,576 --> 00:02:53,327
mas chegou um telegrama
de seus pais, senhorita.
50
00:02:53,328 --> 00:02:57,801
Eles ainda devem estar irritados
com a Sra. Cooper me delatando.
51
00:03:00,032 --> 00:03:01,039
"Mija,
52
00:03:01,706 --> 00:03:03,899
você tem sido uma garota má. Ponto.
53
00:03:04,263 --> 00:03:06,284
Hora de te ensinar uma lição. Ponto.
54
00:03:06,368 --> 00:03:08,412
Não há mais mesada. Ponto.
55
00:03:08,655 --> 00:03:11,056
Apresente-se para o trabalho
no teatro Babylonium
56
00:03:11,058 --> 00:03:13,883
hoje às 15h30 em ponto. Ponto"
57
00:03:14,473 --> 00:03:16,745
Eles estão suspendendo minha mesada
58
00:03:16,998 --> 00:03:19,804
e me obrigando a conseguir
um emprego depois da escola?
59
00:03:20,505 --> 00:03:22,638
Smithers, isso é abuso infantil.
60
00:03:25,349 --> 00:03:28,758
Se pensam que podem me derrubar
como se eu fosse uma potranca,
61
00:03:28,760 --> 00:03:30,138
terão um rude despertar.
62
00:03:35,039 --> 00:03:36,355
MUSCULAÇÃO ILUSTRADA
63
00:03:42,440 --> 00:03:43,526
Oi, pai.
64
00:03:44,534 --> 00:03:46,552
Kevin, o que você está fazendo com isso?
65
00:03:47,914 --> 00:03:51,234
É uma revista de fisiculturismo.
66
00:03:52,537 --> 00:03:56,406
De onde você tirou isso,
daquele seu novo amigo, o tal de Clay?
67
00:03:56,408 --> 00:03:58,316
O nome dele é Clay Walker. Não.
68
00:03:58,318 --> 00:03:59,874
Não, pai.
69
00:03:59,876 --> 00:04:01,850
O que está acontecendo?
70
00:04:02,068 --> 00:04:03,141
Não sei.
71
00:04:04,691 --> 00:04:05,900
Eu não sei, Kevin.
72
00:04:06,869 --> 00:04:09,079
Quero dizer, você largou sua namorada,
73
00:04:09,081 --> 00:04:12,337
começou a sair com garotos estranhos,
74
00:04:12,564 --> 00:04:16,319
e está lendo revistas como esta.
75
00:04:18,177 --> 00:04:19,848
Eu não gosto muito de nada disso.
76
00:04:24,230 --> 00:04:28,449
Enquanto isso, fui assolado pela culpa
pelo fato de ter traído meu ídolo,
77
00:04:28,450 --> 00:04:31,216
o escritor de ficção científica
Brad Rayberry, quando...
78
00:04:31,217 --> 00:04:32,269
Sr. Jones.
79
00:04:33,497 --> 00:04:35,973
Featherhead me chamou na diretoria.
80
00:04:40,401 --> 00:04:41,900
Quer explicar isso?
81
00:04:42,676 --> 00:04:45,535
Trabalho parte do dia
escrevendo quadrinhos após a escola.
82
00:04:45,536 --> 00:04:48,135
O conteúdo, Sr. Jones,
é o que nos preocupa.
83
00:04:48,136 --> 00:04:52,025
O conteúdo violento, horrível
e altamente sexualizado,
84
00:04:52,027 --> 00:04:56,293
tudo acontecendo com alunos inspirados
por seus colegas aqui em Riverdale.
85
00:04:56,514 --> 00:05:03,110
Você não tem vergonha de ser associado
a um lixo tão repreensível?
86
00:05:03,111 --> 00:05:06,557
Não, pelo contrário, estou orgulhoso
de ter meu nome naquela capa.
87
00:05:06,558 --> 00:05:10,354
E que diabos te importa o que eu faço
com meu tempo depois da escola?
88
00:05:11,068 --> 00:05:14,871
Se soubéssemos que um de nossos alunos
está envolvido na criação
89
00:05:14,872 --> 00:05:19,025
e distribuição de pornografia,
nós o expulsaríamos absolutamente.
90
00:05:19,907 --> 00:05:23,253
Isto é uma história em quadrinhos, senhor.
Não é uma revista pornô.
91
00:05:23,255 --> 00:05:26,986
Bem, nós não vemos
alguma diferença, Sr. Jones.
92
00:05:27,034 --> 00:05:31,345
Ambos são inadequados para crianças,
ambos distorcem suas mentes e almas.
93
00:05:31,346 --> 00:05:32,551
Não fale besteiras!
94
00:05:32,986 --> 00:05:36,020
Essa foi uma das maiores besteiras
que já ouvi na minha vida.
95
00:05:36,022 --> 00:05:38,037
É simples, Sr. Jones.
96
00:05:38,038 --> 00:05:41,022
Assine este acordo afirmando
que você não vai mais escrever
97
00:05:41,023 --> 00:05:43,123
histórias em quadrinhos de terror e crime,
98
00:05:43,125 --> 00:05:44,833
e você continuará estudando aqui.
99
00:05:45,304 --> 00:05:49,292
Recuse-se e vamos expulsá-lo.
100
00:05:49,294 --> 00:05:50,700
ACORDO DE CONTRATO
101
00:06:00,884 --> 00:06:01,900
Meu Deus.
102
00:06:02,246 --> 00:06:03,266
Lá está ela.
103
00:06:13,776 --> 00:06:14,877
Andrews!
104
00:06:30,468 --> 00:06:33,424
Posso perguntar, até onde você chegou?
105
00:06:33,623 --> 00:06:35,681
Estou ouvindo relatos conflitantes.
106
00:06:35,682 --> 00:06:38,721
Tudo o que fizemos foi olhar
um para o outro.
107
00:06:38,971 --> 00:06:42,875
Minhas palavras favoritas:
"Você pode olhar, mas não pode tocar".
108
00:06:42,876 --> 00:06:45,920
Bem, Archie e eu não
vamos nos tocar tão cedo.
109
00:06:45,921 --> 00:06:48,172
Ou olhar, aliás.
110
00:06:48,173 --> 00:06:51,831
Especialmente agora que estou
no show de dança do meu pai todos os dias.
111
00:06:52,381 --> 00:06:54,541
Riverdale Grandstand?
112
00:06:54,542 --> 00:06:55,972
Eu mesmo não vi.
113
00:06:55,973 --> 00:06:58,120
Você sabe que a televisão me dá arrepios,
114
00:06:58,121 --> 00:06:59,558
mas parece divertido.
115
00:06:59,559 --> 00:07:00,894
É uma festança.
116
00:07:00,895 --> 00:07:03,275
Mais do que isso, é uma honra.
117
00:07:03,491 --> 00:07:06,733
Um, como capitã do baile,
levo muito a sério.
118
00:07:06,734 --> 00:07:10,987
Cheryl, como e por que você é uma capitã
da Riverdale Grandstand?
119
00:07:10,988 --> 00:07:13,657
Seus pais são os maiores
patrocinadores da RIVW.
120
00:07:13,658 --> 00:07:16,729
Eu faço minha parte
como capitã do baile e porta-voz.
121
00:07:16,912 --> 00:07:20,612
- Vee, por que não entra no show de dança?
- Absolutamente não.
122
00:07:22,356 --> 00:07:24,737
Eu adoraria,
123
00:07:24,965 --> 00:07:28,065
mas vou começar no meu novo trabalho
no cinema esta tarde.
124
00:07:28,066 --> 00:07:32,034
Parte da minha punição por encorajar
a corrupção de menores.
125
00:07:32,641 --> 00:07:36,192
Falando nisso, aqui está a lista de regras
para os participantes, Betty,
126
00:07:36,194 --> 00:07:38,244
caso você tenha mais ideias pervertidas.
127
00:07:38,245 --> 00:07:43,895
"Sem chiclete, código de vestimenta,
sem beijos, sem contato entre virilhas."
128
00:07:43,896 --> 00:07:46,356
Vejo você às 15h30. Em ponto.
129
00:08:10,945 --> 00:08:12,374
Divirta-se, Kevin.
130
00:08:15,602 --> 00:08:17,340
Todo mundo, para dentro.
131
00:08:19,586 --> 00:08:22,267
Tenho certeza que a maioria
conhece o Kevin Keller,
132
00:08:22,268 --> 00:08:24,627
a partir de hoje,
ele é o novo membro da equipe,
133
00:08:24,628 --> 00:08:27,088
vamos dar-lhe as boas-vindas
de um grande Bulldog.
134
00:08:30,251 --> 00:08:33,603
Ótimo. Exatamente o que precisamos,
um Bulldog frutinha.
135
00:08:59,796 --> 00:09:02,961
Ela é um arraso, não é?
136
00:09:02,962 --> 00:09:05,922
Sim, ela é. Cidade grande.
137
00:09:06,008 --> 00:09:09,023
E você deve ser meu novo chefe,
Sr. Lemley.
138
00:09:09,190 --> 00:09:10,543
Verônica Lodge.
139
00:09:11,058 --> 00:09:14,545
E, por favor, seja qual for o acordo
que meus pais fizeram com você,
140
00:09:14,547 --> 00:09:18,225
asseguro que os cinemas
são o meu lugar de alegria.
141
00:09:18,364 --> 00:09:22,089
Eles são assim desde que eu assisti
o meu primeiro filme, Bebês nos Braços.
142
00:09:22,090 --> 00:09:26,247
Então, qual é o meu trabalho? Bilheteria?
Garota da pipoca? Atendente?
143
00:09:26,248 --> 00:09:27,582
Tudo o que precede.
144
00:09:27,583 --> 00:09:30,066
Hoje em dia,
só posso pagar uma equipe mínima.
145
00:09:30,067 --> 00:09:32,808
- Isso é basicamente você, eu...
- E eu.
146
00:09:36,020 --> 00:09:39,581
Eu corro o projetor e tento
me manter atualizado sobre os reparos
147
00:09:39,582 --> 00:09:41,527
para que este lugar não desmorone.
148
00:09:41,898 --> 00:09:44,139
- Enchanté, Clay.
- Enchanté.
149
00:09:44,140 --> 00:09:47,425
Estou ansiosa para conhecê-lo melhor
e fazer parte da equipe.
150
00:09:47,996 --> 00:09:49,728
Tudo bem, crianças.
151
00:09:49,729 --> 00:09:52,386
É hora do Bop.
152
00:10:14,979 --> 00:10:17,297
Betty, por que você não está dançando?
153
00:10:17,298 --> 00:10:20,217
Porque eu não quero estar aqui
e não quero dançar.
154
00:10:20,218 --> 00:10:21,427
Você tem que dançar.
155
00:10:21,428 --> 00:10:23,657
É ruim para a mídia se gravarem
156
00:10:23,658 --> 00:10:27,455
a filha do nosso amado anfitrião
agindo como um selo cancelado.
157
00:10:27,456 --> 00:10:30,060
O que você quer que eu faça?
Todos tem par.
158
00:10:30,061 --> 00:10:32,760
Isso não é verdade. E o Dilton?
159
00:10:34,259 --> 00:10:37,347
Ele não tem parceira
desde que Ethel foi internada.
160
00:10:37,355 --> 00:10:41,088
- Só não o maltrate, pelo amor de Deus.
- Claro.
161
00:10:47,456 --> 00:10:48,938
Apenas checando.
162
00:10:48,940 --> 00:10:52,189
- Não fique acordado até tarde agora.
- Tio Frank...
163
00:10:53,655 --> 00:10:56,621
Sobre o que você e o xerife Keller
conversaram no treino?
164
00:10:56,955 --> 00:10:59,791
Que ele quer que Kevin
se envolva mais com esportes.
165
00:10:59,792 --> 00:11:02,455
Ele acha que poderia ter
exemplos masculinos melhores,
166
00:11:02,456 --> 00:11:04,393
pessoas comuns como eu e você.
167
00:11:06,562 --> 00:11:08,417
Há algo de errado com Kevin?
168
00:11:11,357 --> 00:11:12,432
Bem,
169
00:11:13,583 --> 00:11:18,564
às vezes os meninos ficam confusos
sobre como devem agir.
170
00:11:18,812 --> 00:11:21,740
Mas não se preocupe, Archie.
Eu prometi ao Tom. Você e eu,
171
00:11:22,545 --> 00:11:24,043
vamos endireitar o Kevin.
172
00:11:28,645 --> 00:11:32,126
Griots Team apresenta: RIVERDALE
S07E07 " CAPÍTULO 124: Dirty Dancing"
173
00:11:32,135 --> 00:11:34,251
Tradução:
Alzwitch71 - Maflew - Lari.Witch
174
00:11:34,253 --> 00:11:36,703
Tradução:
TatianeVS - Russi - Trench21P - vitckari
175
00:11:36,705 --> 00:11:37,705
Revisão: anap
176
00:11:38,213 --> 00:11:39,416
Oi, Kev.
177
00:11:40,172 --> 00:11:41,805
O que você vai fazer no almoço?
178
00:11:42,674 --> 00:11:45,430
Pensei que talvez pudéssemos sair,
jogar algumas cestas.
179
00:11:46,432 --> 00:11:47,720
Sim, claro.
180
00:11:47,721 --> 00:11:49,329
Nossa, isso é ótimo.
181
00:11:49,330 --> 00:11:50,848
Vejo você na academia.
182
00:11:50,849 --> 00:11:52,104
Te vejo mais tarde, Clay.
183
00:12:08,214 --> 00:12:09,471
Sr. Rayberry.
184
00:12:09,472 --> 00:12:12,755
Eu queria saber se eu poderia
trocar este cheque por dinheiro.
185
00:12:13,355 --> 00:12:14,746
Não confio em bancos.
186
00:12:14,748 --> 00:12:16,966
Claro, Sr. Rayberry.
187
00:12:17,626 --> 00:12:19,209
Deixe-me falar com o DP.
188
00:12:20,250 --> 00:12:21,334
Obrigado.
189
00:12:21,883 --> 00:12:24,095
- Mais uma vez, sinto muito...
- São 12h30.
190
00:12:24,882 --> 00:12:26,318
Não deveria estar na escola?
191
00:12:26,760 --> 00:12:29,429
- Posso ter desistido.
- Por quê?
192
00:12:29,430 --> 00:12:30,577
Bem,
193
00:12:30,578 --> 00:12:34,038
disseram que se eu não parar de escrever
histórias em quadrinhos
194
00:12:34,039 --> 00:12:36,100
e não corromper a juventude da América,
195
00:12:36,101 --> 00:12:41,111
serei expulso por algum sem noção,
então eu bato os pés.
196
00:12:43,191 --> 00:12:44,405
Espero que valha a pena.
197
00:12:47,862 --> 00:12:49,670
A que horas é seu almoço, afinal?
198
00:12:52,176 --> 00:12:54,024
A qualquer momento, eu acho.
199
00:12:59,145 --> 00:13:03,399
Oi, Kev. Sabe, você e eu estamos
na mesma sala desde o jardim de infância.
200
00:13:05,680 --> 00:13:08,385
Por que basquete? Por que agora?
201
00:13:08,733 --> 00:13:10,363
Foi ideia do meu pai.
202
00:13:11,478 --> 00:13:14,202
Só acho que ele quer que eu seja
um cara normal,
203
00:13:14,507 --> 00:13:15,917
menos descontrolado.
204
00:13:15,918 --> 00:13:17,600
E o que isso significa?
205
00:13:18,864 --> 00:13:21,815
Você sabe, um cara que gosta
de esportes, que...
206
00:13:22,480 --> 00:13:25,517
Que gosta do que você fez com a Betty.
207
00:13:26,345 --> 00:13:29,741
Alguém que não se interessa
por coisas como poesia,
208
00:13:29,742 --> 00:13:33,996
drama, música, estrelas de cinema e...
209
00:13:33,997 --> 00:13:37,360
- Eu gosto dessas coisas.
- Bem, sim, mas você é...
210
00:13:40,044 --> 00:13:41,044
O quê?
211
00:13:42,569 --> 00:13:45,018
- O que eu sou?
- Você é normal, Archie. Normal.
212
00:13:46,187 --> 00:13:48,231
Kevin, você também.
213
00:13:48,980 --> 00:13:52,340
Sim, eu quero ser, mais do que tudo.
214
00:13:53,180 --> 00:13:55,538
Eu só quero ser como todo mundo.
215
00:14:09,885 --> 00:14:13,408
Mais uma vez, e pelo resto da minha vida,
gostaria de me desculpar.
216
00:14:13,409 --> 00:14:15,924
Por roubar e ler meu romance.
217
00:14:16,889 --> 00:14:19,646
Por isso, sim. Foi uma jogada idiota.
218
00:14:19,647 --> 00:14:21,832
Tinha todo direito
de arrancar minha cabeça.
219
00:14:21,833 --> 00:14:22,841
Eu tinha.
220
00:14:23,677 --> 00:14:25,262
Dito isso, eu...
221
00:14:26,731 --> 00:14:29,692
Eu posso ter exagerado.
222
00:14:29,693 --> 00:14:31,418
Não, eu...
223
00:14:31,419 --> 00:14:36,150
Entendo por que estava protegendo
The Jupiter Journals, Sr. Rayberry. Eu...
224
00:14:37,494 --> 00:14:39,121
Acho que é uma obra-prima.
225
00:14:41,435 --> 00:14:44,883
Se eu escrevesse aquele manuscrito,
acho que poderia morrer feliz.
226
00:14:46,080 --> 00:14:50,577
Antes de começar a planejar seu funeral,
vamos falar sobre ter abandonado a escola.
227
00:14:50,900 --> 00:14:53,965
Você deveria voltar.
A educação é importante.
228
00:14:54,800 --> 00:14:58,033
Eu realmente não vejo
o porquê tenho que escolher
229
00:14:58,034 --> 00:15:00,610
entre escrever histórias em quadrinhos
e estudar.
230
00:15:00,611 --> 00:15:01,625
Você não deveria.
231
00:15:01,922 --> 00:15:03,141
E isso,
232
00:15:03,586 --> 00:15:06,230
meu jovem, é o que se chama
233
00:15:06,823 --> 00:15:08,425
de nó górdio.
234
00:15:11,078 --> 00:15:13,653
Então conte tudo que sabe
sobre esse Werthers.
235
00:15:13,654 --> 00:15:17,741
Quem ele é, de onde ele vem,
o que ele faz, no que acredita.
236
00:15:19,968 --> 00:15:22,087
Pessoal, um anúncio.
237
00:15:22,088 --> 00:15:24,966
Vamos dar uma saudação orgulhosa
para Rogers aqui,
238
00:15:25,369 --> 00:15:29,608
que finalmente fez safadezas
com a Jenny Stevens na noite passada,
239
00:15:29,609 --> 00:15:32,988
na parte de trás do Thunderbird
de seu pai, nada menos.
240
00:15:34,573 --> 00:15:38,826
Entre o show pornográfico
de Rogers e Andrews com Betty Cooper,
241
00:15:38,827 --> 00:15:41,979
podemos querer renomear
nossa equipe de Horndogs.
242
00:15:43,608 --> 00:15:46,778
A pergunta é, qual de vocês
bolos de frutas, é o próximo?
243
00:15:47,574 --> 00:15:50,566
Não é um homem de verdade
até ter feito tudo com uma mulher.
244
00:15:50,567 --> 00:15:53,808
Todos nós sabemos que Fogarty é sólido.
Você e Midge, certo?
245
00:15:53,809 --> 00:15:55,712
Isso não é nada da sua conta, Blossom.
246
00:15:56,386 --> 00:15:58,761
Um homem misterioso. Certo.
247
00:16:00,213 --> 00:16:01,631
E você, Keller?
248
00:16:02,428 --> 00:16:04,949
E você, Juliano?
249
00:16:06,168 --> 00:16:07,573
Certeza que ainda é virgem.
250
00:16:07,574 --> 00:16:09,149
Continue sonhando.
251
00:16:09,545 --> 00:16:12,446
Atravessei a terra prometida
no meu aniversário de 16 anos,
252
00:16:12,885 --> 00:16:15,319
quando meu pai me levou
para ver Twyla Twyst.
253
00:16:15,320 --> 00:16:16,572
Quem é Twyla Twyst?
254
00:16:16,573 --> 00:16:20,946
Uma vagabunda que trabalha
no Cozy Time Motel atrás da escola.
255
00:16:20,947 --> 00:16:22,652
Passe uma noite com ela,
256
00:16:23,108 --> 00:16:25,763
ou mesmo uma hora,
e nunca mais será o mesmo.
257
00:16:27,834 --> 00:16:29,694
O que você diz, Keller?
258
00:16:30,790 --> 00:16:31,921
Está pronto para isso?
259
00:16:31,922 --> 00:16:34,227
- Coloque um fim nisso, Julian. Kevin...
- Sim.
260
00:16:34,453 --> 00:16:36,589
Eu aceito. Vou vê-la.
261
00:16:37,346 --> 00:16:38,792
Caramba, Keller.
262
00:16:39,651 --> 00:16:40,805
Esse é o espírito.
263
00:16:40,806 --> 00:16:42,299
Me avise quando e onde.
264
00:16:46,563 --> 00:16:49,470
Então, Clay, me atualize.
265
00:16:50,085 --> 00:16:52,666
Estou sentindo que você é um cinéfilo?
266
00:16:52,667 --> 00:16:55,313
Na verdade, é o que quero
estudar na faculdade,
267
00:16:55,561 --> 00:16:56,569
cinema.
268
00:16:57,085 --> 00:16:59,727
Sei que parece maluquice,
269
00:17:00,012 --> 00:17:04,190
mas sonho um dia inspirar pessoas
como meu herói me inspirou.
270
00:17:04,510 --> 00:17:06,330
- Oscar Micheaux.
- Quem é ele?
271
00:17:06,331 --> 00:17:07,505
Um diretor negro.
272
00:17:07,506 --> 00:17:10,047
Ele começou
com D. W. Griffith e Mary Pickford.
273
00:17:10,048 --> 00:17:14,313
Bem, se estamos nos entregando
a sonhos impossíveis hoje,
274
00:17:15,011 --> 00:17:18,217
Nunca gostei de estar
na frente das câmeras, mas,
275
00:17:18,218 --> 00:17:20,710
adoro estar perto delas.
276
00:17:21,486 --> 00:17:26,548
Bem, talvez seu destino seja
dirigir um estúdio um dia, e
277
00:17:26,549 --> 00:17:29,541
então pode me contratar
para dirigir meu primeiro filme.
278
00:17:30,588 --> 00:17:31,630
Combinado.
279
00:17:35,357 --> 00:17:38,565
Sr. Lemley, quando começa
a nossa correria?
280
00:17:40,086 --> 00:17:41,498
Você está olhando para ela.
281
00:17:41,500 --> 00:17:43,852
Parece que será outra noite lenta.
282
00:17:44,139 --> 00:17:48,703
Lenta é uma coisa,
mas semelhante a um cemitério é outra.
283
00:17:48,851 --> 00:17:49,893
Qual é o problema?
284
00:17:49,895 --> 00:17:53,412
A TV deu uma mordida
do tamanho do Drácula em nosso negócio.
285
00:17:53,414 --> 00:17:58,419
Além disso, aquele novo drive-in
que acabou de abrir, o Starlight,
286
00:17:59,207 --> 00:18:00,276
também não ajuda.
287
00:18:00,278 --> 00:18:01,297
Desculpe,
288
00:18:01,685 --> 00:18:04,932
mas salas de estar e drive-ins
não podem competir
289
00:18:04,934 --> 00:18:09,605
com a experiência de ver um filme
em um palácio como o Babylonium.
290
00:18:10,095 --> 00:18:12,208
As pessoas precisam ser lembradas disso.
291
00:18:12,210 --> 00:18:14,514
Que tal um anúncio no Riverdale Register?
292
00:18:15,291 --> 00:18:19,993
Ou que tal um comercial na televisão
293
00:18:19,994 --> 00:18:22,659
exibido durante o Riverdale Grandstand?
294
00:18:22,661 --> 00:18:24,404
Assim, todos os jovens verão.
295
00:18:28,508 --> 00:18:30,721
Dançar na tempestade com certeza é árduo.
296
00:18:30,723 --> 00:18:32,982
Por isso gosto de me fortalecer
durante o dia
297
00:18:32,984 --> 00:18:35,092
com bastante xarope de bordo Blossom.
298
00:18:35,094 --> 00:18:36,897
- Coloque nas panquecas.
- Waffles.
299
00:18:36,898 --> 00:18:40,006
- Biscoitos.
- E até no seu sorvete preferido.
300
00:18:40,008 --> 00:18:41,630
Nove em dez americanos concordam
301
00:18:41,632 --> 00:18:44,956
que não há nada como o sabor extra doce
do xarope de bordo Blossom.
302
00:18:44,958 --> 00:18:47,518
E, crianças, não é mais
só para o café da manhã.
303
00:18:47,520 --> 00:18:49,710
Agora em latas de tamanho econômico.
304
00:18:50,094 --> 00:18:51,921
E corta!
305
00:18:54,012 --> 00:18:55,172
Muito bem, crianças,
306
00:18:55,173 --> 00:18:58,809
vamos remexer novamente
ouvindo "Listen to Me, Baby".
307
00:19:06,685 --> 00:19:07,712
Oi.
308
00:19:08,588 --> 00:19:10,035
É Betty, certo?
309
00:19:11,197 --> 00:19:14,900
Eu sou o Troy. Minha parceira habitual,
a Judy, está com caxumba.
310
00:19:15,087 --> 00:19:17,203
Gostaria de dançar comigo?
311
00:19:17,205 --> 00:19:19,115
Claro, podemos dançar.
312
00:19:19,117 --> 00:19:20,415
Isso é bom.
313
00:19:34,878 --> 00:19:36,099
Então é verdade?
314
00:19:38,791 --> 00:19:42,911
Que você gosta
quando os caras te assistem?
315
00:19:44,386 --> 00:19:46,881
Eu não sei do que você está falando.
316
00:19:47,664 --> 00:19:50,805
Qual é, confesse.
Digo, todos nós já ouvimos a história.
317
00:19:52,086 --> 00:19:56,099
Depois de encerrarmos aqui,
que tal você e eu irmos até o rio,
318
00:19:56,392 --> 00:19:59,794
e você pode fazer
um pequeno show particular para mim?
319
00:19:59,796 --> 00:20:00,825
Você poderia?
320
00:20:01,886 --> 00:20:04,222
Tire suas patas de cima de mim,
seu idiota.
321
00:20:06,996 --> 00:20:09,098
Betty. Betty.
322
00:20:09,398 --> 00:20:11,815
Você não pode fazer isso
ao vivo na televisão.
323
00:20:12,694 --> 00:20:14,014
Muito bem.
324
00:20:18,433 --> 00:20:21,286
Pela centésima vez, não foi minha culpa.
325
00:20:21,288 --> 00:20:23,315
Troy foi desrespeitoso.
Pegou na minha...
326
00:20:23,316 --> 00:20:27,212
Se ele pegou, é porque você criou
uma reputação rápida.
327
00:20:27,214 --> 00:20:29,973
Eu mal toquei nele.
328
00:20:29,975 --> 00:20:33,603
- Qual é o seu problema?
- Sabe o que resolveria esse problema?
329
00:20:33,605 --> 00:20:35,854
Se me deixar sair da Riverdale Grandstand.
330
00:20:35,856 --> 00:20:39,691
Quer saber? Vou bater um papo
com todos os rapazes do nosso programa,
331
00:20:39,693 --> 00:20:42,410
e ninguém vai dançar com você.
332
00:20:42,883 --> 00:20:44,714
Espere. Então, o que eu vou fazer?
333
00:20:44,716 --> 00:20:48,316
Por mim, pode se sentar no canto e mofar.
334
00:20:53,304 --> 00:20:54,830
Olá, Sr. Rayberry.
335
00:20:55,093 --> 00:20:57,213
Desculpe. Posso entrar?
336
00:20:57,215 --> 00:21:00,008
Claro, contanto que você não arraste nada.
337
00:21:00,298 --> 00:21:03,583
Olha, estive pensando.
Não quero desistir de escrever.
338
00:21:03,792 --> 00:21:05,669
Dane-se meu diploma do ensino médio.
339
00:21:05,671 --> 00:21:08,592
Concordo. E tem razão,
você não deve parar de escrever.
340
00:21:08,594 --> 00:21:10,211
Mas você precisa de uma frente.
341
00:21:10,213 --> 00:21:11,613
- Uma capa.
- Uma frente?
342
00:21:11,615 --> 00:21:14,743
Eu tenho amigos em Hollywood
que estavam na lista negra
343
00:21:14,745 --> 00:21:20,348
quando McCarthy estava alarmando
sobre a chamada ameaça comunista,
344
00:21:20,650 --> 00:21:23,635
e continuaram escrevendo,
mas sob pseudônimos.
345
00:21:24,329 --> 00:21:25,718
Você deveria fazer isso.
346
00:21:26,844 --> 00:21:28,958
Publique o que quiser
com um nome diferente
347
00:21:28,959 --> 00:21:30,520
e Werthers não saberá.
348
00:21:30,904 --> 00:21:33,818
Sim, mas você realmente
acha que Werthers vai acreditar
349
00:21:33,820 --> 00:21:35,773
que parei de escrever quadrinhos?
350
00:21:35,775 --> 00:21:37,814
É muito simplista, não?
351
00:21:37,816 --> 00:21:39,415
Não se você confundi-lo.
352
00:21:39,417 --> 00:21:41,841
Como se você dissesse ao Werthers
353
00:21:41,842 --> 00:21:45,178
que está mudando seu foco
das histórias em quadrinhos de terror
354
00:21:45,180 --> 00:21:49,411
para, sei lá, histórias em quadrinhos
de animais felizes.
355
00:21:50,292 --> 00:21:52,845
Isso. Isso, como o "Superpato".
356
00:21:52,847 --> 00:21:54,293
Exatamente.
357
00:21:54,709 --> 00:21:56,891
Diga ao Werthers que escreve "Superpato",
358
00:21:56,893 --> 00:21:59,798
continue produzindo histórias de terror
sob um pseudônimo
359
00:21:59,800 --> 00:22:01,219
e problema resolvido, certo?
360
00:22:09,311 --> 00:22:10,522
Meu Deus, Archie.
361
00:22:11,002 --> 00:22:12,408
O que eu vou fazer?
362
00:22:13,076 --> 00:22:14,797
O que eu vou fazer?
363
00:22:14,799 --> 00:22:16,205
O que eu vou fazer? Eu...
364
00:22:18,880 --> 00:22:19,905
Escute.
365
00:22:20,583 --> 00:22:22,915
Apenas se coloque nas mãos dela, Kevin.
366
00:22:23,207 --> 00:22:25,121
Deixe a natureza seguir seu curso.
367
00:22:25,123 --> 00:22:26,819
Sua primeira vez foi assim?
368
00:22:30,583 --> 00:22:31,611
Kevin.
369
00:22:32,993 --> 00:22:34,707
Eu ainda sou virgem também.
370
00:22:34,709 --> 00:22:35,822
Você é?
371
00:22:36,698 --> 00:22:37,815
Sou.
372
00:22:41,177 --> 00:22:42,911
Isso não faz sentido.
373
00:22:44,089 --> 00:22:45,770
Se eu sou virgem e você é virgem,
374
00:22:45,771 --> 00:22:47,945
por que tenho que ir até a Twyla
e você não?
375
00:22:47,947 --> 00:22:50,102
Por que eu tenho que provar algo
e você não?
376
00:22:51,373 --> 00:22:53,294
Engraçado como o mundo funciona, não?
377
00:22:57,223 --> 00:22:58,808
{\an8}ACORDO CONTRATUAL
378
00:23:07,182 --> 00:23:10,309
Estamos muito satisfeitos
por ter recobrado o juízo, Sr. Jones.
379
00:23:10,311 --> 00:23:11,504
Tenha calma.
380
00:23:11,505 --> 00:23:13,111
Temos algumas estipulações.
381
00:23:13,854 --> 00:23:17,464
E qual é exatamente
o seu interesse nisso, Sr. Rayberry?
382
00:23:17,466 --> 00:23:19,983
Como você conhece o Sr. Jones?
383
00:23:19,985 --> 00:23:23,292
Somos colegas na Pep Comics.
384
00:23:23,294 --> 00:23:27,006
E recentemente comecei a ser
o mentor do Jughead.
385
00:23:27,008 --> 00:23:29,997
Que magnânimo da sua parte.
386
00:23:30,760 --> 00:23:33,468
Jughead concorda em parar
com os quadrinhos de terror,
387
00:23:33,469 --> 00:23:34,687
através do contrato.
388
00:23:34,689 --> 00:23:37,299
Mas continuarei a escrever
quadrinhos para a Pep.
389
00:23:37,301 --> 00:23:39,721
Especificamente o "Superpato".
390
00:23:39,723 --> 00:23:42,503
É conteúdo totalmente livre.
391
00:23:42,505 --> 00:23:44,412
Inquestionável, você pode dizer.
392
00:23:44,795 --> 00:23:47,923
Embora apreciemos o fato do Jughead
393
00:23:47,924 --> 00:23:50,998
conter o conteúdo violento
de seu trabalho anterior...
394
00:23:51,000 --> 00:23:54,013
Vamos cortar esse papo, doutor. Certo?
395
00:23:54,306 --> 00:23:58,805
O que você estava fazendo
com meu mentorado é inconstitucional.
396
00:23:59,996 --> 00:24:01,940
E se você continuar a assediá-lo,
397
00:24:01,941 --> 00:24:05,025
estou preparado para ir
até onde for necessário.
398
00:24:05,027 --> 00:24:07,715
Está falando sobre o PTA, Sr. Rayberry?
399
00:24:07,717 --> 00:24:09,719
Não estou falando sobre o PTA.
400
00:24:10,009 --> 00:24:13,722
Estou falando de uma organização
chamada Suprema Corte dos Estados Unidos.
401
00:24:15,799 --> 00:24:19,454
Como "Jones vs. Conselho de Educação"
soa para você?
402
00:24:19,456 --> 00:24:22,415
Estou curioso para saber
se os juízes teriam a mesma postura
403
00:24:22,416 --> 00:24:25,212
em relação aos quadrinhos
que você, Sr. Werthers.
404
00:24:25,506 --> 00:24:29,584
Ou seja, se eles são tão problemáticos
quanto a pornografia hardcore?
405
00:24:29,586 --> 00:24:32,932
Senhores, não vamos perder a cabeça.
406
00:24:32,934 --> 00:24:36,707
Tenho certeza de que nenhum de nós
quer que isso saia do controle.
407
00:24:36,709 --> 00:24:42,322
E eu não sou especialista, mas me parece
que esse personagem do Superpato...
408
00:24:43,901 --> 00:24:45,201
é bastante inofensivo.
409
00:24:49,083 --> 00:24:51,314
Não concorda, Dr. Werthers?
410
00:24:53,009 --> 00:24:55,419
Concordo. Por enquanto.
411
00:24:55,421 --> 00:24:56,464
Ótimo.
412
00:24:56,466 --> 00:24:58,610
Isso foi demais.
413
00:24:59,360 --> 00:25:00,956
Estou feliz por estar de volta.
414
00:25:15,394 --> 00:25:18,699
Então, querido, Julian me disse
que você está procurando diversão.
415
00:25:23,733 --> 00:25:24,743
Venha.
416
00:25:25,205 --> 00:25:26,397
Dance comigo.
417
00:25:30,388 --> 00:25:32,015
Pode deixar eu te guiar.
418
00:25:33,211 --> 00:25:35,088
Deixe a Twyla cuidar de você.
419
00:25:44,676 --> 00:25:46,498
Olá. Cooper.
420
00:25:49,795 --> 00:25:51,421
Aqui está. Obrigada.
421
00:25:55,997 --> 00:25:57,018
Betty.
422
00:25:57,780 --> 00:25:58,913
Archie.
423
00:26:00,586 --> 00:26:01,614
Obrigada.
424
00:26:02,587 --> 00:26:04,420
O que você está fazendo?
425
00:26:05,885 --> 00:26:07,114
Sabe como é,
426
00:26:07,920 --> 00:26:10,821
só pegando o jantar
no caminho do estúdio para casa.
427
00:26:13,987 --> 00:26:15,507
Diga, Betty.
428
00:26:16,265 --> 00:26:17,725
Posso te perguntar uma coisa?
429
00:26:18,872 --> 00:26:19,917
Pode.
430
00:26:24,719 --> 00:26:27,420
Quando você e o Kevin estavam namorando,
431
00:26:28,677 --> 00:26:29,682
o que...
432
00:26:29,684 --> 00:26:31,317
Como ele era?
433
00:26:32,104 --> 00:26:34,391
- Como assim?
- Não sei. Bom...
434
00:26:35,816 --> 00:26:39,919
O pai dele meteu na cabeça
que o Kevin é engraçado.
435
00:26:39,921 --> 00:26:41,227
Diferente dos outros.
436
00:26:41,518 --> 00:26:43,221
Um pouco feminino, eu acho?
437
00:26:48,203 --> 00:26:51,020
Archie, você não espera
que eu beije e conte, não é?
438
00:26:51,022 --> 00:26:52,071
Não.
439
00:26:52,073 --> 00:26:53,620
Não, claro que não.
440
00:26:54,894 --> 00:26:58,901
Espero que depois desta noite,
o Kevin se endireite e siga em frente.
441
00:26:58,903 --> 00:27:01,096
Como assim? Por quê?
O que acontecerá hoje?
442
00:27:02,355 --> 00:27:03,409
Nada.
443
00:27:04,290 --> 00:27:06,744
- Não deveria ter dito nada.
- Archie, como assim?
444
00:27:06,745 --> 00:27:08,423
Me diga o que vai acontecer hoje.
445
00:27:14,515 --> 00:27:15,896
Kevin, não faça isso!
446
00:27:20,599 --> 00:27:21,708
Meu Deus.
447
00:27:22,695 --> 00:27:24,910
Estou muito atrasado? Algo ruim aconteceu?
448
00:27:25,310 --> 00:27:28,280
A única coisa que aconteceu aqui
foi um monte de nada.
449
00:27:29,756 --> 00:27:32,067
Estávamos dançando um pouco,
450
00:27:32,609 --> 00:27:34,809
soltei um pouco o cabelo,
451
00:27:35,195 --> 00:27:39,504
ele começou a chorar como um bebê,
dizendo: "Não posso fazer isso".
452
00:27:43,890 --> 00:27:46,421
Mas esta noite
pode não ser um fracasso total.
453
00:27:46,927 --> 00:27:48,126
Venha cá, querido.
454
00:27:48,137 --> 00:27:50,592
Você é muito atraente.
Venha aqui com a Twyla.
455
00:27:50,594 --> 00:27:52,474
Só vim por causa do meu amigo.
456
00:27:55,687 --> 00:27:57,398
Então, ele é seu amigo?
457
00:27:58,033 --> 00:27:59,260
Faz sentido.
458
00:27:59,578 --> 00:28:02,788
A Twyla entende bem.
Ela já viu isso antes.
459
00:28:03,443 --> 00:28:04,529
Leve-o.
460
00:28:05,066 --> 00:28:06,390
Ele é todo seu.
461
00:28:07,323 --> 00:28:09,506
Vamos embora, Kev.
462
00:28:13,167 --> 00:28:14,920
Por que veio me buscar, Archie?
463
00:28:15,204 --> 00:28:17,306
Encontrei a Betty no Pop's.
464
00:28:17,911 --> 00:28:20,629
Contei o que estava acontecendo
e ela teve um chilique.
465
00:28:20,631 --> 00:28:21,896
Ela disse que deveria...
466
00:28:22,714 --> 00:28:26,490
vir e salvá-lo de fazer algo
que poderia deixar marcas para sempre.
467
00:28:26,508 --> 00:28:28,208
Cara, ela foi fria.
468
00:28:28,224 --> 00:28:30,309
O que direi aos caras, Archie?
469
00:28:30,325 --> 00:28:34,216
Quando souberem que não rolou,
será o meu fim.
470
00:28:34,684 --> 00:28:36,813
Nunca serei um cara normal.
471
00:28:36,814 --> 00:28:38,397
O que acha disso?
472
00:28:38,729 --> 00:28:41,772
Contamos a eles
que você fez com a Twyla.
473
00:28:41,774 --> 00:28:43,701
Que foi até o fim.
Eu te darei apoio.
474
00:28:43,709 --> 00:28:45,524
Darei a você coisas para contar.
475
00:28:46,109 --> 00:28:47,235
Coisas que eu...
476
00:28:48,327 --> 00:28:51,046
li em revistas ou que o tio Frank contou.
477
00:28:52,994 --> 00:28:54,497
Não se preocupe, Kevin.
478
00:28:55,664 --> 00:28:57,709
Vai dar tudo certo.
479
00:29:01,419 --> 00:29:02,503
Certo.
480
00:29:04,695 --> 00:29:06,505
EM CARTAZ
BLACK BOARD JUNGLE
481
00:29:06,507 --> 00:29:08,132
Não importa quem você seja,
482
00:29:08,134 --> 00:29:11,297
piloto de corrida ou líder de torcida,
leitor assíduo ou atleta,
483
00:29:11,304 --> 00:29:12,931
quadrado ou moderno,
484
00:29:13,096 --> 00:29:16,107
no fundo, queremos as mesmas coisas.
485
00:29:16,123 --> 00:29:19,186
Aventura, romance e empolgação.
486
00:29:19,587 --> 00:29:24,695
E se eu te contar que por 49 centavos,
você pode ter isso e muito mais?
487
00:29:24,697 --> 00:29:28,189
Filmes podem nos transportar
a qualquer lugar do mundo.
488
00:29:28,197 --> 00:29:32,020
Mas só se você assisti-los
em um cinema como o Babylonium.
489
00:29:32,853 --> 00:29:36,585
São lugares especiais
onde até chorar pode ser gostoso.
490
00:29:36,909 --> 00:29:40,917
É cientificamente provado
que filmes tornam-se melhores no cinema.
491
00:29:40,925 --> 00:29:44,705
Venham ao Babylonium
para rir e chorar.
492
00:29:44,707 --> 00:29:48,606
Sentar-se no escuro
e juntos viver uma grande experiência
493
00:29:48,754 --> 00:29:51,346
para se apaixonarem
pelo cinema novamente
494
00:29:51,654 --> 00:29:53,150
pela primeira vez.
495
00:30:03,976 --> 00:30:05,310
E então, Sr. Lemley?
496
00:30:06,027 --> 00:30:07,827
O que achou do comercial?
497
00:30:08,283 --> 00:30:09,599
Perfeito.
498
00:30:09,821 --> 00:30:14,031
Então por que não anuncia
em alguns lugares
499
00:30:14,033 --> 00:30:15,811
e vê se a notícia se espalha?
500
00:30:15,827 --> 00:30:19,248
Veronica, estou negociando
a venda do Babylonium
501
00:30:19,253 --> 00:30:21,618
a algum interessado há meses.
502
00:30:22,287 --> 00:30:24,905
Finalmente, a oferta final foi feita.
503
00:30:25,626 --> 00:30:27,004
Quem irá comprá-lo?
504
00:30:28,697 --> 00:30:31,201
Bem, são seus pais.
505
00:30:32,186 --> 00:30:35,032
- Por isso eu os conheço.
- Meus pais?
506
00:30:38,099 --> 00:30:41,211
Eles nem são do ramo do cinema.
507
00:30:42,296 --> 00:30:44,500
Eles nem gostam de filmes.
508
00:30:44,508 --> 00:30:46,148
Achei que você sabia.
509
00:30:47,161 --> 00:30:51,462
Pelo que entendi, irão transformar
o Babylonium em um estacionamento.
510
00:30:55,908 --> 00:30:59,809
Sr. Rayberry, a parte
da Suprema Corte me inspirou.
511
00:30:59,829 --> 00:31:05,444
Deixou o Dr. Werthers com medo
e a cara do diretor Featherhead foi ótima.
512
00:31:05,459 --> 00:31:07,702
Homens fracos caem facilmente.
513
00:31:07,711 --> 00:31:11,002
Mas estou feliz que esteja
voltando à escola
514
00:31:11,006 --> 00:31:13,667
e continue escrevendo gibis.
515
00:31:13,676 --> 00:31:15,613
Queria falar a respeito disso.
516
00:31:15,900 --> 00:31:18,230
E se você realmente fosse o meu mentor?
517
00:31:19,599 --> 00:31:20,685
Estou disponível.
518
00:31:21,730 --> 00:31:25,945
Deixe-me terminar este milk-shake
antes de oficializarmos as coisas.
519
00:31:26,147 --> 00:31:28,056
Claro. Com certeza.
520
00:31:29,817 --> 00:31:33,019
Olha, eu queria mesmo contar
521
00:31:33,323 --> 00:31:35,417
que decidi reler o meu livro.
522
00:31:36,824 --> 00:31:38,119
Acho que já é hora.
523
00:31:56,596 --> 00:31:59,302
Um Edward Hopper original.
524
00:32:01,114 --> 00:32:02,921
Aposto que é valioso.
525
00:32:07,212 --> 00:32:08,228
Pai?
526
00:32:09,589 --> 00:32:11,716
Teve uma noite bem agitada.
527
00:32:14,028 --> 00:32:15,924
Sei que foi ver a Twyla.
528
00:32:17,784 --> 00:32:18,833
Como?
529
00:32:19,286 --> 00:32:20,524
O Julian te contou?
530
00:32:21,088 --> 00:32:24,808
Só porque pedi que ele
sugerisse a você.
531
00:32:28,000 --> 00:32:30,917
Achei que se a ideia fosse
532
00:32:30,922 --> 00:32:34,003
de um dos seus colegas,
você aceitaria.
533
00:32:41,223 --> 00:32:43,422
- Bem,
- Eu falei com a Twyla.
534
00:32:44,874 --> 00:32:48,310
Logo depois do Archie ir te resgatar.
535
00:32:49,658 --> 00:32:51,038
Ela me contou o que houve.
536
00:32:51,978 --> 00:32:53,744
Que você não podia e nem queria.
537
00:32:56,623 --> 00:32:58,306
Que você começou a chorar.
538
00:33:28,733 --> 00:33:31,530
Não sei ao certo o que aconteceu
ontem à noite,
539
00:33:31,531 --> 00:33:33,021
mas Tom acabou de ligar,
540
00:33:33,022 --> 00:33:35,945
disse que Kevin não estará mais
no time de basquete.
541
00:33:38,679 --> 00:33:39,796
Pobre Tom.
542
00:33:40,222 --> 00:33:41,468
Eu sinto por ele,
543
00:33:41,928 --> 00:33:43,499
ter um filho viado.
544
00:33:44,425 --> 00:33:45,655
Que vergonha.
545
00:33:49,759 --> 00:33:50,990
Não vai comer?
546
00:33:51,363 --> 00:33:52,726
Perdi o apetite.
547
00:34:04,095 --> 00:34:08,470
Eu refleti sobre nossa conversa
de ontem, Sr. Lemley,
548
00:34:08,471 --> 00:34:11,099
e eu gostaria de comprar o Babylonium.
549
00:34:12,770 --> 00:34:14,156
Mais especificamente,
550
00:34:14,157 --> 00:34:17,503
gostaria de trocar esta pintura,
da minha coleção pessoal,
551
00:34:17,809 --> 00:34:19,016
pelo seu teatro.
552
00:34:19,312 --> 00:34:20,609
Falei com a Crestby's,
553
00:34:20,610 --> 00:34:23,197
o senhor descobrirá
que no mercado aberto,
554
00:34:23,198 --> 00:34:25,843
um Hopper original vale muito mais
555
00:34:25,844 --> 00:34:27,734
do que meus pais
estão lhe oferecendo.
556
00:34:29,459 --> 00:34:31,999
Estou negociando com a sua família.
557
00:34:32,000 --> 00:34:33,757
Eu sei. Mas...
558
00:34:34,771 --> 00:34:38,312
Nosso comercial
não era propaganda enganosa.
559
00:34:38,903 --> 00:34:40,554
Ir ao cinema...
560
00:34:41,014 --> 00:34:42,437
é especial.
561
00:34:43,569 --> 00:34:46,148
Trabalhar aqui no Babylonium,
mesmo que brevemente,
562
00:34:46,149 --> 00:34:48,734
reacendeu algo em mim.
563
00:34:49,348 --> 00:34:50,445
Além disso,
564
00:34:51,124 --> 00:34:53,686
não se sentiria melhor
sabendo que alguém está...
565
00:34:53,687 --> 00:34:56,358
mantendo as luzes acesas
e o projetor ligado?
566
00:34:56,359 --> 00:34:59,429
Mostrando ao Babylonium
o mesmo amor e respeito
567
00:34:59,430 --> 00:35:01,234
que você tem dado todos esses anos?
568
00:35:07,058 --> 00:35:09,469
Não sei. Acho que errei
com o Kevin, Betty.
569
00:35:09,470 --> 00:35:12,091
- Acho que piorei as coisas.
- Não, Arch.
570
00:35:12,092 --> 00:35:16,195
Você estava tentando incluí-lo,
fazê-lo se sentir parte de algo.
571
00:35:16,970 --> 00:35:19,523
Você o protegeu o melhor que pôde.
572
00:35:20,421 --> 00:35:21,718
Olá,
573
00:35:21,719 --> 00:35:23,742
que tal um showzinho ao vivo?
574
00:35:24,304 --> 00:35:26,843
Minha mãe e meu pai
querem a presença dos alunos
575
00:35:26,844 --> 00:35:28,827
para a gravação
do Riverdale Grandstand.
576
00:35:28,828 --> 00:35:30,093
Por que hoje?
577
00:35:30,094 --> 00:35:31,476
É o nosso 50º episódio
578
00:35:31,477 --> 00:35:34,445
e os meus pais querem ver
alguns rostos novos na tela.
579
00:35:35,303 --> 00:35:36,303
Tchauzinho.
580
00:35:40,349 --> 00:35:42,889
Eu não posso acreditar
como o mundo está ferrado.
581
00:35:42,890 --> 00:35:43,905
Eu sei.
582
00:35:43,906 --> 00:35:45,426
A hipocrisia.
583
00:35:45,427 --> 00:35:46,976
Não importa o que passamos,
584
00:35:46,977 --> 00:35:49,241
o que nossos pais estão
nos fazendo passar,
585
00:35:49,242 --> 00:35:51,226
contanto que apareçamos
no Grandstand
586
00:35:51,227 --> 00:35:53,257
sorrindo e dançando
como focas treinadas,
587
00:35:53,258 --> 00:35:55,206
e tudo está perfeitamente bem.
588
00:35:55,207 --> 00:35:58,561
Os adultos apenas nos dizem
o que pensar, como agir.
589
00:35:58,562 --> 00:36:00,167
Como se vestir,
com quem namorar.
590
00:36:00,168 --> 00:36:03,601
Tentam controlar nossas vidas
e não podemos fazer nada.
591
00:36:06,428 --> 00:36:07,488
Talvez.
592
00:36:09,793 --> 00:36:11,111
Mas talvez não.
593
00:36:48,580 --> 00:36:50,298
Certo, meninos e meninas.
594
00:36:51,012 --> 00:36:52,497
Agora, está na hora
595
00:36:52,498 --> 00:36:55,670
da mania de dança
mais recente da América.
596
00:36:57,104 --> 00:36:58,264
O giro.
597
00:37:21,128 --> 00:37:24,531
Vocês querem ver
como é um giro de verdade?
598
00:37:53,485 --> 00:37:54,698
Alice. Alice.
599
00:37:54,699 --> 00:37:55,738
Alice!
600
00:37:55,739 --> 00:37:57,106
Não, não, não.
601
00:37:57,107 --> 00:37:58,144
Parem de filmar.
602
00:37:59,001 --> 00:38:00,354
Cortem para os comerciais.
603
00:38:00,809 --> 00:38:03,302
{\an8}DESCULPEM! ESTAMOS COM PROBLEMAS TÉCNICOS
604
00:38:06,054 --> 00:38:08,828
Você tem ideia
605
00:38:08,829 --> 00:38:11,211
de quantos problemas
pode dar para a estação?
606
00:38:11,212 --> 00:38:12,754
Você está fora de controle.
607
00:38:12,755 --> 00:38:13,836
Não, mãe.
608
00:38:14,177 --> 00:38:16,408
Estou completamente no controle.
609
00:38:16,660 --> 00:38:19,160
Eu sabia exatamente
o que estava fazendo e por quê.
610
00:38:21,432 --> 00:38:22,432
O quê?
611
00:38:22,433 --> 00:38:24,625
Mãe, por favor, posso ser dispensada
612
00:38:24,626 --> 00:38:27,325
de futuros episódios
de Riverdale Grandstand?
613
00:38:31,175 --> 00:38:33,009
Você está fora do programa!
614
00:38:34,673 --> 00:38:36,970
Mas você partiu meu coração, Betty.
615
00:38:47,418 --> 00:38:49,316
Você ligou, Srta. Veronica?
616
00:38:50,551 --> 00:38:51,946
Sim, Smithers.
617
00:38:52,860 --> 00:38:55,863
Eu gostaria que você enviasse
um telegrama para meus pais.
618
00:38:57,593 --> 00:38:59,032
Queridos mãe e pai.
619
00:38:59,033 --> 00:39:00,216
Ponto.
620
00:39:00,217 --> 00:39:02,934
Agora sou a nova dona do Babylonium.
621
00:39:02,935 --> 00:39:03,936
Ponto.
622
00:39:04,266 --> 00:39:06,750
Que nunca vai virar estacionamento.
623
00:39:06,751 --> 00:39:07,752
Ponto.
624
00:39:09,591 --> 00:39:11,791
Digam que mandei oi ao tio Orson.
Ponto.
625
00:39:19,872 --> 00:39:20,872
Oi, Kev.
626
00:39:21,140 --> 00:39:22,140
Clay.
627
00:39:22,609 --> 00:39:24,484
O que vocês vão fazer no almoço?
628
00:39:27,607 --> 00:39:30,705
Desculpe, Archie,
meus dias de basquete acabaram.
629
00:39:30,706 --> 00:39:31,792
Sim, eu soube.
630
00:39:31,793 --> 00:39:34,202
Na verdade, eu estava querendo
comer com vocês.
631
00:39:34,203 --> 00:39:37,922
Falar sobre coisas como música,
peças de teatro, estrelas de cinema...
632
00:39:41,389 --> 00:39:42,389
Por que não?
633
00:39:43,853 --> 00:39:45,144
Sim, claro.
634
00:39:45,145 --> 00:39:46,762
Ótimo.
635
00:39:47,131 --> 00:39:48,892
Guardem um lugar no salão para mim.
636
00:40:31,770 --> 00:40:32,917
Srta. Cooper.
637
00:40:33,206 --> 00:40:36,417
Posso falar com você
no meu escritório?
638
00:40:37,860 --> 00:40:39,945
Sua mãe me ligou ontem à noite.
639
00:40:39,946 --> 00:40:41,465
Ela está muito preocupada.
640
00:40:41,803 --> 00:40:46,494
Sobre você
e seu comportamento errático.
641
00:40:46,495 --> 00:40:51,334
Sim, uma adolescente
com mente e desejos próprios
642
00:40:51,335 --> 00:40:53,501
é muito preocupante, não é?
643
00:41:05,714 --> 00:41:09,259
Você é tão problemática, Betty.
644
00:41:11,589 --> 00:41:13,487
O que vamos fazer com você?
645
00:41:16,432 --> 00:41:20,611
E com o Dr. Werthers desviando
sua atenção carrancuda de mim para Betty,
646
00:41:21,919 --> 00:41:25,407
eu pude continuar
minha carreira de escritor em ascensão,
647
00:41:26,451 --> 00:41:28,957
com a possibilidade
do Sr. Rayberry ser meu mentor
648
00:41:28,958 --> 00:41:31,814
me mantendo acordado
e digitando até tarde da noite.
649
00:41:48,285 --> 00:41:49,470
Boa noite, senhor.
650
00:41:49,999 --> 00:41:51,968
Desculpe por entregar tão tarde.
651
00:41:53,719 --> 00:41:55,899
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
652
00:41:55,901 --> 00:41:57,660
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
653
00:41:57,662 --> 00:41:59,514
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
PK
ª!²Viæ–l l + Riverdale.US.S07E07.720p.WEB.h264-EDITH.srt1
00:00:09,123 --> 00:00:11,291
Depois que o Sr. Cooper
disse à Sra. Cooper
2
00:00:11,292 --> 00:00:14,731
que Betty estava dançando
em sua janela, de calcinha,
3
00:00:14,732 --> 00:00:17,904
para o benefício de Archie,
4
00:00:17,905 --> 00:00:20,918
a Sra. Cooper telefonou
para Hollywood, Califórnia,
5
00:00:21,508 --> 00:00:25,455
para dar a Hermione Lodge
um bom e velho "Para quê?",
6
00:00:26,196 --> 00:00:28,950
já que Veronica havia fornecido
as calcinhas em questão.
7
00:00:30,880 --> 00:00:33,480
Então Alice ligou
para sua boa amiga Penelope Blossom
8
00:00:33,481 --> 00:00:36,577
para pedir conselhos sobre o que fazer,
de mãe para mãe.
9
00:00:36,578 --> 00:00:40,004
Bem, não posso dizer que estou surpresa.
10
00:00:40,469 --> 00:00:41,614
Por quê, mãe?
11
00:00:44,155 --> 00:00:47,794
Operadora, pode me passar
para Stratford, 747?
12
00:00:48,096 --> 00:00:52,263
Alice Cooper precisa de ajuda
para salvar sua filhinha.
13
00:00:53,623 --> 00:00:56,715
Agnes. Você não vai acreditar...
14
00:00:56,716 --> 00:00:57,917
Então, pela manhã,
15
00:00:57,918 --> 00:01:01,488
todos sabiam alguma versão
do que aconteceu, a maior parte falsa.
16
00:01:01,489 --> 00:01:04,646
E as repercussões foram sendo sentidas
de longe e de perto.
17
00:01:04,647 --> 00:01:07,833
- Ela nunca vai falar comigo, vai?
- Sua mãe só precisa entender
18
00:01:07,834 --> 00:01:10,174
que você é um jovem americano
de sangue quente,
19
00:01:10,175 --> 00:01:13,800
e que Betty, bem, ela é uma garota
voluptuosa e madura como um pêssego.
20
00:01:15,166 --> 00:01:18,036
Estou tão envergonhado, tio Frank.
21
00:01:18,037 --> 00:01:21,689
Bem, você foi pego
com as calças abaixadas?
22
00:01:21,835 --> 00:01:24,707
Sim. O que você estava
fazendo era um pouco atrevido?
23
00:01:25,319 --> 00:01:26,462
Bem, talvez.
24
00:01:26,952 --> 00:01:30,352
Mas ficaria mais preocupado
se não se preocupasse por aquela gatinha.
25
00:01:30,650 --> 00:01:31,662
Mas, por enquanto,
26
00:01:31,664 --> 00:01:35,688
só continue com seus estudos,
foque no basquete, afaste-se de Betty.
27
00:01:35,974 --> 00:01:39,639
Tome muitos banhos frios
e nós o ajudaremos, Archie.
28
00:01:39,641 --> 00:01:40,920
- Tudo bem?
- Sim.
29
00:01:42,290 --> 00:01:43,290
Bom.
30
00:01:48,585 --> 00:01:51,486
Você não pode desfilar nua
na frente dos meninos.
31
00:01:51,487 --> 00:01:54,872
Certo, novamente,
Archie e eu não estávamos nus.
32
00:01:54,873 --> 00:01:56,031
Estávamos apenas...
33
00:01:57,108 --> 00:01:58,367
nos divertindo.
34
00:01:58,368 --> 00:02:02,096
Estávamos em casas separadas, mãe.
O que você achou que ia acontecer?
35
00:02:02,097 --> 00:02:04,018
Com você, tudo é possível.
36
00:02:04,379 --> 00:02:06,328
É por isso que a partir de hoje,
37
00:02:06,329 --> 00:02:09,204
você vai dançar
na Riverdale Grandstand.
38
00:02:09,546 --> 00:02:10,722
Mãe, não.
39
00:02:11,006 --> 00:02:13,650
Mãe, não quero fazer parte
do show de dança do papai.
40
00:02:13,657 --> 00:02:17,161
Apenas nerds e quadrados
estão no show de dança do papai.
41
00:02:17,177 --> 00:02:19,424
Certo, chega de atrevimento, mocinha.
42
00:02:19,426 --> 00:02:23,171
Você vai dançar das 3h às 6h
todas as tardes depois da escola.
43
00:02:23,172 --> 00:02:25,529
Garantiremos que você
esteja bem e arrumada
44
00:02:25,530 --> 00:02:27,611
para que não haja mais shows noturnos,
45
00:02:27,612 --> 00:02:31,470
mostrando seus atributos
para jovens como o Archie.
46
00:02:31,471 --> 00:02:36,110
Se eu souber que você disse "olá"
para aquele pervertido ruivo, bem...
47
00:02:37,106 --> 00:02:39,692
Você não quer me ver brava, mocinha.
48
00:02:54,828 --> 00:02:56,774
Dona Veronica, desculpe a interrupção,
49
00:02:56,776 --> 00:03:00,527
mas chegou um telegrama
de seus pais, senhorita.
50
00:03:00,528 --> 00:03:05,001
Eles ainda devem estar irritados
com a Sra. Cooper me delatando.
51
00:03:07,232 --> 00:03:08,239
"Mija,
52
00:03:08,906 --> 00:03:11,099
você tem sido uma garota má. Ponto.
53
00:03:11,463 --> 00:03:13,484
Hora de te ensinar uma lição. Ponto.
54
00:03:13,568 --> 00:03:15,612
Não há mais mesada. Ponto.
55
00:03:15,855 --> 00:03:18,256
Apresente-se para o trabalho
no teatro Babylonium
56
00:03:18,258 --> 00:03:21,083
hoje às 15h30 em ponto. Ponto"
57
00:03:21,673 --> 00:03:23,945
Eles estão suspendendo minha mesada
58
00:03:24,198 --> 00:03:27,004
e me obrigando a conseguir
um emprego depois da escola?
59
00:03:27,705 --> 00:03:29,838
Smithers, isso é abuso infantil.
60
00:03:32,549 --> 00:03:35,958
Se pensam que podem me derrubar
como se eu fosse uma potranca,
61
00:03:35,960 --> 00:03:37,338
terão um rude despertar.
62
00:03:42,239 --> 00:03:43,555
MUSCULAÇÃO ILUSTRADA
63
00:03:49,640 --> 00:03:50,726
Oi, pai.
64
00:03:51,734 --> 00:03:53,752
Kevin, o que você está fazendo com isso?
65
00:03:55,114 --> 00:03:58,434
É uma revista de fisiculturismo.
66
00:03:59,737 --> 00:04:03,606
De onde você tirou isso,
daquele seu novo amigo, o tal de Clay?
67
00:04:03,608 --> 00:04:05,516
O nome dele é Clay Walker. Não.
68
00:04:05,518 --> 00:04:07,074
Não, pai.
69
00:04:07,076 --> 00:04:09,050
O que está acontecendo?
70
00:04:09,268 --> 00:04:10,341
Não sei.
71
00:04:11,891 --> 00:04:13,100
Eu não sei, Kevin.
72
00:04:14,069 --> 00:04:16,279
Quero dizer, você largou sua namorada,
73
00:04:16,281 --> 00:04:19,537
começou a sair com garotos estranhos,
74
00:04:19,764 --> 00:04:23,519
e está lendo revistas como esta.
75
00:04:25,377 --> 00:04:27,048
Eu não gosto muito de nada disso.
76
00:04:31,430 --> 00:04:35,649
Enquanto isso, fui assolado pela culpa
pelo fato de ter traído meu ídolo,
77
00:04:35,650 --> 00:04:38,416
o escritor de ficção científica
Brad Rayberry, quando...
78
00:04:38,417 --> 00:04:39,469
Sr. Jones.
79
00:04:40,697 --> 00:04:43,173
Featherhead me chamou na diretoria.
80
00:04:47,601 --> 00:04:49,100
Quer explicar isso?
81
00:04:49,876 --> 00:04:52,735
Trabalho parte do dia
escrevendo quadrinhos após a escola.
82
00:04:52,736 --> 00:04:55,335
O conteúdo, Sr. Jones,
é o que nos preocupa.
83
00:04:55,336 --> 00:04:59,225
O conteúdo violento, horrível
e altamente sexualizado,
84
00:04:59,227 --> 00:05:03,493
tudo acontecendo com alunos inspirados
por seus colegas aqui em Riverdale.
85
00:05:03,714 --> 00:05:10,310
Você não tem vergonha de ser associado
a um lixo tão repreensível?
86
00:05:10,311 --> 00:05:13,757
Não, pelo contrário, estou orgulhoso
de ter meu nome naquela capa.
87
00:05:13,758 --> 00:05:17,554
E que diabos te importa o que eu faço
com meu tempo depois da escola?
88
00:05:18,268 --> 00:05:22,071
Se soubéssemos que um de nossos alunos
está envolvido na criação
89
00:05:22,072 --> 00:05:26,225
e distribuição de pornografia,
nós o expulsaríamos absolutamente.
90
00:05:27,107 --> 00:05:30,453
Isto é uma história em quadrinhos, senhor.
Não é uma revista pornô.
91
00:05:30,455 --> 00:05:34,186
Bem, nós não vemos
alguma diferença, Sr. Jones.
92
00:05:34,234 --> 00:05:38,545
Ambos são inadequados para crianças,
ambos distorcem suas mentes e almas.
93
00:05:38,546 --> 00:05:39,751
Não fale besteiras!
94
00:05:40,186 --> 00:05:43,220
Essa foi uma das maiores besteiras
que já ouvi na minha vida.
95
00:05:43,222 --> 00:05:45,237
É simples, Sr. Jones.
96
00:05:45,238 --> 00:05:48,222
Assine este acordo afirmando
que você não vai mais escrever
97
00:05:48,223 --> 00:05:50,323
histórias em quadrinhos de terror e crime,
98
00:05:50,325 --> 00:05:52,033
e você continuará estudando aqui.
99
00:05:52,504 --> 00:05:56,492
Recuse-se e vamos expulsá-lo.
100
00:05:56,494 --> 00:05:57,900
ACORDO DE CONTRATO
101
00:06:07,684 --> 00:06:08,700
Meu Deus.
102
00:06:09,006 --> 00:06:10,026
Lá está ela.
103
00:06:20,976 --> 00:06:22,077
Andrews!
104
00:06:37,668 --> 00:06:40,624
Posso perguntar, até onde você chegou?
105
00:06:40,823 --> 00:06:42,881
Estou ouvindo relatos conflitantes.
106
00:06:42,882 --> 00:06:45,921
Tudo o que fizemos foi olhar
um para o outro.
107
00:06:46,171 --> 00:06:50,075
Minhas palavras favoritas:
"Você pode olhar, mas não pode tocar".
108
00:06:50,076 --> 00:06:53,120
Bem, Archie e eu não
vamos nos tocar tão cedo.
109
00:06:53,121 --> 00:06:55,372
Ou olhar, aliás.
110
00:06:55,373 --> 00:06:59,031
Especialmente agora que estou
no show de dança do meu pai todos os dias.
111
00:06:59,581 --> 00:07:01,741
Riverdale Grandstand?
112
00:07:01,742 --> 00:07:03,172
Eu mesmo não vi.
113
00:07:03,173 --> 00:07:05,320
Você sabe que a televisão me dá arrepios,
114
00:07:05,321 --> 00:07:06,758
mas parece divertido.
115
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
É uma festança.
116
00:07:08,095 --> 00:07:10,475
Mais do que isso, é uma honra.
117
00:07:10,691 --> 00:07:13,933
Um, como capitã do baile,
levo muito a sério.
118
00:07:13,934 --> 00:07:18,187
Cheryl, como e por que você é uma capitã
da Riverdale Grandstand?
119
00:07:18,188 --> 00:07:20,857
Seus pais são os maiores
patrocinadores da RIVW.
120
00:07:20,858 --> 00:07:23,929
Eu faço minha parte
como capitã do baile e porta-voz.
121
00:07:24,112 --> 00:07:27,812
- Vee, por que não entra no show de dança?
- Absolutamente não.
122
00:07:29,556 --> 00:07:31,937
Eu adoraria,
123
00:07:32,165 --> 00:07:35,265
mas vou começar no meu novo trabalho
no cinema esta tarde.
124
00:07:35,266 --> 00:07:39,234
Parte da minha punição por encorajar
a corrupção de menores.
125
00:07:39,841 --> 00:07:43,392
Falando nisso, aqui está a lista de regras
para os participantes, Betty,
126
00:07:43,394 --> 00:07:45,444
caso você tenha mais ideias pervertidas.
127
00:07:45,445 --> 00:07:51,095
"Sem chiclete, código de vestimenta,
sem beijos, sem contato entre virilhas."
128
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Vejo você às 15h30. Em ponto.
129
00:08:18,145 --> 00:08:19,574
Divirta-se, Kevin.
130
00:08:22,802 --> 00:08:24,540
Todo mundo, para dentro.
131
00:08:26,786 --> 00:08:29,467
Tenho certeza que a maioria
conhece o Kevin Keller,
132
00:08:29,468 --> 00:08:31,827
a partir de hoje,
ele é o novo membro da equipe,
133
00:08:31,828 --> 00:08:34,288
vamos dar-lhe as boas-vindas
de um grande Bulldog.
134
00:08:37,451 --> 00:08:40,803
Ótimo. Exatamente o que precisamos,
um Bulldog frutinha.
135
00:09:06,996 --> 00:09:10,161
Ela é um arraso, não é?
136
00:09:10,162 --> 00:09:13,122
Sim, ela é. Cidade grande.
137
00:09:13,208 --> 00:09:16,223
E você deve ser meu novo chefe,
Sr. Lemley.
138
00:09:16,390 --> 00:09:17,743
Verônica Lodge.
139
00:09:18,258 --> 00:09:21,745
E, por favor, seja qual for o acordo
que meus pais fizeram com você,
140
00:09:21,747 --> 00:09:25,425
asseguro que os cinemas
são o meu lugar de alegria.
141
00:09:25,564 --> 00:09:29,289
Eles são assim desde que eu assisti
o meu primeiro filme, Bebês nos Braços.
142
00:09:29,290 --> 00:09:33,447
Então, qual é o meu trabalho? Bilheteria?
Garota da pipoca? Atendente?
143
00:09:33,448 --> 00:09:34,782
Tudo o que precede.
144
00:09:34,783 --> 00:09:37,266
Hoje em dia,
só posso pagar uma equipe mínima.
145
00:09:37,267 --> 00:09:40,008
- Isso é basicamente você, eu...
- E eu.
146
00:09:43,220 --> 00:09:46,781
Eu corro o projetor e tento
me manter atualizado sobre os reparos
147
00:09:46,782 --> 00:09:48,727
para que este lugar não desmorone.
148
00:09:49,098 --> 00:09:51,339
- Enchanté, Clay.
- Enchanté.
149
00:09:51,340 --> 00:09:54,625
Estou ansiosa para conhecê-lo melhor
e fazer parte da equipe.
150
00:09:55,196 --> 00:09:56,928
Tudo bem, crianças.
151
00:09:56,929 --> 00:09:59,586
É hora do Bop.
152
00:10:22,179 --> 00:10:24,497
Betty, por que você não está dançando?
153
00:10:24,498 --> 00:10:27,417
Porque eu não quero estar aqui
e não quero dançar.
154
00:10:27,418 --> 00:10:28,627
Você tem que dançar.
155
00:10:28,628 --> 00:10:30,857
É ruim para a mídia se gravarem
156
00:10:30,858 --> 00:10:34,655
a filha do nosso amado anfitrião
agindo como um selo cancelado.
157
00:10:34,656 --> 00:10:37,260
O que você quer que eu faça?
Todos tem par.
158
00:10:37,261 --> 00:10:39,960
Isso não é verdade. E o Dilton?
159
00:10:41,459 --> 00:10:44,547
Ele não tem parceira
desde que Ethel foi internada.
160
00:10:44,555 --> 00:10:48,288
- Só não o maltrate, pelo amor de Deus.
- Claro.
161
00:10:54,656 --> 00:10:56,138
Apenas checando.
162
00:10:56,140 --> 00:10:59,389
- Não fique acordado até tarde agora.
- Tio Frank...
163
00:11:00,855 --> 00:11:03,821
Sobre o que você e o xerife Keller
conversaram no treino?
164
00:11:04,155 --> 00:11:06,991
Que ele quer que Kevin
se envolva mais com esportes.
165
00:11:06,992 --> 00:11:09,655
Ele acha que poderia ter
exemplos masculinos melhores,
166
00:11:09,656 --> 00:11:11,593
pessoas comuns como eu e você.
167
00:11:13,762 --> 00:11:15,617
Há algo de errado com Kevin?
168
00:11:18,557 --> 00:11:19,632
Bem,
169
00:11:20,783 --> 00:11:25,764
às vezes os meninos ficam confusos
sobre como devem agir.
170
00:11:26,012 --> 00:11:28,940
Mas não se preocupe, Archie.
Eu prometi ao Tom. Você e eu,
171
00:11:29,745 --> 00:11:31,243
vamos endireitar o Kevin.
172
00:11:34,845 --> 00:11:38,326
Griots Team apresenta: RIVERDALE
S07E07 " CAPÍTULO 124: Dirty Dancing"
173
00:11:38,335 --> 00:11:40,451
Tradução:
Alzwitch71 - Maflew - Lari.Witch
174
00:11:40,453 --> 00:11:42,903
Tradução:
TatianeVS - Russi - Trench21P - vitckari
175
00:11:42,905 --> 00:11:43,905
Revisão: anap
176
00:11:44,413 --> 00:11:45,616
Oi, Kev.
177
00:11:46,372 --> 00:11:48,005
O que você vai fazer no almoço?
178
00:11:48,874 --> 00:11:51,630
Pensei que talvez pudéssemos sair,
jogar algumas cestas.
179
00:11:52,632 --> 00:11:53,920
Sim, claro.
180
00:11:53,921 --> 00:11:55,529
Nossa, isso é ótimo.
181
00:11:55,530 --> 00:11:57,048
Vejo você na academia.
182
00:11:57,049 --> 00:11:58,304
Te vejo mais tarde, Clay.
183
00:12:14,414 --> 00:12:15,671
Sr. Rayberry.
184
00:12:15,672 --> 00:12:18,955
Eu queria saber se eu poderia
trocar este cheque por dinheiro.
185
00:12:19,555 --> 00:12:20,946
Não confio em bancos.
186
00:12:20,948 --> 00:12:23,166
Claro, Sr. Rayberry.
187
00:12:23,826 --> 00:12:25,409
Deixe-me falar com o DP.
188
00:12:26,450 --> 00:12:27,534
Obrigado.
189
00:12:28,083 --> 00:12:30,295
- Mais uma vez, sinto muito...
- São 12h30.
190
00:12:31,082 --> 00:12:32,518
Não deveria estar na escola?
191
00:12:32,960 --> 00:12:35,629
- Posso ter desistido.
- Por quê?
192
00:12:35,630 --> 00:12:36,777
Bem,
193
00:12:36,778 --> 00:12:40,238
disseram que se eu não parar de escrever
histórias em quadrinhos
194
00:12:40,239 --> 00:12:42,300
e não corromper a juventude da América,
195
00:12:42,301 --> 00:12:47,311
serei expulso por algum sem noção,
então eu bato os pés.
196
00:12:49,391 --> 00:12:50,605
Espero que valha a pena.
197
00:12:54,062 --> 00:12:55,870
A que horas é seu almoço, afinal?
198
00:12:58,376 --> 00:13:00,224
A qualquer momento, eu acho.
199
00:13:05,345 --> 00:13:09,599
Oi, Kev. Sabe, você e eu estamos
na mesma sala desde o jardim de infância.
200
00:13:11,880 --> 00:13:14,585
Por que basquete? Por que agora?
201
00:13:14,933 --> 00:13:16,563
Foi ideia do meu pai.
202
00:13:17,678 --> 00:13:20,402
Só acho que ele quer que eu seja
um cara normal,
203
00:13:20,707 --> 00:13:22,117
menos descontrolado.
204
00:13:22,118 --> 00:13:23,800
E o que isso significa?
205
00:13:25,064 --> 00:13:28,015
Você sabe, um cara que gosta
de esportes, que...
206
00:13:28,680 --> 00:13:31,717
Que gosta do que você fez com a Betty.
207
00:13:32,545 --> 00:13:35,941
Alguém que não se interessa
por coisas como poesia,
208
00:13:35,942 --> 00:13:40,196
drama, música, estrelas de cinema e...
209
00:13:40,197 --> 00:13:43,560
- Eu gosto dessas coisas.
- Bem, sim, mas você é...
210
00:13:46,244 --> 00:13:47,244
O quê?
211
00:13:48,769 --> 00:13:51,218
- O que eu sou?
- Você é normal, Archie. Normal.
212
00:13:52,387 --> 00:13:54,431
Kevin, você também.
213
00:13:55,180 --> 00:13:58,540
Sim, eu quero ser, mais do que tudo.
214
00:13:59,380 --> 00:14:01,738
Eu só quero ser como todo mundo.
215
00:14:16,085 --> 00:14:19,608
Mais uma vez, e pelo resto da minha vida,
gostaria de me desculpar.
216
00:14:19,609 --> 00:14:22,124
Por roubar e ler meu romance.
217
00:14:23,089 --> 00:14:25,846
Por isso, sim. Foi uma jogada idiota.
218
00:14:25,847 --> 00:14:28,032
Tinha todo direito
de arrancar minha cabeça.
219
00:14:28,033 --> 00:14:29,041
Eu tinha.
220
00:14:29,877 --> 00:14:31,462
Dito isso, eu...
221
00:14:32,931 --> 00:14:35,892
Eu posso ter exagerado.
222
00:14:35,893 --> 00:14:37,618
Não, eu...
223
00:14:37,619 --> 00:14:42,350
Entendo por que estava protegendo
The Jupiter Journals, Sr. Rayberry. Eu...
224
00:14:43,694 --> 00:14:45,321
Acho que é uma obra-prima.
225
00:14:47,635 --> 00:14:51,083
Se eu escrevesse aquele manuscrito,
acho que poderia morrer feliz.
226
00:14:52,280 --> 00:14:56,777
Antes de começar a planejar seu funeral,
vamos falar sobre ter abandonado a escola.
227
00:14:57,100 --> 00:15:00,165
Você deveria voltar.
A educação é importante.
228
00:15:01,000 --> 00:15:04,233
Eu realmente não vejo
o porquê tenho que escolher
229
00:15:04,234 --> 00:15:06,810
entre escrever histórias em quadrinhos
e estudar.
230
00:15:06,811 --> 00:15:07,825
Você não deveria.
231
00:15:08,122 --> 00:15:09,341
E isso,
232
00:15:09,786 --> 00:15:12,430
meu jovem, é o que se chama
233
00:15:13,023 --> 00:15:14,625
de nó górdio.
234
00:15:17,278 --> 00:15:19,853
Então conte tudo que sabe
sobre esse Werthers.
235
00:15:19,854 --> 00:15:23,941
Quem ele é, de onde ele vem,
o que ele faz, no que acredita.
236
00:15:26,168 --> 00:15:28,287
Pessoal, um anúncio.
237
00:15:28,288 --> 00:15:31,166
Vamos dar uma saudação orgulhosa
para Rogers aqui,
238
00:15:31,569 --> 00:15:35,808
que finalmente fez safadezas
com a Jenny Stevens na noite passada,
239
00:15:35,809 --> 00:15:39,188
na parte de trás do Thunderbird
de seu pai, nada menos.
240
00:15:40,773 --> 00:15:45,026
Entre o show pornográfico
de Rogers e Andrews com Betty Cooper,
241
00:15:45,027 --> 00:15:48,179
podemos querer renomear
nossa equipe de Horndogs.
242
00:15:49,808 --> 00:15:52,978
A pergunta é, qual de vocês
bolos de frutas, é o próximo?
243
00:15:53,774 --> 00:15:56,766
Não é um homem de verdade
até ter feito tudo com uma mulher.
244
00:15:56,767 --> 00:16:00,008
Todos nós sabemos que Fogarty é sólido.
Você e Midge, certo?
245
00:16:00,009 --> 00:16:01,912
Isso não é nada da sua conta, Blossom.
246
00:16:02,586 --> 00:16:04,961
Um homem misterioso. Certo.
247
00:16:06,413 --> 00:16:07,831
E você, Keller?
248
00:16:08,628 --> 00:16:11,149
E você, Juliano?
249
00:16:12,368 --> 00:16:13,773
Certeza que ainda é virgem.
250
00:16:13,774 --> 00:16:15,349
Continue sonhando.
251
00:16:15,745 --> 00:16:18,646
Atravessei a terra prometida
no meu aniversário de 16 anos,
252
00:16:19,085 --> 00:16:21,519
quando meu pai me levou
para ver Twyla Twyst.
253
00:16:21,520 --> 00:16:22,772
Quem é Twyla Twyst?
254
00:16:22,773 --> 00:16:27,146
Uma vagabunda que trabalha
no Cozy Time Motel atrás da escola.
255
00:16:27,147 --> 00:16:28,852
Passe uma noite com ela,
256
00:16:29,308 --> 00:16:31,963
ou mesmo uma hora,
e nunca mais será o mesmo.
257
00:16:34,034 --> 00:16:35,894
O que você diz, Keller?
258
00:16:36,990 --> 00:16:38,121
Está pronto para isso?
259
00:16:38,122 --> 00:16:40,427
- Coloque um fim nisso, Julian. Kevin...
- Sim.
260
00:16:40,653 --> 00:16:42,789
Eu aceito. Vou vê-la.
261
00:16:43,546 --> 00:16:44,992
Caramba, Keller.
262
00:16:45,851 --> 00:16:47,005
Esse é o espírito.
263
00:16:47,006 --> 00:16:48,499
Me avise quando e onde.
264
00:16:52,763 --> 00:16:55,670
Então, Clay, me atualize.
265
00:16:56,285 --> 00:16:58,866
Estou sentindo que você é um cinéfilo?
266
00:16:58,867 --> 00:17:01,513
Na verdade, é o que quero
estudar na faculdade,
267
00:17:01,761 --> 00:17:02,769
cinema.
268
00:17:03,285 --> 00:17:05,927
Sei que parece maluquice,
269
00:17:06,212 --> 00:17:10,390
mas sonho um dia inspirar pessoas
como meu herói me inspirou.
270
00:17:10,710 --> 00:17:12,530
- Oscar Micheaux.
- Quem é ele?
271
00:17:12,531 --> 00:17:13,705
Um diretor negro.
272
00:17:13,706 --> 00:17:16,247
Ele começou
com D. W. Griffith e Mary Pickford.
273
00:17:16,248 --> 00:17:20,513
Bem, se estamos nos entregando
a sonhos impossíveis hoje,
274
00:17:21,211 --> 00:17:24,417
Nunca gostei de estar
na frente das câmeras, mas,
275
00:17:24,418 --> 00:17:26,910
adoro estar perto delas.
276
00:17:27,686 --> 00:17:32,748
Bem, talvez seu destino seja
dirigir um estúdio um dia, e
277
00:17:32,749 --> 00:17:35,741
então pode me contratar
para dirigir meu primeiro filme.
278
00:17:36,788 --> 00:17:37,830
Combinado.
279
00:17:41,557 --> 00:17:44,765
Sr. Lemley, quando começa
a nossa correria?
280
00:17:46,286 --> 00:17:47,698
Você está olhando para ela.
281
00:17:47,700 --> 00:17:50,052
Parece que será outra noite lenta.
282
00:17:50,339 --> 00:17:54,903
Lenta é uma coisa,
mas semelhante a um cemitério é outra.
283
00:17:55,051 --> 00:17:56,093
Qual é o problema?
284
00:17:56,095 --> 00:17:59,612
A TV deu uma mordida
do tamanho do Drácula em nosso negócio.
285
00:17:59,614 --> 00:18:04,619
Além disso, aquele novo drive-in
que acabou de abrir, o Starlight,
286
00:18:05,407 --> 00:18:06,476
também não ajuda.
287
00:18:06,478 --> 00:18:07,497
Desculpe,
288
00:18:07,885 --> 00:18:11,132
mas salas de estar e drive-ins
não podem competir
289
00:18:11,134 --> 00:18:15,805
com a experiência de ver um filme
em um palácio como o Babylonium.
290
00:18:16,295 --> 00:18:18,408
As pessoas precisam ser lembradas disso.
291
00:18:18,410 --> 00:18:20,714
Que tal um anúncio no Riverdale Register?
292
00:18:21,491 --> 00:18:26,193
Ou que tal um comercial na televisão
293
00:18:26,194 --> 00:18:28,859
exibido durante o Riverdale Grandstand?
294
00:18:28,861 --> 00:18:30,604
Assim, todos os jovens verão.
295
00:18:34,708 --> 00:18:36,921
Dançar na tempestade com certeza é árduo.
296
00:18:36,923 --> 00:18:39,182
Por isso gosto de me fortalecer
durante o dia
297
00:18:39,184 --> 00:18:41,292
com bastante xarope de bordo Blossom.
298
00:18:41,294 --> 00:18:43,097
- Coloque nas panquecas.
- Waffles.
299
00:18:43,098 --> 00:18:46,206
- Biscoitos.
- E até no seu sorvete preferido.
300
00:18:46,208 --> 00:18:47,830
Nove em dez americanos concordam
301
00:18:47,832 --> 00:18:51,156
que não há nada como o sabor extra doce
do xarope de bordo Blossom.
302
00:18:51,158 --> 00:18:53,718
E, crianças, não é mais
só para o café da manhã.
303
00:18:53,720 --> 00:18:55,910
Agora em latas de tamanho econômico.
304
00:18:56,294 --> 00:18:58,121
E corta!
305
00:19:00,212 --> 00:19:01,372
Muito bem, crianças,
306
00:19:01,373 --> 00:19:05,009
vamos remexer novamente
ouvindo "Listen to Me, Baby".
307
00:19:12,885 --> 00:19:13,912
Oi.
308
00:19:14,788 --> 00:19:16,235
É Betty, certo?
309
00:19:17,397 --> 00:19:21,100
Eu sou o Troy. Minha parceira habitual,
a Judy, está com caxumba.
310
00:19:21,287 --> 00:19:23,403
Gostaria de dançar comigo?
311
00:19:23,405 --> 00:19:25,315
Claro, podemos dançar.
312
00:19:25,317 --> 00:19:26,615
Isso é bom.
313
00:19:41,078 --> 00:19:42,299
Então é verdade?
314
00:19:44,991 --> 00:19:49,111
Que você gosta
quando os caras te assistem?
315
00:19:50,586 --> 00:19:53,081
Eu não sei do que você está falando.
316
00:19:53,864 --> 00:19:57,005
Qual é, confesse.
Digo, todos nós já ouvimos a história.
317
00:19:58,286 --> 00:20:02,299
Depois de encerrarmos aqui,
que tal você e eu irmos até o rio,
318
00:20:02,592 --> 00:20:05,994
e você pode fazer
um pequeno show particular para mim?
319
00:20:05,996 --> 00:20:07,025
Você poderia?
320
00:20:08,086 --> 00:20:10,422
Tire suas patas de cima de mim,
seu idiota.
321
00:20:13,196 --> 00:20:15,298
Betty. Betty.
322
00:20:15,598 --> 00:20:18,015
Você não pode fazer isso
ao vivo na televisão.
323
00:20:18,894 --> 00:20:20,214
Muito bem.
324
00:20:23,633 --> 00:20:26,486
Pela centésima vez, não foi minha culpa.
325
00:20:26,488 --> 00:20:28,515
Troy foi desrespeitoso.
Pegou na minha...
326
00:20:28,516 --> 00:20:32,412
Se ele pegou, é porque você criou
uma reputação rápida.
327
00:20:32,414 --> 00:20:35,173
Eu mal toquei nele.
328
00:20:35,175 --> 00:20:38,803
- Qual é o seu problema?
- Sabe o que resolveria esse problema?
329
00:20:38,805 --> 00:20:41,054
Se me deixar sair da Riverdale Grandstand.
330
00:20:41,056 --> 00:20:44,891
Quer saber? Vou bater um papo
com todos os rapazes do nosso programa,
331
00:20:44,893 --> 00:20:47,610
e ninguém vai dançar com você.
332
00:20:48,083 --> 00:20:49,914
Espere. Então, o que eu vou fazer?
333
00:20:49,916 --> 00:20:53,516
Por mim, pode se sentar no canto e mofar.
334
00:20:58,504 --> 00:21:00,030
Olá, Sr. Rayberry.
335
00:21:00,293 --> 00:21:02,413
Desculpe. Posso entrar?
336
00:21:02,415 --> 00:21:05,208
Claro, contanto que você não arraste nada.
337
00:21:05,498 --> 00:21:08,783
Olha, estive pensando.
Não quero desistir de escrever.
338
00:21:08,992 --> 00:21:10,869
Dane-se meu diploma do ensino médio.
339
00:21:10,871 --> 00:21:13,792
Concordo. E tem razão,
você não deve parar de escrever.
340
00:21:13,794 --> 00:21:15,411
Mas você precisa de uma frente.
341
00:21:15,413 --> 00:21:16,813
- Uma capa.
- Uma frente?
342
00:21:16,815 --> 00:21:19,943
Eu tenho amigos em Hollywood
que estavam na lista negra
343
00:21:19,945 --> 00:21:25,548
quando McCarthy estava alarmando
sobre a chamada ameaça comunista,
344
00:21:25,850 --> 00:21:28,835
e continuaram escrevendo,
mas sob pseudônimos.
345
00:21:29,529 --> 00:21:30,918
Você deveria fazer isso.
346
00:21:32,044 --> 00:21:34,158
Publique o que quiser
com um nome diferente
347
00:21:34,159 --> 00:21:35,720
e Werthers não saberá.
348
00:21:36,104 --> 00:21:39,018
Sim, mas você realmente
acha que Werthers vai acreditar
349
00:21:39,020 --> 00:21:40,973
que parei de escrever quadrinhos?
350
00:21:40,975 --> 00:21:43,014
É muito simplista, não?
351
00:21:43,016 --> 00:21:44,615
Não se você confundi-lo.
352
00:21:44,617 --> 00:21:47,041
Como se você dissesse ao Werthers
353
00:21:47,042 --> 00:21:50,378
que está mudando seu foco
das histórias em quadrinhos de terror
354
00:21:50,380 --> 00:21:54,611
para, sei lá, histórias em quadrinhos
de animais felizes.
355
00:21:55,492 --> 00:21:58,045
Isso. Isso, como o "Superpato".
356
00:21:58,047 --> 00:21:59,493
Exatamente.
357
00:21:59,909 --> 00:22:02,091
Diga ao Werthers que escreve "Superpato",
358
00:22:02,093 --> 00:22:04,998
continue produzindo histórias de terror
sob um pseudônimo
359
00:22:05,000 --> 00:22:06,419
e problema resolvido, certo?
360
00:22:14,511 --> 00:22:15,722
Meu Deus, Archie.
361
00:22:16,202 --> 00:22:17,608
O que eu vou fazer?
362
00:22:18,276 --> 00:22:19,997
O que eu vou fazer?
363
00:22:19,999 --> 00:22:21,405
O que eu vou fazer? Eu...
364
00:22:24,080 --> 00:22:25,105
Escute.
365
00:22:25,783 --> 00:22:28,115
Apenas se coloque nas mãos dela, Kevin.
366
00:22:28,407 --> 00:22:30,321
Deixe a natureza seguir seu curso.
367
00:22:30,323 --> 00:22:32,019
Sua primeira vez foi assim?
368
00:22:35,783 --> 00:22:36,811
Kevin.
369
00:22:38,193 --> 00:22:39,907
Eu ainda sou virgem também.
370
00:22:39,909 --> 00:22:41,022
Você é?
371
00:22:41,898 --> 00:22:43,015
Sou.
372
00:22:46,377 --> 00:22:48,111
Isso não faz sentido.
373
00:22:49,289 --> 00:22:50,970
Se eu sou virgem e você é virgem,
374
00:22:50,971 --> 00:22:53,145
por que tenho que ir até a Twyla
e você não?
375
00:22:53,147 --> 00:22:55,302
Por que eu tenho que provar algo
e você não?
376
00:22:56,573 --> 00:22:58,494
Engraçado como o mundo funciona, não?
377
00:23:02,423 --> 00:23:04,008
{\an8}ACORDO CONTRATUAL
378
00:23:12,382 --> 00:23:15,509
Estamos muito satisfeitos
por ter recobrado o juízo, Sr. Jones.
379
00:23:15,511 --> 00:23:16,704
Tenha calma.
380
00:23:16,705 --> 00:23:18,311
Temos algumas estipulações.
381
00:23:19,054 --> 00:23:22,664
E qual é exatamente
o seu interesse nisso, Sr. Rayberry?
382
00:23:22,666 --> 00:23:25,183
Como você conhece o Sr. Jones?
383
00:23:25,185 --> 00:23:28,492
Somos colegas na Pep Comics.
384
00:23:28,494 --> 00:23:32,206
E recentemente comecei a ser
o mentor do Jughead.
385
00:23:32,208 --> 00:23:35,197
Que magnânimo da sua parte.
386
00:23:35,960 --> 00:23:38,668
Jughead concorda em parar
com os quadrinhos de terror,
387
00:23:38,669 --> 00:23:39,887
através do contrato.
388
00:23:39,889 --> 00:23:42,499
Mas continuarei a escrever
quadrinhos para a Pep.
389
00:23:42,501 --> 00:23:44,921
Especificamente o "Superpato".
390
00:23:44,923 --> 00:23:47,703
É conteúdo totalmente livre.
391
00:23:47,705 --> 00:23:49,612
Inquestionável, você pode dizer.
392
00:23:49,995 --> 00:23:53,123
Embora apreciemos o fato do Jughead
393
00:23:53,124 --> 00:23:56,198
conter o conteúdo violento
de seu trabalho anterior...
394
00:23:56,200 --> 00:23:59,213
Vamos cortar esse papo, doutor. Certo?
395
00:23:59,506 --> 00:24:04,005
O que você estava fazendo
com meu mentorado é inconstitucional.
396
00:24:05,196 --> 00:24:07,140
E se você continuar a assediá-lo,
397
00:24:07,141 --> 00:24:10,225
estou preparado para ir
até onde for necessário.
398
00:24:10,227 --> 00:24:12,915
Está falando sobre o PTA, Sr. Rayberry?
399
00:24:12,917 --> 00:24:14,919
Não estou falando sobre o PTA.
400
00:24:15,209 --> 00:24:18,922
Estou falando de uma organização
chamada Suprema Corte dos Estados Unidos.
401
00:24:20,999 --> 00:24:24,654
Como "Jones vs. Conselho de Educação"
soa para você?
402
00:24:24,656 --> 00:24:27,615
Estou curioso para saber
se os juízes teriam a mesma postura
403
00:24:27,616 --> 00:24:30,412
em relação aos quadrinhos
que você, Sr. Werthers.
404
00:24:30,706 --> 00:24:34,784
Ou seja, se eles são tão problemáticos
quanto a pornografia hardcore?
405
00:24:34,786 --> 00:24:38,132
Senhores, não vamos perder a cabeça.
406
00:24:38,134 --> 00:24:41,907
Tenho certeza de que nenhum de nós
quer que isso saia do controle.
407
00:24:41,909 --> 00:24:47,522
E eu não sou especialista, mas me parece
que esse personagem do Superpato...
408
00:24:49,101 --> 00:24:50,401
é bastante inofensivo.
409
00:24:54,283 --> 00:24:56,514
Não concorda, Dr. Werthers?
410
00:24:58,209 --> 00:25:00,619
Concordo. Por enquanto.
411
00:25:00,621 --> 00:25:01,664
Ótimo.
412
00:25:01,666 --> 00:25:03,810
Isso foi demais.
413
00:25:04,560 --> 00:25:06,156
Estou feliz por estar de volta.
414
00:25:20,594 --> 00:25:23,899
Então, querido, Julian me disse
que você está procurando diversão.
415
00:25:28,933 --> 00:25:29,943
Venha.
416
00:25:30,405 --> 00:25:31,597
Dance comigo.
417
00:25:35,588 --> 00:25:37,215
Pode deixar eu te guiar.
418
00:25:38,411 --> 00:25:40,288
Deixe a Twyla cuidar de você.
419
00:25:49,876 --> 00:25:51,698
Olá. Cooper.
420
00:25:54,995 --> 00:25:56,621
Aqui está. Obrigada.
421
00:26:01,197 --> 00:26:02,218
Betty.
422
00:26:02,980 --> 00:26:04,113
Archie.
423
00:26:05,786 --> 00:26:06,814
Obrigada.
424
00:26:07,787 --> 00:26:09,620
O que você está fazendo?
425
00:26:11,085 --> 00:26:12,314
Sabe como é,
426
00:26:13,120 --> 00:26:16,021
só pegando o jantar
no caminho do estúdio para casa.
427
00:26:19,187 --> 00:26:20,707
Diga, Betty.
428
00:26:21,465 --> 00:26:22,925
Posso te perguntar uma coisa?
429
00:26:24,072 --> 00:26:25,117
Pode.
430
00:26:29,919 --> 00:26:32,620
Quando você e o Kevin estavam namorando,
431
00:26:33,877 --> 00:26:34,882
o que...
432
00:26:34,884 --> 00:26:36,517
Como ele era?
433
00:26:37,304 --> 00:26:39,591
- Como assim?
- Não sei. Bom...
434
00:26:41,016 --> 00:26:45,119
O pai dele meteu na cabeça
que o Kevin é engraçado.
435
00:26:45,121 --> 00:26:46,427
Diferente dos outros.
436
00:26:46,718 --> 00:26:48,421
Um pouco feminino, eu acho?
437
00:26:53,403 --> 00:26:56,220
Archie, você não espera
que eu beije e conte, não é?
438
00:26:56,222 --> 00:26:57,271
Não.
439
00:26:57,273 --> 00:26:58,820
Não, claro que não.
440
00:27:00,094 --> 00:27:04,101
Espero que depois desta noite,
o Kevin se endireite e siga em frente.
441
00:27:04,103 --> 00:27:06,296
Como assim? Por quê?
O que acontecerá hoje?
442
00:27:07,555 --> 00:27:08,609
Nada.
443
00:27:09,490 --> 00:27:11,944
- Não deveria ter dito nada.
- Archie, como assim?
444
00:27:11,945 --> 00:27:13,623
Me diga o que vai acontecer hoje.
445
00:27:18,715 --> 00:27:20,096
Kevin, não faça isso!
446
00:27:24,799 --> 00:27:25,908
Meu Deus.
447
00:27:26,895 --> 00:27:29,110
Estou muito atrasado? Algo ruim aconteceu?
448
00:27:29,510 --> 00:27:32,480
A única coisa que aconteceu aqui
foi um monte de nada.
449
00:27:33,956 --> 00:27:36,267
Estávamos dançando um pouco,
450
00:27:36,809 --> 00:27:39,009
soltei um pouco o cabelo,
451
00:27:39,395 --> 00:27:43,704
ele começou a chorar como um bebê,
dizendo: "Não posso fazer isso".
452
00:27:48,090 --> 00:27:50,621
Mas esta noite
pode não ser um fracasso total.
453
00:27:51,127 --> 00:27:52,326
Venha cá, querido.
454
00:27:52,337 --> 00:27:54,792
Você é muito atraente.
Venha aqui com a Twyla.
455
00:27:54,794 --> 00:27:56,674
Só vim por causa do meu amigo.
456
00:27:59,887 --> 00:28:01,598
Então, ele é seu amigo?
457
00:28:02,233 --> 00:28:03,460
Faz sentido.
458
00:28:03,778 --> 00:28:06,988
A Twyla entende bem.
Ela já viu isso antes.
459
00:28:07,643 --> 00:28:08,729
Leve-o.
460
00:28:09,266 --> 00:28:10,590
Ele é todo seu.
461
00:28:11,523 --> 00:28:13,706
Vamos embora, Kev.
462
00:28:17,367 --> 00:28:19,120
Por que veio me buscar, Archie?
463
00:28:19,404 --> 00:28:21,506
Encontrei a Betty no Pop's.
464
00:28:22,111 --> 00:28:24,829
Contei o que estava acontecendo
e ela teve um chilique.
465
00:28:24,831 --> 00:28:26,096
Ela disse que deveria...
466
00:28:26,914 --> 00:28:30,690
vir e salvá-lo de fazer algo
que poderia deixar marcas para sempre.
467
00:28:30,708 --> 00:28:32,408
Cara, ela foi fria.
468
00:28:32,424 --> 00:28:34,509
O que direi aos caras, Archie?
469
00:28:34,525 --> 00:28:38,416
Quando souberem que não rolou,
será o meu fim.
470
00:28:38,884 --> 00:28:41,013
Nunca serei um cara normal.
471
00:28:41,014 --> 00:28:42,597
O que acha disso?
472
00:28:42,929 --> 00:28:45,972
Contamos a eles
que você fez com a Twyla.
473
00:28:45,974 --> 00:28:47,901
Que foi até o fim.
Eu te darei apoio.
474
00:28:47,909 --> 00:28:49,724
Darei a você coisas para contar.
475
00:28:50,309 --> 00:28:51,435
Coisas que eu...
476
00:28:52,527 --> 00:28:55,246
li em revistas ou que o tio Frank contou.
477
00:28:57,194 --> 00:28:58,697
Não se preocupe, Kevin.
478
00:28:59,864 --> 00:29:01,909
Vai dar tudo certo.
479
00:29:05,619 --> 00:29:06,703
Certo.
480
00:29:08,895 --> 00:29:10,705
EM CARTAZ
BLACK BOARD JUNGLE
481
00:29:10,707 --> 00:29:12,332
Não importa quem você seja,
482
00:29:12,334 --> 00:29:15,497
piloto de corrida ou líder de torcida,
leitor assíduo ou atleta,
483
00:29:15,504 --> 00:29:17,131
quadrado ou moderno,
484
00:29:17,296 --> 00:29:20,307
no fundo, queremos as mesmas coisas.
485
00:29:20,323 --> 00:29:23,386
Aventura, romance e empolgação.
486
00:29:23,787 --> 00:29:28,895
E se eu te contar que por 49 centavos,
você pode ter isso e muito mais?
487
00:29:28,897 --> 00:29:32,389
Filmes podem nos transportar
a qualquer lugar do mundo.
488
00:29:32,397 --> 00:29:36,220
Mas só se você assisti-los
em um cinema como o Babylonium.
489
00:29:37,053 --> 00:29:40,785
São lugares especiais
onde até chorar pode ser gostoso.
490
00:29:41,109 --> 00:29:45,117
É cientificamente provado
que filmes tornam-se melhores no cinema.
491
00:29:45,125 --> 00:29:48,905
Venham ao Babylonium
para rir e chorar.
492
00:29:48,907 --> 00:29:52,806
Sentar-se no escuro
e juntos viver uma grande experiência
493
00:29:52,954 --> 00:29:55,546
para se apaixonarem
pelo cinema novamente
494
00:29:55,854 --> 00:29:57,350
pela primeira vez.
495
00:30:08,176 --> 00:30:09,510
E então, Sr. Lemley?
496
00:30:10,227 --> 00:30:12,027
O que achou do comercial?
497
00:30:12,483 --> 00:30:13,799
Perfeito.
498
00:30:14,021 --> 00:30:18,231
Então por que não anuncia
em alguns lugares
499
00:30:18,233 --> 00:30:20,011
e vê se a notícia se espalha?
500
00:30:20,027 --> 00:30:23,448
Veronica, estou negociando
a venda do Babylonium
501
00:30:23,453 --> 00:30:25,818
a algum interessado há meses.
502
00:30:26,487 --> 00:30:29,105
Finalmente, a oferta final foi feita.
503
00:30:29,826 --> 00:30:31,204
Quem irá comprá-lo?
504
00:30:32,897 --> 00:30:35,401
Bem, são seus pais.
505
00:30:36,386 --> 00:30:39,232
- Por isso eu os conheço.
- Meus pais?
506
00:30:42,299 --> 00:30:45,411
Eles nem são do ramo do cinema.
507
00:30:46,496 --> 00:30:48,700
Eles nem gostam de filmes.
508
00:30:48,708 --> 00:30:50,348
Achei que você sabia.
509
00:30:51,361 --> 00:30:55,662
Pelo que entendi, irão transformar
o Babylonium em um estacionamento.
510
00:31:00,108 --> 00:31:04,009
Sr. Rayberry, a parte
da Suprema Corte me inspirou.
511
00:31:04,029 --> 00:31:09,644
Deixou o Dr. Werthers com medo
e a cara do diretor Featherhead foi ótima.
512
00:31:09,659 --> 00:31:11,902
Homens fracos caem facilmente.
513
00:31:11,911 --> 00:31:15,202
Mas estou feliz que esteja
voltando à escola
514
00:31:15,206 --> 00:31:17,867
e continue escrevendo gibis.
515
00:31:17,876 --> 00:31:19,813
Queria falar a respeito disso.
516
00:31:20,100 --> 00:31:22,430
E se você realmente fosse o meu mentor?
517
00:31:23,799 --> 00:31:24,885
Estou disponível.
518
00:31:25,930 --> 00:31:30,145
Deixe-me terminar este milk-shake
antes de oficializarmos as coisas.
519
00:31:30,347 --> 00:31:32,256
Claro. Com certeza.
520
00:31:34,017 --> 00:31:37,219
Olha, eu queria mesmo contar
521
00:31:37,523 --> 00:31:39,617
que decidi reler o meu livro.
522
00:31:41,024 --> 00:31:42,319
Acho que já é hora.
523
00:32:00,796 --> 00:32:03,502
Um Edward Hopper original.
524
00:32:05,314 --> 00:32:07,121
Aposto que é valioso.
525
00:32:11,412 --> 00:32:12,428
Pai?
526
00:32:13,789 --> 00:32:15,916
Teve uma noite bem agitada.
527
00:32:18,228 --> 00:32:20,124
Sei que foi ver a Twyla.
528
00:32:21,984 --> 00:32:23,033
Como?
529
00:32:23,486 --> 00:32:24,724
O Julian te contou?
530
00:32:25,288 --> 00:32:29,008
Só porque pedi que ele
sugerisse a você.
531
00:32:32,200 --> 00:32:35,117
Achei que se a ideia fosse
532
00:32:35,122 --> 00:32:38,203
de um dos seus colegas,
você aceitaria.
533
00:32:45,423 --> 00:32:47,622
- Bem,
- Eu falei com a Twyla.
534
00:32:49,074 --> 00:32:52,510
Logo depois do Archie ir te resgatar.
535
00:32:53,858 --> 00:32:55,238
Ela me contou o que houve.
536
00:32:56,178 --> 00:32:57,944
Que você não podia e nem queria.
537
00:33:00,823 --> 00:33:02,506
Que você começou a chorar.
538
00:33:31,933 --> 00:33:34,730
Não sei ao certo o que aconteceu
ontem à noite,
539
00:33:34,731 --> 00:33:36,221
mas Tom acabou de ligar,
540
00:33:36,222 --> 00:33:39,145
disse que Kevin não estará mais
no time de basquete.
541
00:33:41,879 --> 00:33:42,996
Pobre Tom.
542
00:33:43,422 --> 00:33:44,668
Eu sinto por ele,
543
00:33:45,128 --> 00:33:46,699
ter um filho viado.
544
00:33:47,625 --> 00:33:48,855
Que vergonha.
545
00:33:52,959 --> 00:33:54,190
Não vai comer?
546
00:33:54,563 --> 00:33:55,926
Perdi o apetite.
547
00:34:07,295 --> 00:34:11,670
Eu refleti sobre nossa conversa
de ontem, Sr. Lemley,
548
00:34:11,671 --> 00:34:14,299
e eu gostaria de comprar o Babylonium.
549
00:34:15,970 --> 00:34:17,356
Mais especificamente,
550
00:34:17,357 --> 00:34:20,703
gostaria de trocar esta pintura,
da minha coleção pessoal,
551
00:34:21,009 --> 00:34:22,216
pelo seu teatro.
552
00:34:22,512 --> 00:34:23,809
Falei com a Crestby's,
553
00:34:23,810 --> 00:34:26,397
o senhor descobrirá
que no mercado aberto,
554
00:34:26,398 --> 00:34:29,043
um Hopper original vale muito mais
555
00:34:29,044 --> 00:34:30,934
do que meus pais
estão lhe oferecendo.
556
00:34:32,659 --> 00:34:35,199
Estou negociando com a sua família.
557
00:34:35,200 --> 00:34:36,957
Eu sei. Mas...
558
00:34:37,971 --> 00:34:41,512
Nosso comercial
não era propaganda enganosa.
559
00:34:42,103 --> 00:34:43,754
Ir ao cinema...
560
00:34:44,214 --> 00:34:45,637
é especial.
561
00:34:46,769 --> 00:34:49,348
Trabalhar aqui no Babylonium,
mesmo que brevemente,
562
00:34:49,349 --> 00:34:51,934
reacendeu algo em mim.
563
00:34:52,548 --> 00:34:53,645
Além disso,
564
00:34:54,324 --> 00:34:56,886
não se sentiria melhor
sabendo que alguém está...
565
00:34:56,887 --> 00:34:59,558
mantendo as luzes acesas
e o projetor ligado?
566
00:34:59,559 --> 00:35:02,629
Mostrando ao Babylonium
o mesmo amor e respeito
567
00:35:02,630 --> 00:35:04,434
que você tem dado todos esses anos?
568
00:35:10,258 --> 00:35:12,669
Não sei. Acho que errei
com o Kevin, Betty.
569
00:35:12,670 --> 00:35:15,291
- Acho que piorei as coisas.
- Não, Arch.
570
00:35:15,292 --> 00:35:19,395
Você estava tentando incluí-lo,
fazê-lo se sentir parte de algo.
571
00:35:20,170 --> 00:35:22,723
Você o protegeu o melhor que pôde.
572
00:35:23,621 --> 00:35:24,918
Olá,
573
00:35:24,919 --> 00:35:26,942
que tal um showzinho ao vivo?
574
00:35:27,504 --> 00:35:30,043
Minha mãe e meu pai
querem a presença dos alunos
575
00:35:30,044 --> 00:35:32,027
para a gravação
do Riverdale Grandstand.
576
00:35:32,028 --> 00:35:33,293
Por que hoje?
577
00:35:33,294 --> 00:35:34,676
É o nosso 50º episódio
578
00:35:34,677 --> 00:35:37,645
e os meus pais querem ver
alguns rostos novos na tela.
579
00:35:38,503 --> 00:35:39,503
Tchauzinho.
580
00:35:43,549 --> 00:35:46,089
Eu não posso acreditar
como o mundo está ferrado.
581
00:35:46,090 --> 00:35:47,105
Eu sei.
582
00:35:47,106 --> 00:35:48,626
A hipocrisia.
583
00:35:48,627 --> 00:35:50,176
Não importa o que passamos,
584
00:35:50,177 --> 00:35:52,441
o que nossos pais estão
nos fazendo passar,
585
00:35:52,442 --> 00:35:54,426
contanto que apareçamos
no Grandstand
586
00:35:54,427 --> 00:35:56,457
sorrindo e dançando
como focas treinadas,
587
00:35:56,458 --> 00:35:58,406
e tudo está perfeitamente bem.
588
00:35:58,407 --> 00:36:01,761
Os adultos apenas nos dizem
o que pensar, como agir.
589
00:36:01,762 --> 00:36:03,367
Como se vestir,
com quem namorar.
590
00:36:03,368 --> 00:36:06,801
Tentam controlar nossas vidas
e não podemos fazer nada.
591
00:36:09,628 --> 00:36:10,688
Talvez.
592
00:36:12,993 --> 00:36:14,311
Mas talvez não.
593
00:36:51,780 --> 00:36:53,498
Certo, meninos e meninas.
594
00:36:54,212 --> 00:36:55,697
Agora, está na hora
595
00:36:55,698 --> 00:36:58,870
da mania de dança
mais recente da América.
596
00:37:00,304 --> 00:37:01,464
O giro.
597
00:37:24,328 --> 00:37:27,731
Vocês querem ver
como é um giro de verdade?
598
00:37:56,685 --> 00:37:57,898
Alice. Alice.
599
00:37:57,899 --> 00:37:58,938
Alice!
600
00:37:58,939 --> 00:38:00,306
Não, não, não.
601
00:38:00,307 --> 00:38:01,344
Parem de filmar.
602
00:38:02,201 --> 00:38:03,554
Cortem para os comerciais.
603
00:38:04,009 --> 00:38:06,502
{\an8}DESCULPEM! ESTAMOS COM PROBLEMAS TÉCNICOS
604
00:38:08,254 --> 00:38:11,028
Você tem ideia
605
00:38:11,029 --> 00:38:13,411
de quantos problemas
pode dar para a estação?
606
00:38:13,412 --> 00:38:14,954
Você está fora de controle.
607
00:38:14,955 --> 00:38:16,036
Não, mãe.
608
00:38:16,377 --> 00:38:18,608
Estou completamente no controle.
609
00:38:18,860 --> 00:38:21,360
Eu sabia exatamente
o que estava fazendo e por quê.
610
00:38:23,632 --> 00:38:24,632
O quê?
611
00:38:24,633 --> 00:38:26,825
Mãe, por favor, posso ser dispensada
612
00:38:26,826 --> 00:38:29,525
de futuros episódios
de Riverdale Grandstand?
613
00:38:33,375 --> 00:38:35,209
Você está fora do programa!
614
00:38:36,873 --> 00:38:39,170
Mas você partiu meu coração, Betty.
615
00:38:49,618 --> 00:38:51,516
Você ligou, Srta. Veronica?
616
00:38:52,751 --> 00:38:54,146
Sim, Smithers.
617
00:38:55,060 --> 00:38:58,063
Eu gostaria que você enviasse
um telegrama para meus pais.
618
00:38:59,793 --> 00:39:01,232
Queridos mãe e pai.
619
00:39:01,233 --> 00:39:02,416
Ponto.
620
00:39:02,417 --> 00:39:05,134
Agora sou a nova dona do Babylonium.
621
00:39:05,135 --> 00:39:06,136
Ponto.
622
00:39:06,466 --> 00:39:08,950
Que nunca vai virar estacionamento.
623
00:39:08,951 --> 00:39:09,952
Ponto.
624
00:39:11,791 --> 00:39:13,991
Digam que mandei oi ao tio Orson.
Ponto.
625
00:39:22,072 --> 00:39:23,072
Oi, Kev.
626
00:39:23,340 --> 00:39:24,340
Clay.
627
00:39:24,809 --> 00:39:26,684
O que vocês vão fazer no almoço?
628
00:39:29,807 --> 00:39:32,905
Desculpe, Archie,
meus dias de basquete acabaram.
629
00:39:32,906 --> 00:39:33,992
Sim, eu soube.
630
00:39:33,993 --> 00:39:36,402
Na verdade, eu estava querendo
comer com vocês.
631
00:39:36,403 --> 00:39:40,122
Falar sobre coisas como música,
peças de teatro, estrelas de cinema...
632
00:39:43,589 --> 00:39:44,589
Por que não?
633
00:39:46,053 --> 00:39:47,344
Sim, claro.
634
00:39:47,345 --> 00:39:48,962
Ótimo.
635
00:39:49,331 --> 00:39:51,092
Guardem um lugar no salão para mim.
636
00:40:33,970 --> 00:40:35,117
Srta. Cooper.
637
00:40:35,406 --> 00:40:38,617
Posso falar com você
no meu escritório?
638
00:40:40,060 --> 00:40:42,145
Sua mãe me ligou ontem à noite.
639
00:40:42,146 --> 00:40:43,665
Ela está muito preocupada.
640
00:40:44,003 --> 00:40:48,694
Sobre você
e seu comportamento errático.
641
00:40:48,695 --> 00:40:53,534
Sim, uma adolescente
com mente e desejos próprios
642
00:40:53,535 --> 00:40:55,701
é muito preocupante, não é?
643
00:41:07,914 --> 00:41:11,459
Você é tão problemática, Betty.
644
00:41:13,789 --> 00:41:15,687
O que vamos fazer com você?
645
00:41:18,632 --> 00:41:22,811
E com o Dr. Werthers desviando
sua atenção carrancuda de mim para Betty,
646
00:41:24,119 --> 00:41:27,607
eu pude continuar
minha carreira de escritor em ascensão,
647
00:41:28,651 --> 00:41:31,157
com a possibilidade
do Sr. Rayberry ser meu mentor
648
00:41:31,158 --> 00:41:34,014
me mantendo acordado
e digitando até tarde da noite.
649
00:41:50,485 --> 00:41:51,670
Boa noite, senhor.
650
00:41:52,199 --> 00:41:54,168
Desculpe por entregar tão tarde.
651
00:41:55,919 --> 00:41:58,099
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
652
00:41:58,101 --> 00:41:59,860
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
653
00:41:59,862 --> 00:42:01,714
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
PK
¬i²VÈN”‰l l , $ Riverdale.US.S07E07.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
âÃy‰Ù§:Çø‰ÙÓžÆø‰ÙPK
ª!²Viæ–l l + $ ¶Â Riverdale.US.S07E07.720p.WEB.h264-EDITH.srt
à¹P.‰ÙQÆø‰ÙŽÅø‰ÙPK û k…